﻿1
00:00:08,323 --> 00:00:09,445
"في الحلقة السابقة من (باور)"

2
00:00:09,792 --> 00:00:12,544
رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا)

3
00:00:12,627 --> 00:00:15,830
لقد رفعت شكوى رسمية
بالمضايقة يا (غريغ)

4
00:00:15,831 --> 00:00:17,535
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:17,536 --> 00:00:22,051
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد وشيت بي

6
00:00:22,052 --> 00:00:25,423
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:25,526 --> 00:00:27,985
سيقضى عليه يا (آنجيلا)
وسيقضى عليك معه

8
00:00:28,110 --> 00:00:30,526
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:30,610 --> 00:00:32,735
- هل هذا صحيح؟
- ما هو الصحيح؟

10
00:00:32,818 --> 00:00:35,149
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
لتنتقم من (غوست)

11
00:00:35,150 --> 00:00:37,149
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:37,150 --> 00:00:39,027
هذا خطئي يا (كيشا)

13
00:00:39,150 --> 00:00:41,151
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:41,276 --> 00:00:44,610
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:55,151 --> 00:00:57,276
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:57,360 --> 00:01:00,401
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:01:00,526 --> 00:01:03,149
الأمر بيني وبينك يا (تومي)
كما كان دائماً

18
00:01:03,150 --> 00:01:06,247
- ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟
- (تومي)

19
00:01:06,272 --> 00:01:09,193
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:09,318 --> 00:01:13,776
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:14,110 --> 00:01:15,735
سأوزع لـ(لوبوز) من الآن فصاعداً

22
00:01:15,818 --> 00:01:18,151
ما من عمل آخر

23
00:01:18,276 --> 00:01:20,902
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:21,902 --> 00:01:24,110
لم يبق أحد

25
00:01:24,150 --> 00:01:27,150
(لوبوز) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:27,151 --> 00:01:29,985
- علمت ذلك
- لا يمكنني أن أكون مع (غوست)

27
00:01:30,110 --> 00:01:31,818
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:31,943 --> 00:01:34,151
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:34,235 --> 00:01:36,235
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:36,960 --> 00:01:38,960
أيها الرئيس

31
00:01:38,985 --> 00:01:42,027
(توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً

32
00:01:43,735 --> 00:01:45,027
أقتل (غوست)

33
00:03:02,208 --> 00:03:07,008
"باور"

34
00:03:30,126 --> 00:03:33,125
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

35
00:03:33,126 --> 00:03:34,753
(جايمي) هذا مذهل!

36
00:04:04,126 --> 00:04:06,461
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

37
00:04:06,544 --> 00:04:08,377
أنا سعيد معك

38
00:04:09,961 --> 00:04:12,377
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

39
00:04:12,502 --> 00:04:15,251
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

40
00:04:15,252 --> 00:04:17,586
وستفعل ذلك

41
00:04:17,711 --> 00:04:19,711
أنا أثق بك

42
00:04:26,961 --> 00:04:28,711
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
معك يا عزيزتي ولكن...

43
00:04:28,794 --> 00:04:33,125
- علي الذهاب إلى العمل
- لا بأس، اذهب

44
00:04:33,126 --> 00:04:34,669
إذهب واجني لي بعض المال

45
00:05:11,127 --> 00:05:13,126
هل سنخرج؟

46
00:05:13,127 --> 00:05:15,919
(بيل) تكبر بسرعة
علي أن أحضر بعض الطعام لها

47
00:05:16,003 --> 00:05:19,753
- لن تأتي معي يا عزيزتي
- ولم لا؟

48
00:05:19,878 --> 00:05:22,753
لا تثق بي

49
00:05:22,878 --> 00:05:25,597
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

50
00:05:25,598 --> 00:05:28,183
هذا لا يتعلق بالثقة
لن آخذك يا (هولي)

51
00:05:28,266 --> 00:05:30,350
هذه تدعى سياسة الإنكار

52
00:05:30,433 --> 00:05:33,597
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

53
00:05:33,598 --> 00:05:35,808
تباً لك يا (تومي)
إبق بعيداً عن المشاكل

54
00:05:35,933 --> 00:05:38,599
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

55
00:05:38,724 --> 00:05:40,599
إبق بعيداً عن المشاكل

56
00:05:40,724 --> 00:05:43,350
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

57
00:05:43,433 --> 00:05:47,598
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

58
00:05:50,808 --> 00:05:52,808
ما الأمر يا (جاي)؟

59
00:05:52,933 --> 00:05:56,183
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

60
00:05:56,266 --> 00:05:58,475
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

61
00:05:58,598 --> 00:06:01,599
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

62
00:06:01,724 --> 00:06:03,141
أريد المساعدة فحسب

63
00:06:03,225 --> 00:06:05,723
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

64
00:06:05,724 --> 00:06:09,058
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

65
00:06:18,849 --> 00:06:20,598
انتظر

66
00:06:20,599 --> 00:06:22,391
ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:06:22,475 --> 00:06:26,433
- يا (بونشو) ماذا فاتني؟
- لقد خالفوا اتفاقنا

68
00:06:26,573 --> 00:06:28,573
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

69
00:06:28,598 --> 00:06:31,016
- هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن
- حقاً؟

70
00:06:31,141 --> 00:06:32,598
لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا)

71
00:06:32,599 --> 00:06:34,408
فإذاً الاتفاق ملغى

72
00:06:34,433 --> 00:06:38,058
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

73
00:06:38,183 --> 00:06:40,141
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

74
00:06:40,225 --> 00:06:43,597
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

75
00:06:43,598 --> 00:06:45,599
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

76
00:06:47,266 --> 00:06:49,183
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

77
00:06:49,266 --> 00:06:53,266
إهدأ لأنك...
إذا لا تريد المشاكل

78
00:06:53,391 --> 00:06:55,141
عليكم جميعاً الرحيل
من شوارع (سولدادو)

79
00:06:55,225 --> 00:06:59,141
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

80
00:06:59,265 --> 00:07:01,265
اقتلوهما!

81
00:07:08,641 --> 00:07:09,598
لنرحل!

82
00:07:23,183 --> 00:07:25,598
"(آدم) 2 استجب"

83
00:07:29,974 --> 00:07:32,475
الزقاق خال

84
00:07:35,598 --> 00:07:37,599
ما هذا بحق الجحيم؟

85
00:07:37,724 --> 00:07:41,293
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

86
00:07:41,318 --> 00:07:43,141
إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم)

87
00:07:43,225 --> 00:07:44,724
إذاً ادفع له

88
00:07:44,808 --> 00:07:46,724
ليس لدي أي منتجات أبيعها

89
00:07:46,808 --> 00:07:49,598
ليس لدي أي منتجات أو المال

90
00:07:49,599 --> 00:07:53,433
- لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل
-  سأهتم بالأمر

91
00:07:53,558 --> 00:07:59,266
(تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

92
00:07:59,391 --> 00:08:01,266
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

93
00:08:01,391 --> 00:08:03,183
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

94
00:08:07,183 --> 00:08:09,808
رأيت الحشد

95
00:08:09,933 --> 00:08:11,599
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

96
00:08:11,724 --> 00:08:13,598
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

97
00:08:13,641 --> 00:08:16,599
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

98
00:08:16,724 --> 00:08:20,723
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن)

99
00:08:20,724 --> 00:08:23,225
ليس أمراً رائعاً

100
00:08:23,350 --> 00:08:27,808
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور الشرعية
تتطلب المزيد من العمل والمزيد من البراعة

101
00:08:27,933 --> 00:08:29,808
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

102
00:08:35,350 --> 00:08:38,597
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

103
00:08:38,598 --> 00:08:40,597
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

104
00:08:40,598 --> 00:08:44,016
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

105
00:08:44,141 --> 00:08:46,477
حسناً، لا شك، فهمت
أنا أدعمك يا (غوست)

106
00:08:46,502 --> 00:08:50,183
وأمر آخر، عندما نكون هنا
استخدم اسمك الحقيقي

107
00:08:50,266 --> 00:08:54,933
عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري)
وانس اسم (غوست)

108
00:08:55,016 --> 00:08:56,433
نادني (جايمس)

109
00:09:35,327 --> 00:09:37,473
"(آنجيلا)، أين ذهبت؟"

110
00:09:52,766 --> 00:09:57,808
(جايمي) عذراً، علي الذهاب
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

111
00:09:57,933 --> 00:10:00,599
لا بأس بذلك

112
00:10:00,724 --> 00:10:03,598
الواجب يناديك، أفهم ذلك

113
00:10:06,183 --> 00:10:10,598
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

114
00:10:15,974 --> 00:10:19,598
- في آخر مرة أتيت إلى هنا
- لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي)

115
00:10:21,766 --> 00:10:25,350
أفضل تذكّر المرة الأولى

116
00:10:25,433 --> 00:10:28,225
كل ذلك غير واضح

117
00:10:28,350 --> 00:10:29,808
هل هذا تحدّ؟

118
00:10:33,141 --> 00:10:37,141
لأنني لا أمانع بتذكيرك

119
00:10:40,724 --> 00:10:43,597
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

120
00:10:43,598 --> 00:10:47,766
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

121
00:10:47,849 --> 00:10:51,808
- منذ متى؟
- منذ أصلحتها

122
00:11:57,058 --> 00:12:02,225
(تاريك)! (تاريك)!
استدر وواجهني يا فتى

123
00:12:04,016 --> 00:12:05,475
ما الخطب؟

124
00:12:05,598 --> 00:12:07,558
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

125
00:12:07,598 --> 00:12:09,849
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

126
00:12:09,974 --> 00:12:12,058
لم يتصلوا بي بعد يا (ريك)

127
00:12:12,183 --> 00:12:15,266
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

128
00:12:15,391 --> 00:12:19,597
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

129
00:12:19,598 --> 00:12:23,058
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

130
00:12:34,766 --> 00:12:37,183
- آسفة
- هذا خطأي

131
00:12:37,266 --> 00:12:40,597
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

132
00:12:40,598 --> 00:12:44,141
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

133
00:12:44,225 --> 00:12:48,475
- أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن
- كلا، كلا، لا بأس

134
00:12:48,598 --> 00:12:50,598
بالطبع أنت معتاد المساحة

135
00:12:51,974 --> 00:12:56,302
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

136
00:12:56,303 --> 00:12:58,433
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

137
00:13:03,225 --> 00:13:04,598
تعال إلى هنا

138
00:13:06,016 --> 00:13:09,597
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

139
00:13:09,598 --> 00:13:13,933
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

140
00:13:14,753 --> 00:13:18,092
- لماذا؟
- لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير

141
00:13:18,093 --> 00:13:22,093
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

142
00:13:22,177 --> 00:13:25,719
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

143
00:13:27,802 --> 00:13:31,552
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

144
00:13:34,177 --> 00:13:39,719
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

145
00:13:39,802 --> 00:13:42,968
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

146
00:13:45,427 --> 00:13:47,844
أنا جاهزة للقائهما

147
00:13:47,967 --> 00:13:50,594
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

148
00:13:50,719 --> 00:13:52,802
حالما يحين موعد ذلك

149
00:13:57,719 --> 00:14:01,760
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

150
00:14:09,635 --> 00:14:11,135
لم أكن أتعقّبها

151
00:14:11,218 --> 00:14:13,510
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

152
00:14:13,594 --> 00:14:14,967
تملك النساء القوة الكاملة

153
00:14:14,968 --> 00:14:17,135
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

154
00:14:17,218 --> 00:14:19,218
يجب أن تكون في السجن

155
00:14:19,343 --> 00:14:21,844
إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك)

156
00:14:21,967 --> 00:14:25,093
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

157
00:14:25,177 --> 00:14:26,968
تعلم أنه (غوست)

158
00:14:27,093 --> 00:14:29,594
إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا)
كان لديها قصداً جنائياً

159
00:14:29,719 --> 00:14:33,218
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

160
00:14:33,343 --> 00:14:34,968
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

161
00:14:35,093 --> 00:14:37,552
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

162
00:14:37,635 --> 00:14:40,427
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

163
00:14:40,552 --> 00:14:41,844
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

164
00:14:41,967 --> 00:14:45,427
- بئساً
- يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها

165
00:14:45,552 --> 00:14:48,927
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

166
00:14:48,967 --> 00:14:51,844
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

167
00:14:51,967 --> 00:14:52,967
انس الموضوع

168
00:14:52,968 --> 00:14:56,809
ستعود من الإيقاف عن العمل
وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز)

169
00:14:56,834 --> 00:14:58,409
وستنسى كل هذا الموضوع

170
00:15:01,635 --> 00:15:05,343
حسناً

171
00:15:05,427 --> 00:15:08,966
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

172
00:15:08,967 --> 00:15:15,635
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

173
00:15:15,760 --> 00:15:19,302
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

174
00:15:19,385 --> 00:15:21,010
- سأنسى الموضوع
- جيد

175
00:15:45,427 --> 00:15:47,966
شكراً على مجيئك

176
00:15:47,967 --> 00:15:51,927
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

177
00:15:51,967 --> 00:15:54,177
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

178
00:15:54,302 --> 00:15:57,594
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

179
00:15:57,719 --> 00:16:00,966
أحسنت صنعاً

180
00:16:00,967 --> 00:16:04,552
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

181
00:16:08,967 --> 00:16:10,967
- جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً
- أوافقك الرأي

182
00:16:13,010 --> 00:16:14,719
سأعود إلى (فيربايتم)

183
00:16:14,802 --> 00:16:16,218
(كانتوس)

184
00:16:16,343 --> 00:16:17,385
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

185
00:16:17,510 --> 00:16:19,302
امنحنا دقيقة إذا سمحت

186
00:16:30,343 --> 00:16:32,427
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

187
00:16:32,552 --> 00:16:34,966
أمور الملهى هذه جيدة

188
00:16:34,967 --> 00:16:37,177
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

189
00:16:37,302 --> 00:16:38,968
ونلقي بوزننا في الحي

190
00:16:39,093 --> 00:16:41,844
ارتأيت بما أن (تومي)
لم يعد معك

191
00:16:41,967 --> 00:16:43,968
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

192
00:16:44,093 --> 00:16:46,967
فقط قل لي يا رجل

193
00:16:47,010 --> 00:16:50,385
- ما هي مهمتنا الجديدة؟
- الملهى هو المهمة الجديدة

194
00:16:56,760 --> 00:17:01,927
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

195
00:17:01,967 --> 00:17:05,635
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

196
00:17:05,760 --> 00:17:07,343
وليس تحت فرشتك

197
00:17:07,427 --> 00:17:09,968
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

198
00:17:10,093 --> 00:17:12,010
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

199
00:17:12,135 --> 00:17:14,927
- أريد المال يا رجل
- وستحصل على ذلك

200
00:17:14,967 --> 00:17:16,927
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

201
00:17:20,218 --> 00:17:22,427
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

202
00:17:22,552 --> 00:17:25,267
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

203
00:17:30,635 --> 00:17:33,844
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

204
00:17:33,967 --> 00:17:36,967
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

205
00:17:36,968 --> 00:17:39,427
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

206
00:17:39,552 --> 00:17:41,385
تريدين الانتقال؟

207
00:17:41,510 --> 00:17:44,635
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
(غريغ نوكس) إلى العمل

208
00:17:44,760 --> 00:17:47,844
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

209
00:17:47,967 --> 00:17:49,216
أظن أن هناك مراكز شاغرة

210
00:17:49,241 --> 00:17:51,967
في مكتب المقاطعة الشرقية
في (كادمان بلازا)

211
00:17:52,010 --> 00:17:53,966
أنا آسف يا (آنجيلا)
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

212
00:17:53,967 --> 00:17:56,594
أحتاج إليك هنا لتساعدي
فريق عمل (لوبوس)

213
00:17:57,967 --> 00:18:02,966
- ظننت أن القضية قد انتهت
- أخطأت الظن

214
00:18:02,967 --> 00:18:06,552
استيقظ (لوبوس)
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

215
00:18:06,635 --> 00:18:09,010
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

216
00:19:05,444 --> 00:19:12,217
"اتصل بي عندما تأتي
(تاتيانا) إلى العمل الليلة"

217
00:19:12,218 --> 00:19:16,257
في ظل عدم قدرة الحكومة
على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس)

218
00:19:16,258 --> 00:19:19,257
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

219
00:19:19,258 --> 00:19:23,258
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

220
00:19:23,301 --> 00:19:25,135
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

221
00:19:25,258 --> 00:19:27,259
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

222
00:19:27,384 --> 00:19:29,218
بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل)

223
00:19:29,258 --> 00:19:31,885
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

224
00:19:32,010 --> 00:19:35,257
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

225
00:19:35,258 --> 00:19:38,468
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

226
00:19:38,593 --> 00:19:40,843
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

227
00:19:40,926 --> 00:19:42,258
أن الـ(خيمينيز)
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

228
00:19:42,301 --> 00:19:45,051
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

229
00:19:45,135 --> 00:19:48,257
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

230
00:19:48,258 --> 00:19:51,801
- هذه مشكلة الفدراليين
- حضرة القاضية إذا سمحت لي

231
00:19:51,885 --> 00:19:55,051
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

232
00:19:55,135 --> 00:19:56,634
- دعمنا؟
- نجمّد أصوله

233
00:19:56,718 --> 00:19:58,259
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

234
00:19:58,384 --> 00:20:01,509
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

235
00:20:01,634 --> 00:20:03,801
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

236
00:20:03,885 --> 00:20:07,051
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

237
00:20:07,135 --> 00:20:10,633
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

238
00:20:10,634 --> 00:20:11,885
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

239
00:20:12,010 --> 00:20:15,135
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

240
00:20:15,258 --> 00:20:17,257
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

241
00:20:17,258 --> 00:20:18,885
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

242
00:20:19,010 --> 00:20:22,885
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

243
00:20:23,010 --> 00:20:26,258
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

244
00:20:26,259 --> 00:20:30,093
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

245
00:20:31,885 --> 00:20:34,257
استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر)

246
00:20:34,258 --> 00:20:38,492
منح طلب الحكومة
وستبدأ محاكمة (جون دو)

247
00:20:38,593 --> 00:20:42,885
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

248
00:20:43,010 --> 00:20:45,258
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

249
00:20:45,259 --> 00:20:48,634
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

250
00:20:48,718 --> 00:20:50,468
علم يا حضرة القاضية

251
00:20:50,593 --> 00:20:55,257
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

252
00:20:55,258 --> 00:20:58,258
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

253
00:21:01,301 --> 00:21:06,135
أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس)
إذا هذا ممكن يا (مايك)

254
00:21:06,258 --> 00:21:07,258
سأعلمك بالإجابة

255
00:21:16,010 --> 00:21:18,093
قد وصل الولدان إلى المدرسة

256
00:21:20,468 --> 00:21:23,093
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

257
00:21:28,258 --> 00:21:33,258
(تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا
أن نجلس مع (تاريك) و(راينا)

258
00:21:33,301 --> 00:21:39,593
- لنخبرهما عن (آنجيلا)
- عن (آنجيلا)؟

259
00:21:39,676 --> 00:21:41,926
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

260
00:21:42,051 --> 00:21:45,926
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

261
00:21:45,951 --> 00:21:47,242
بدون أي تفسير؟

262
00:21:49,384 --> 00:21:52,259
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

263
00:21:52,384 --> 00:21:54,634
- كنت أعلم
- إذاً لماذا لم تخبرني؟

264
00:21:54,718 --> 00:21:58,218
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
اتصلت بك يا (غوست)

265
00:21:58,258 --> 00:22:01,509
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

266
00:22:01,634 --> 00:22:03,885
- ماذا قلت لهما؟
- أنه مات يا (غوست)

267
00:22:04,010 --> 00:22:05,718
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

268
00:22:10,258 --> 00:22:14,634
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

269
00:22:14,718 --> 00:22:18,659
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

270
00:22:24,010 --> 00:22:26,093
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

271
00:22:28,426 --> 00:22:32,801
- قلت لك إنني أرسلته بعيداً
- تقول لي أموراً كثيرةً

272
00:22:47,093 --> 00:22:50,257
أخبرت (شون) أن (كاينن)
كان يستغلّه ليصل إلي

273
00:22:50,258 --> 00:22:52,257
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

274
00:22:52,258 --> 00:22:55,010
ليواجه والده بما أخبرته

275
00:22:58,218 --> 00:23:00,468
وأطلق (كاينن) النار عليه

276
00:23:06,258 --> 00:23:10,093
وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن)

277
00:23:16,301 --> 00:23:18,258
مات (كاينن)؟

278
00:23:18,259 --> 00:23:22,259
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

279
00:23:22,384 --> 00:23:24,676
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

280
00:23:27,384 --> 00:23:33,051
أعلم أنه من السهل عليك
لومي على وفاة (شون)

281
00:23:33,135 --> 00:23:35,258
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

282
00:23:42,843 --> 00:23:46,135
لا تلمسني

283
00:23:46,258 --> 00:23:47,801
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

284
00:23:47,885 --> 00:23:51,258
كان علي أن أكون هنا
ولكن يمكنك أن تسألي (تومي)

285
00:23:51,621 --> 00:23:55,455
عندما ذهب لرؤية (كاينن)
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

286
00:24:02,621 --> 00:24:04,579
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

287
00:24:10,579 --> 00:24:14,413
إذاً يا رجل الضغط الذي
كان يمارسه عليك الشرطيون

288
00:24:14,538 --> 00:24:17,579
- انتهى ذلك الآن؟
- انتهى كله

289
00:24:17,704 --> 00:24:19,413
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

290
00:24:19,538 --> 00:24:21,577
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

291
00:24:21,578 --> 00:24:23,371
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

292
00:24:23,455 --> 00:24:24,913
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

293
00:24:24,996 --> 00:24:27,621
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

294
00:24:27,746 --> 00:24:30,577
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

295
00:24:30,578 --> 00:24:33,371
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

296
00:24:33,455 --> 00:24:37,205
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

297
00:24:37,330 --> 00:24:39,577
أجل، علم

298
00:24:39,578 --> 00:24:42,455
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

299
00:24:42,578 --> 00:24:45,996
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

300
00:24:46,121 --> 00:24:49,578
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

301
00:25:03,578 --> 00:25:05,538
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

302
00:25:05,578 --> 00:25:07,829
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

303
00:25:07,954 --> 00:25:10,704
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

304
00:25:10,788 --> 00:25:12,579
كلا، ما من مشكلة

305
00:25:12,704 --> 00:25:17,038
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

306
00:25:22,578 --> 00:25:25,229
سأتصل بكما قريباً

307
00:25:25,254 --> 00:25:29,205
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

308
00:25:29,330 --> 00:25:32,246
- سمعت أننا أغلى بالضعف
- هذا صحيح

309
00:25:32,371 --> 00:25:33,704
ولكننا نستحق ذلك

310
00:25:33,788 --> 00:25:36,578
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

311
00:25:36,621 --> 00:25:40,038
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

312
00:25:40,163 --> 00:25:41,577
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

313
00:25:41,578 --> 00:25:43,455
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

314
00:25:43,578 --> 00:25:48,455
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

315
00:25:48,578 --> 00:25:50,746
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

316
00:25:54,829 --> 00:25:56,577
(داريل) أنا (آنج)

317
00:25:56,578 --> 00:25:59,913
أريد أن أتحدث معك
بشأن (غريغ نوكس)

318
00:26:03,578 --> 00:26:05,746
أحسنت صنعاً مع القاضية
(كروس) اليوم

319
00:26:05,829 --> 00:26:09,577
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

320
00:26:09,578 --> 00:26:12,330
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

321
00:26:12,413 --> 00:26:14,621
هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس)

322
00:26:14,746 --> 00:26:17,788
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

323
00:26:17,913 --> 00:26:19,829
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

324
00:26:19,954 --> 00:26:22,205
أنت بمثابة (كلاميتي جاين)
لهذا القسم ولكن

325
00:26:22,330 --> 00:26:25,205
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

326
00:26:25,330 --> 00:26:29,454
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
على (لوبوس)

327
00:26:29,455 --> 00:26:31,121
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

328
00:26:31,205 --> 00:26:34,829
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

329
00:26:34,954 --> 00:26:37,579
- قد يحصل ذلك
- قد؟ بل سيحصل

330
00:26:37,704 --> 00:26:41,577
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

331
00:26:41,578 --> 00:26:46,246
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

332
00:26:46,371 --> 00:26:48,413
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

333
00:26:48,538 --> 00:26:50,538
لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز)

334
00:26:50,578 --> 00:26:55,455
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

335
00:26:55,578 --> 00:26:57,746
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

336
00:26:57,829 --> 00:27:01,246
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

337
00:27:01,371 --> 00:27:03,163
لأحرص على أن يتم طردك

338
00:27:15,621 --> 00:27:17,205
(تومي) ما هذا بحق الجحيم؟

339
00:27:18,578 --> 00:27:20,621
ماذا تريدين يا (تاش)؟

340
00:27:20,746 --> 00:27:23,621
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

341
00:27:23,746 --> 00:27:26,704
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

342
00:27:28,371 --> 00:27:29,412
ماذا حدث معه؟

343
00:27:29,413 --> 00:27:31,996
(غوست) يقول إن (كاينن) قتله

344
00:27:32,121 --> 00:27:35,579
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

345
00:27:35,704 --> 00:27:39,038
- حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً
- ماذا حدث بينكما؟

346
00:27:39,163 --> 00:27:40,371
لا يهم ماذا حدث

347
00:27:40,455 --> 00:27:43,579
- لا يمكنني تغيير ذلك الآن
- (تومي) من أجل الولدين

348
00:27:43,704 --> 00:27:45,577
هما بحاجة إلى تفسير

349
00:27:45,578 --> 00:27:49,788
أحتاج إلى معرفة
إذا (غوست) قتل (شون)

350
00:27:49,913 --> 00:27:54,330
خلال ليلة الحفلة في (تروث)
ليلة خرجت من السجن

351
00:27:54,413 --> 00:27:57,829
(غوست) كان معي

352
00:27:57,954 --> 00:28:00,038
لقد أقلّني

353
00:28:00,163 --> 00:28:03,121
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

354
00:28:03,205 --> 00:28:04,913
أنا آسف بشأن (شون)

355
00:28:04,996 --> 00:28:06,954
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

356
00:28:07,038 --> 00:28:11,121
قال (غوست)
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

357
00:28:11,205 --> 00:28:13,829
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

358
00:28:13,954 --> 00:28:15,579
إلى اللقاء يا (تاشا)

359
00:28:26,163 --> 00:28:28,163
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

360
00:28:28,246 --> 00:28:31,704
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

361
00:28:37,578 --> 00:28:40,577
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

362
00:28:40,578 --> 00:28:44,205
شعرت بأن ذلك جيداً

363
00:28:44,330 --> 00:28:46,578
أجل، وأنا أيضاً

364
00:28:50,578 --> 00:28:54,413
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

365
00:28:54,538 --> 00:28:57,205
إذا ليس عليك النهوض باكراً

366
00:28:57,330 --> 00:28:59,996
أجل، ربما

367
00:29:02,330 --> 00:29:04,455
(جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن

368
00:29:12,829 --> 00:29:14,038
علي الذهاب إلى (ذا تروث)

369
00:29:14,163 --> 00:29:16,578
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

370
00:29:16,579 --> 00:29:18,455
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

371
00:29:18,578 --> 00:29:21,455
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

372
00:29:21,578 --> 00:29:25,121
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

373
00:29:25,205 --> 00:29:27,578
أتريدين التحدث عن شيء؟

374
00:29:27,621 --> 00:29:30,954
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

375
00:29:31,038 --> 00:29:33,246
إذهب

376
00:29:33,371 --> 00:29:35,788
(دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة

377
00:29:35,913 --> 00:29:37,577
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

378
00:29:49,038 --> 00:29:53,871
- عذراً، هل تدير هذا المكان؟
- أجل، أيمكنني مساعدتك؟

379
00:29:54,205 --> 00:29:56,157
ربما وربما لا
لا أعلم

380
00:29:56,182 --> 00:30:00,330
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

381
00:30:00,413 --> 00:30:05,205
- لا أظن ذلك، كلا
- جيد، شكراً لك

382
00:30:05,330 --> 00:30:08,578
- حسناً
- متى تدعهم يغادرون العمل؟

383
00:30:10,330 --> 00:30:14,704
سأتقيّد بالقواعد

384
00:30:14,788 --> 00:30:18,121
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

385
00:30:18,205 --> 00:30:20,455
ولكن لم أعد أفعل ذلك

386
00:30:20,578 --> 00:30:22,413
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

387
00:30:22,538 --> 00:30:25,996
لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس)

388
00:30:26,121 --> 00:30:27,578
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

389
00:30:27,579 --> 00:30:29,246
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

390
00:30:29,371 --> 00:30:33,038
عن (توماس إيغن)
و(جايمس ساينت باتريك)

391
00:30:33,163 --> 00:30:35,579
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

392
00:30:35,704 --> 00:30:37,578
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

393
00:30:37,579 --> 00:30:39,788
أما بالنسبة إلى (جايمس)
إذا أردت أن تسأله شيئاً

394
00:30:39,913 --> 00:30:42,538
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

395
00:30:42,578 --> 00:30:46,413
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

396
00:30:46,538 --> 00:30:50,829
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

397
00:31:11,621 --> 00:31:13,205
- لقد حلقت ذقنك
- لقد لاحظت

398
00:31:13,330 --> 00:31:16,455
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

399
00:31:16,578 --> 00:31:20,704
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

400
00:31:20,788 --> 00:31:23,121
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

401
00:31:28,455 --> 00:31:30,538
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

402
00:31:30,578 --> 00:31:33,703
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
في منزلي في (بولانكو)

403
00:31:33,704 --> 00:31:37,577
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

404
00:31:37,578 --> 00:31:39,455
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

405
00:31:39,578 --> 00:31:43,038
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

406
00:31:43,163 --> 00:31:46,063
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

407
00:31:46,064 --> 00:31:50,020
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

408
00:31:50,021 --> 00:31:53,020
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

409
00:31:53,021 --> 00:31:55,020
الشاهدان الوحيدان القادران
على أذيّتك هما (رويز)

410
00:31:55,021 --> 00:31:56,439
ونحن نبحث عنه

411
00:31:56,564 --> 00:32:01,856
- و(غوست)
- أنا أسيطر على ذلك

412
00:32:01,981 --> 00:32:04,021
سأعلمك عندما نجد (رويز)

413
00:32:06,246 --> 00:32:07,646
بعد أن أخرجك من هنا

414
00:32:07,671 --> 00:32:09,071
أنت وأنا

415
00:32:09,396 --> 00:32:10,996
هذا ينتهي

416
00:32:11,021 --> 00:32:16,981
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

417
00:32:17,021 --> 00:32:19,773
أفترض أن (غوست)
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

418
00:32:19,856 --> 00:32:21,272
(آنجيلا) معه، أجل

419
00:32:21,397 --> 00:32:25,814
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

420
00:32:25,898 --> 00:32:28,689
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

421
00:32:28,814 --> 00:32:32,189
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

422
00:32:32,272 --> 00:32:35,648
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

423
00:32:35,773 --> 00:32:38,981
إذا حدث شيء لـ(آنجيلا)
فسنتحمل كلانا عواقبه

424
00:32:39,021 --> 00:32:46,020
محامية أميركية تموت
وهي تقاضيك؟ إنس الأمر!

425
00:32:46,021 --> 00:32:49,898
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

426
00:32:50,021 --> 00:32:53,021
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

427
00:33:23,439 --> 00:33:25,272
مرحباً يا سيدي

428
00:33:25,397 --> 00:33:29,034
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

429
00:33:29,059 --> 00:33:30,672
(تاتيانا بوريسكايا)

430
00:33:41,625 --> 00:33:44,234
"(بول)"

431
00:33:46,021 --> 00:33:48,648
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

432
00:33:48,773 --> 00:33:50,022
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

433
00:33:50,147 --> 00:33:55,564
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

434
00:33:55,648 --> 00:33:59,564
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

435
00:33:59,648 --> 00:34:01,898
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

436
00:34:02,021 --> 00:34:05,231
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

437
00:34:05,356 --> 00:34:11,564
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

438
00:34:11,648 --> 00:34:17,689
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

439
00:34:17,713 --> 00:34:19,513
يبدو شعرك مختلفاً

440
00:34:20,337 --> 00:34:23,237
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

441
00:34:23,261 --> 00:34:24,720
لقد غيّرت شعرك

442
00:34:25,021 --> 00:34:28,021
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

443
00:34:28,145 --> 00:34:31,245
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

444
00:34:31,269 --> 00:34:33,669
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
بـ(خافيير)

445
00:34:34,593 --> 00:34:38,393
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

446
00:34:39,317 --> 00:34:42,217
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

447
00:34:42,441 --> 00:34:46,741
هو أن تعاشري الرجال دائماً

448
00:34:47,021 --> 00:34:49,272
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

449
00:34:49,397 --> 00:34:52,481
يمكننا التحدث عن العلاقات
طوال اليوم يا سيد (لوبوس)

450
00:34:52,606 --> 00:34:56,021
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

451
00:34:56,064 --> 00:34:59,020
يمكنك أن تقول ما تريده لي

452
00:34:59,021 --> 00:35:00,773
أنا لا أخشاك

453
00:35:02,148 --> 00:35:04,148
يجدر بك أن تخافي مني

454
00:35:04,773 --> 00:35:07,021
هل هذا تهديد؟

455
00:35:07,064 --> 00:35:09,814
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

456
00:35:13,773 --> 00:35:16,898
ماذا تريدين معرفته؟

457
00:35:17,021 --> 00:35:21,189
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

458
00:35:21,813 --> 00:35:26,013
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

459
00:35:26,037 --> 00:35:29,137
ومسكني الوغد من خلال الخانة

460
00:35:29,561 --> 00:35:31,161
وراح يطعنني

461
00:35:31,185 --> 00:35:34,185
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

462
00:35:34,509 --> 00:35:37,709
سقطت ونزفت

463
00:35:37,933 --> 00:35:39,833
ونظرت إلى السماء

464
00:35:40,057 --> 00:35:41,657
وانتظرت الموت

465
00:35:42,281 --> 00:35:44,281
ولكنه لم يأت

466
00:35:46,773 --> 00:35:54,773
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

467
00:35:54,856 --> 00:35:58,189
تحصد ما تزرع
أصمت

468
00:35:58,272 --> 00:36:01,981
هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز)
هم من أرسلوا القاتل؟

469
00:36:02,021 --> 00:36:04,189
يحاولون قتلي منذ أشهر

470
00:36:04,272 --> 00:36:06,856
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

471
00:37:57,606 --> 00:38:00,189
لم يأخذها بعد

472
00:38:00,272 --> 00:38:02,606
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

473
00:38:02,689 --> 00:38:05,648
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

474
00:38:05,773 --> 00:38:07,021
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

475
00:38:07,022 --> 00:38:11,856
- فأنت فتاة سيئة للغاية
- لست سيئة بل مبتكرة

476
00:38:18,600 --> 00:38:21,772
إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست)
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

477
00:38:21,773 --> 00:38:23,898
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

478
00:38:24,021 --> 00:38:26,021
كانت هذه فكرة (غوست)
نصف ماله ونصف مالي

479
00:38:26,022 --> 00:38:29,272
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

480
00:38:29,397 --> 00:38:33,606
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

481
00:38:33,689 --> 00:38:38,481
وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي)
تباً لـ(غوست)

482
00:38:38,606 --> 00:38:41,272
أجل، تباً له

483
00:38:41,397 --> 00:38:45,272
أنت لا تحتاج إليه يا (تومي)
ستكون بحال أفضل بدونه

484
00:38:45,397 --> 00:38:50,272
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

485
00:38:50,397 --> 00:38:52,773
على طريقة (تومي إيغان)

486
00:38:52,856 --> 00:38:54,856
بالطريقة الصحيحة

487
00:39:26,689 --> 00:39:28,481
- مرحباً؟
- (توماس)

488
00:39:28,606 --> 00:39:32,189
الرئيس؟
ما الأمر؟

489
00:39:32,272 --> 00:39:37,773
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

490
00:39:37,856 --> 00:39:40,606
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

491
00:39:40,689 --> 00:39:43,898
لدي (سولدادوس)
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

492
00:39:44,021 --> 00:39:45,439
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

493
00:39:45,564 --> 00:39:47,856
(توماس) هل نسيت اتفاقنا؟

494
00:39:47,981 --> 00:39:51,481
أولاً تقتل (غوست)
ثم أرسل إليك المنتج

495
00:39:51,606 --> 00:39:54,020
كلا، لم أنس أيها الرئيس

496
00:39:54,021 --> 00:39:57,564
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

497
00:39:57,648 --> 00:39:59,856
جيد لأنك ستفعل ذلك

498
00:39:59,981 --> 00:40:03,481
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

499
00:40:03,606 --> 00:40:06,189
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

500
00:40:06,272 --> 00:40:09,606
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

501
00:40:09,689 --> 00:40:16,021
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

502
00:40:16,022 --> 00:40:19,022
- ماذا؟
- من الأفضل للجميع

503
00:40:19,147 --> 00:40:22,147
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

504
00:40:22,231 --> 00:40:25,022
- كما تأمر أيها الرئيس
- سأرسل لك المنتج

505
00:40:25,147 --> 00:40:28,397
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

506
00:40:28,481 --> 00:40:34,648
وإلّا
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

507
00:40:34,773 --> 00:40:37,021
فهمت

508
00:40:51,726 --> 00:40:52,856
أيها الولدان

509
00:40:52,981 --> 00:40:56,020
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

510
00:40:56,021 --> 00:40:58,240
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

511
00:40:58,241 --> 00:41:00,616
لأن ذلك قد يكون بالغ
الخطورة يا (ريك)

512
00:41:00,699 --> 00:41:03,699
معظم الناس هناك أخيار
ولكن بعضهم...

513
00:41:03,824 --> 00:41:06,606
- البعض يقتات من انتهاك القانون
- أجل

514
00:41:06,631 --> 00:41:07,724
ترعرع (شون) هناك أيضاً

515
00:41:07,824 --> 00:41:09,574
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

516
00:41:09,658 --> 00:41:16,116
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

517
00:41:16,241 --> 00:41:18,823
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

518
00:41:18,824 --> 00:41:20,325
إنه الحي يا صغيري

519
00:41:20,448 --> 00:41:22,448
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

520
00:41:22,491 --> 00:41:24,448
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

521
00:41:24,449 --> 00:41:27,241
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

522
00:41:27,325 --> 00:41:29,449
لن نعرف أبداً

523
00:41:29,574 --> 00:41:32,448
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

524
00:41:32,449 --> 00:41:34,991
طالما تتبعان قوانينا

525
00:41:35,075 --> 00:41:36,824
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

526
00:41:40,448 --> 00:41:45,075
- يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك
- ولكن لماذا؟

527
00:41:45,200 --> 00:41:48,116
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

528
00:41:48,241 --> 00:41:51,699
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

529
00:41:51,824 --> 00:41:55,283
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

530
00:41:56,200 --> 00:41:58,283
أو إلي

531
00:42:11,448 --> 00:42:13,824
تعلمين أنه سيكون بخير

532
00:42:13,908 --> 00:42:16,241
أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست)

533
00:42:16,325 --> 00:42:20,699
لست بحاجة إلى استعمال
ذلك الاسم يا (تاشا)

534
00:42:20,824 --> 00:42:22,491
نادني (جايمس) فحسب

535
00:42:28,448 --> 00:42:32,824
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

536
00:42:34,448 --> 00:42:37,858
هيا! ها أنتما! ها أنتما!

537
00:42:41,448 --> 00:42:42,908
لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا)

538
00:42:43,033 --> 00:42:45,908
نحن على ارتفاع كبير

539
00:42:46,741 --> 00:42:48,325
الوضع خطير هنا

540
00:42:48,448 --> 00:42:50,241
الوضع خطير كما عندما
تعبث مع (سولدادوس)

541
00:42:50,325 --> 00:42:51,699
كما تطلق النار على أحدهم

542
00:42:51,824 --> 00:42:53,574
سأطلق النار على وجه والدتك

543
00:42:53,658 --> 00:42:55,200
- ماذا قلت؟
- سوف...

544
00:43:01,241 --> 00:43:06,824
- يا (جاي)، أترى؟ لم يمت
- عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً

545
00:43:06,908 --> 00:43:10,699
- أظن أنني خسرت ذلك الرهان
- كلا، هو من خسر

546
00:43:15,908 --> 00:43:18,325
- الآن
- كلا، كلا أرجوك

547
00:43:18,448 --> 00:43:24,075
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
بألّا أعبث مع (سولدادوس)

548
00:43:24,200 --> 00:43:27,447
- أرجوكما
- هذا مؤكد

549
00:43:30,824 --> 00:43:32,449
كلا، كلا، أنظر إلي

550
00:43:32,574 --> 00:43:35,116
أنظر إلي!

551
00:43:35,241 --> 00:43:36,449
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

552
00:43:36,574 --> 00:43:39,447
لأن إذا أحداً من (آي إل إم)
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

553
00:43:39,448 --> 00:43:41,325
سأكون الرجل الذي سيقتلك

554
00:43:41,448 --> 00:43:44,447
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

555
00:43:44,448 --> 00:43:46,325
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

556
00:43:46,448 --> 00:43:51,448
أجل، فهمت، ما من مشكلة

557
00:43:51,491 --> 00:43:54,699
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

558
00:43:54,824 --> 00:43:56,449
كلا

559
00:43:59,448 --> 00:44:01,574
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

560
00:44:01,658 --> 00:44:04,447
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

561
00:44:04,448 --> 00:44:06,447
هذه نقطتي يا (تومي)

562
00:44:06,448 --> 00:44:08,574
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

563
00:44:08,658 --> 00:44:12,783
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

564
00:44:12,866 --> 00:44:16,393
أصمت! (غوست) ليس هنا

565
00:44:16,418 --> 00:44:17,932
هو غير موجود!

566
00:44:18,033 --> 00:44:20,449
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

567
00:44:22,699 --> 00:44:24,908
أجل، أجل يا رجل

568
00:45:03,033 --> 00:45:04,325
لماذا أنت هنا؟

569
00:45:04,448 --> 00:45:06,075
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

570
00:45:06,200 --> 00:45:08,200
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

571
00:45:08,283 --> 00:45:09,448
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

572
00:45:09,491 --> 00:45:13,866
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

573
00:45:13,991 --> 00:45:16,908
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

574
00:45:17,033 --> 00:45:22,116
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

575
00:45:22,241 --> 00:45:23,824
إنه محق لقد خرجت

576
00:45:26,448 --> 00:45:29,491
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

577
00:45:29,616 --> 00:45:31,491
لم أدخل هذه اللعبة
لأعمل لصالح (تومي)

578
00:45:31,616 --> 00:45:34,449
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

579
00:45:34,574 --> 00:45:38,447
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
وليس بـ(تومي)

580
00:45:38,448 --> 00:45:43,448
ماذا تريدني أن أقول؟
(تومي إيغان) الرئيس الآن

581
00:45:43,449 --> 00:45:45,448
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

582
00:45:52,449 --> 00:45:55,448
إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث)

583
00:45:55,449 --> 00:45:57,491
تباً، يستحسن أن أغادر

584
00:45:57,616 --> 00:46:01,783
- ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟
- أجل، لم يتغير شيء

585
00:46:04,908 --> 00:46:07,325
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

586
00:46:07,448 --> 00:46:09,569
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

587
00:46:09,594 --> 00:46:12,325
ولكن أظن أن (لوبوس)
ما زال يبيع المخدرات

588
00:46:12,448 --> 00:46:15,408
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

589
00:46:15,448 --> 00:46:18,200
نحتاج إليك في تلك الشوارع

590
00:46:18,283 --> 00:46:19,908
أنا بحاجة إليك

591
00:46:20,033 --> 00:46:21,866
(تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً

592
00:46:25,991 --> 00:46:30,447
- اعتن بنفسك يا رجل
- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

593
00:46:30,448 --> 00:46:32,448
هذا يعني اعتن بنفسك

594
00:47:41,908 --> 00:47:43,658
مهلاً يا (داريل)

595
00:47:47,241 --> 00:47:48,449
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

596
00:47:48,574 --> 00:47:50,448
من متعقب هاتف
(غريغ نوكس) الذي طلبته منك

597
00:47:50,491 --> 00:47:52,491
(آنجيلا) مرحباً

598
00:47:52,616 --> 00:47:54,574
علي أن أعلم إذا ما زال
يتعقبني يا (داريل)

599
00:47:54,658 --> 00:47:57,033
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

600
00:47:57,116 --> 00:48:00,283
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

601
00:48:00,408 --> 00:48:03,447
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

602
00:48:03,448 --> 00:48:06,658
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

603
00:48:06,783 --> 00:48:09,448
- حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج)
- يا (داريل)!

604
00:48:29,783 --> 00:48:31,574
ما هذا بحق الجحيم؟

605
00:48:36,491 --> 00:48:38,325
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

606
00:48:38,448 --> 00:48:41,824
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

607
00:48:43,325 --> 00:48:45,116
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

608
00:48:48,408 --> 00:48:52,449
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

609
00:48:52,574 --> 00:48:54,448
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

610
00:48:58,491 --> 00:48:59,866
كلا

611
00:49:05,448 --> 00:49:08,657
- مرحباً - مرحباً
اتصلت بك البارحة ولم تجب

612
00:49:08,658 --> 00:49:10,241
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

613
00:49:10,325 --> 00:49:13,032
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم)

614
00:49:13,033 --> 00:49:14,075
- أجل

615
00:49:14,200 --> 00:49:17,075
- لكل من على قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟
- أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا

616
00:49:17,200 --> 00:49:18,616
- ممتاز، شكراً لك
- ولكن الأمر لا يتعلق بذلك

617
00:49:18,699 --> 00:49:21,447
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

618
00:49:21,448 --> 00:49:24,283
- مرحباً يا رجال
- مرحباً

619
00:49:26,658 --> 00:49:34,733
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف)

620
00:49:34,758 --> 00:49:40,473
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

621
00:49:40,574 --> 00:49:42,908
كنت أحاول إيجاد شخص

622
00:49:43,033 --> 00:49:47,283
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

623
00:49:47,408 --> 00:49:50,447
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

624
00:49:50,448 --> 00:49:54,116
رائع يا (جوش)!

625
00:49:54,241 --> 00:50:01,408
(كانتوس) هنا هو تماماً نقيض ما
أريد أن يكون عليه هذا المكان

626
00:50:01,448 --> 00:50:04,616
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

627
00:50:04,699 --> 00:50:06,783
غير مرحب به في هذا المبنى

628
00:50:06,866 --> 00:50:09,033
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

629
00:50:09,116 --> 00:50:12,325
- في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن
- (جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي

630
00:50:12,448 --> 00:50:14,033
لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني!

631
00:50:14,116 --> 00:50:17,075
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

632
00:50:17,200 --> 00:50:21,824
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

633
00:50:23,575 --> 00:50:26,491
الآن، لنباشر العمل

634
00:50:26,616 --> 00:50:29,158
يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا)

635
00:50:29,241 --> 00:50:32,283
- أسمع عنه من الجميع
- حقاً؟

636
00:50:32,408 --> 00:50:34,822
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

637
00:50:34,823 --> 00:50:36,575
يسرّني سماع ذلك

638
00:50:36,658 --> 00:50:41,575
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

639
00:50:41,658 --> 00:50:42,866
حصلت عليه هذا الصباح

640
00:50:49,199 --> 00:50:51,450
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

641
00:50:51,575 --> 00:50:54,822
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

642
00:50:54,823 --> 00:50:57,822
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

643
00:50:57,823 --> 00:51:00,074
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

644
00:51:00,199 --> 00:51:02,822
أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس)
من إرسال الكمية الكاملة؟

645
00:51:02,823 --> 00:51:04,199
كلا، سأسله

646
00:51:04,283 --> 00:51:06,700
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

647
00:51:06,823 --> 00:51:08,824
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

648
00:51:08,949 --> 00:51:10,823
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

649
00:51:10,824 --> 00:51:11,920
لا أعلم

650
00:51:11,945 --> 00:51:15,700
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

651
00:51:15,823 --> 00:51:19,320
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

652
00:51:19,345 --> 00:51:23,783
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

653
00:51:23,823 --> 00:51:26,616
إما أن تكون معي أو لا

654
00:51:28,199 --> 00:51:31,991
- أنا معك
- جيد

655
00:51:39,949 --> 00:51:43,822
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

656
00:51:43,823 --> 00:51:46,033
أجل، أنت محق

657
00:51:50,700 --> 00:51:53,823
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

658
00:51:53,866 --> 00:51:55,991
- أي رجل؟
- في الملهى

659
00:51:56,074 --> 00:52:00,823
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

660
00:52:00,866 --> 00:52:05,658
إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس)
في (برونكس)

661
00:52:05,783 --> 00:52:09,822
أنظري إليك
تراقبينني

662
00:52:09,823 --> 00:52:12,241
لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس)

663
00:52:15,616 --> 00:52:19,823
- وعدت بأن تسامحي ماضي
- وعدتك بأن أحاول

664
00:52:19,824 --> 00:52:23,241
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

665
00:52:24,949 --> 00:52:28,366
ترعرع وسط (توروس)

666
00:52:28,450 --> 00:52:31,074
أخرجته منذ بضع سنوات

667
00:52:31,199 --> 00:52:35,450
- اسمه (خوليو)
- وماذا يفعل الآن؟

668
00:52:35,575 --> 00:52:37,575
الآن؟

669
00:52:37,658 --> 00:52:39,823
لا يمكنني إخبارك بذلك

670
00:52:42,575 --> 00:52:43,823
ولكنه كان يعمل عندي

671
00:52:50,700 --> 00:52:54,824
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

672
00:52:54,949 --> 00:52:59,823
قلت له إن الأمر قد انتهى
انتهى ذلك يا (آنجي)

673
00:53:01,824 --> 00:53:05,074
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

674
00:53:07,823 --> 00:53:09,366
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

675
00:53:16,575 --> 00:53:21,824
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

676
00:53:21,949 --> 00:53:23,949
يفضّل أن نستسلم الآن

677
00:53:29,575 --> 00:53:31,824
(فيليبي لوبوس) على قيد الحياة

678
00:53:31,949 --> 00:53:33,283
ماذا؟

679
00:53:36,033 --> 00:53:39,824
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

680
00:53:39,949 --> 00:53:43,074
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

681
00:53:43,199 --> 00:53:45,616
إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي)

682
00:53:45,700 --> 00:53:48,866
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

683
00:53:48,991 --> 00:53:52,822
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

684
00:53:52,823 --> 00:53:56,283
- فهمت
- تكلّمت معه

685
00:53:58,824 --> 00:54:00,199
تحدّثت مع (لوبوس)؟

686
00:54:00,283 --> 00:54:04,823
يظن أن الـ(خيمينيز)
أمروا بتنفيذ الهجوم

687
00:54:07,823 --> 00:54:12,575
أنت بأمان، انتهى كل شيء

688
00:54:12,658 --> 00:54:14,824
أظن أن (غوست) مات حقاً

689
00:54:21,199 --> 00:54:22,823
(هولي)

690
00:54:27,991 --> 00:54:29,033
(هولي)؟

691
00:54:29,158 --> 00:54:31,991
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

692
00:54:38,283 --> 00:54:40,074
أين أنت؟

693
00:55:35,860 --> 00:55:37,860
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

694
00:55:37,944 --> 00:55:42,318
- إذاً عليك فعل ذلك
- ولكن لا يمكنني

695
00:55:42,443 --> 00:55:46,457
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

696
00:55:51,164 --> 00:55:53,088
حسناً

697
00:56:42,712 --> 00:56:44,838
(تومي) علينا أن نتحدث

698
00:56:47,712 --> 00:56:48,880
أنا (غوست)

