﻿1
00:00:03,441 --> 00:00:04,817
"في الحلقة السابقة من البرنامج"

2
00:00:04,943 --> 00:00:08,029
سأكون بخير حين أقف مجدداً
على قدمي أريد الحبوب

3
00:00:08,154 --> 00:00:11,908
أتعتقد أن (جوكبوكس) انتقلت للعاصمة
(واشنطن) وتقبلت من هي فعلياً؟

4
00:00:12,034 --> 00:00:14,077
ربما هذا هو السبب الذي جعلها
تعجب بك إلى هذا الحد

5
00:00:15,412 --> 00:00:18,249
قتلت شخصين أمامي
أعتقد أنه يفترض بي الانصراف

6
00:00:18,374 --> 00:00:20,584
نحن نتكلم عن وظيفة واحدة

7
00:00:20,710 --> 00:00:22,628
ماذا يحصل؟ أريد معرفة ذلك

8
00:00:22,753 --> 00:00:26,215
المخدرات التي أعطيناك إياها مخففة
أريدك أن تصحح هذا الخلل

9
00:00:28,885 --> 00:00:30,637
لدي موعد مع (كارين باسيت)

10
00:00:30,762 --> 00:00:33,598
إنها مهتمة بوجود أحد النوادي
في مجمع جديد ستفتتحه

11
00:00:33,724 --> 00:00:36,935
أعرف أنك تستطيع إدارة نادٍ
لكن من هو (جيمس سانت باتريك)؟

12
00:00:37,060 --> 00:00:41,232
الشخص الوحيد الذي يستطيع التأكيد على أن
(سانت باتريك) موزع هو (فيبورا رويز)

13
00:00:41,357 --> 00:00:44,360
كنت آمل أن تستخدم معارفك في مكتب
مكافحة المخدرات لمساعدتي في إيجاده

14
00:00:44,694 --> 00:00:46,904
يقولون إن (تاريك)
أحضر مسدساً إلى المدرسة

15
00:00:47,029 --> 00:00:49,741
المسدس مسجل باسم (أنجيلا فالديز)

16
00:00:49,866 --> 00:00:52,243
- لن يبقى أولادي في منزل تلك الحقيرة
- (تاشا)

17
00:00:52,369 --> 00:00:53,912
أنا مسرور كونكما تتفقان جيداً

18
00:00:54,037 --> 00:00:55,580
نحن نحل بعض الأمور

19
00:00:56,289 --> 00:00:58,834
أريد أن أعرف ماذا تفعل بشأن (غوست)

20
00:00:58,959 --> 00:01:00,544
قام (لوبوس) بقتل كلبنا، يا (تومي)

21
00:01:00,669 --> 00:01:02,463
في المرة المقبلة، سيكون دورك أو دوري

22
00:01:02,588 --> 00:01:04,298
لن يلحق بنا أي مكروه

23
00:03:00,173 --> 00:03:03,134
هل عالجت كل الأمور مع المدير؟

24
00:03:03,301 --> 00:03:06,262
سأقوم بعمل تطوعي في المدرسة
ليومين في الأسبوع

25
00:03:06,429 --> 00:03:08,348
وسيبدأ (تاريك) العلاج يوم غد

26
00:03:08,473 --> 00:03:11,184
- أجل، وما الأسئلة التي ستطرح عليه؟
- لا أعرف

27
00:03:11,560 --> 00:03:15,856
لكنني سأحرص على جعله يعرف
أية أسئلة لا يفترض به الإجابة عنها

28
00:03:16,023 --> 00:03:18,859
مكتب المعالج النفسي
في الجانب الآخر من المدينة

29
00:03:18,984 --> 00:03:20,820
يمكنني أخذه إلى هناك
لكنني أريدك أن تعيده إلى المنزل

30
00:03:20,945 --> 00:03:22,321
لا يمكنني القيام بذلك يوم غد

31
00:03:22,446 --> 00:03:24,741
لدي موعد مهم بشأن النادي
ولا يمكنني تأجيله

32
00:03:25,491 --> 00:03:27,994
يجب أن يشعر (تاريك)
بأنه أولوية في حياتك

33
00:03:28,119 --> 00:03:31,665
إعالتك والأولاد هو أولوية عندي
لذا، لا يمكنني التغيب عن هذا الموعد

34
00:03:31,790 --> 00:03:34,001
الأولاد ممتنون لك على كل ما تفعله
من أجلهم

35
00:03:34,126 --> 00:03:36,962
لكن يجب أن تزورهم هنا
من حين إلى آخر

36
00:03:37,087 --> 00:03:39,506
وإن كانوا لا يستطيعون المجيء
إلى هنا، كيف يمكنني رؤيتهم؟

37
00:03:39,632 --> 00:03:43,427
يمكنك رؤيتهم متى شئت شرط
ألا يحصل ذلك في منزل (أنجيلا)

38
00:03:43,928 --> 00:03:47,724
أنا لا أريد أن تعود (رينا) إلى المنزل
مع سكين في جيبها

39
00:03:59,528 --> 00:04:03,282
إنني آسفة للغاية، يا (جايمي)
أنا المذنبة في ذلك

40
00:04:05,326 --> 00:04:08,454
آخر ما كنت أريد القيام به
هو إبعادك عن أولادك

41
00:04:08,579 --> 00:04:09,956
ما حصل قد حصل، يا (أنج)

42
00:04:10,081 --> 00:04:11,666
لكن يجب أن أجد الطريقة
المناسبة لتصحيح الوضع

43
00:04:11,791 --> 00:04:14,711
هل يريحك أن يعود الأولاد إلى هنا؟

44
00:04:14,836 --> 00:04:17,506
أجل، طبعاً
لقد ارتكبت خطأ، يا (أنج)

45
00:04:18,548 --> 00:04:22,344
- أقصد أن الأمر لن يتكرر
- لا، لن يتكرر ذلك

46
00:04:28,851 --> 00:04:30,645
ستأتي (باز) لتناول العشاء هذا المساء

47
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
هل تريدني أن ألغي الدعوة؟

48
00:04:32,397 --> 00:04:34,566
يبدو الوقت غير مناسب
مع كل ما يحصل

49
00:04:34,691 --> 00:04:36,234
لا، لا تلغي الدعوة

50
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
هذا مهم لك، يعني...

51
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
- هذا مهم لي
- شكراً، يا (جايمي)

52
00:05:12,898 --> 00:05:14,275
حسناً

53
00:05:15,276 --> 00:05:16,652
تباً!

54
00:05:22,367 --> 00:05:24,703
حسناً

55
00:05:41,179 --> 00:05:42,931
حسناً، حسناً

56
00:06:07,707 --> 00:06:09,126
أريدك أن تتصلي بـ(تاشا)

57
00:06:09,960 --> 00:06:11,336
حددي موعداً

58
00:06:17,343 --> 00:06:19,261
أريدها أن توقّع على بعض المستندات

59
00:06:21,973 --> 00:06:24,475
كيف جرت الأمور مع (تاريك)
في تلك الليلة؟

60
00:06:25,059 --> 00:06:26,436
هو لم يأتِ

61
00:06:27,604 --> 00:06:30,190
لكن (غوست) حضر
خدعة أخرى من (غوست)

62
00:06:30,315 --> 00:06:31,691
ألم تفعل ذلك؟

63
00:06:31,817 --> 00:06:34,861
كنت أعتقد أنني سأطوق (تاريك)
لكن مسدسي لم يكن بحوزتي

64
00:06:39,533 --> 00:06:42,578
- ربما هنالك طريقة أخرى
- ما هي؟

65
00:06:43,788 --> 00:06:47,959
ربما يمكنك استخدام شخص آخر

66
00:06:49,335 --> 00:06:50,712
لا أعرف

67
00:06:52,672 --> 00:06:54,800
ربما هذا سيجعل الأمور تبدو أسهل بقليل

68
00:06:55,384 --> 00:07:00,139
حين أوكلنا الأمر إلى الجامايكيين في
المرة الماضية، لم يكن كل شيء على ما يرام

69
00:07:03,350 --> 00:07:05,311
إضافة إلى ذلك، فقد طلب مني
(لوبوس) القيام بذلك

70
00:07:08,481 --> 00:07:10,066
إذاً، أعتقد أنه يستحسن بك القيام بذلك

71
00:07:11,276 --> 00:07:12,652
لكن ليس الآن

72
00:07:12,777 --> 00:07:15,196
يجب أن أقابل الكوريين
هم مستعدون ليدفعوا لنا

73
00:07:16,031 --> 00:07:17,407
كذلك الأمر بالنسبة إلى الأب (كالاهان)

74
00:07:17,532 --> 00:07:20,828
قال إن فتيان جوقته
باعوا نصف بضاعتهم

75
00:07:23,163 --> 00:07:27,376
بضاعتنا ممتازة، يا عزيزتي
لا يمكن إيجاد مثيل لها

76
00:07:28,044 --> 00:07:29,420
سأكلمك لاحقاً، يا عزيزتي

77
00:07:53,154 --> 00:07:54,739
"هنا عيادة الرفاهية الأنثوية
في الشارع الثامن عشر"

78
00:07:54,864 --> 00:07:56,825
"معك (راشيل)
كيف يمكنني المساعدة؟"

79
00:07:56,950 --> 00:07:59,286
مرحباً، أريد تحديد موعد

80
00:08:00,245 --> 00:08:01,621
أو...

81
00:08:02,289 --> 00:08:04,750
أريد المجيء ومناقشة خياراتي

82
00:08:07,795 --> 00:08:10,422
سيتم نقل الكوكايين قبل الوقت المحدد

83
00:08:10,673 --> 00:08:12,216
يجب أن ننفذ ضربتنا يوم غد

84
00:08:12,550 --> 00:08:15,636
(دورت)، ستكون المسؤول عن المدخل
وتهتم بجهاز الإنذار الصامت

85
00:08:15,803 --> 00:08:18,097
(كريتيكال)، ستكون المسؤول عن الحشود

86
00:08:18,223 --> 00:08:20,517
تخلّص من أي شخص يزعجك

87
00:08:20,684 --> 00:08:23,937
ليس لدينا الوقت للاهتمام بالأشخاص
الذين يثرثرون ولا أريد رهائن

88
00:08:24,062 --> 00:08:25,480
إنهم يفسدون الأمور باستمرار

89
00:08:25,605 --> 00:08:27,900
(دوك)، ستهتم بالتحطيم
وبالاستيلاء على البضاعة

90
00:08:28,108 --> 00:08:29,485
لا شك في ذلك

91
00:08:29,610 --> 00:08:30,986
(فروغ)...

92
00:08:33,239 --> 00:08:34,615
من هذا الزنجي؟

93
00:08:34,824 --> 00:08:36,325
من العائلة، يا (فروغ)

94
00:08:38,286 --> 00:08:41,873
هذه هي جميع الطرقات الجانبية
في حال ساءت الأمور

95
00:08:41,998 --> 00:08:44,417
بعد أن تم توقيف (ووكي)
من سيستولي على الكوكايين؟

96
00:08:44,542 --> 00:08:46,253
- أنا سأفعل ذلك
- لست متأكداً من ذلك

97
00:08:46,378 --> 00:08:48,922
لا نحتاج إلى قرد ليعبث ببضاعتنا

98
00:08:49,047 --> 00:08:51,842
انتبه إلى كلامك، أيها الزنجي
أنت لا تعرف مع من تتكلم

99
00:08:51,967 --> 00:08:56,097
اصمتا، أنتما الاثنان
أنا أقرر من سيكون الرجل الخامس

100
00:08:56,597 --> 00:08:58,724
عودوا إلى منازلكم
سنبقى على اتصال

101
00:09:08,360 --> 00:09:11,154
(جوك)، أنا لا أمتلك خبرة كبيرة
لكنني أستطيع حمل مسدس

102
00:09:11,280 --> 00:09:12,656
هل أنت متأكد من ذلك؟

103
00:09:12,781 --> 00:09:15,159
إن أرسلتك إلى هناك، أريد التأكد
من أنك لن تعبث بذاك الزناد

104
00:09:24,043 --> 00:09:26,546
أراهن على أنك لا تجيد الاستمناء بعد

105
00:09:34,096 --> 00:09:38,017
أحضري لي مسدساً
أريد الخروج لإطلاق بعض العيارات النارية

106
00:09:39,226 --> 00:09:40,811
ألم تسمع ما قالته للتو؟

107
00:10:03,377 --> 00:10:06,672
- وإن جاءت (جوكبوكس)؟
- دعني أقلق بهذا الشأن

108
00:10:20,354 --> 00:10:23,190
تعتقد (جوكبوكس)
أنك لا تجيد الاستمناء

109
00:10:25,151 --> 00:10:26,527
هل هي محقة؟

110
00:10:31,574 --> 00:10:34,536
لا، يا بني
أنت لن تفعل ذلك

111
00:10:34,786 --> 00:10:36,621
يتعلق الأمر بيديك

112
00:11:00,814 --> 00:11:02,190
أحسنت

113
00:11:04,151 --> 00:11:05,819
أحسنت، أحسنت

114
00:11:08,530 --> 00:11:12,326
لا يمكنك الاستمتاع بذلك لوحدك

115
00:11:56,958 --> 00:11:58,584
أعتقد أنه جاهز، أليس كذلك؟

116
00:11:58,960 --> 00:12:00,461
يداه تعملان

117
00:12:02,797 --> 00:12:04,174
اليدان معاً

118
00:12:05,633 --> 00:12:07,427
سأذهب للاستحمام

119
00:12:13,809 --> 00:12:16,145
اخترت أفضل رجالي لمتابعة قضيتك

120
00:12:16,270 --> 00:12:21,359
إنهم يراقبونك عن كثب ويقتفون أثرك
إلى هنا وإلى شقتك وإلى شقة زوجتك

121
00:12:21,484 --> 00:12:25,238
ورغم مخاوفك، لا يبدو
أن أحداً يقوم بتعقبك

122
00:12:25,530 --> 00:12:28,783
يسرني سماع ذلك
شكراً على عملكم الدؤوب

123
00:12:29,159 --> 00:12:31,077
أنت ورجالك كنتم صارمين جداً
أليس كذلك؟

124
00:12:31,203 --> 00:12:32,579
وأنا ممتن لأنكم تقومون بحمايتي

125
00:12:33,372 --> 00:12:37,459
عادة، حين يطلب أحد حماية شخصية
يكون ذلك لمواجهة تهديد معين

126
00:12:37,584 --> 00:12:39,670
هل من شخص يجب أن نحذر منه؟

127
00:12:39,795 --> 00:12:42,131
إن كان الأمر قابلاً للتنبؤ
يكون بالإمكان تجنبه

128
00:12:43,007 --> 00:12:46,302
العمل في النادي يؤدي إلى المنافسة

129
00:12:46,636 --> 00:12:49,806
حين يمتلك المرء شيئاً يريده الجميع
يصبح من السهل خلق الأعداء

130
00:12:50,890 --> 00:12:54,311
- ثمن امتلاك كل شيء، صحيح؟
- لا شك في ذلك

131
00:12:54,561 --> 00:12:57,773
ما هو قرارك بشأن حمايتك الشخصية
يا سيد (سانت باتريك)؟

132
00:12:58,357 --> 00:13:00,693
أريدكم أن تستمروا في تأمين الحماية لي
لفترة إضافية

133
00:13:02,987 --> 00:13:06,491
- من باب الحذر فحسب
- حسناً، من باب الحذر

134
00:13:30,933 --> 00:13:32,977
- هل هو في السجن؟
- لا

135
00:13:34,979 --> 00:13:37,607
- هل فارق الحياة؟
- لا، (جايمي) بخير، يا (تاشا)

136
00:13:39,067 --> 00:13:41,194
تم محو ملف (تاريك)

137
00:13:42,488 --> 00:13:45,240
قامت المدرسة بإبلاغ
شرطة (نيويورك) بالحادثة

138
00:13:45,366 --> 00:13:48,119
أعرف أن (تاريك) فتى طيب
لذا، طلبت خدمة

139
00:13:48,244 --> 00:13:49,996
سيكون الأمر وكأن شيئاً لم يحصل

140
00:13:51,330 --> 00:13:54,375
إنني آسفة، يا (تاشا)
أنا المذنبة في ذلك

141
00:13:55,126 --> 00:13:56,669
كان هذا أقل ما يمكنني القيام به

142
00:13:56,795 --> 00:13:59,172
أجل، أقل ما يمكنك القيام به

143
00:14:00,257 --> 00:14:02,384
لكنك تعرفين أنك لم تفعلي هذا
من أجل (تاريك)

144
00:14:02,551 --> 00:14:04,428
وأنت لم تفعلي ذلك من أجلي
بالتأكيد

145
00:14:05,220 --> 00:14:07,723
لقد فعلت ذلك من أجل (غوست)

146
00:14:08,349 --> 00:14:11,644
وطالما أنت متورطة معه في هذا الأمر

147
00:14:11,769 --> 00:14:14,647
ستفعلين كل شيء من أجل (غوست)
للفترة المتبقية من حياتك

148
00:14:15,648 --> 00:14:17,025
إلى اللقاء

149
00:14:29,455 --> 00:14:32,750
هذه عملية ناجحة
إنها سهلة للغاية

150
00:14:32,917 --> 00:14:35,127
نفذت البضاعة بسرعة فائقة

151
00:14:35,253 --> 00:14:37,004
أجل، وصلت الشحنة التالية
إنها الكمية القصوى

152
00:14:37,130 --> 00:14:40,008
ماذا عن الكيلوغرامات الإضافية
التي وعدتني بها؟

153
00:14:40,133 --> 00:14:41,885
أنا رجل يحترم كلمته

154
00:14:42,010 --> 00:14:44,554
ستحصل عليها شرط ألا نواجه المزيد
من المشاكل كما حصل في المرة السابقة

155
00:14:44,679 --> 00:14:46,932
لقد تمت معالجة المشاكل

156
00:14:47,474 --> 00:14:48,850
اعتذر، يا بني

157
00:14:50,561 --> 00:14:53,981
أنا آسف على سوء التفاهم
هذا الأمر لن يتكرر

158
00:14:57,985 --> 00:14:59,362
حسناً

159
00:15:10,332 --> 00:15:11,875
لقد ساعدتني كثيراً، يا صاح

160
00:15:14,336 --> 00:15:17,298
تلك الأسماء المستعارة التي أعطيتني إياها
عن (فيبورا رويز) كانت مفيدة جداً

161
00:15:17,423 --> 00:15:19,008
إنه في (سان دييغو)
وسأطير إلى هناك هذه الليلة

162
00:15:19,133 --> 00:15:20,510
ممتاز

163
00:15:20,676 --> 00:15:22,053
هل تريد مساعدة مكتب
مكافحة المخدرات بهذا الشأن؟

164
00:15:22,178 --> 00:15:24,097
هل أتصل برجالي ليلاقوك إلى الموقع
ويقدموا لك المساعدة؟

165
00:15:24,222 --> 00:15:27,225
لا، شكراً
نسقت الأمر مع شرطة (سان دييغو)

166
00:15:27,350 --> 00:15:29,019
لذا، كل شيء على ما يرام

167
00:15:30,312 --> 00:15:32,689
حسناً، يا صاح
أشتم رائحة ترقية

168
00:15:33,482 --> 00:15:36,568
وخلافاً لـ(أنجيلا)، أنت نجحت
في ذلك بدون تملق أحد

169
00:15:40,614 --> 00:15:43,951
هي لم تتملق (مايك)
لتنخرط في القوات الخاصة

170
00:15:50,208 --> 00:15:51,918
لقد أعدت وزارة العدل مسودة اتفاق

171
00:15:53,086 --> 00:15:57,049
إن وافق (رويز)، سيكون لدينا أخيراً
شاهد ليشهد ضد (لوبوس)

172
00:15:57,758 --> 00:16:00,010
- لكن (لوبوس) فارق الحياة
- هذا صحيح

173
00:16:00,135 --> 00:16:02,638
أقصد الشهادة ضد (تومي إيغان)
و(جيمس سانت باتريك)

174
00:16:03,556 --> 00:16:05,266
يستطيع (رويز) تسمية الشبكة كلها

175
00:16:05,391 --> 00:16:09,354
من المؤسف أن يكون (لوبوس) قد فارق
الحياة لأن (رويز) كان سيشهد ضده

176
00:16:09,479 --> 00:16:13,275
حين كنت أعمل بطريقة متخفية
رأيته يتكلم مع (لوبوس) بعيني الاثنتين

177
00:16:13,400 --> 00:16:15,777
- كان ليفضح العملية بشكل كامل
- أجل

178
00:16:18,488 --> 00:16:19,865
تباً، يجب أن أنصرف

179
00:16:20,949 --> 00:16:22,534
أطلعني على التفاصيل فور حصولها

180
00:16:22,952 --> 00:16:26,372
اتصل بي إن احتجت إلى شيء
وتصرف وفقاً للقوانين

181
00:16:26,956 --> 00:16:29,751
لا أريد رؤية أي واحد من أولئك الحقيرين
ينجو بعملته

182
00:16:29,876 --> 00:16:34,297
لا تقلق، ثق بي
شكراً جزيلاً

183
00:16:34,422 --> 00:16:35,924
- أتمنى لك التوفيق، يا صاح
- حسناً

184
00:16:43,182 --> 00:16:44,725
أنا آسفة على التأخير

185
00:16:46,811 --> 00:16:50,565
تبدو الرائحة شهية
ماذا تحضر؟

186
00:16:52,150 --> 00:16:53,526
هل ذهبت لرؤية (تاشا)؟

187
00:16:56,404 --> 00:16:57,948
لماذا فعلت ذلك؟

188
00:16:59,241 --> 00:17:02,703
بعد سماع حديثك هذا الصباح
وكوني أعرف كم اشتقت إلى الأولاد

189
00:17:02,828 --> 00:17:04,872
بدا لي أنه العمل المناسب
الذي يجب القيام به

190
00:17:07,082 --> 00:17:08,918
فعلت ذلك بحسن نية

191
00:17:09,418 --> 00:17:11,253
أنا ممتن لك على اهتمامك بملف (تاريك)

192
00:17:11,379 --> 00:17:13,923
لكن كان يجب أن تأخذي برأيي
قبل القيام بذلك

193
00:17:15,842 --> 00:17:21,723
- أنا لا أحتاج إلى إذنك، يا (جايمي)
- بلى، خاصة حين يتعلق الأمر بزوجتي

194
00:17:25,727 --> 00:17:28,772
- أنت تفهمين قصدي
- لا، لا أعتقد ذلك

195
00:17:33,277 --> 00:17:34,654
أستفتحين الباب؟

196
00:17:44,039 --> 00:17:46,583
(باز)! تفضلي

197
00:17:46,833 --> 00:17:49,670
- تسرني رؤيتك، يا (أنجيليتا)
- أنا أيضاً

198
00:17:49,795 --> 00:17:51,922
- كيف حالك؟
- أنا بخير

199
00:17:52,840 --> 00:17:54,925
- تبدين جميلة
- أنت أيضاً

200
00:17:55,176 --> 00:17:57,345
- أنت تذكرين (جايمي)
- أجل

201
00:17:58,805 --> 00:18:01,808
- كيف حالك، يا (باز)؟
- أنا بخير

202
00:18:02,100 --> 00:18:06,146
- أيمككني أن أسكب لك النبيذ؟
- حسناً

203
00:18:08,940 --> 00:18:12,236
- انقضت فترة طويلة
- بالفعل

204
00:18:12,694 --> 00:18:15,698
- تفضلي
- شكراً

205
00:18:18,075 --> 00:18:19,452
(جايمي)

206
00:18:20,119 --> 00:18:21,829
هذا لطف منك أن تدفع الإيجار

207
00:18:22,121 --> 00:18:25,667
كانت (أنجيلا) دائماً تعيل نفسها
ولم تتكل يوماً على أي رجل

208
00:18:26,167 --> 00:18:29,796
- لماذا فعلت هذا، يا (جايمي)؟
- فعلت هذا بحسن نية

209
00:18:32,799 --> 00:18:34,176
أين المشكلة في ذلك؟

210
00:18:35,886 --> 00:18:38,305
أليس العشاء جاهزاً؟
هيا بنا نتناول العشاء

211
00:18:40,391 --> 00:18:43,352
- وما معنى ذلك؟
- هذا يعني أنه لم يعد لديك ملف

212
00:18:43,478 --> 00:18:45,772
هذا يعني أن (أنجيلا) حلت هذه المشكلة

213
00:18:46,064 --> 00:18:48,566
- هل طلب منها أبي القيام بذلك؟
- شيء من هذا القبيل

214
00:18:48,691 --> 00:18:52,571
اسمع، يا (ريك)
عائلتنا ليست كالعائلات الأخرى

215
00:18:52,696 --> 00:18:54,865
ليست كالعائلات الأخرى في المدرسة

216
00:18:55,574 --> 00:18:57,534
حسناً، أنا أعرف ذلك
أنت تقولين لي ذلك طوال الوقت

217
00:18:57,659 --> 00:19:00,412
يجب أن نتصرف بطريقة أفضل
ونكون أفضل من الأولاد في المدرسة

218
00:19:03,624 --> 00:19:05,960
- أنا آسف
- أعرف أنك كذلك

219
00:19:09,839 --> 00:19:15,554
هنالك بعض الأمور المتعلقة بي وبوالدك
والتي لا نريد أن يعرفها أحد، حسناً؟

220
00:19:17,264 --> 00:19:22,645
حين تذهب يوم غد لمقابلة المعالج
النفسي، أجِب عن أسئلته فحسب

221
00:19:23,145 --> 00:19:25,773
لا تقل أكثر مما هو مطلوب

222
00:19:27,233 --> 00:19:29,569
هل تريدينني أن أكذب؟

223
00:19:31,613 --> 00:19:32,989
لا، يا حبيبي

224
00:19:33,198 --> 00:19:35,825
أنت ولد ذكي
ستعرف ماذا يجب أن تفعل

225
00:19:48,714 --> 00:19:51,259
أنا سعيدة كوننا تمكنا أخيراً
من القيام بذلك

226
00:19:51,509 --> 00:19:53,052
لم أكن أعتقد أن هذا الأمر سيحصل

227
00:19:53,303 --> 00:19:55,930
حسناً، كنت المذنب في ذلك وأنا آسف

228
00:19:56,639 --> 00:20:02,354
(أنجيلا)، أنا ما زلت أذكر حين تمت
معاقبتك لأنك هربت لمقابلة (جايمي)

229
00:20:02,479 --> 00:20:04,314
كم كان والدي غاضباً!

230
00:20:04,440 --> 00:20:06,233
أتذكرين ذلك؟ كان يطاردني في الشارع

231
00:20:06,358 --> 00:20:08,903
طلب مني عدم العودة أبداً
لكنني لم أستطع البقاء بعيداً

232
00:20:09,695 --> 00:20:11,864
أما زلت على اتصال مع أحد
من الجيران السابقين؟

233
00:20:12,031 --> 00:20:15,952
ماذا حصل لذاك الرجل (تومي إيغان)؟

234
00:20:16,077 --> 00:20:18,496
لم يعد هنالك أي اتصال بيننا
لكن كفى كلاماً عن الماضي

235
00:20:19,039 --> 00:20:20,874
كيف حال ابنك؟ ماذا يفعل؟

236
00:20:21,124 --> 00:20:24,586
(جونيور) بخير أنهى مرحلة الدراسة
وهو يبحث عن وظيفة

237
00:20:24,711 --> 00:20:26,547
تهاني، هذا أمر رائع

238
00:20:26,672 --> 00:20:30,551
وماذا عن أولادكما؟
كيف تقبلوا فكرة الطلاق؟

239
00:20:38,101 --> 00:20:40,979
- أنتما لم تطلقا بعد
- هو يهتم بذلك

240
00:20:41,688 --> 00:20:43,064
طبعاً

241
00:20:47,778 --> 00:20:49,154
سأعود فوراً

242
00:20:49,571 --> 00:20:52,324
- هل أنت بخير، يا (أنج)؟
- أجل

243
00:20:54,118 --> 00:20:57,205
اسمعي يا (باز)، ثمة ركود في الأسواق
في الوقت الحاضر

244
00:20:57,330 --> 00:21:02,502
لكن لدي وظيفة شاغرة في النادي
إن كان (جونيور) مهتماً بذلك

245
00:21:02,836 --> 00:21:08,967
شكراً، أنا ممتنة لك لكنني لا أريد
وضع ابني في موقف حرج

246
00:21:09,134 --> 00:21:10,552
- ماذا تقصدين؟
- أنت تعرف ذلك؟

247
00:21:10,677 --> 00:21:13,013
في حال لم تصطلح الأوضاع بينك
وبين (أنجيلا)

248
00:21:18,060 --> 00:21:19,812
حان وقت الاستعراض، أيها الحقيرون

249
00:21:25,527 --> 00:21:28,154
- أية قطعة تودين رؤيتها؟
- هذه القطعة، من فضلك

250
00:21:44,255 --> 00:21:46,966
اصمتوا جميعاً
وانبطحوا على الأرض الآن!

251
00:21:47,091 --> 00:21:49,594
أنت! تحرك!

252
00:21:50,387 --> 00:21:51,847
انبطح!

253
00:21:51,972 --> 00:21:53,348
أيها الحقير، لا تدعني أطلق النار عليك!

254
00:21:53,849 --> 00:21:57,436
تحركوا! هيا بنا!

255
00:22:01,065 --> 00:22:03,150
قلت لكم أن تبقوا منبطحين!

256
00:22:04,443 --> 00:22:05,820
اصمتوا!

257
00:22:06,028 --> 00:22:09,073
اصمتوا جميعاً!

258
00:22:09,199 --> 00:22:10,575
افتحها

259
00:22:10,700 --> 00:22:12,160
أيمكنك أن تهدأ، يا رجل؟

260
00:22:15,622 --> 00:22:17,457
اصمتوا جميعاً!

261
00:22:23,422 --> 00:22:25,383
إن تحركت، سأقتلك!

262
00:22:25,508 --> 00:22:26,884
اصمت!

263
00:22:27,593 --> 00:22:28,970
اللعنة!

264
00:22:29,095 --> 00:22:30,471
سلام، أيها الزنجي

265
00:22:32,724 --> 00:22:34,100
بسرعة!

266
00:22:34,809 --> 00:22:36,186
هيا! بسرعة!

267
00:22:38,021 --> 00:22:39,398
هيا بنا!

268
00:22:40,065 --> 00:22:41,442
هيا بنا!

269
00:22:47,406 --> 00:22:48,783
ماذا حصل؟

270
00:22:48,991 --> 00:22:50,368
انطلق، أيها الحقير!

271
00:22:50,618 --> 00:22:51,995
انطلق!

272
00:22:54,164 --> 00:22:58,668
"يطلب من جميع الوحدات التوجه إلى متجر
المجوهرات في شارع (372، جيفيرسون)"

273
00:22:58,793 --> 00:23:00,629
"لقد حصلت عملية سطو للتو"

274
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
"المشتبه بهم مسلحون وخطرون"

275
00:23:02,297 --> 00:23:05,008
"السيارة المشتبه بها من نوع (سوبوربان)
سوداء، بدون لوحات"

276
00:23:05,134 --> 00:23:09,972
السيارة 41805، أمامي سيارة (إكسبلورير)
سوداء تنطلق بسرعة فائقة

277
00:23:10,097 --> 00:23:13,142
لا لوحات، في داخلها أربعة رجال بيض

278
00:23:13,267 --> 00:23:15,603
وهي متوجهة نحو الشمال الشرقي
من شارع (جيفيرسون)

279
00:23:19,983 --> 00:23:21,359
(أنجيلا)

280
00:23:21,485 --> 00:23:26,532
وصلت ملفات قضية (كاليفورنيا) أخيراً
وأظن أنني حققت اختراقاً معيناً

281
00:23:27,199 --> 00:23:28,576
ماذا لديك؟

282
00:23:28,909 --> 00:23:32,497
وجدت زوجة أحد الضحايا
من جرائم قتل مخبأ رجال العصابات

283
00:23:32,663 --> 00:23:36,042
كان زوجها يعمل كعميل في الشرطة
الفدرالية براتب 50 ألف دولار

284
00:23:36,167 --> 00:23:39,588
لكن أرملته تعيش حالياً حياة مترفة
في أحد القصور في (لا يولا)

285
00:23:40,172 --> 00:23:41,548
ثمة أمر مريب

286
00:23:44,885 --> 00:23:48,890
ربما كان العميل يمتلك بوليصة تأمين على
الحياة نظراً إلى مهنته المحفوفة بالمخاطر

287
00:23:49,015 --> 00:23:51,309
أو ربما يقوم شخص ثري جداً بإعالتها

288
00:23:51,434 --> 00:23:54,688
ربما هي تعرف شيئاً
تركت لها رسالة نصية لتعاود الاتصال بي

289
00:23:54,855 --> 00:23:56,273
أبلغيني بالأمر حين تعاود الاتصال بك

290
00:24:08,119 --> 00:24:12,207
"إلى شخص مجهول
ربما نحن نواجه مشكلة"

291
00:24:17,797 --> 00:24:21,718
بعد فشل تجربة (دي. جي تاج)
لاحظت أنك أصبحت أعنف في النوادي

292
00:24:21,885 --> 00:24:25,263
حضور هذا الاجتماع هو مكافأتك
اجلس واصغِ وتعلم

293
00:24:25,430 --> 00:24:27,683
تصرفات الشوارع هي طبيعتك
الثانية، يا (أندريه)

294
00:24:27,808 --> 00:24:31,604
يجب الاستفادة من ذلك، خاصة إن كنت
ما زلت تفكر في القيام بالأمرين معاً

295
00:24:31,729 --> 00:24:34,065
اسمع، أعرف أنني لم أكن بارعاً
في البداية

296
00:24:34,232 --> 00:24:37,110
لكن كان من الصعب إبقاء قدم
في الحقل وقدم في البور

297
00:24:37,235 --> 00:24:41,823
لا شيء أصعب من إخفاء الطبيعة القديمة
وترك الأمور التي لا نريدها خلفنا

298
00:24:42,783 --> 00:24:44,660
- لقد وصلت
- (جايمس)

299
00:24:45,452 --> 00:24:48,372
أقدم لك (كارين باسيت) الرائعة
يا (أندريه)، هذا (أندريه) يا (كارين)

300
00:24:48,539 --> 00:24:49,916
تسرني مقابلتك

301
00:24:50,041 --> 00:24:53,962
- عجباً، تبدين رائعة بذاك الفستان
- شكراً

302
00:24:54,713 --> 00:24:56,506
حسناً، وصلنا في الوقت المحدد

303
00:24:56,631 --> 00:25:00,052
واحد (بورغر سوبريوريتي) للرئيسة
التي جاءت من (إيست فيلاج)

304
00:25:00,177 --> 00:25:01,804
- هل هذا صحيح؟
- عمل بارع

305
00:25:01,929 --> 00:25:03,305
من المهم معرفة ذوق أصحاب القرار

306
00:25:03,431 --> 00:25:06,768
بالمناسبة، أنت تعرفين كم أنا متحمس
للتحدث عن التسويق المحتمل لصنفي

307
00:25:06,893 --> 00:25:08,269
في فندقك الجديد

308
00:25:08,394 --> 00:25:10,146
أنا أيضاً، لكن ثمة مشكلة واحدة

309
00:25:10,981 --> 00:25:13,984
أجريت المزيد من التحقيقات بشأنك
لكن أحداً لا يعرف من أنت

310
00:25:14,109 --> 00:25:18,531
أليس مثيراً للاهتمام رؤية اسمي
ونوادي مذكورة في عدة منشورات

311
00:25:18,656 --> 00:25:20,032
هذا ليس كافياً

312
00:25:20,157 --> 00:25:23,661
يجب أن تسوق صنفك عبر مواقع
التواصل الاجتماعي كما يفعل الجميع

313
00:25:23,786 --> 00:25:25,163
سأريك ذلك

314
00:25:27,582 --> 00:25:31,462
هل ترى أصحاب النوادي هؤلاء؟
إنهم يحتفلون مع الزبائن

315
00:25:32,129 --> 00:25:33,798
خدمة الزجاجات المجانية لم تعد كافية

316
00:25:33,923 --> 00:25:37,719
يريد الأشخاص العاديون أن يشعروا بأنهم
مشهورون وبأن لديهم وصولاً إلى المكان

317
00:25:37,844 --> 00:25:39,262
امنحهم هذه الخدمة

318
00:25:39,512 --> 00:25:42,140
دعهم يشعرون بأنهم يعرفونك
وسيستمرون بالمجيء للحصول على المزيد

319
00:25:42,265 --> 00:25:44,768
لا شك في ذلك، الطلب والعرض

320
00:25:44,893 --> 00:25:46,270
ألا تقصد العرض والطلب؟

321
00:25:46,395 --> 00:25:48,188
لا، هم يعلّموننا هذا المبدأ الخاطىء
منذ سنوات

322
00:25:48,314 --> 00:25:51,651
الطلب يأتي أولاً ومن يلبي
هذا الطلب يكون المستفيد

323
00:25:51,859 --> 00:25:53,236
حسناً

324
00:25:53,403 --> 00:25:57,324
صنفي هو لغز (جيمس سانت باتريك)
يا (كارين)

325
00:25:57,449 --> 00:25:58,825
المجهول يشعر الناس بالفضول

326
00:25:58,950 --> 00:26:01,078
اسمع، أنا أريد الانتقال
بعلاقتنا المهنية إلى المستوى التالي

327
00:26:01,203 --> 00:26:03,664
لكنني لا أستطيع تحديد موعد
مع مجلس الإدارة

328
00:26:03,789 --> 00:26:05,416
قبل أن تنطلق
على مواقع التواصل الاجتماعي

329
00:26:06,292 --> 00:26:09,545
يحتاج صنفك إلى وجه
أنا لا أستطيع بيع شبح

330
00:26:15,135 --> 00:26:16,762
"(سان دييغو، كاليفورنيا)"

331
00:26:32,196 --> 00:26:33,572
(فيبورا رويز)

332
00:26:35,783 --> 00:26:37,869
أخطأت بالشخص المطلوب

333
00:26:38,619 --> 00:26:39,996
أنا (أرماندو غارسيا)

334
00:26:40,496 --> 00:26:42,332
العميل (غريغ نوكس)
من مكتب التحقيقات الفدرالي

335
00:26:44,000 --> 00:26:48,797
أنا لم أكن أتوقع ذلك من رجل أمضى
ثلاثة عقود لإنشاء (سولدادو نيشن)

336
00:26:49,340 --> 00:26:52,301
ألم يكن لديك مكان آخر تذهب إليه
حين طردك (لوبوس)؟

337
00:26:53,135 --> 00:26:54,679
أراهن على أنك كنت غاضباً جداً

338
00:26:55,388 --> 00:26:59,184
أنا كنت لأغضب كثيراً لو أخذ مني
أحد كل ما عملت للحصول عليه

339
00:26:59,851 --> 00:27:05,149
كما سبق وقلت أخطأت بالرجل المطلوب أنا لا
أعرف عما تتكلم ويجب أن أكمل عملي

340
00:27:05,316 --> 00:27:07,652
أنت لست بأمان هنا
يعرف (لوبوس) أين أنت

341
00:27:08,069 --> 00:27:10,947
نحن نتنصت على اتصالاته الهاتفية
وحصلنا على معلومات مؤكدة

342
00:27:11,072 --> 00:27:15,660
تشير إلى أنه طلب من بعض المجرمين
عبور الحدود لقتلك وعائلتك

343
00:27:15,827 --> 00:27:17,204
لديك خياران

344
00:27:17,329 --> 00:27:18,705
تبقى هنا وتفارق الحياة

345
00:27:19,289 --> 00:27:22,752
أو تبرم اتفاقاً وتشهد ضد (لوبوس)

346
00:27:24,962 --> 00:27:27,298
وبعد التخلص منه، يمكنك استعادة عملك

347
00:27:29,384 --> 00:27:33,805
هذا صحيح عد إلى العمل بمباركة
مكتب التحقيقات الفدرالي

348
00:27:33,931 --> 00:27:35,307
عد إلى حياتك الطبيعية

349
00:27:37,810 --> 00:27:39,437
سمعت بأن والدك مريض

350
00:27:43,441 --> 00:27:44,818
أنت لم تكن تعرف ذلك

351
00:27:48,322 --> 00:27:50,491
لا يمكن دائماً تصديق ما يقوله الشرطي

352
00:27:52,576 --> 00:27:54,370
لكن رجال (لوبوس) في طريقهم إلى هنا

353
00:27:54,954 --> 00:27:56,581
إن أردت اعتباري مخادعاً، لا بأس بذلك

354
00:27:56,706 --> 00:28:01,169
لكن هذا يعني أنك تجازف بحياتك
وبحياة عائلتك

355
00:28:11,472 --> 00:28:13,391
- مرحباً، يا (تي)
- مرحباً

356
00:28:13,516 --> 00:28:17,145
- هل من بقايا طعام؟
- اذهب لإلقاء نظرة بنفسك

357
00:28:19,898 --> 00:28:21,525
متى ستتعلمين الطهو، يا (هولي)؟

358
00:28:22,192 --> 00:28:23,569
ربما يمكنك أن تعلميها ذلك، يا (تاشا)

359
00:28:23,736 --> 00:28:25,655
الطريق إلى قلب الرجل
هي من خلال معدته

360
00:28:25,905 --> 00:28:28,658
- لدي مهارات أخرى
- أنا أعرف ذلك

361
00:28:28,783 --> 00:28:30,952
يبدو أنك ستأتي إلى هنا
لتناول الطعام، يا (تومي)

362
00:28:31,077 --> 00:28:32,454
عمي (تي)

363
00:28:32,579 --> 00:28:33,955
كيف حالك، يا (ريك)؟

364
00:28:34,081 --> 00:28:35,457
- هل أنت بخير؟
- أجل

365
00:28:35,958 --> 00:28:37,334
ألا يفترض بك أن تكون في المدرسة؟

366
00:28:37,459 --> 00:28:40,880
الفتى مطرود من المدرسة
ربما يجب أن تكلمه

367
00:28:41,130 --> 00:28:43,967
ما هي مشكلتك؟ تعال، يا بني
أخبرني بذلك

368
00:28:44,300 --> 00:28:46,261
أنا وأنت سنناقش هذا الموضوع، حسناً؟

369
00:29:08,202 --> 00:29:10,955
منذ متى تتركين نقطة نبيذ في الزجاجة؟

370
00:29:11,539 --> 00:29:12,915
أنا...

371
00:29:16,586 --> 00:29:17,963
أنت لا تتناولين الكحول

372
00:29:19,965 --> 00:29:22,885
أنت على وشك البكاء بدون سبب
تباً، يا (هولي)

373
00:29:23,927 --> 00:29:25,304
من فضلك، لا تقولي لي...

374
00:29:28,266 --> 00:29:33,438
(تومي)! سآخذ (هولي) لأريها
أحمر شفاهي الجديد، حسناً؟

375
00:29:33,939 --> 00:29:35,315
حسناً، لا بأس بذلك

376
00:29:37,651 --> 00:29:39,319
من أين حصلت على المسدس؟

377
00:29:39,695 --> 00:29:41,697
لقد أخذته من حقيبة (أنجيلا) اليدوية

378
00:29:42,281 --> 00:29:45,368
يجب أن أقابل معالجاً نفسياً غبياً
لكن أمي لا تريد أن أخبره بكل شيء

379
00:29:45,493 --> 00:29:47,620
والدتك محقة وهي تفعل ذلك لمصلحتك

380
00:29:47,745 --> 00:29:49,122
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

381
00:29:49,289 --> 00:29:50,665
- صحيح؟
- أجل

382
00:29:50,957 --> 00:29:53,252
لكن ليتهم يكونون صريحين معي
هم يكذبون باستمرار

383
00:29:53,544 --> 00:29:57,214
مثلاً، انتقل أبي للسكن مع (أنجيلا)
وما زلت أجهل ماذا حصل لعمي (شون)

384
00:29:57,506 --> 00:30:01,302
يبدو أنه يستطيع القيام بما يريد
والإفلات دائماً بعملته

385
00:30:01,427 --> 00:30:02,804
أجل، لا شك في ذلك

386
00:30:02,929 --> 00:30:04,931
اسمع، يحق لك أن تكون غاضباً

387
00:30:05,056 --> 00:30:07,559
من المفترض أن يبقى أفراد العائلة معاً
وليس أن يفترقوا عن بعضهم البعض

388
00:30:08,018 --> 00:30:13,441
لكن إن كنت أعرف أمراً واحداً عن والدك
فهو أنه يحبك كثيراً، يا (تاريك)

389
00:30:15,860 --> 00:30:17,737
ومهما حصل

390
00:30:19,447 --> 00:30:22,534
سيبقى العم (تومي) إلى جانبك

391
00:30:24,119 --> 00:30:25,496
إلى الأبد

392
00:30:26,956 --> 00:30:29,458
- وماذا ستفعلين بطفل؟
- لا أعرف

393
00:30:29,583 --> 00:30:33,087
أنت جديدة في هذا المجال
هل ستصبحين والدة ابن تاجر مخدرات؟

394
00:30:33,588 --> 00:30:35,882
أنت لا تعرفين فيما تورطين نفسك

395
00:30:36,258 --> 00:30:40,804
كلما خرج (تومي) من ذاك الباب
هنالك احتمال بعدم عودته إلى المنزل

396
00:30:41,138 --> 00:30:43,182
أتظنين أنك تستطيعين تربية طفل لوحدك؟

397
00:30:45,351 --> 00:30:46,727
أنت تفعلين ذلك

398
00:30:46,853 --> 00:30:49,022
لم يفارق (غوست) الحياة
كما أن والدتي تقوم بمساعدتي

399
00:30:49,189 --> 00:30:53,318
لكن (كيت إيغان) لا تصلح كثيراً
للعب دور الجدة

400
00:30:53,527 --> 00:30:56,321
- هل سبق لك أن قابلتها؟
- لا

401
00:31:03,162 --> 00:31:04,831
هل يريد (تومي) الاحتفاظ بالطفل؟

402
00:31:14,633 --> 00:31:16,385
ألا يعرف (تومي) ذلك؟

403
00:31:19,681 --> 00:31:21,558
كنت أريد فعلاً إخباره بذلك، لكن...

404
00:31:22,559 --> 00:31:24,644
أنا لم أقرر بعد إن كنت أريد
الاحتفاظ به

405
00:31:24,853 --> 00:31:28,607
أنا أحب (تومي) وأريد
أن نكون عائلة لكن...

406
00:31:30,943 --> 00:31:32,320
لا أعرف

407
00:31:32,445 --> 00:31:33,946
لا يمكنك عدم إخباره بذلك

408
00:31:34,614 --> 00:31:36,449
الطفل هو منه أيضاً

409
00:31:36,574 --> 00:31:39,369
إن علم بأنك فعلت شيئاً
دون إخباره بذلك

410
00:31:39,494 --> 00:31:42,164
أنا لا أود أن أكون مكانك
حين يكتشف ذلك

411
00:31:47,879 --> 00:31:50,798
أنا (جيمس سانت باتريك)
صاحب نادي (فيرباتيم)

412
00:31:50,924 --> 00:31:53,009
أريد أن أشكركم جميعاً
على تمضية هذه السهرة معي

413
00:31:53,218 --> 00:31:56,179
مشروب مفتوح
خلال الدقائق السبع المقبلة

414
00:32:05,315 --> 00:32:08,234
هذا شهي جداً
لماذا لا تأكلين شيئاً، يا عزيزتي؟

415
00:32:09,236 --> 00:32:10,612
إنني لست جائعة

416
00:32:11,196 --> 00:32:13,449
- خذي قضمة
- قلت لك إنني لست جائعة

417
00:32:14,408 --> 00:32:16,035
هل اقتربت فترة الدورة الشهرية
أو ما شابه؟

418
00:32:16,952 --> 00:32:19,580
هل تواصلت مع الجامايكيين
بشأن قضية (غوست)؟

419
00:32:20,039 --> 00:32:21,916
لا، كنت منشغلاً ببعض عمليات التهريب

420
00:32:22,167 --> 00:32:23,710
أنا لن أذهب إلى ذاك
المطعم اللعين في (كوينز)

421
00:32:23,835 --> 00:32:26,922
لأطلب منهم القيام
بشيء يمكنني أن أفعله بنفسي

422
00:32:27,047 --> 00:32:30,551
يبدو أنك تسخر مني
هل ستفعل ذلك يوماً؟

423
00:32:31,051 --> 00:32:32,428
أنا لا أفهمك

424
00:32:32,636 --> 00:32:35,098
منذ لحظات، كنت تتهمينني
بأنني لا أثق بك

425
00:32:35,223 --> 00:32:37,267
لكنني أشعر الآن بأنك من لا يثق بي

426
00:32:38,059 --> 00:32:39,603
أنت لا تثقين بي، أليس كذلك
يا (هولي)؟

427
00:32:43,816 --> 00:32:45,192
تباً!

428
00:32:49,071 --> 00:32:51,741
- طبعاً أنا أثق بك لكن...
- لكن ماذا؟

429
00:32:53,034 --> 00:32:56,538
- ثمة أمر أريد أن أكلمك بشأنه
- لا، انتهى وقت الكلام

430
00:33:15,017 --> 00:33:16,477
هذا ليس استعراضاً مجانياً

431
00:33:18,229 --> 00:33:19,605
ماذا تريد؟

432
00:33:20,940 --> 00:33:22,316
أين (جوكبوكس)؟

433
00:33:22,525 --> 00:33:26,112
في العمل، للمحافظة على سلامة الطرقات

434
00:33:31,034 --> 00:33:32,411
أحضرت لك شيئاً

435
00:33:39,127 --> 00:33:40,503
لماذا؟

436
00:33:43,381 --> 00:33:46,301
يمكنك بيعه والحصول على بعض المال

437
00:33:46,510 --> 00:33:48,804
لن تعودي مضطرة إلى الاتكال
على (جوكبوكس) في كل شيء

438
00:33:52,308 --> 00:33:54,686
تقدم لي (جوكبوكس) كل ما أحتاج إليه

439
00:33:57,022 --> 00:33:58,398
كل شيء؟

440
00:34:14,833 --> 00:34:17,002
أنا لن أقول شيئاً إن لم تقولي شيئاً

441
00:34:18,379 --> 00:34:20,464
لا شيء لأقوله

442
00:34:37,984 --> 00:34:39,360
(نوكس)

443
00:34:40,361 --> 00:34:42,238
- أهلاً بك مجدداً
- أنا مسرور بالعودة، يا سيدي

444
00:34:42,906 --> 00:34:46,284
تمكن العميل (نوكس) من القبض
على سمكة كبيرة

445
00:34:46,743 --> 00:34:49,955
ويسرني أن أرحب به مجدداً في الفريق

446
00:34:50,456 --> 00:34:53,209
- يمكنك اطلاعنا على آخر المستجدات
- حسناً، شكراً

447
00:34:54,752 --> 00:34:59,841
أعرف أننا نعمل جميعاً بدون هوادة
منذ مدة أشهر لمقاضاة (فيليبي لوبوس)

448
00:35:00,008 --> 00:35:03,470
والآن، وجدنا أخيراً الشاهد الملك لنتمكن
من الحكم عليه بالسجن المؤبد

449
00:35:03,720 --> 00:35:05,764
وجدت (فيبورا رويز) في (سان دييغو)

450
00:35:05,931 --> 00:35:08,684
تمكنت من إقناعه بالأمر
وسيكون علينا إبرام اتفاق معه

451
00:35:09,602 --> 00:35:12,063
لكنه وافق على الإدلاء
بشهادته ضد (لوبوس)

452
00:35:13,231 --> 00:35:16,818
وأعتقد أننا نستطيع إقناعه
بإعطائنا أسماء الشبكة كلها

453
00:35:17,235 --> 00:35:19,071
هذا مكسب ضخم بالنسبة إلينا
أيها الزملاء

454
00:35:19,822 --> 00:35:21,198
تهاني، يا (غريغ)

455
00:35:21,323 --> 00:35:22,700
- قمت بعمل بارع
- شكراً

456
00:35:26,579 --> 00:35:28,081
أتعرفين شيئاً؟

457
00:35:28,414 --> 00:35:31,877
لديك عدد من الزبونات
الغبيات في المتجر

458
00:35:32,002 --> 00:35:34,463
من كانت الفتاة
صاحبة الشعر المستعار الأشقر؟

459
00:35:34,588 --> 00:35:35,965
الفتاة؟ أنت لا تعرفين شيئاً
أليس كذلك؟

460
00:35:36,090 --> 00:35:37,466
يقوم زوجها بخيانتها

461
00:35:37,591 --> 00:35:42,847
قالت إنه عاد متأخراً ذات ليلة، فطلبت
منه إنزال سرواله لتشتم عضوه الذكري

462
00:35:43,056 --> 00:35:44,432
- لا، هي لم تفعل ذلك
- بلى

463
00:35:44,557 --> 00:35:46,893
اشتمته مرة واحدة وطردته فوراً
من المنزل

464
00:35:47,018 --> 00:35:48,604
- هل أنت جدية؟
- أجل

465
00:35:48,729 --> 00:35:50,606
قلت لك إن تلك الفتاة مجنونة

466
00:35:51,899 --> 00:35:53,943
إذاً، ماذا تفعلين؟
هل تعيدين تزيين المكان، يا (تي)؟

467
00:35:54,068 --> 00:35:56,904
ظننت أنه سيكون من الممتع
تزيين هذا المكان وفقاً لذوقي

468
00:35:57,030 --> 00:35:59,282
لكن بصراحة، أنا لا أعرف حتى
كيف أنتزع شيئاً من مكانه

469
00:35:59,407 --> 00:36:01,618
ماذا تقصدين؟
ما الذي يروقك، يا (تي)؟

470
00:36:03,161 --> 00:36:05,080
هذه هي المشكلة
أنا لا أعرف ما الذي يروقني

471
00:36:05,622 --> 00:36:09,168
كل شيء موجود في هذا المكان
هو من اختيار (غوست)

472
00:36:10,711 --> 00:36:13,464
أقصد، هو يتخذ دائماً
تلك القرارات من أجلنا

473
00:36:15,008 --> 00:36:17,677
من أجلي
أنا أرتدي الملابس التي تروقه

474
00:36:18,095 --> 00:36:20,264
كما أصفف شعري بالطريقة التي أريد

475
00:36:22,182 --> 00:36:24,435
أنا لم أعد أذكر من كنت قبل مقابلته

476
00:36:25,311 --> 00:36:28,314
حين قابلت (غوست)
للمرة الأولى، قام بتغييرك

477
00:36:28,523 --> 00:36:30,358
والآن، ها أنا أبدأ بإعادتك كما كنت

478
00:36:30,900 --> 00:36:32,569
أتعرفين ماذا أرى حين أنظر إليك؟

479
00:36:32,819 --> 00:36:35,989
أرى فتاة سيئة على وشك الانطلاق
من تلقاء نفسها

480
00:36:36,156 --> 00:36:40,494
وحين تصبحين جاهزة، سيكون أي رجل
محظوظاً بالحصول عليك وبتدليلك

481
00:36:40,619 --> 00:36:42,413
رجل زنجي لشراء الأحذية التي تروقك

482
00:36:42,538 --> 00:36:44,290
رجل زنجي لشراء الحقائب اليدوية
التي تروقك

483
00:36:44,415 --> 00:36:45,792
تلك الأغراض كلها

484
00:36:50,088 --> 00:36:52,216
ما هذا، بحق السماء؟

485
00:36:54,009 --> 00:36:55,928
أنت تحملين مسدساً في متجري؟

486
00:36:56,053 --> 00:37:01,643
إنه متجرنا، يا (كيشا)
ونحن لسنا في (أبير إيست سايد)

487
00:37:01,768 --> 00:37:03,144
كنت أؤمّن الحماية لنا

488
00:37:03,270 --> 00:37:05,147
- هل تجيدين استخدامه؟
- أجل

489
00:37:05,313 --> 00:37:10,444
اسمعي، كان يجب أن أخبرك بذلك أولاً

490
00:37:10,569 --> 00:37:12,238
أنا لن أحضره معي
إن كنت لا ترغبين في ذلك

491
00:37:12,363 --> 00:37:14,490
لا، أتعرفين شيئاً؟ ربما هذه فكرة جيدة

492
00:37:14,657 --> 00:37:17,410
لكن علينا إخفاؤه حين يكون الأولاد
في المتجر، حسناً؟

493
00:37:17,660 --> 00:37:19,037
اتفقنا

494
00:37:19,162 --> 00:37:20,539
هل أنت صادقة معي؟

495
00:37:21,623 --> 00:37:23,584
هل تحملين المسدس لنكون بأمان؟

496
00:37:24,627 --> 00:37:26,337
أليس هنالك أي أمر آخر؟

497
00:37:27,588 --> 00:37:28,965
أنت صديقتي

498
00:37:29,507 --> 00:37:31,718
لو كان هنالك أي مشكلة
كنت لأطلعك على ذلك

499
00:37:31,843 --> 00:37:33,219
أنت تعرفين ذلك

500
00:37:40,644 --> 00:37:42,730
أرى أنك تنتعل حذاء جديداً

501
00:37:43,105 --> 00:37:46,818
كان الشبان تحت تأثير المخدرات
وحصل شجار بينهم

502
00:37:47,527 --> 00:37:49,404
كان هذا نظيفاً جداً
ليذهب إلى برميل النفايات

503
00:37:49,529 --> 00:37:51,490
هل ضربت زنجياً ميتاً من أجل حذاء؟

504
00:37:51,948 --> 00:37:54,660
زنجي غبي
أنت زنجي غبي

505
00:37:54,785 --> 00:37:56,161
أعطني نفخة

506
00:37:57,121 --> 00:37:59,749
لاحظت أن تلك البزة ليست لك

507
00:38:00,374 --> 00:38:03,962
هل تعمل لحساب (غوست)؟
مثل زنجي (فارنسوورث بينتلي)؟

508
00:38:04,087 --> 00:38:06,757
لا، أيها الزنجي
أنا أتقدم في العمل

509
00:38:06,882 --> 00:38:10,386
هو يأخذني معه إلى الاجتماعات
ويبدو هذا ممتعاً

510
00:38:10,886 --> 00:38:12,263
حسناً، إنه زمن النجاح

511
00:38:13,264 --> 00:38:14,932
هل وصلت إلى المرحلة
التي تحدثنا عنها؟

512
00:38:15,892 --> 00:38:17,268
لا، أنا بخير، يا صاح

513
00:38:19,771 --> 00:38:23,066
بما أنك مخلص جداً لـ(غوست)
ثمة أمر يجب أن تعرفه

514
00:38:24,526 --> 00:38:29,281
أخبرني زميلي بأن الكوريين اشتروا
بعض الأسلحة للتخلص من رجل أبيض

515
00:38:29,407 --> 00:38:30,867
- ماذا، (تومي)؟
- بدون شك

516
00:38:31,159 --> 00:38:32,910
أنا لا أعرف أي رجل أبيض آخر

517
00:38:35,372 --> 00:38:36,748
ما هي المشكلة؟

518
00:38:37,207 --> 00:38:41,754
علم الزعيم الكوري من (تومي) بأن
فتاه يتلاعب بالبضاعة ويأخذ حصة

519
00:38:41,879 --> 00:38:44,632
فغضب وبتر إصبع الولد

520
00:38:44,799 --> 00:38:46,175
لذا، يريد الولد الانتقام من (تومي)

521
00:38:46,300 --> 00:38:47,969
- متى سيحصل ذلك؟
- هذه الليلة

522
00:38:48,970 --> 00:38:50,472
في إحدى الكنائس أو ما شابه

523
00:38:53,642 --> 00:38:56,395
حسناً، استمتعوا بوقتكم
سررت برؤيتكم

524
00:38:56,520 --> 00:38:58,147
أتمنى لكم التوفيق في الفترة المتبقية
من الموسم

525
00:38:59,857 --> 00:39:01,400
- سيد (سانت باتريك)
- نعم

526
00:39:01,692 --> 00:39:04,779
- أود أن أكلمك في مكتبك
- هل يتعلق الأمر بما ناقشناه سابقاً؟

527
00:39:04,904 --> 00:39:07,824
لا، إنه موضوع مختلف
أريد أن أكلمك بشأن (كارين باسيت)

528
00:39:08,116 --> 00:39:10,494
اسمع يا (دين)، يجب أن أرد على
هذه المكالمة، أستميحك عذراً

529
00:39:12,287 --> 00:39:14,457
أين أنت بحق السماء، يا (أندريه)؟

530
00:39:14,582 --> 00:39:16,667
يجب أن نتكلم بشأن ما فعلته
أمام (كارين)

531
00:39:16,792 --> 00:39:19,295
عدت إلى المكان، يجب أن نتكلم

532
00:39:19,587 --> 00:39:22,090
ماذا تفعل في ذاك المكان؟
طلبت منك عدم العودة إلى هناك

533
00:39:22,215 --> 00:39:24,468
- أصغِ إلي، يا (غوست)
- أنا أصغي إليك

534
00:39:24,593 --> 00:39:27,888
يقال إن فتاك (تومي) على خلاف
مع الكوريين بشأن جزء من البضاعة

535
00:39:28,555 --> 00:39:30,015
وهم سيتخلصون منه هذه الليلة

536
00:39:31,809 --> 00:39:33,186
أين؟

537
00:39:33,311 --> 00:39:35,855
في إحدى الكنائس حيث يوجد كاهن
غير شريف

538
00:39:36,022 --> 00:39:37,941
- لم يسبق لي أن سمعت بها
- أنا سمعت بها

539
00:39:38,066 --> 00:39:39,735
أتريدني أن أذهب للتخلص من الكوريين؟

540
00:39:39,943 --> 00:39:41,528
لوقف هذه العملية قبل تنفيذها؟

541
00:39:43,447 --> 00:39:45,783
لا، أريدك أن تعود إلى هنا

542
00:39:54,459 --> 00:39:55,836
أجِب، يا (تومي)

543
00:39:58,630 --> 00:40:00,007
اللعنة!

544
00:40:30,958 --> 00:40:33,002
متى اعترفت للمرة الأخيرة؟

545
00:40:33,127 --> 00:40:36,422
هل تسخر مني؟ هيا، أيها الكاهن
أعطني مالي

546
00:40:39,008 --> 00:40:40,385
ملابس جميلة

547
00:40:40,719 --> 00:40:42,846
من فضلك، لا يفترض
أن يرى أحد هذا المكان

548
00:40:43,138 --> 00:40:45,849
صدقني، يمكنني الاستمناء هنا
لن تعرف السيدة (فلاهيرتي) شيئاً

549
00:40:48,185 --> 00:40:50,354
تعمل المجموعة الشبابية
بجهد لترويج البضاعة

550
00:40:50,772 --> 00:40:54,442
إضافة إلى هذا العمل الإضافي الذي
يتضمن نقل الأسلحة لذاك الغبي (بيهار)

551
00:40:55,735 --> 00:40:57,988
أصبح لدينا تقريباً المبلغ الكافي
لبناء سقف جديد

552
00:41:04,078 --> 00:41:05,454
هل تريد شيئاً آخر؟

553
00:41:09,751 --> 00:41:12,921
طلب مني القيام بهذا العمل

554
00:41:15,924 --> 00:41:17,343
لا أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك

555
00:41:18,511 --> 00:41:19,887
أيمكنك أن تقول لي ما هو هذا العمل؟

556
00:41:20,012 --> 00:41:23,391
إنها خطيئة كبيرة
نحن نتكلم على مستوى الوصايا العشر

557
00:41:26,394 --> 00:41:27,771
هنالك...

558
00:41:31,066 --> 00:41:34,612
هنالك وصية واحدة مهمة فعلياً

559
00:41:35,279 --> 00:41:38,825
لا يبالي (الله)
إن كنت تكرم أمك وأباك

560
00:41:38,992 --> 00:41:40,368
لكنني أعرفك منذ بعض الوقت

561
00:41:40,827 --> 00:41:44,331
وأشعر بأنها ليست المرة الأولى
التي تخالف فيها الوصية الأولى

562
00:41:44,873 --> 00:41:48,002
أعتقد أن السؤال
ليس ما هو العمل بل من هو؟

563
00:41:50,921 --> 00:41:53,716
طوال حياتي، لم يكن الناس
يعلقون آمالاً كبيرة عليّ

564
00:41:55,385 --> 00:41:57,762
"فكر، يا (تومي)"
"ما هي الخطة، يا (تومي)؟"

565
00:41:58,471 --> 00:42:00,140
"لدي المزيد لأقدمه، يا (تومي)؟"

566
00:42:02,017 --> 00:42:05,771
وإن لم أقم بهذا العمل
سيكونون محقين بشأني

567
00:42:05,896 --> 00:42:07,315
أنا لا أجيد تدبر أمري

568
00:42:07,607 --> 00:42:09,150
هل صليت على هذه النية؟

569
00:42:09,776 --> 00:42:11,861
لا أظن أن الرجل العظيم يعرف صوتي

570
00:42:11,986 --> 00:42:13,530
كنت أتهجم عليه منذ لحظات

571
00:42:14,281 --> 00:42:16,450
(الله) يصغي باستمرار، يا (تومي)

572
00:42:16,950 --> 00:42:21,789
أحياناً، هو لا يستجيب لصلواتنا
بالطريقة التي نتوقعها

573
00:42:22,039 --> 00:42:23,499
يجب أن تطرح السؤال التالي على نفسك

574
00:42:23,624 --> 00:42:25,293
"أهذا هو العمل المناسب؟"

575
00:42:26,377 --> 00:42:28,421
ومَن سيصاب بأذى إن لم تفعل ذلك؟

576
00:43:59,397 --> 00:44:03,610
ستعمل مؤخرتك طوال الليل
أنت مدين لي على معاشرة (كاندي)

577
00:44:04,653 --> 00:44:06,029
أجل، هي أخبرتني بذلك

578
00:44:06,822 --> 00:44:12,745
ولماذا تقدم مجوهرات يمكن أن توصل
إلى العمل وإلينا؟

579
00:44:13,579 --> 00:44:14,956
كنت أريد المعاشرة

580
00:44:15,373 --> 00:44:18,418
ظننت أنها تحتاج إلى حافز
لتفعل ذلك بدون علمك

581
00:44:18,543 --> 00:44:21,088
إن كنت تريد المعاشرة
كان عليك طلب ذلك فحسب

582
00:44:21,338 --> 00:44:24,008
- كنت سأوافق على الموضوع
- سأفعل ذلك في المرة المقبلة

583
00:44:24,133 --> 00:44:27,637
لن يكون هنالك مرة مقبلة
انتهى العمل ويمكنك الرحيل

584
00:44:27,762 --> 00:44:29,973
حان الوقت لتغادر، أيها الزنجي

585
00:44:31,266 --> 00:44:32,642
أصبحت تمتلك المال الآن

586
00:44:33,393 --> 00:44:34,770
ألديك خطة؟

587
00:44:36,021 --> 00:44:39,275
سأتخلص من ذاك الزنجي (غوست)
وسأستعيد عملي

588
00:44:39,441 --> 00:44:40,943
أنا لن أخسر أمامه مجدداً

589
00:44:42,403 --> 00:44:44,322
يجب أن تعيد التفكير في طريقة الانتقام

590
00:44:46,074 --> 00:44:48,243
قتل (غوست) هو أمر سهل جداً

591
00:44:49,494 --> 00:44:52,164
هل فكرت يوماً في أنه سيكون
مفيداً لك حياً أكثر منه ميتاً؟

592
00:44:52,498 --> 00:44:54,124
رأيت ماذا فعلت مع (دورت)

593
00:44:54,750 --> 00:44:58,212
أبقيته إلى جانبي إلى أن أصبح
عديم الفائدة بالنسبة إلي

594
00:44:59,672 --> 00:45:07,514
قبل أن تقوم بأي تحرك، اسأل نفسك:
ماذا أخذ (غوست) فعلياً مني؟

595
00:45:12,311 --> 00:45:17,108
ربما يجب أن تغير خطتك

596
00:45:30,415 --> 00:45:35,003
"(راشيل) تتكلم من عيادة الرفاهية
الأنثوية في الشارع الثامن عشر"

597
00:45:46,307 --> 00:45:48,685
ماذا حصل لك، يا (تومي)؟

598
00:45:49,352 --> 00:45:55,442
فور خروجي من الاجتماع، أسرعت
سيارة باتجاهي وبدأ إطلاق النار عليّ

599
00:45:59,238 --> 00:46:00,615
من فعل هذا بك؟

600
00:46:02,241 --> 00:46:04,494
كان المكان مظلماً
أنا لم أتمكن من رؤية وجوههم

601
00:46:06,580 --> 00:46:07,956
كان عملاً محترفاً

602
00:46:15,548 --> 00:46:17,008
كان (لوبوس)

603
00:46:26,894 --> 00:46:28,270
لا تقلق، يا حبيبي

604
00:46:30,273 --> 00:46:32,024
سيكون كل شيء على ما يرام

605
00:46:35,737 --> 00:46:37,113
إلى أين تذهبين؟

606
00:46:37,239 --> 00:46:41,368
لإحضار الضمادات والبيروكسيد
ستلتهب الجروح إن لم نطهرها

607
00:46:59,889 --> 00:47:01,891
سنكمل ذاك النقاش لاحقاً، يا (دين)

608
00:47:02,308 --> 00:47:03,685
شكراً

609
00:47:05,061 --> 00:47:06,938
- يا آنسة (كارين)
- المعذرة

610
00:47:07,606 --> 00:47:09,358
أهلاً بك

611
00:47:09,483 --> 00:47:12,653
أنا أرى وجهك على جميع مواقع
التواصل الاجتماعي

612
00:47:12,778 --> 00:47:14,405
حسناً، هذا هو وجهي

613
00:47:14,947 --> 00:47:17,325
الآن، سيعرف الجميع
(جيمس سانت باتريك)

614
00:47:17,867 --> 00:47:19,494
سيعرف الجميع من أنت

615
00:47:20,662 --> 00:47:23,540
- نخب إعادة الاختراع
- نخب إعادة الاختراع

616
00:47:23,999 --> 00:47:26,668
- أيمكنك التقاط صورة؟
- طبعاً

617
00:47:36,930 --> 00:47:40,559
(فالديز)؟ دائماً الأخيرة
في المغادرة، أليس كذلك؟

618
00:47:40,684 --> 00:47:45,064
لا راحة عند الأشرار، يا (ساكس)
الطريق طويل أمامنا

619
00:47:45,189 --> 00:47:47,316
اسمعي، انتهى الجزء الأصعب من العمل

620
00:47:47,441 --> 00:47:49,026
كنت أعتقد أنك ستفرحين كثيراً

621
00:47:49,152 --> 00:47:50,987
لا يريد أحد النيل من (لوبوس)
أكثر منك

622
00:47:52,447 --> 00:47:55,534
لم أكن أتوقع سماع ذلك من (غريغ)

623
00:47:57,202 --> 00:47:59,455
تدخله في القضية يمكن أن يفسد الأمور

624
00:48:00,539 --> 00:48:05,795
هو لا يتصرف وفقاً للأصول المتبعة

625
00:48:05,920 --> 00:48:07,756
وأنت تفعلين ذلك؟

626
00:48:09,591 --> 00:48:14,805
اسمعي، اسمعي، أعرف أن (نوكس)
كان رجلاً حقيراً أو ربما كنت أنت

627
00:48:15,472 --> 00:48:17,933
لكن في نهاية المطاف، نحن جميعاً
نريد الأمر نفسه

628
00:48:18,059 --> 00:48:19,519
التخلص من الأشرار

629
00:48:20,770 --> 00:48:26,610
نال من الرجل المطلوب
يعرف (رويز) كل شيء والجميع

630
00:48:26,777 --> 00:48:28,237
القضية أصبحت سهلة

631
00:48:28,445 --> 00:48:32,825
وأخيراً، (تومي إيغان)
سيدخل (غوست) إلى السجن

632
00:48:34,327 --> 00:48:35,703
طابت ليلتك

633
00:49:06,070 --> 00:49:08,573
- مرحباً
- مرحباً

634
00:49:11,993 --> 00:49:14,371
أتريد الانضمام إلي
قبل أن أفرغ الزجاجة؟

635
00:49:15,330 --> 00:49:16,707
يوم شاق، أليس كذلك؟

636
00:49:20,628 --> 00:49:23,339
- أنت؟
- أجل

637
00:49:26,426 --> 00:49:27,844
أتريدين التحدث عن يومك؟

638
00:49:33,225 --> 00:49:34,602
أنت؟

639
00:49:36,979 --> 00:49:38,356
لا

640
00:49:54,207 --> 00:49:56,459
لا أعتقد أننا سننجح، يا (جايمي)

641
00:49:56,918 --> 00:50:00,213
أنا هنا وأنت هنا
نحن معاً هنا

642
00:50:00,339 --> 00:50:01,715
هذا ما تريدينه

643
00:50:01,840 --> 00:50:03,217
أريد أن ينجح الأمر

644
00:50:03,342 --> 00:50:07,346
أنا أريد ذلك، لكنك دائماً خارج المنزل
وأنا دائماً خارج المنزل

645
00:50:07,471 --> 00:50:11,726
ماذا نفعل؟ هل نلعب الغميضة؟
أنت لست حتى مطلقاً

646
00:50:11,851 --> 00:50:14,563
أعرف أن هذا أمر مرعب وأعرف أن أشخاصاً
كثيرين لا يريدون أن يرونا معاً

647
00:50:14,688 --> 00:50:16,273
لكن لا يمكنك السماح لـ(باز)
بالتأثير على عقلك

648
00:50:16,398 --> 00:50:18,108
لا يتعلق الأمر بـ(باز) فحسب

649
00:50:18,233 --> 00:50:21,404
يتعلق الأمر بكل شيء

650
00:50:21,779 --> 00:50:26,326
هل قلت يوماً في نفسك إن الآخرين
ربما محقون ونحن المخطئان؟

651
00:50:26,451 --> 00:50:30,205
لا، أنا لم أفكر يوماً في ذلك
ولا يفترض بك التفكير في ذلك

652
00:50:33,417 --> 00:50:34,877
أنا لن أدعك ترحلين

653
00:50:56,067 --> 00:50:57,443
هل تريدين طعاماً؟

654
00:50:59,404 --> 00:51:00,780
أنا لست جائعة

655
00:51:03,033 --> 00:51:04,827
هل تريدين التحدث مع ابني؟

656
00:51:22,263 --> 00:51:25,016
المال أولاً ثم الكلام

657
00:51:36,153 --> 00:51:37,530
من هو الهدف؟

658
00:51:39,782 --> 00:51:42,201
(جيمس سانت باتريك)

