﻿1
00:00:03,622 --> 00:00:04,744
"في الحلقة السابقة من (باور)"

2
00:00:04,745 --> 00:00:07,497
رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا)

3
00:00:07,580 --> 00:00:10,783
لقد رفعت شكوى رسمية
بالمضايقة يا (غريغ)

4
00:00:10,784 --> 00:00:12,488
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:12,489 --> 00:00:17,004
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد وشيت بي

6
00:00:17,005 --> 00:00:20,376
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,938
سيقضى عليه يا (آنجيلا)
وسيقضى عليك معه

8
00:00:23,063 --> 00:00:25,479
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:25,563 --> 00:00:27,688
- هل هذا صحيح؟
- ما هو الصحيح؟

10
00:00:27,771 --> 00:00:30,102
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
لتنتقم من (غوست)

11
00:00:30,103 --> 00:00:32,102
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:32,103 --> 00:00:33,980
هذا خطئي يا (كيشا)

13
00:00:34,103 --> 00:00:36,104
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:36,229 --> 00:00:39,563
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:50,104 --> 00:00:52,229
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:52,313 --> 00:00:55,354
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:00:55,479 --> 00:00:58,102
الأمر بيني وبينك يا (تومي)
كما كان دائماً

18
00:00:58,103 --> 00:01:01,200
- ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟
- (تومي)

19
00:01:01,225 --> 00:01:04,146
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:04,271 --> 00:01:08,729
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:09,063 --> 00:01:10,688
سأوزع لـ(لوبوز) من الآن فصاعداً

22
00:01:10,771 --> 00:01:13,104
ما من عمل آخر

23
00:01:13,229 --> 00:01:15,855
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:16,855 --> 00:01:19,063
لم يبق أحد

25
00:01:19,103 --> 00:01:22,103
(لوبوز) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:22,104 --> 00:01:24,938
- علمت ذلك
- لا يمكنني أن أكون مع (غوست)

27
00:01:25,063 --> 00:01:26,771
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:26,896 --> 00:01:29,104
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:29,188 --> 00:01:31,188
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:31,913 --> 00:01:33,913
أيها الرئيس

31
00:01:33,938 --> 00:01:36,980
(توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً

32
00:01:38,688 --> 00:01:39,980
أقتل (غوست)

33
00:01:46,004 --> 00:02:18,004
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

34
00:02:57,161 --> 00:03:01,961
"باور"

35
00:03:25,386 --> 00:03:28,385
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

36
00:03:28,386 --> 00:03:30,013
(جايمي) هذا مذهل!

37
00:03:59,386 --> 00:04:01,721
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

38
00:04:01,804 --> 00:04:03,637
أنا سعيد معك

39
00:04:05,221 --> 00:04:07,637
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

40
00:04:07,762 --> 00:04:10,511
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

41
00:04:10,512 --> 00:04:12,846
وستفعل ذلك

42
00:04:12,971 --> 00:04:14,971
أنا أثق بك

43
00:04:22,221 --> 00:04:23,971
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
معك يا عزيزتي ولكن...

44
00:04:24,054 --> 00:04:28,385
- علي الذهاب إلى العمل
- لا بأس، اذهب

45
00:04:28,386 --> 00:04:29,929
إذهب واجني لي بعض المال

46
00:05:06,387 --> 00:05:08,386
هل سنخرج؟

47
00:05:08,387 --> 00:05:11,179
(بيل) تكبر بسرعة
علي أن أحضر بعض الطعام لها

48
00:05:11,263 --> 00:05:15,013
- لن تأتي معي يا عزيزتي
- ولم لا؟

49
00:05:15,138 --> 00:05:18,013
لا تثق بي

50
00:05:18,138 --> 00:05:20,857
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

51
00:05:20,858 --> 00:05:23,443
هذا لا يتعلق بالثقة
لن آخذك يا (هولي)

52
00:05:23,526 --> 00:05:25,610
هذه تدعى سياسة الإنكار

53
00:05:25,693 --> 00:05:28,857
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

54
00:05:28,858 --> 00:05:31,068
تباً لك يا (تومي)
إبق بعيداً عن المشاكل

55
00:05:31,193 --> 00:05:33,859
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

56
00:05:33,984 --> 00:05:35,859
إبق بعيداً عن المشاكل

57
00:05:35,984 --> 00:05:38,610
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

58
00:05:38,693 --> 00:05:42,858
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

59
00:05:46,068 --> 00:05:48,068
ما الأمر يا (جاي)؟

60
00:05:48,193 --> 00:05:51,443
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

61
00:05:51,526 --> 00:05:53,735
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

62
00:05:53,858 --> 00:05:56,859
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

63
00:05:56,984 --> 00:05:58,401
أريد المساعدة فحسب

64
00:05:58,485 --> 00:06:00,983
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

65
00:06:00,984 --> 00:06:04,318
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

66
00:06:14,109 --> 00:06:15,858
انتظر

67
00:06:15,859 --> 00:06:17,651
ما هذا بحق الجحيم؟

68
00:06:17,735 --> 00:06:21,693
- يا (بونشو) ماذا فاتني؟
- لقد خالفوا اتفاقنا

69
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

70
00:06:23,858 --> 00:06:26,276
- هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن
- حقاً؟

71
00:06:26,401 --> 00:06:27,858
لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا)

72
00:06:27,859 --> 00:06:29,668
فإذاً الاتفاق ملغى

73
00:06:29,693 --> 00:06:33,318
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

74
00:06:33,443 --> 00:06:35,401
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

75
00:06:35,485 --> 00:06:38,857
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

76
00:06:38,858 --> 00:06:40,859
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

77
00:06:42,526 --> 00:06:44,443
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

78
00:06:44,526 --> 00:06:48,526
إهدأ لأنك...
إذا لا تريد المشاكل

79
00:06:48,651 --> 00:06:50,401
عليكم جميعاً الرحيل
من شوارع (سولدادو)

80
00:06:50,485 --> 00:06:54,401
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

81
00:06:54,525 --> 00:06:56,525
اقتلوهما!

82
00:07:03,901 --> 00:07:04,858
لنرحل!

83
00:07:18,443 --> 00:07:20,858
"(آدم) 2 استجب"

84
00:07:25,234 --> 00:07:27,735
الزقاق خال

85
00:07:30,858 --> 00:07:32,859
ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:07:32,984 --> 00:07:36,553
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

87
00:07:36,578 --> 00:07:38,401
إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم)

88
00:07:38,485 --> 00:07:39,984
إذاً ادفع له

89
00:07:40,068 --> 00:07:41,984
ليس لدي أي منتجات أبيعها

90
00:07:42,068 --> 00:07:44,858
ليس لدي أي منتجات أو المال

91
00:07:44,859 --> 00:07:48,693
- لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل
-  سأهتم بالأمر

92
00:07:48,818 --> 00:07:54,526
(تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

93
00:07:54,651 --> 00:07:56,526
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

94
00:07:56,651 --> 00:07:58,443
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

95
00:08:02,443 --> 00:08:05,068
رأيت الحشد

96
00:08:05,193 --> 00:08:06,859
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

97
00:08:06,984 --> 00:08:08,858
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

98
00:08:08,901 --> 00:08:11,859
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

99
00:08:11,984 --> 00:08:15,983
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن)

100
00:08:15,984 --> 00:08:18,485
ليس أمراً رائعاً

101
00:08:18,610 --> 00:08:23,068
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور الشرعية
تتطلب المزيد من العمل والمزيد من البراعة

102
00:08:23,193 --> 00:08:25,068
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

103
00:08:30,610 --> 00:08:33,857
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

104
00:08:33,858 --> 00:08:35,857
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

105
00:08:35,858 --> 00:08:39,276
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

106
00:08:39,401 --> 00:08:41,737
حسناً، لا شك، فهمت
أنا أدعمك يا (غوست)

107
00:08:41,762 --> 00:08:45,443
وأمر آخر، عندما نكون هنا
استخدم اسمك الحقيقي

108
00:08:45,526 --> 00:08:50,193
عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري)
وانس اسم (غوست)

109
00:08:50,276 --> 00:08:51,693
نادني (جايمس)

110
00:09:30,587 --> 00:09:32,733
"(آنجيلا)، أين ذهبت؟"

111
00:09:48,026 --> 00:09:53,068
(جايمي) عذراً، علي الذهاب
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

112
00:09:53,193 --> 00:09:55,859
لا بأس بذلك

113
00:09:55,984 --> 00:09:58,858
الواجب يناديك، أفهم ذلك

114
00:10:01,443 --> 00:10:05,858
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

115
00:10:11,234 --> 00:10:14,858
- في آخر مرة أتيت إلى هنا
- لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي)

116
00:10:17,026 --> 00:10:20,610
أفضل تذكّر المرة الأولى

117
00:10:20,693 --> 00:10:23,485
كل ذلك غير واضح

118
00:10:23,610 --> 00:10:25,068
هل هذا تحدّ؟

119
00:10:28,401 --> 00:10:32,401
لأنني لا أمانع بتذكيرك

120
00:10:35,984 --> 00:10:38,857
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

121
00:10:38,858 --> 00:10:43,026
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

122
00:10:43,109 --> 00:10:47,068
- منذ متى؟
- منذ أصلحتها

123
00:11:52,318 --> 00:11:57,485
(تاريك)! (تاريك)!
استدر وواجهني يا فتى

124
00:11:59,276 --> 00:12:00,735
ما الخطب؟

125
00:12:00,858 --> 00:12:02,818
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

126
00:12:02,858 --> 00:12:05,109
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

127
00:12:05,234 --> 00:12:07,318
لم يتصلوا بي بعد يا (ريك)

128
00:12:07,443 --> 00:12:10,526
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

129
00:12:10,651 --> 00:12:14,857
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

130
00:12:14,858 --> 00:12:18,318
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

131
00:12:30,026 --> 00:12:32,443
- آسفة
- هذا خطأي

132
00:12:32,526 --> 00:12:35,857
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

133
00:12:35,858 --> 00:12:39,401
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

134
00:12:39,485 --> 00:12:43,735
- أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن
- كلا، كلا، لا بأس

135
00:12:43,858 --> 00:12:45,858
بالطبع أنت معتاد المساحة

136
00:12:47,234 --> 00:12:51,562
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

137
00:12:51,563 --> 00:12:53,693
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

138
00:12:58,485 --> 00:12:59,858
تعال إلى هنا

139
00:13:01,276 --> 00:13:04,857
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

140
00:13:04,858 --> 00:13:09,193
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

141
00:13:10,013 --> 00:13:13,352
- لماذا؟
- لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير

142
00:13:13,353 --> 00:13:17,353
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

143
00:13:17,437 --> 00:13:20,979
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

144
00:13:23,062 --> 00:13:26,812
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

145
00:13:29,437 --> 00:13:34,979
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

146
00:13:35,062 --> 00:13:38,228
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

147
00:13:40,687 --> 00:13:43,104
أنا جاهزة للقائهما

148
00:13:43,227 --> 00:13:45,854
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

149
00:13:45,979 --> 00:13:48,062
حالما يحين موعد ذلك

150
00:13:52,979 --> 00:13:57,020
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

151
00:14:04,895 --> 00:14:06,395
لم أكن أتعقّبها

152
00:14:06,478 --> 00:14:08,770
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

153
00:14:08,854 --> 00:14:10,227
تملك النساء القوة الكاملة

154
00:14:10,228 --> 00:14:12,395
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

155
00:14:12,478 --> 00:14:14,478
يجب أن تكون في السجن

156
00:14:14,603 --> 00:14:17,104
إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك)

157
00:14:17,227 --> 00:14:20,353
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

158
00:14:20,437 --> 00:14:22,228
تعلم أنه (غوست)

159
00:14:22,353 --> 00:14:24,854
إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا)
كان لديها قصداً جنائياً

160
00:14:24,979 --> 00:14:28,478
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

161
00:14:28,603 --> 00:14:30,228
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

162
00:14:30,353 --> 00:14:32,812
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

163
00:14:32,895 --> 00:14:35,687
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

164
00:14:35,812 --> 00:14:37,104
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

165
00:14:37,227 --> 00:14:40,687
- بئساً
- يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها

166
00:14:40,812 --> 00:14:44,187
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

167
00:14:44,227 --> 00:14:47,104
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

168
00:14:47,227 --> 00:14:48,227
انس الموضوع

169
00:14:48,228 --> 00:14:52,069
ستعود من الإيقاف عن العمل
وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز)

170
00:14:52,094 --> 00:14:53,669
وستنسى كل هذا الموضوع

171
00:14:56,895 --> 00:15:00,603
حسناً

172
00:15:00,687 --> 00:15:04,226
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

173
00:15:04,227 --> 00:15:10,895
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

174
00:15:11,020 --> 00:15:14,562
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

175
00:15:14,645 --> 00:15:16,270
- سأنسى الموضوع
- جيد

176
00:15:40,687 --> 00:15:43,226
شكراً على مجيئك

177
00:15:43,227 --> 00:15:47,187
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

178
00:15:47,227 --> 00:15:49,437
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

179
00:15:49,562 --> 00:15:52,854
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

180
00:15:52,979 --> 00:15:56,226
أحسنت صنعاً

181
00:15:56,227 --> 00:15:59,812
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

182
00:16:04,227 --> 00:16:06,227
- جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً
- أوافقك الرأي

183
00:16:08,270 --> 00:16:09,979
سأعود إلى (فيربايتم)

184
00:16:10,062 --> 00:16:11,478
(كانتوس)

185
00:16:11,603 --> 00:16:12,645
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

186
00:16:12,770 --> 00:16:14,562
امنحنا دقيقة إذا سمحت

187
00:16:25,603 --> 00:16:27,687
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

188
00:16:27,812 --> 00:16:30,226
أمور الملهى هذه جيدة

189
00:16:30,227 --> 00:16:32,437
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

190
00:16:32,562 --> 00:16:34,228
ونلقي بوزننا في الحي

191
00:16:34,353 --> 00:16:37,104
ارتأيت بما أن (تومي)
لم يعد معك

192
00:16:37,227 --> 00:16:39,228
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

193
00:16:39,353 --> 00:16:42,227
فقط قل لي يا رجل

194
00:16:42,270 --> 00:16:45,645
- ما هي مهمتنا الجديدة؟
- الملهى هو المهمة الجديدة

195
00:16:52,020 --> 00:16:57,187
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

196
00:16:57,227 --> 00:17:00,895
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

197
00:17:01,020 --> 00:17:02,603
وليس تحت فرشتك

198
00:17:02,687 --> 00:17:05,228
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

199
00:17:05,353 --> 00:17:07,270
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

200
00:17:07,395 --> 00:17:10,187
- أريد المال يا رجل
- وستحصل على ذلك

201
00:17:10,227 --> 00:17:12,187
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

202
00:17:15,478 --> 00:17:17,687
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

203
00:17:17,812 --> 00:17:20,527
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

204
00:17:25,895 --> 00:17:29,104
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

205
00:17:29,227 --> 00:17:32,227
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

206
00:17:32,228 --> 00:17:34,687
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

207
00:17:34,812 --> 00:17:36,645
تريدين الانتقال؟

208
00:17:36,770 --> 00:17:39,895
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
(غريغ نوكس) إلى العمل

209
00:17:40,020 --> 00:17:43,104
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

210
00:17:43,227 --> 00:17:44,476
أظن أن هناك مراكز شاغرة

211
00:17:44,501 --> 00:17:47,227
في مكتب المقاطعة الشرقية
في (كادمان بلازا)

212
00:17:47,270 --> 00:17:49,226
أنا آسف يا (آنجيلا)
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

213
00:17:49,227 --> 00:17:51,854
أحتاج إليك هنا لتساعدي
فريق عمل (لوبوس)

214
00:17:53,227 --> 00:17:58,226
- ظننت أن القضية قد انتهت
- أخطأت الظن

215
00:17:58,227 --> 00:18:01,812
استيقظ (لوبوس)
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

216
00:18:01,895 --> 00:18:04,270
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

217
00:19:00,704 --> 00:19:07,477
"اتصل بي عندما تأتي
(تاتيانا) إلى العمل الليلة"

218
00:19:07,478 --> 00:19:11,517
في ظل عدم قدرة الحكومة
على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس)

219
00:19:11,518 --> 00:19:14,517
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

220
00:19:14,518 --> 00:19:18,518
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

221
00:19:18,561 --> 00:19:20,395
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

222
00:19:20,518 --> 00:19:22,519
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

223
00:19:22,644 --> 00:19:24,478
بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل)

224
00:19:24,518 --> 00:19:27,145
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

225
00:19:27,270 --> 00:19:30,517
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

226
00:19:30,518 --> 00:19:33,728
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

227
00:19:33,853 --> 00:19:36,103
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

228
00:19:36,186 --> 00:19:37,518
أن الـ(خيمينيز)
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

229
00:19:37,561 --> 00:19:40,311
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

230
00:19:40,395 --> 00:19:43,517
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

231
00:19:43,518 --> 00:19:47,061
- هذه مشكلة الفدراليين
- حضرة القاضية إذا سمحت لي

232
00:19:47,145 --> 00:19:50,311
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

233
00:19:50,395 --> 00:19:51,894
- دعمنا؟
- نجمّد أصوله

234
00:19:51,978 --> 00:19:53,519
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

235
00:19:53,644 --> 00:19:56,769
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

236
00:19:56,894 --> 00:19:59,061
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

237
00:19:59,145 --> 00:20:02,311
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

238
00:20:02,395 --> 00:20:05,893
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

239
00:20:05,894 --> 00:20:07,145
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

240
00:20:07,270 --> 00:20:10,395
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

241
00:20:10,518 --> 00:20:12,517
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

242
00:20:12,518 --> 00:20:14,145
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

243
00:20:14,270 --> 00:20:18,145
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

244
00:20:18,270 --> 00:20:21,518
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

245
00:20:21,519 --> 00:20:25,353
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

246
00:20:27,145 --> 00:20:29,517
استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر)

247
00:20:29,518 --> 00:20:33,752
منح طلب الحكومة
وستبدأ محاكمة (جون دو)

248
00:20:33,853 --> 00:20:38,145
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

249
00:20:38,270 --> 00:20:40,518
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

250
00:20:40,519 --> 00:20:43,894
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

251
00:20:43,978 --> 00:20:45,728
علم يا حضرة القاضية

252
00:20:45,853 --> 00:20:50,517
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

253
00:20:50,518 --> 00:20:53,518
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

254
00:20:56,561 --> 00:21:01,395
أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس)
إذا هذا ممكن يا (مايك)

255
00:21:01,518 --> 00:21:02,518
سأعلمك بالإجابة

256
00:21:11,270 --> 00:21:13,353
قد وصل الولدان إلى المدرسة

257
00:21:15,728 --> 00:21:18,353
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

258
00:21:23,518 --> 00:21:28,518
(تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا
أن نجلس مع (تاريك) و(راينا)

259
00:21:28,561 --> 00:21:34,853
- لنخبرهما عن (آنجيلا)
- عن (آنجيلا)؟

260
00:21:34,936 --> 00:21:37,186
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

261
00:21:37,311 --> 00:21:41,186
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

262
00:21:41,211 --> 00:21:42,502
بدون أي تفسير؟

263
00:21:44,644 --> 00:21:47,519
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

264
00:21:47,644 --> 00:21:49,894
- كنت أعلم
- إذاً لماذا لم تخبرني؟

265
00:21:49,978 --> 00:21:53,478
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
اتصلت بك يا (غوست)

266
00:21:53,518 --> 00:21:56,769
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

267
00:21:56,894 --> 00:21:59,145
- ماذا قلت لهما؟
- أنه مات يا (غوست)

268
00:21:59,270 --> 00:22:00,978
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

269
00:22:05,518 --> 00:22:09,894
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

270
00:22:09,978 --> 00:22:13,919
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

271
00:22:19,270 --> 00:22:21,353
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

272
00:22:23,686 --> 00:22:28,061
- قلت لك إنني أرسلته بعيداً
- تقول لي أموراً كثيرةً

273
00:22:42,353 --> 00:22:45,517
أخبرت (شون) أن (كاينن)
كان يستغلّه ليصل إلي

274
00:22:45,518 --> 00:22:47,517
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

275
00:22:47,518 --> 00:22:50,270
ليواجه والده بما أخبرته

276
00:22:53,478 --> 00:22:55,728
وأطلق (كاينن) النار عليه

277
00:23:01,518 --> 00:23:05,353
وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن)

278
00:23:11,561 --> 00:23:13,518
مات (كاينن)؟

279
00:23:13,519 --> 00:23:17,519
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

280
00:23:17,644 --> 00:23:19,936
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

281
00:23:22,644 --> 00:23:28,311
أعلم أنه من السهل عليك
لومي على وفاة (شون)

282
00:23:28,395 --> 00:23:30,518
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

283
00:23:38,103 --> 00:23:41,395
لا تلمسني

284
00:23:41,518 --> 00:23:43,061
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

285
00:23:43,145 --> 00:23:46,518
كان علي أن أكون هنا
ولكن يمكنك أن تسألي (تومي)

286
00:23:46,881 --> 00:23:50,715
عندما ذهب لرؤية (كاينن)
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

287
00:23:57,881 --> 00:23:59,839
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

288
00:24:05,839 --> 00:24:09,673
إذاً يا رجل الضغط الذي
كان يمارسه عليك الشرطيون

289
00:24:09,798 --> 00:24:12,839
- انتهى ذلك الآن؟
- انتهى كله

290
00:24:12,964 --> 00:24:14,673
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

291
00:24:14,798 --> 00:24:16,837
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

292
00:24:16,838 --> 00:24:18,631
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

293
00:24:18,715 --> 00:24:20,173
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

294
00:24:20,256 --> 00:24:22,881
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

295
00:24:23,006 --> 00:24:25,837
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

296
00:24:25,838 --> 00:24:28,631
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

297
00:24:28,715 --> 00:24:32,465
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

298
00:24:32,590 --> 00:24:34,837
أجل، علم

299
00:24:34,838 --> 00:24:37,715
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

300
00:24:37,838 --> 00:24:41,256
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

301
00:24:41,381 --> 00:24:44,838
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

302
00:24:58,838 --> 00:25:00,798
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

303
00:25:00,838 --> 00:25:03,089
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

304
00:25:03,214 --> 00:25:05,964
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

305
00:25:06,048 --> 00:25:07,839
كلا، ما من مشكلة

306
00:25:07,964 --> 00:25:12,298
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

307
00:25:17,838 --> 00:25:20,489
سأتصل بكما قريباً

308
00:25:20,514 --> 00:25:24,465
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

309
00:25:24,590 --> 00:25:27,506
- سمعت أننا أغلى بالضعف
- هذا صحيح

310
00:25:27,631 --> 00:25:28,964
ولكننا نستحق ذلك

311
00:25:29,048 --> 00:25:31,838
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

312
00:25:31,881 --> 00:25:35,298
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

313
00:25:35,423 --> 00:25:36,837
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

314
00:25:36,838 --> 00:25:38,715
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

315
00:25:38,838 --> 00:25:43,715
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

316
00:25:43,838 --> 00:25:46,006
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

317
00:25:50,089 --> 00:25:51,837
(داريل) أنا (آنج)

318
00:25:51,838 --> 00:25:55,173
أريد أن أتحدث معك
بشأن (غريغ نوكس)

319
00:25:58,838 --> 00:26:01,006
أحسنت صنعاً مع القاضية
(كروس) اليوم

320
00:26:01,089 --> 00:26:04,837
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

321
00:26:04,838 --> 00:26:07,590
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

322
00:26:07,673 --> 00:26:09,881
هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس)

323
00:26:10,006 --> 00:26:13,048
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

324
00:26:13,173 --> 00:26:15,089
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

325
00:26:15,214 --> 00:26:17,465
أنت بمثابة (كلاميتي جاين)
لهذا القسم ولكن

326
00:26:17,590 --> 00:26:20,465
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

327
00:26:20,590 --> 00:26:24,714
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
على (لوبوس)

328
00:26:24,715 --> 00:26:26,381
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

329
00:26:26,465 --> 00:26:30,089
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

330
00:26:30,214 --> 00:26:32,839
- قد يحصل ذلك
- قد؟ بل سيحصل

331
00:26:32,964 --> 00:26:36,837
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

332
00:26:36,838 --> 00:26:41,506
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

333
00:26:41,631 --> 00:26:43,673
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

334
00:26:43,798 --> 00:26:45,798
لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز)

335
00:26:45,838 --> 00:26:50,715
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

336
00:26:50,838 --> 00:26:53,006
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

337
00:26:53,089 --> 00:26:56,506
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

338
00:26:56,631 --> 00:26:58,423
لأحرص على أن يتم طردك

339
00:27:10,881 --> 00:27:12,465
(تومي) ما هذا بحق الجحيم؟

340
00:27:13,838 --> 00:27:15,881
ماذا تريدين يا (تاش)؟

341
00:27:16,006 --> 00:27:18,881
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

342
00:27:19,006 --> 00:27:21,964
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

343
00:27:23,631 --> 00:27:24,672
ماذا حدث معه؟

344
00:27:24,673 --> 00:27:27,256
(غوست) يقول إن (كاينن) قتله

345
00:27:27,381 --> 00:27:30,839
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

346
00:27:30,964 --> 00:27:34,298
- حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً
- ماذا حدث بينكما؟

347
00:27:34,423 --> 00:27:35,631
لا يهم ماذا حدث

348
00:27:35,715 --> 00:27:38,839
- لا يمكنني تغيير ذلك الآن
- (تومي) من أجل الولدين

349
00:27:38,964 --> 00:27:40,837
هما بحاجة إلى تفسير

350
00:27:40,838 --> 00:27:45,048
أحتاج إلى معرفة
إذا (غوست) قتل (شون)

351
00:27:45,173 --> 00:27:49,590
خلال ليلة الحفلة في (تروث)
ليلة خرجت من السجن

352
00:27:49,673 --> 00:27:53,089
(غوست) كان معي

353
00:27:53,214 --> 00:27:55,298
لقد أقلّني

354
00:27:55,423 --> 00:27:58,381
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

355
00:27:58,465 --> 00:28:00,173
أنا آسف بشأن (شون)

356
00:28:00,256 --> 00:28:02,214
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

357
00:28:02,298 --> 00:28:06,381
قال (غوست)
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

358
00:28:06,465 --> 00:28:09,089
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

359
00:28:09,214 --> 00:28:10,839
إلى اللقاء يا (تاشا)

360
00:28:21,423 --> 00:28:23,423
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

361
00:28:23,506 --> 00:28:26,964
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

362
00:28:32,838 --> 00:28:35,837
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

363
00:28:35,838 --> 00:28:39,465
شعرت بأن ذلك جيداً

364
00:28:39,590 --> 00:28:41,838
أجل، وأنا أيضاً

365
00:28:45,838 --> 00:28:49,673
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

366
00:28:49,798 --> 00:28:52,465
إذا ليس عليك النهوض باكراً

367
00:28:52,590 --> 00:28:55,256
أجل، ربما

368
00:28:57,590 --> 00:28:59,715
(جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن

369
00:29:08,089 --> 00:29:09,298
علي الذهاب إلى (ذا تروث)

370
00:29:09,423 --> 00:29:11,838
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

371
00:29:11,839 --> 00:29:13,715
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

372
00:29:13,838 --> 00:29:16,715
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

373
00:29:16,838 --> 00:29:20,381
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

374
00:29:20,465 --> 00:29:22,838
أتريدين التحدث عن شيء؟

375
00:29:22,881 --> 00:29:26,214
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

376
00:29:26,298 --> 00:29:28,506
إذهب

377
00:29:28,631 --> 00:29:31,048
(دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة

378
00:29:31,173 --> 00:29:32,837
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

379
00:29:44,298 --> 00:29:49,131
- عذراً، هل تدير هذا المكان؟
- أجل، أيمكنني مساعدتك؟

380
00:29:49,465 --> 00:29:51,417
ربما وربما لا
لا أعلم

381
00:29:51,442 --> 00:29:55,590
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

382
00:29:55,673 --> 00:30:00,465
- لا أظن ذلك، كلا
- جيد، شكراً لك

383
00:30:00,590 --> 00:30:03,838
- حسناً
- متى تدعهم يغادرون العمل؟

384
00:30:05,590 --> 00:30:09,964
سأتقيّد بالقواعد

385
00:30:10,048 --> 00:30:13,381
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

386
00:30:13,465 --> 00:30:15,715
ولكن لم أعد أفعل ذلك

387
00:30:15,838 --> 00:30:17,673
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

388
00:30:17,798 --> 00:30:21,256
لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس)

389
00:30:21,381 --> 00:30:22,838
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

390
00:30:22,839 --> 00:30:24,506
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

391
00:30:24,631 --> 00:30:28,298
عن (توماس إيغن)
و(جايمس ساينت باتريك)

392
00:30:28,423 --> 00:30:30,839
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

393
00:30:30,964 --> 00:30:32,838
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

394
00:30:32,839 --> 00:30:35,048
أما بالنسبة إلى (جايمس)
إذا أردت أن تسأله شيئاً

395
00:30:35,173 --> 00:30:37,798
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

396
00:30:37,838 --> 00:30:41,673
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

397
00:30:41,798 --> 00:30:46,089
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

398
00:31:06,881 --> 00:31:08,465
- لقد حلقت ذقنك
- لقد لاحظت

399
00:31:08,590 --> 00:31:11,715
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

400
00:31:11,838 --> 00:31:15,964
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

401
00:31:16,048 --> 00:31:18,381
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

402
00:31:23,715 --> 00:31:25,798
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

403
00:31:25,838 --> 00:31:28,963
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
في منزلي في (بولانكو)

404
00:31:28,964 --> 00:31:32,837
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

405
00:31:32,838 --> 00:31:34,715
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

406
00:31:34,838 --> 00:31:38,298
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

407
00:31:38,423 --> 00:31:41,323
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

408
00:31:41,324 --> 00:31:45,280
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

409
00:31:45,281 --> 00:31:48,280
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

410
00:31:48,281 --> 00:31:50,280
الشاهدان الوحيدان القادران
على أذيّتك هما (رويز)

411
00:31:50,281 --> 00:31:51,699
ونحن نبحث عنه

412
00:31:51,824 --> 00:31:57,116
- و(غوست)
- أنا أسيطر على ذلك

413
00:31:57,241 --> 00:31:59,281
سأعلمك عندما نجد (رويز)

414
00:32:01,506 --> 00:32:02,906
بعد أن أخرجك من هنا

415
00:32:02,931 --> 00:32:04,331
أنت وأنا

416
00:32:04,656 --> 00:32:06,256
هذا ينتهي

417
00:32:06,281 --> 00:32:12,241
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

418
00:32:12,281 --> 00:32:15,033
أفترض أن (غوست)
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

419
00:32:15,116 --> 00:32:16,532
(آنجيلا) معه، أجل

420
00:32:16,657 --> 00:32:21,074
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

421
00:32:21,158 --> 00:32:23,949
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

422
00:32:24,074 --> 00:32:27,449
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

423
00:32:27,532 --> 00:32:30,908
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

424
00:32:31,033 --> 00:32:34,241
إذا حدث شيء لـ(آنجيلا)
فسنتحمل كلانا عواقبه

425
00:32:34,281 --> 00:32:41,280
محامية أميركية تموت
وهي تقاضيك؟ إنس الأمر!

426
00:32:41,281 --> 00:32:45,158
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

427
00:32:45,281 --> 00:32:48,281
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

428
00:33:18,699 --> 00:33:20,532
مرحباً يا سيدي

429
00:33:20,657 --> 00:33:24,294
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

430
00:33:24,319 --> 00:33:25,932
(تاتيانا بوريسكايا)

431
00:33:36,885 --> 00:33:39,494
"(بول)"

432
00:33:41,281 --> 00:33:43,908
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

433
00:33:44,033 --> 00:33:45,282
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

434
00:33:45,407 --> 00:33:50,824
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

435
00:33:50,908 --> 00:33:54,824
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

436
00:33:54,908 --> 00:33:57,158
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

437
00:33:57,281 --> 00:34:00,491
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

438
00:34:00,616 --> 00:34:06,824
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

439
00:34:06,908 --> 00:34:12,949
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

440
00:34:12,973 --> 00:34:14,773
يبدو شعرك مختلفاً

441
00:34:15,597 --> 00:34:18,497
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

442
00:34:18,521 --> 00:34:19,980
لقد غيّرت شعرك

443
00:34:20,281 --> 00:34:23,281
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

444
00:34:23,405 --> 00:34:26,505
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

445
00:34:26,529 --> 00:34:28,929
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
بـ(خافيير)

446
00:34:29,853 --> 00:34:33,653
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

447
00:34:34,577 --> 00:34:37,477
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

448
00:34:37,701 --> 00:34:42,001
هو أن تعاشري الرجال دائماً

449
00:34:42,281 --> 00:34:44,532
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

450
00:34:44,657 --> 00:34:47,741
يمكننا التحدث عن العلاقات
طوال اليوم يا سيد (لوبوس)

451
00:34:47,866 --> 00:34:51,281
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

452
00:34:51,324 --> 00:34:54,280
يمكنك أن تقول ما تريده لي

453
00:34:54,281 --> 00:34:56,033
أنا لا أخشاك

454
00:34:57,408 --> 00:34:59,408
يجدر بك أن تخافي مني

455
00:35:00,033 --> 00:35:02,281
هل هذا تهديد؟

456
00:35:02,324 --> 00:35:05,074
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

457
00:35:09,033 --> 00:35:12,158
ماذا تريدين معرفته؟

458
00:35:12,281 --> 00:35:16,449
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

459
00:35:17,073 --> 00:35:21,273
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

460
00:35:21,297 --> 00:35:24,397
ومسكني الوغد من خلال الخانة

461
00:35:24,821 --> 00:35:26,421
وراح يطعنني

462
00:35:26,445 --> 00:35:29,445
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

463
00:35:29,769 --> 00:35:32,969
سقطت ونزفت

464
00:35:33,193 --> 00:35:35,093
ونظرت إلى السماء

465
00:35:35,317 --> 00:35:36,917
وانتظرت الموت

466
00:35:37,541 --> 00:35:39,541
ولكنه لم يأت

467
00:35:42,033 --> 00:35:50,033
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

468
00:35:50,116 --> 00:35:53,449
تحصد ما تزرع
أصمت

469
00:35:53,532 --> 00:35:57,241
هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز)
هم من أرسلوا القاتل؟

470
00:35:57,281 --> 00:35:59,449
يحاولون قتلي منذ أشهر

471
00:35:59,532 --> 00:36:02,116
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

472
00:37:52,866 --> 00:37:55,449
لم يأخذها بعد

473
00:37:55,532 --> 00:37:57,866
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

474
00:37:57,949 --> 00:38:00,908
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

475
00:38:01,033 --> 00:38:02,281
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

476
00:38:02,282 --> 00:38:07,116
- فأنت فتاة سيئة للغاية
- لست سيئة بل مبتكرة

477
00:38:13,860 --> 00:38:17,032
إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست)
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

478
00:38:17,033 --> 00:38:19,158
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

479
00:38:19,281 --> 00:38:21,281
كانت هذه فكرة (غوست)
نصف ماله ونصف مالي

480
00:38:21,282 --> 00:38:24,532
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

481
00:38:24,657 --> 00:38:28,866
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

482
00:38:28,949 --> 00:38:33,741
وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي)
تباً لـ(غوست)

483
00:38:33,866 --> 00:38:36,532
أجل، تباً له

484
00:38:36,657 --> 00:38:40,532
أنت لا تحتاج إليه يا (تومي)
ستكون بحال أفضل بدونه

485
00:38:40,657 --> 00:38:45,532
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

486
00:38:45,657 --> 00:38:48,033
على طريقة (تومي إيغان)

487
00:38:48,116 --> 00:38:50,116
بالطريقة الصحيحة

488
00:39:21,949 --> 00:39:23,741
- مرحباً؟
- (توماس)

489
00:39:23,866 --> 00:39:27,449
الرئيس؟
ما الأمر؟

490
00:39:27,532 --> 00:39:33,033
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

491
00:39:33,116 --> 00:39:35,866
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

492
00:39:35,949 --> 00:39:39,158
لدي (سولدادوس)
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

493
00:39:39,281 --> 00:39:40,699
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

494
00:39:40,824 --> 00:39:43,116
(توماس) هل نسيت اتفاقنا؟

495
00:39:43,241 --> 00:39:46,741
أولاً تقتل (غوست)
ثم أرسل إليك المنتج

496
00:39:46,866 --> 00:39:49,280
كلا، لم أنس أيها الرئيس

497
00:39:49,281 --> 00:39:52,824
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

498
00:39:52,908 --> 00:39:55,116
جيد لأنك ستفعل ذلك

499
00:39:55,241 --> 00:39:58,741
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

500
00:39:58,866 --> 00:40:01,449
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

501
00:40:01,532 --> 00:40:04,866
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

502
00:40:04,949 --> 00:40:11,281
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

503
00:40:11,282 --> 00:40:14,282
- ماذا؟
- من الأفضل للجميع

504
00:40:14,407 --> 00:40:17,407
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

505
00:40:17,491 --> 00:40:20,282
- كما تأمر أيها الرئيس
- سأرسل لك المنتج

506
00:40:20,407 --> 00:40:23,657
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

507
00:40:23,741 --> 00:40:29,908
وإلّا
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

508
00:40:30,033 --> 00:40:32,281
فهمت

509
00:40:46,986 --> 00:40:48,116
أيها الولدان

510
00:40:48,241 --> 00:40:51,280
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

511
00:40:51,281 --> 00:40:53,500
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

512
00:40:53,501 --> 00:40:55,876
لأن ذلك قد يكون بالغ
الخطورة يا (ريك)

513
00:40:55,959 --> 00:40:58,959
معظم الناس هناك أخيار
ولكن بعضهم...

514
00:40:59,084 --> 00:41:01,866
- البعض يقتات من انتهاك القانون
- أجل

515
00:41:01,891 --> 00:41:02,984
ترعرع (شون) هناك أيضاً

516
00:41:03,084 --> 00:41:04,834
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

517
00:41:04,918 --> 00:41:11,376
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

518
00:41:11,501 --> 00:41:14,083
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

519
00:41:14,084 --> 00:41:15,585
إنه الحي يا صغيري

520
00:41:15,708 --> 00:41:17,708
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

521
00:41:17,751 --> 00:41:19,708
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

522
00:41:19,709 --> 00:41:22,501
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

523
00:41:22,585 --> 00:41:24,709
لن نعرف أبداً

524
00:41:24,834 --> 00:41:27,708
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

525
00:41:27,709 --> 00:41:30,251
طالما تتبعان قوانينا

526
00:41:30,335 --> 00:41:32,084
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

527
00:41:35,708 --> 00:41:40,335
- يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك
- ولكن لماذا؟

528
00:41:40,460 --> 00:41:43,376
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

529
00:41:43,501 --> 00:41:46,959
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

530
00:41:47,084 --> 00:41:50,543
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

531
00:41:51,460 --> 00:41:53,543
أو إلي

532
00:42:06,708 --> 00:42:09,084
تعلمين أنه سيكون بخير

533
00:42:09,168 --> 00:42:11,501
أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست)

534
00:42:11,585 --> 00:42:15,959
لست بحاجة إلى استعمال
ذلك الاسم يا (تاشا)

535
00:42:16,084 --> 00:42:17,751
نادني (جايمس) فحسب

536
00:42:23,708 --> 00:42:28,084
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

537
00:42:29,708 --> 00:42:33,118
هيا! ها أنتما! ها أنتما!

538
00:42:36,708 --> 00:42:38,168
لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا)

539
00:42:38,293 --> 00:42:41,168
نحن على ارتفاع كبير

540
00:42:42,001 --> 00:42:43,585
الوضع خطير هنا

541
00:42:43,708 --> 00:42:45,501
الوضع خطير كما عندما
تعبث مع (سولدادوس)

542
00:42:45,585 --> 00:42:46,959
كما تطلق النار على أحدهم

543
00:42:47,084 --> 00:42:48,834
سأطلق النار على وجه والدتك

544
00:42:48,918 --> 00:42:50,460
- ماذا قلت؟
- سوف...

545
00:42:56,501 --> 00:43:02,084
- يا (جاي)، أترى؟ لم يمت
- عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً

546
00:43:02,168 --> 00:43:05,959
- أظن أنني خسرت ذلك الرهان
- كلا، هو من خسر

547
00:43:11,168 --> 00:43:13,585
- الآن
- كلا، كلا أرجوك

548
00:43:13,708 --> 00:43:19,335
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
بألّا أعبث مع (سولدادوس)

549
00:43:19,460 --> 00:43:22,707
- أرجوكما
- هذا مؤكد

550
00:43:26,084 --> 00:43:27,709
كلا، كلا، أنظر إلي

551
00:43:27,834 --> 00:43:30,376
أنظر إلي!

552
00:43:30,501 --> 00:43:31,709
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

553
00:43:31,834 --> 00:43:34,707
لأن إذا أحداً من (آي إل إم)
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

554
00:43:34,708 --> 00:43:36,585
سأكون الرجل الذي سيقتلك

555
00:43:36,708 --> 00:43:39,707
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

556
00:43:39,708 --> 00:43:41,585
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

557
00:43:41,708 --> 00:43:46,708
أجل، فهمت، ما من مشكلة

558
00:43:46,751 --> 00:43:49,959
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

559
00:43:50,084 --> 00:43:51,709
كلا

560
00:43:54,708 --> 00:43:56,834
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

561
00:43:56,918 --> 00:43:59,707
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

562
00:43:59,708 --> 00:44:01,707
هذه نقطتي يا (تومي)

563
00:44:01,708 --> 00:44:03,834
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

564
00:44:03,918 --> 00:44:08,043
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

565
00:44:08,126 --> 00:44:11,653
أصمت! (غوست) ليس هنا

566
00:44:11,678 --> 00:44:13,192
هو غير موجود!

567
00:44:13,293 --> 00:44:15,709
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

568
00:44:17,959 --> 00:44:20,168
أجل، أجل يا رجل

569
00:44:58,293 --> 00:44:59,585
لماذا أنت هنا؟

570
00:44:59,708 --> 00:45:01,335
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

571
00:45:01,460 --> 00:45:03,460
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

572
00:45:03,543 --> 00:45:04,708
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

573
00:45:04,751 --> 00:45:09,126
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

574
00:45:09,251 --> 00:45:12,168
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

575
00:45:12,293 --> 00:45:17,376
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

576
00:45:17,501 --> 00:45:19,084
إنه محق لقد خرجت

577
00:45:21,708 --> 00:45:24,751
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

578
00:45:24,876 --> 00:45:26,751
لم أدخل هذه اللعبة
لأعمل لصالح (تومي)

579
00:45:26,876 --> 00:45:29,709
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

580
00:45:29,834 --> 00:45:33,707
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
وليس بـ(تومي)

581
00:45:33,708 --> 00:45:38,708
ماذا تريدني أن أقول؟
(تومي إيغان) الرئيس الآن

582
00:45:38,709 --> 00:45:40,708
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

583
00:45:47,709 --> 00:45:50,708
إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث)

584
00:45:50,709 --> 00:45:52,751
تباً، يستحسن أن أغادر

585
00:45:52,876 --> 00:45:57,043
- ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟
- أجل، لم يتغير شيء

586
00:46:00,168 --> 00:46:02,585
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

587
00:46:02,708 --> 00:46:04,829
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

588
00:46:04,854 --> 00:46:07,585
ولكن أظن أن (لوبوس)
ما زال يبيع المخدرات

589
00:46:07,708 --> 00:46:10,668
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

590
00:46:10,708 --> 00:46:13,460
نحتاج إليك في تلك الشوارع

591
00:46:13,543 --> 00:46:15,168
أنا بحاجة إليك

592
00:46:15,293 --> 00:46:17,126
(تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً

593
00:46:21,251 --> 00:46:25,707
- اعتن بنفسك يا رجل
- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

594
00:46:25,708 --> 00:46:27,708
هذا يعني اعتن بنفسك

595
00:47:37,168 --> 00:47:38,918
مهلاً يا (داريل)

596
00:47:42,501 --> 00:47:43,709
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

597
00:47:43,834 --> 00:47:45,708
من متعقب هاتف
(غريغ نوكس) الذي طلبته منك

598
00:47:45,751 --> 00:47:47,751
(آنجيلا) مرحباً

599
00:47:47,876 --> 00:47:49,834
علي أن أعلم إذا ما زال
يتعقبني يا (داريل)

600
00:47:49,918 --> 00:47:52,293
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

601
00:47:52,376 --> 00:47:55,543
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

602
00:47:55,668 --> 00:47:58,707
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

603
00:47:58,708 --> 00:48:01,918
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

604
00:48:02,043 --> 00:48:04,708
- حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج)
- يا (داريل)!

605
00:48:25,043 --> 00:48:26,834
ما هذا بحق الجحيم؟

606
00:48:31,751 --> 00:48:33,585
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

607
00:48:33,708 --> 00:48:37,084
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

608
00:48:38,585 --> 00:48:40,376
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

609
00:48:43,668 --> 00:48:47,709
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

610
00:48:47,834 --> 00:48:49,708
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

611
00:48:53,751 --> 00:48:55,126
كلا

612
00:49:00,708 --> 00:49:03,917
- مرحباً - مرحباً
اتصلت بك البارحة ولم تجب

613
00:49:03,918 --> 00:49:05,501
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

614
00:49:05,585 --> 00:49:08,292
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم)

615
00:49:08,293 --> 00:49:09,335
- أجل

616
00:49:09,460 --> 00:49:12,335
- لكل من على قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟
- أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا

617
00:49:12,460 --> 00:49:13,876
- ممتاز، شكراً لك
- ولكن الأمر لا يتعلق بذلك

618
00:49:13,959 --> 00:49:16,707
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

619
00:49:16,708 --> 00:49:19,543
- مرحباً يا رجال
- مرحباً

620
00:49:21,918 --> 00:49:29,993
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف)

621
00:49:30,018 --> 00:49:35,733
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

622
00:49:35,834 --> 00:49:38,168
كنت أحاول إيجاد شخص

623
00:49:38,293 --> 00:49:42,543
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

624
00:49:42,668 --> 00:49:45,707
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

625
00:49:45,708 --> 00:49:49,376
رائع يا (جوش)!

626
00:49:49,501 --> 00:49:56,668
(كانتوس) هنا هو تماماً نقيض ما
أريد أن يكون عليه هذا المكان

627
00:49:56,708 --> 00:49:59,876
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

628
00:49:59,959 --> 00:50:02,043
غير مرحب به في هذا المبنى

629
00:50:02,126 --> 00:50:04,293
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

630
00:50:04,376 --> 00:50:07,585
- في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن
- (جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي

631
00:50:07,708 --> 00:50:09,293
لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني!

632
00:50:09,376 --> 00:50:12,335
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

633
00:50:12,460 --> 00:50:17,084
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

634
00:50:18,835 --> 00:50:21,751
الآن، لنباشر العمل

635
00:50:21,876 --> 00:50:24,418
يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا)

636
00:50:24,501 --> 00:50:27,543
- أسمع عنه من الجميع
- حقاً؟

637
00:50:27,668 --> 00:50:30,082
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

638
00:50:30,083 --> 00:50:31,835
يسرّني سماع ذلك

639
00:50:31,918 --> 00:50:36,835
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

640
00:50:36,918 --> 00:50:38,126
حصلت عليه هذا الصباح

641
00:50:44,459 --> 00:50:46,710
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

642
00:50:46,835 --> 00:50:50,082
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

643
00:50:50,083 --> 00:50:53,082
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

644
00:50:53,083 --> 00:50:55,334
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

645
00:50:55,459 --> 00:50:58,082
أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس)
من إرسال الكمية الكاملة؟

646
00:50:58,083 --> 00:50:59,459
كلا، سأسله

647
00:50:59,543 --> 00:51:01,960
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

648
00:51:02,083 --> 00:51:04,084
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

649
00:51:04,209 --> 00:51:06,083
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

650
00:51:06,084 --> 00:51:07,180
لا أعلم

651
00:51:07,205 --> 00:51:10,960
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

652
00:51:11,083 --> 00:51:14,580
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

653
00:51:14,605 --> 00:51:19,043
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

654
00:51:19,083 --> 00:51:21,876
إما أن تكون معي أو لا

655
00:51:23,459 --> 00:51:27,251
- أنا معك
- جيد

656
00:51:35,209 --> 00:51:39,082
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

657
00:51:39,083 --> 00:51:41,293
أجل، أنت محق

658
00:51:45,960 --> 00:51:49,083
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

659
00:51:49,126 --> 00:51:51,251
- أي رجل؟
- في الملهى

660
00:51:51,334 --> 00:51:56,083
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

661
00:51:56,126 --> 00:52:00,918
إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس)
في (برونكس)

662
00:52:01,043 --> 00:52:05,082
أنظري إليك
تراقبينني

663
00:52:05,083 --> 00:52:07,501
لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس)

664
00:52:10,876 --> 00:52:15,083
- وعدت بأن تسامحي ماضي
- وعدتك بأن أحاول

665
00:52:15,084 --> 00:52:18,501
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

666
00:52:20,209 --> 00:52:23,626
ترعرع وسط (توروس)

667
00:52:23,710 --> 00:52:26,334
أخرجته منذ بضع سنوات

668
00:52:26,459 --> 00:52:30,710
- اسمه (خوليو)
- وماذا يفعل الآن؟

669
00:52:30,835 --> 00:52:32,835
الآن؟

670
00:52:32,918 --> 00:52:35,083
لا يمكنني إخبارك بذلك

671
00:52:37,835 --> 00:52:39,083
ولكنه كان يعمل عندي

672
00:52:45,960 --> 00:52:50,084
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

673
00:52:50,209 --> 00:52:55,083
قلت له إن الأمر قد انتهى
انتهى ذلك يا (آنجي)

674
00:52:57,084 --> 00:53:00,334
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

675
00:53:03,083 --> 00:53:04,626
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

676
00:53:11,835 --> 00:53:17,084
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

677
00:53:17,209 --> 00:53:19,209
يفضّل أن نستسلم الآن

678
00:53:24,835 --> 00:53:27,084
(فيليبي لوبوس) على قيد الحياة

679
00:53:27,209 --> 00:53:28,543
ماذا؟

680
00:53:31,293 --> 00:53:35,084
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

681
00:53:35,209 --> 00:53:38,334
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

682
00:53:38,459 --> 00:53:40,876
إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي)

683
00:53:40,960 --> 00:53:44,126
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

684
00:53:44,251 --> 00:53:48,082
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

685
00:53:48,083 --> 00:53:51,543
- فهمت
- تكلّمت معه

686
00:53:54,084 --> 00:53:55,459
تحدّثت مع (لوبوس)؟

687
00:53:55,543 --> 00:54:00,083
يظن أن الـ(خيمينيز)
أمروا بتنفيذ الهجوم

688
00:54:03,083 --> 00:54:07,835
أنت بأمان، انتهى كل شيء

689
00:54:07,918 --> 00:54:10,084
أظن أن (غوست) مات حقاً

690
00:54:16,459 --> 00:54:18,083
(هولي)

691
00:54:23,251 --> 00:54:24,293
(هولي)؟

692
00:54:24,418 --> 00:54:27,251
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

693
00:54:33,543 --> 00:54:35,334
أين أنت؟

694
00:55:31,120 --> 00:55:33,120
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

695
00:55:33,204 --> 00:55:37,578
- إذاً عليك فعل ذلك
- ولكن لا يمكنني

696
00:55:37,703 --> 00:55:41,717
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

697
00:55:46,424 --> 00:55:48,348
حسناً

698
00:56:37,972 --> 00:56:40,098
(تومي) علينا أن نتحدث

699
00:56:42,972 --> 00:56:44,140
أنا (غوست)

700
00:56:48,164 --> 00:57:20,164
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

