﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:02,806
# <font color=#00FF80> سابقا في السلطه </font>  #

2
00:00:02,839 --> 00:00:05,931
جابريل يجهز لحرب أخرى

3
00:00:05,973 --> 00:00:08,795
مثل جابريل، بعضهم يكره الرجل دائماً

4
00:00:11,978 --> 00:00:14,870
أنت المختار!

5
00:00:14,903 --> 00:00:17,194
إنه الوقت لجمع شمل الأسرة

6
00:00:17,228 --> 00:00:19,309
كيف يمكنك الاحتفاظ بالطفل سرا عنا؟

7
00:00:19,343 --> 00:00:21,960
هل يعرف الفتى عن ماضيك المتلون؟

8
00:00:21,993 --> 00:00:24,407
أنا سأخذ الطريق السريع، في انتظار الفتى

9
00:00:24,441 --> 00:00:27,214
ليعثر على طبيعته الحقيقيه ومن ثم سيأتي إلي بإرادته

10
00:00:27,247 --> 00:00:30,775
إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أعلن خطبة

11
00:00:30,816 --> 00:00:34,199
كلير رايسن إلى ويليام ويل

12
00:00:34,233 --> 00:00:35,928
أنا لن أتزوج ويليام ويل

13
00:00:35,962 --> 00:00:37,691
لأنك واقعةٌ في غرام أليكس

14
00:00:37,724 --> 00:00:39,385
أنتي ستتزوجين ويليام

15
00:00:39,424 --> 00:00:41,361
أنا بحاجة إلى تأمين المدينة

16
00:00:41,396 --> 00:00:44,867
... أعلم عندما يقوم شخص ما بإخفاء شيئاً ما، و

17
00:00:44,908 --> 00:00:48,520
أنت مذنبةٌ بوضوح

18
00:00:52,692 --> 00:00:54,397
لم يكن لدي أي فكرة بوجود مخلوقاتٍ تختبئ

19
00:00:54,430 --> 00:00:55,999
داخل أسوار المدينة

20
00:00:56,041 --> 00:00:58,074
لقد وعدتني بأن لا تكذب علي أبداً

21
00:00:58,108 --> 00:00:59,505
أنت فقط تتجاهل أخباري

22
00:00:59,546 --> 00:01:03,353
أن واحدةً من أصدقائي المقربين هي مخلوقٌ ساميَّ

23
00:01:03,387 --> 00:01:05,023
أخذت الملائكة منا كل شيء

24
00:01:05,057 --> 00:01:07,423
ويوجد هناك أغبياء ما زالوا يعبدونهم

25
00:01:07,455 --> 00:01:10,562
لدينا كل الإيمان أنك ستكون بأمان

26
00:01:11,670 --> 00:01:13,369
قريباً جداً هاذا الزواج سينتهي

27
00:01:13,403 --> 00:01:15,641
أنت ستخبر أهل المدينة بكل شيء قد فعلته

28
00:01:15,674 --> 00:01:18,274
بأقصى ماتستطيع وبعدها ستتنحى عن منصبك

29
00:01:18,316 --> 00:01:20,616
أخبرني أخيك بضعة أشياءٍ عنك

30
00:01:20,657 --> 00:01:22,458
أشياءٌ عن ماضيك

31
00:01:22,491 --> 00:01:24,059
هل هي صحيحه؟

32
00:01:24,093 --> 00:01:26,565
نحن لم ننتهي هنا !

33
00:01:26,599 --> 00:01:29,508
علينا إشراكـ المخلوقات الساميه بهاذا التهديد

34
00:01:29,542 --> 00:01:31,978
بأي شكل وبجميع السبل المتاحة لنا

35
00:01:32,018 --> 00:01:34,252
كيف يمكننا أن تنفق كل ثرواتنا على إكتشاف أساليبهم

36
00:01:34,286 --> 00:01:36,190
.. ربما لن نجد طريقةً أبداً؟ أعني

37
00:01:36,223 --> 00:01:39,936
ليس لدينا أي وسيلة لمعرفة إن كان هناك طريقةٌ
للعثور على هاذه المخلوقات الساميه..

38
00:01:39,970 --> 00:01:41,674
قف إنتظر هناك , يارجل

39
00:01:41,708 --> 00:01:42,844
أنا بحاجة للتحدث مع مجلس الشيوخ

40
00:01:42,878 --> 00:01:44,383
- ماذا بحق الجحيم يفعل؟
- أيه الحراس! أيه حراس!

41
00:01:44,416 --> 00:01:45,585
أنه شيءٌ مهم , إنه شيءٌ مهم

42
00:01:45,619 --> 00:01:47,554
- حول مايكل
- يمكنه أن ينتظر

43
00:01:47,587 --> 00:01:50,329
- لست متأكدا من ذلكـ، يا سيدي
- دعوووه

44
00:01:50,363 --> 00:01:52,073
أود أن أسمع ما لديه ليقوله

45
00:01:52,107 --> 00:01:54,081
يمكن أن يقوله في مكان آخر

46
00:01:54,123 --> 00:01:56,323
لدي دقيقتين من وقتي

47
00:01:56,356 --> 00:01:59,028
أنا أعطي وقتي للجندي

48
00:01:59,061 --> 00:02:02,295
أريد أن أسمع المعلومات اللتي لديه

49
00:02:02,337 --> 00:02:03,663
عن المخلوقات الساميه

50
00:02:06,972 --> 00:02:08,784
اسمي أليكس لينون

51
00:02:08,818 --> 00:02:11,723
رقيب من الدرجة الأولى، فيلق الملائكة

52
00:02:11,757 --> 00:02:13,462
لقد خدمة تحت قيادة مايكل

53
00:02:13,496 --> 00:02:15,531
في السبع السنواتٍ والنصف الأخيره

54
00:02:15,563 --> 00:02:18,237
ماهو الحدث المزلزل الذي أعطاك الشعور

55
00:02:18,271 --> 00:02:19,808
بأنه يمكنك اقتحام هذه القاعة؟

56
00:02:19,841 --> 00:02:21,610
مايكل قد كذب على مجلس الشيوخ

57
00:02:22,814 --> 00:02:24,921
علينا جميعاً

58
00:02:24,955 --> 00:02:27,738
... أنه يعلم بأمر إختباء المخلوقات هنا في فيغا

59
00:02:27,772 --> 00:02:28,901
كنت أعرف ذلك

60
00:02:28,942 --> 00:02:30,679
منذو بناء جدران المدينه

61
00:02:30,713 --> 00:02:31,849
هذا سخيف

62
00:02:31,882 --> 00:02:33,050
أين هي أدلته؟

63
00:02:33,084 --> 00:02:34,991
الخادمة في البيت رايسن ...

64
00:02:35,025 --> 00:02:36,965
- هذا غير معقول!
- الملاك الذي قتل

65
00:02:36,998 --> 00:02:38,296
فتاة عمرها 10 سنوات

66
00:02:38,337 --> 00:02:41,309
مايكل قدم لها شخصياً بطاقة هويه مدنيه

67
00:02:41,343 --> 00:02:43,347
قبل سبع سنوات

68
00:02:43,381 --> 00:02:45,160
هل توحي لنا بأن مايكل كان متواطئا

69
00:02:45,193 --> 00:02:47,226
في الهجوم؟

70
00:02:47,260 --> 00:02:49,133
يا سيدي، أنا لا أعرف

71
00:02:49,166 --> 00:02:50,732
يجب أن يكون هناك تفسيرا لهذا كله

72
00:02:50,766 --> 00:02:52,671
مايكل كرس حياته للبشر

73
00:02:52,705 --> 00:02:54,778
إذاً لماذا قتل الكثير منهم؟

74
00:02:54,811 --> 00:02:58,181
مايكل يقدم الحماية لنا دائماً

75
00:02:58,215 --> 00:03:00,258
كان هناك وقت يقوم فيه بذبحنا

76
00:03:03,131 --> 00:03:04,572
أيه الرقيب ، هل لديك أي دليل؟

77
00:03:04,605 --> 00:03:07,008
نعم، كلماته

78
00:03:07,042 --> 00:03:09,853
لقد صارحني بكل شيء. اعترف بذلكـ كله

79
00:03:09,886 --> 00:03:12,056
وهناك المزيد

80
00:03:12,090 --> 00:03:14,461
على مدى السنوات السبع الماضية

81
00:03:14,502 --> 00:03:18,306
فقد خبأ مايكل مخلوقاتٍ في فيلق الملائكة

82
00:03:18,340 --> 00:03:21,712
شخصٌ من المفترض أن يحمي كل واحد منا

83
00:03:21,754 --> 00:03:23,388
أعطينا إسمه. من؟

84
00:03:23,422 --> 00:03:25,864
اسمها نوما بانكس

85
00:03:39,201 --> 00:03:41,836
اليكس لينون للتو قدم شهادةً أمام مجلس الشيوخ

86
00:03:43,279 --> 00:03:45,449
ماذا قال؟

87
00:03:45,482 --> 00:03:47,757
قال لنا اشياءاً

88
00:03:47,790 --> 00:03:50,192
أشياءٌ حتى أنا لم أكن أعرفها عنك

89
00:03:50,226 --> 00:03:52,868
لم يكن علي أبدا الوثوق بهـ

90
00:03:52,901 --> 00:03:55,841
صوت مجلس الشيوخ لبدء جلسات الاستماع لإزالتكـ

91
00:03:55,875 --> 00:03:57,949
هناك حديث عن النفي الإجباري

92
00:03:57,983 --> 00:04:00,017
أنا سوف أوفر عليهم المتاعب

93
00:04:05,807 --> 00:04:07,442
هل هي صحيحه؟

94
00:04:07,476 --> 00:04:08,950
ما رأيك؟

95
00:04:13,167 --> 00:04:16,137
أحتاج منك مواصلة حماية لويس

96
00:04:16,171 --> 00:04:17,404
لديه روحٌ جيده

97
00:04:17,438 --> 00:04:19,881
لن يفعل أي شي خاطئ

98
00:04:19,915 --> 00:04:21,453
إذا ماتعرضوا لهـ

99
00:04:21,486 --> 00:04:23,424
سوف يتم فقط من مجلس الشيوخ.

100
00:04:23,458 --> 00:04:27,234
من فضلك، بيكا، إبقيه أمناً

101
00:04:30,219 --> 00:04:31,913
أعطيك وعدي

102
00:04:34,658 --> 00:04:38,615
كنتي تتسائلين إن كنت قادراً على الوقوع في الحب

103
00:04:38,648 --> 00:04:40,884
وآمل أن تعرفي جواب ذلك الآن

104
00:05:03,421 --> 00:05:05,233
- بعد كل مافعلتهـ لك
- أيه الحرس!

105
00:05:05,266 --> 00:05:07,638
أقتلني

106
00:05:09,378 --> 00:05:11,285
أيه الملاك .. أثبت مكانك

107
00:05:13,510 --> 00:05:25,838
<font color=#e796af> ❃ تصحيح و مزامنه ❃ </font>
 sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>

108
00:05:28,277 --> 00:05:31,522
عندما ننضم إلى جابرييل ...

109
00:05:31,556 --> 00:05:34,297
سوف ينضم إلينا

110
00:05:34,330 --> 00:05:38,375
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

111
00:05:38,409 --> 00:05:40,486
سوف ينقذنا

112
00:05:40,520 --> 00:05:42,758
عندما نكون منكسرين ...

113
00:05:42,798 --> 00:05:47,111
سيجعلنا أقوى في المكان الذي كسرنا به

114
00:05:47,144 --> 00:05:49,409
عندما نكون أقوى ...

115
00:05:49,443 --> 00:05:51,379
سنكون مؤهلين

116
00:05:51,420 --> 00:05:53,052
عندما نكون مؤهلين ...

117
00:05:53,086 --> 00:05:55,862
فنحن بأمان

118
00:06:01,183 --> 00:06:03,162
انه أكثر من اللازم. شكرا لك

119
00:06:06,341 --> 00:06:08,513
هل لكـ أن تتركننا لدقيقة؟

120
00:06:08,546 --> 00:06:10,656
شكرًا

121
00:06:12,863 --> 00:06:14,506
أردت أن تراني؟

122
00:06:14,540 --> 00:06:16,513
نعم، سمعت عن مايكل. لا أستطيع أن أصدق ذلك

123
00:06:16,546 --> 00:06:20,153
الوقوف أمام مجلس الشيوخ لا يمكن أن يكون سهلاً بالنسبة لك

124
00:06:20,195 --> 00:06:22,599
فعلت الشيء الصحيح، اليكس

125
00:06:24,541 --> 00:06:27,079
علي أن أقول ، أنا ...

126
00:06:27,112 --> 00:06:29,790
لم أتوقع أبدارؤيتكـِ في ثوب الزفاف

127
00:06:32,569 --> 00:06:36,342
أنتي تبدين جميلةً بحق

128
00:06:36,375 --> 00:06:38,148
يجب أن أذهب

129
00:06:38,190 --> 00:06:42,059
كان يجب علي الذهاب معك تلك الليلة بعد اليوبيل

130
00:06:42,101 --> 00:06:43,799
أنت، أنا ، وبيكسي ،
كان ينبغي علينا الذهاب إلى نيو دلفي

131
00:06:43,833 --> 00:06:45,003
- ولكنني تصرفت بحماقه
- لقد تخطينا هاذا

132
00:06:45,044 --> 00:06:46,280
وذلك بسبب غرس والدي

133
00:06:46,313 --> 00:06:47,684
هاذا المعنى الغبي عن المسئولية بداخلي

134
00:06:47,718 --> 00:06:49,161
ماذا تريدين مني أن أفعل، هاه؟

135
00:06:49,194 --> 00:06:51,938
أحملك فوق كتفي و أتسلل فقط خارج المدينة؟

136
00:06:51,972 --> 00:06:53,438
لا! بالطبع لا

137
00:06:53,479 --> 00:06:55,114
أنتي الشخص الذي أقنعني بعدم الهرب

138
00:06:55,148 --> 00:06:56,720
أقنعني من أكون أنا  ومالذي علي فعلهـ

139
00:06:56,754 --> 00:06:58,693
- ماذا ستفعل، أليكس؟
- سأحاول إنهاء هذه الحرب

140
00:06:58,726 --> 00:07:01,705
أوه. كيف؟ بطرد الكرات الثمانيه؟

141
00:07:01,739 --> 00:07:03,374
مالذي عمله ذاك الشيء بكـ؟

142
00:07:03,408 --> 00:07:04,746
لقد كان أكبر مماتحتمله أمي ، اليس كذلكـ؟

143
00:07:04,779 --> 00:07:06,052
كنت أريد فقط محاولة مساعدتكـ

144
00:07:06,086 --> 00:07:07,761
نعم، حسنا، أنا لم أطلب مساعدتك

145
00:07:07,795 --> 00:07:09,902
لماذا دعوتني إلى هنا؟

146
00:07:09,936 --> 00:07:11,137
أليس عليك أن تكوني في مكان ما؟

147
00:07:11,171 --> 00:07:12,236
- حفل الزفاف؟
- نعم

148
00:07:12,278 --> 00:07:13,777
لشخص ما لا تحبيه؟

149
00:07:13,818 --> 00:07:15,149
هذا الأمر أكبر مني  ومن ويليام

150
00:07:15,190 --> 00:07:17,730
- هاذا عن الشعب
- الشعب؟

151
00:07:17,764 --> 00:07:19,231
أليس لأجل السلطة؟

152
00:07:19,265 --> 00:07:20,571
انت جاد؟

153
00:07:20,604 --> 00:07:22,646
- سيدة المدينة
- لا

154
00:07:22,680 --> 00:07:24,651
هل تعتقد حقاً أنني أريد الجلوس في مجلس الشيوخ

155
00:07:24,684 --> 00:07:26,928
إن لم يكن من أجل تغيير الأشياء؟

156
00:07:26,962 --> 00:07:29,969
أنا لا أعرف، كلير

157
00:07:30,003 --> 00:07:31,677
لا أستطيع تصديقكـ

158
00:07:49,311 --> 00:07:50,945
مرحبا بكم في فيغا، أيتها السيدات

159
00:07:57,270 --> 00:07:58,967
لقد أتينا حاملين الأخبار الرسميه

160
00:08:07,428 --> 00:08:10,336
إيفلين.

161
00:08:10,369 --> 00:08:12,876
لقد فعلت ما كان ينبغي القيام به

162
00:08:12,910 --> 00:08:15,289
لقد إكتسبتي ثقة فيغا

163
00:08:15,323 --> 00:08:17,829
أنتي امرأة شجاعة، اريكا

164
00:08:17,863 --> 00:08:20,203
كانت إيفلين الشجاعه

165
00:08:20,236 --> 00:08:24,382
في عالم يسيطر عليه الرجال،
لقد أنشأت مدينةً للنساء

166
00:08:24,416 --> 00:08:25,891
عندما ضاع إيماننا

167
00:08:25,925 --> 00:08:29,005
علمتنا إحترام الذات الإلهيه (....)

168
00:08:31,716 --> 00:08:34,048
سأشتاق إليها

169
00:08:47,422 --> 00:08:48,761
أنت متأخر

170
00:08:48,795 --> 00:08:50,027
الرياح المعاكسه

171
00:08:50,061 --> 00:08:51,630
كما تعلم كتفي ما زال يؤلمني

172
00:08:51,671 --> 00:08:53,104
لديك ... مخالب

173
00:08:53,138 --> 00:08:54,242
يجب أن يكون الأمر مقنعاً

174
00:08:54,275 --> 00:08:55,844
جواسيس جابرييل يمكن أن يكونوا في أي مكان

175
00:08:55,878 --> 00:08:57,047
- حسنا، فعلت
- جيد

176
00:08:57,081 --> 00:08:58,322
الجميع من حكام المدينه

177
00:08:58,356 --> 00:08:59,588
إلى أصغرهم شأناً في الشوارع

178
00:08:59,622 --> 00:09:03,703
يصدقون بأنني قد إنقلبت ضدك

179
00:09:03,736 --> 00:09:05,642
هل كنت تعتقد بأنها لن تعمل؟

180
00:09:05,676 --> 00:09:07,518
ليس من السهولة خداع أخي، يا أليكس

181
00:09:07,551 --> 00:09:09,891
يريد المختار، وهذا ما سيحصل عليه

182
00:09:09,925 --> 00:09:11,791
لن تكون الأمور بهاذه البساطة

183
00:09:11,832 --> 00:09:13,497
يجب أن أفعل هاذا بنفسي

184
00:09:13,531 --> 00:09:16,470
لا،  لن يدع حراسه ينزلون إلى الأسفل معكـ

185
00:09:16,504 --> 00:09:18,178
سأحضره ثق بي.

186
00:09:18,212 --> 00:09:19,781
سأحضره قريباً كفايةً لتخرج أمعائه

187
00:09:19,815 --> 00:09:21,321
إن كنت قريباً كفايةً لتطعنه

188
00:09:21,354 --> 00:09:23,028
سوف يسقطك إلى الأسفل معه ستكونون جميعاً آموات

189
00:09:23,062 --> 00:09:25,536
لو كان ذلك يعني إنهاء هذه الحرب، سآخذ فرصتي

190
00:09:30,177 --> 00:09:34,088
أمي، جيب ...

191
00:09:34,129 --> 00:09:36,735
ضحوا بحياتهم

192
00:09:36,768 --> 00:09:39,042
ربما كل ما علمتني

193
00:09:39,076 --> 00:09:40,380
كل التدريب ...

194
00:09:44,017 --> 00:09:45,692
كان تجهيزاً لهاذه اللحظه

195
00:10:05,119 --> 00:10:07,592
في بعض الأحيان عندما يعم الهدوء
.. وأتصور الصوت الصادر

196
00:10:07,625 --> 00:10:11,601
من الأمواج المتلاطمة ، والرذاذ الذي يلامس وجهي

197
00:10:11,635 --> 00:10:15,280
يحمل رائحة الملح

198
00:10:15,313 --> 00:10:17,654
افتقد لمنزلي

199
00:10:23,340 --> 00:10:25,712
أشتاق إليكـ

200
00:10:27,821 --> 00:10:30,223
أشتاق إليكـ أيضاً، يا أوريل

201
00:10:35,593 --> 00:10:37,123
أنت تعلمين كيف تجعلين امرأة تنتظركـ

202
00:10:37,165 --> 00:10:38,335
أين كنت؟

203
00:10:38,369 --> 00:10:39,634
تعلمين أن إخواني

204
00:10:39,668 --> 00:10:42,010
يستنزفون كل وقتي

205
00:10:44,518 --> 00:10:47,131
متى يمكنني لقاء كلير؟

206
00:10:47,164 --> 00:10:49,263
قريبا. عندما تكون وحدها

207
00:10:49,304 --> 00:10:53,845
... إذا كنت محقةً بشأنها

208
00:10:53,879 --> 00:10:55,882
ستغير كل شيء

209
00:10:55,915 --> 00:10:58,993
يكون لدي حدسٌ في كل مرةً تفشلين بها؟

210
00:10:59,027 --> 00:11:01,198
مممم؟

211
00:11:01,239 --> 00:11:03,907
قد لا تكونين الوحيده اللتي تمتلك حدساً هنا

212
00:11:03,940 --> 00:11:06,920
هل يشك أحدٌ بهويتك الحقيقيه؟

213
00:11:06,954 --> 00:11:09,527
الرجال في فيغا لا يختلفون عن أي مكان آخر

214
00:11:09,561 --> 00:11:11,164
غطرستهم تمنعهم من رؤية شيء

215
00:11:11,206 --> 00:11:12,808
إنهم مغرر بهم

216
00:11:18,021 --> 00:11:22,269
ومع ذلك، إذا عرفوا من أنت حقاً

217
00:11:22,303 --> 00:11:25,274
سيربطونك بالسلاسل في ساحة البلدة

218
00:11:25,316 --> 00:11:27,581
ستكونين أجمل شهيدهـ

219
00:11:27,614 --> 00:11:29,521
يشهدها التاريخ

220
00:11:29,555 --> 00:11:31,492
أنا لست قلقهـ

221
00:11:31,525 --> 00:11:34,739
هم يعتقدون ان لديهم رأس إيفلين على الوسادة

222
00:11:34,773 --> 00:11:36,712
ليست لديهم فكرة انني على قيد الحياة وبصحة جيدة

223
00:11:36,745 --> 00:11:39,854
وأعيش في قصر سيدهم مينسون

224
00:11:44,475 --> 00:11:46,943
وأنتي يا كلير، هل ستأخذين بيد ويليام

225
00:11:46,977 --> 00:11:50,391
وتعطينه الوعد بالحب , تعتزين به
وتعضدينه بكل ماتملكين من أنفاس

226
00:11:50,425 --> 00:11:53,670
حتى أخر نفسٍ من أنفاسكـ؟

227
00:11:53,705 --> 00:11:55,876
نعم سأفعل

228
00:11:55,909 --> 00:11:59,187
إذاً بالسلطة المخولة لي من مدينة فيغا

229
00:11:59,220 --> 00:12:02,395
وتحت أحضان المخلص

230
00:12:02,429 --> 00:12:06,312
أنا الآن أعلنكما زوج و زوجة

231
00:12:23,345 --> 00:12:26,053
كلير، أريد منك أن تعرفي

232
00:12:26,087 --> 00:12:29,501
أن توقعاتي الليلة

233
00:12:29,535 --> 00:12:33,542
لا تختلف عما كانت عليه الليلة الماضية

234
00:12:34,819 --> 00:12:36,560
لا بأس

235
00:12:43,619 --> 00:12:45,760
شكرًا

236
00:12:45,794 --> 00:12:48,168
لا، حقا، شكرا لك

237
00:12:58,568 --> 00:13:00,107
لماذا هنا؟

238
00:13:00,141 --> 00:13:03,482
سوف يشك جابرييل بوجود فخ إن كنا في أي مكان بالقرب من فيغا

239
00:13:03,515 --> 00:13:05,156
لذلك أنا المفترض علي قتل غابرييل

240
00:13:05,190 --> 00:13:07,396
وإنهاء هذه الحرب في حديقة مائية؟

241
00:13:07,430 --> 00:13:09,642
أبقي تركيزك فقط على النصل

242
00:13:09,675 --> 00:13:11,879
تلك الأشياء اللتي قالها جابرييل عنك

243
00:13:11,912 --> 00:13:14,420
الطوفان، لا أصد شيئاً من ذلك

244
00:13:14,454 --> 00:13:16,057
عليك أن تصدق

245
00:13:16,099 --> 00:13:18,336
العديد من الأرواح، لقد فقدت العد

246
00:13:18,369 --> 00:13:21,246
جميعها تحولت لقطعٍ صغيره بواسطة سيفي

247
00:13:21,280 --> 00:13:23,251
إذاً هي صحيحه

248
00:13:23,284 --> 00:13:25,962
والدي أرسلني إليهم بغضبه بالضبط

249
00:13:25,996 --> 00:13:28,902
أنا كنت أنفذ أمره

250
00:13:28,935 --> 00:13:31,042
ألا تستطيع قول لا؟

251
00:13:31,076 --> 00:13:33,922
كنت أستطيع ، ولكن لم أفعل

252
00:13:33,956 --> 00:13:37,701
أنا لم أتردد، ولو لمرة واحده

253
00:13:37,735 --> 00:13:40,444
لماذا؟

254
00:13:40,476 --> 00:13:41,917
أكره الاعتراف بذلك

255
00:13:41,951 --> 00:13:45,356
ولكن الدم والعنف ...

256
00:13:45,390 --> 00:13:48,099
وصلت حد الثمالهـ

257
00:13:48,132 --> 00:13:49,743
لم تكن دائما على هذا الحال

258
00:13:49,777 --> 00:13:52,815
كان هناك صبي، بالكاد يبلغ تسع سنوات

259
00:13:52,848 --> 00:13:56,127
قُتل والده، وكنت على وشك أن أقتله

260
00:13:56,161 --> 00:13:59,641
عندها أخي وأختي إشتبكوا معي

261
00:13:59,674 --> 00:14:01,077
جبرائيل وأوريل كانوا يحاولون إيقاف

262
00:14:01,118 --> 00:14:03,258
متعتي في القتل منذ عقود

263
00:14:03,292 --> 00:14:05,358
ظنوا إن ذهب والدنا بعيدا جداً

264
00:14:05,400 --> 00:14:08,440
حينها سأضطر للذهاب بعيداً جداً أيضا

265
00:14:08,473 --> 00:14:12,353
وحاولوا هزيمتي في كل شبرٍ من حياتي

266
00:14:12,386 --> 00:14:14,398
إنتظر

267
00:14:14,432 --> 00:14:17,404
غابرييل دافع عن البشر؟

268
00:14:17,438 --> 00:14:19,143
لقد كنت مستلقياً هنا لعدة أيام

269
00:14:19,177 --> 00:14:20,644
عاجزٌ تماماً عن الحركه

270
00:14:20,684 --> 00:14:22,953
وفجأة يتسرب الماء إلى فمي

271
00:14:22,987 --> 00:14:25,397
كان الفتى نفسه الذي حاولت قتله

272
00:14:25,431 --> 00:14:29,309
عثر علي بينما كان يرعى بغنمه

273
00:14:29,343 --> 00:14:31,316
عندما كنت بصحةٍ كافيه للحديث،

274
00:14:31,349 --> 00:14:32,922
سألته إن كان قد تعرف علي

275
00:14:32,956 --> 00:14:34,430
فهز رأسه بالأيجاب

276
00:14:34,463 --> 00:14:37,740
ثم سألته لماذا أنقذ حياتي

277
00:14:37,774 --> 00:14:39,848
ماذا قال؟

278
00:14:43,394 --> 00:14:47,839
قال: "أنه الشيء الصحيح الذي ينبغي فعله"

279
00:14:47,881 --> 00:14:49,653
عندها أدركت أن أوامر والدي

280
00:14:49,686 --> 00:14:51,088
لم تكن دقيقةً دائماً

281
00:14:51,121 --> 00:14:53,928
أحيانا كان إختباراً

282
00:14:53,970 --> 00:14:57,145
في تلكـ الحالهـ فشلت بالأختبار

283
00:15:00,356 --> 00:15:03,571
كيف تعيش مع نفسك؟

284
00:15:06,242 --> 00:15:09,751
إنتصارك هو خلاصي يا أليكس

285
00:15:09,784 --> 00:15:12,060
لا تخذلني

286
00:15:15,369 --> 00:15:17,003
دون إلحاح

287
00:15:27,614 --> 00:15:29,745
مرحباً

288
00:15:38,275 --> 00:15:39,909
من فضلك، لا تنظر إلي هكذا

289
00:15:39,943 --> 00:15:42,124
مثل ماذا؟

290
00:15:42,157 --> 00:15:43,651
أين فورياد؟

291
00:15:43,693 --> 00:15:45,423
في بلاسينت فيو 201

292
00:15:49,507 --> 00:15:52,012
كيف وصلتي به إلى هناك؟

293
00:15:54,522 --> 00:15:56,761
أنت وفورياد ؟

294
00:15:59,241 --> 00:16:01,716
هاذا هو الحال منذ دهور، أليكس

295
00:16:01,750 --> 00:16:04,261
عرفت انه قد يوافق على الاجتماع

296
00:16:04,295 --> 00:16:07,103
أنا فقط لم أخبره بأنه سيكون في وقت متأخر قليلاً

297
00:16:07,136 --> 00:16:10,947
منذو التقيت بك، كل شيءٍ كان عبارةً عن أكاذيب

298
00:16:10,981 --> 00:16:12,286
لا

299
00:16:12,319 --> 00:16:14,556
لم تكن كلها أكاذيب، أليكس

300
00:16:14,590 --> 00:16:16,865
إذاً في التدريب الأساسي، وعندما التقينا للمرة الأولى

301
00:16:16,899 --> 00:16:18,837
قمتي بالتبادل مع بانكس لتكوني بجانبي

302
00:16:18,871 --> 00:16:20,680
لم يكن بسبب شخير إيثان

303
00:16:20,713 --> 00:16:22,250
فقط كي تراقبيني

304
00:16:22,285 --> 00:16:25,394
شخير إيثان مثل حوتٍ على وشك الموت

305
00:16:25,427 --> 00:16:28,335
أنت سمعته

306
00:16:28,369 --> 00:16:31,079
انظر

307
00:16:31,112 --> 00:16:33,789
أنا آسفه

308
00:16:33,822 --> 00:16:36,090
تمنيت كثيراً لو كنت صادقةً معكـ

309
00:16:36,131 --> 00:16:37,797
لكن كان علي إتباع أوامر مايكل

310
00:16:37,831 --> 00:16:39,168
أخبرني أن أعتني بكـ

311
00:16:39,201 --> 00:16:41,340
نعم، كنت تعتنين بي حقاً

312
00:16:41,374 --> 00:16:43,817
لكنه لم يقل لي أن أنام معكـ

313
00:16:45,559 --> 00:16:47,594
كان ذلكـ برغبتي

314
00:16:50,807 --> 00:16:52,738
هيا، أليكس

315
00:16:52,779 --> 00:16:54,445
أنه أنا

316
00:16:54,479 --> 00:16:55,480
أنتي

317
00:16:55,522 --> 00:16:58,593
علينا أن نعمل معا؟ حسناً

318
00:16:58,634 --> 00:17:02,076
ولكن دعينا لا نتظاهربأن كل شيء قد عاد إلى طبيعته

319
00:17:15,023 --> 00:17:17,435
نوما؟

320
00:17:30,383 --> 00:17:32,281
أظهر الرحمه

321
00:17:32,322 --> 00:17:34,821
اسمح لي أن أسألك
مالذي سيفعله لكـ جابرييل

322
00:17:34,863 --> 00:17:36,730
لو عرف بأنك واقعٌ في حب ملازمتي؟

323
00:17:36,763 --> 00:17:38,668
مممم؟

324
00:17:38,702 --> 00:17:41,577
أنا متأكد من أن موتك لن يكون سريعا أو غير مؤلم

325
00:17:41,611 --> 00:17:44,014
ماذا تريد ؟

326
00:17:49,265 --> 00:17:51,275
يبدو أن المكان مابين الكتف والعظام الملائكيه

327
00:17:51,309 --> 00:17:52,374
حين تنكمش الأجنحه

328
00:17:52,408 --> 00:17:54,018
تحتوي على أنسجةٍ يسهل إختراقها

329
00:17:54,051 --> 00:17:56,118
هذا هو تشريح الجثة.
ماذا عن تحاليل المختبر الثاني؟

330
00:17:56,152 --> 00:17:58,493
لقد وجدنا للتو اكتشافاً مثيراً للاهتمام

331
00:17:58,535 --> 00:18:00,908
تبين أن عضلاتهم عرضة للصدمة الكهربائية

332
00:18:00,941 --> 00:18:03,049
تماماً مثل عضلاتنا

333
00:18:03,083 --> 00:18:06,158
يمكننا إحداث شلل مؤقت لهم

334
00:18:09,505 --> 00:18:11,044
أي أخبارٍ من مايكل؟

335
00:18:11,078 --> 00:18:12,914
بعد كل شيء فعله لفيغا،

336
00:18:12,946 --> 00:18:14,348
كل تلك الأرواح اللتي أنقذها

337
00:18:14,389 --> 00:18:16,595
هاذه هي الطريقة اللتي يظهرون له إمتنانهم

338
00:18:16,628 --> 00:18:19,742
إخراجه من المدينة اللتي ساعد في بنائها

339
00:18:19,775 --> 00:18:22,620
احضرت دوائكـ

340
00:18:22,654 --> 00:18:24,163
لا، لا، أنا لست بحاجة إلى ذلك

341
00:18:24,196 --> 00:18:25,365
أنا

342
00:18:25,399 --> 00:18:27,168
سأرحل عن فيغا

343
00:18:27,201 --> 00:18:28,634
ما الذى تتحدث عنه؟

344
00:18:28,675 --> 00:18:30,942
أنا أرفض قضاء السنوات المتبقية من حياتي

345
00:18:30,975 --> 00:18:34,488
محبوساً في بعض الجداول أصنع الطاولات والكراسي الملعونة

346
00:18:34,521 --> 00:18:36,534
ليس عليك فعل ذلكـ

347
00:18:36,568 --> 00:18:38,340
أنت رجل الدولةِ المحنكـ يا إدوارد

348
00:18:38,373 --> 00:18:40,944
نحتاج جميعاً إلى بصيرتك

349
00:18:40,978 --> 00:18:43,155
أيُ بصيرةٍ كنت أملكها ذهبت منذو وقتٍ طويل

350
00:18:43,188 --> 00:18:45,295
أنتي على استعداد يابيكا.
أنتي وكلير، مستعدون بالفعل

351
00:18:45,329 --> 00:18:46,626
إدوارد، نحن بحاجة لك

352
00:18:46,661 --> 00:18:47,797
ليس بهاذا الشكل لا

353
00:18:47,830 --> 00:18:49,472
لم يسبق لي أن جمدت في مكاني

354
00:18:49,506 --> 00:18:52,150
لست بصدد بدء ذلكـ الان

355
00:18:52,183 --> 00:18:54,483
سأخذ بالأعتبار أنك لم تخبر كلير

356
00:18:54,525 --> 00:18:57,161
هي فقط ستحاول أن تجعلني أتراجع عن هاذا

357
00:18:57,194 --> 00:18:58,395
إلى أين تريد الذهاب؟

358
00:18:58,436 --> 00:19:01,009
لا يوجد مكان آمن خارج هذه الجدران

359
00:19:01,043 --> 00:19:03,248
إنه إنتحار يا إدوارد

360
00:19:03,281 --> 00:19:05,191
إذا إستطعت الوصول إلى نيودلفي

361
00:19:05,225 --> 00:19:07,497
سأخذ فرصتي

362
00:19:09,669 --> 00:19:11,069
ساعديها يا بيكا

363
00:19:13,410 --> 00:19:16,784
إعتني بها من أجلي

364
00:19:22,717 --> 00:19:24,488
سمعتي عنه؟

365
00:19:24,521 --> 00:19:26,460
جناحيه ,. سيستخدمها فارويد على المجلس

366
00:19:26,494 --> 00:19:28,867
انهم بانتظاري في ذا بيك

367
00:19:32,811 --> 00:19:33,812
هنا

368
00:19:33,852 --> 00:19:35,150
ما هذا؟

369
00:19:35,183 --> 00:19:37,426
سكوتش خالي من الشعير عمره 18 عاماً

370
00:19:37,459 --> 00:19:39,630
يمكنك أن تصنع نخباً في جنازتي

371
00:19:39,663 --> 00:19:41,476
أنا أحب الثقة

372
00:19:41,510 --> 00:19:42,649
جابرييل لن يقيم لي

373
00:19:42,682 --> 00:19:44,183
حفلة ترحيباً بالعودةِ إلى المنزل

374
00:19:44,225 --> 00:19:46,362
هناك فرصة ربما أنني لن أغادر عش النسور

375
00:19:46,396 --> 00:19:47,796
نوما

376
00:19:47,829 --> 00:19:49,062
نوما .. نوما!

377
00:19:49,104 --> 00:19:50,771
ماذا؟

378
00:19:50,805 --> 00:19:51,942
إذا كنت لا تريد الخوض مع هذا

379
00:19:51,976 --> 00:19:53,377
أنا أفهم تماماً

380
00:19:53,418 --> 00:19:56,252
لقد قطعت كل هاذه المسافه. أتعتقد أنني سأستسلم الأن؟

381
00:19:56,286 --> 00:19:58,359
عليك أن تعدني

382
00:19:58,393 --> 00:20:01,637
اذا سارت الامور على نحوٍ خاطيء
... لا تحاول حمايتي

383
00:20:01,671 --> 00:20:05,306
كل ما عليك القيام به هو قتل جابرييل، يمكنك أن تفعل ذلك

384
00:20:05,347 --> 00:20:06,917
- ما الذي من المفترض أن يعنيه هاذا؟
- فقط عِدني

385
00:20:06,951 --> 00:20:09,188
أعدك

386
00:20:30,550 --> 00:20:34,257
ياسيدة اريكا، تعازيّ الحاره لمى حدث لِإيفيلين

387
00:20:34,298 --> 00:20:37,404
على الرغم من أنه يؤلمني، أعلم أن هيلينا ستكون أفضل من أجلها

388
00:20:37,444 --> 00:20:41,421
كاهنتنا المقدسة لوريل وصلت لتوها من هيلينا

389
00:20:41,455 --> 00:20:44,426
إنها تريد أن تقدم لكِ مباركتها بالزواج

390
00:20:44,468 --> 00:20:45,935
حسنا، سيكون شرفاً لي

391
00:20:45,968 --> 00:20:48,309
سيدة رايسن

392
00:20:48,343 --> 00:20:51,423
الجميع في هيلينا يحتفلون بصعودك إلى السلطة

393
00:20:51,456 --> 00:20:55,166
في أحد الأيام القريبه نأمل أن تأتي لزيارتنا

394
00:20:55,200 --> 00:20:57,846
حسنا، أحب فعل ذلكـ

395
00:20:57,879 --> 00:21:01,484
أوه، شكرا لكِ

396
00:21:01,525 --> 00:21:05,934
المد والجزر يحمل لكـِ كل المحبة بين ذراعيه

397
00:21:05,968 --> 00:21:07,976
همممم

398
00:21:13,491 --> 00:21:15,263
ليمدك الرب بالصحه

399
00:21:23,516 --> 00:21:24,790
أنتي على حق

400
00:21:24,824 --> 00:21:27,026
إنها حاملٌ بإبن المختار

401
00:21:27,060 --> 00:21:29,399
الطاقة النووية تبدو تافهة تقريبا الآن.

402
00:21:29,432 --> 00:21:32,341
لدينا الكثير من الوقت للحصول على الطاقة.

403
00:21:32,376 --> 00:21:34,189
الآن، نحن بحاجة فقط إلى روح كلير

404
00:21:34,222 --> 00:21:35,659
والطفل الذي لم يولد بعد من اجل هيلينا

405
00:21:35,693 --> 00:21:38,035
وإذا كان اليكس مثل غيره من الرجال

406
00:21:38,068 --> 00:21:39,973
سوف يتبعهم إلى أبعد حدٍ قد نأخذهم إليه

407
00:21:40,007 --> 00:21:42,018
وعندما يكون قادرا على ترجمة العلامات،

408
00:21:42,051 --> 00:21:44,923
وسوف أتعلم كيفية هزيمة إخوتي

409
00:21:44,965 --> 00:21:47,064
وستراق الدماء مرةً واحدةً و إلى الأبد

410
00:21:47,106 --> 00:21:49,038
عالم يعيش في سلام

411
00:21:49,080 --> 00:21:51,086
تماما كما أراد والدي

412
00:22:14,565 --> 00:22:18,476
أنظروا من هنا، ملازمة الموالين لمايكل

413
00:22:20,417 --> 00:22:22,821
الملاك جابرييل

414
00:22:22,855 --> 00:22:24,897
خطوة جريئة،

415
00:22:24,931 --> 00:22:28,307
تظهرين بوجود نصلي المتعطش للدماء

416
00:22:28,341 --> 00:22:30,081
ليس لدي مكانٌ أخر أذهب إليه

417
00:22:30,114 --> 00:22:32,486
مايكل هاجم أليكس

418
00:22:32,527 --> 00:22:34,625
لقد عاد إلى طرقه القديمهـ

419
00:22:34,667 --> 00:22:35,963
إنها فقط مسألة وقت

420
00:22:35,997 --> 00:22:40,108
حتى يفقد الطفل إيمانه الكامل بمايكل

421
00:22:40,149 --> 00:22:42,352
وبصراحة، حتى أنا

422
00:22:45,665 --> 00:22:47,733
إذا لمى أتيت إلي؟

423
00:22:49,949 --> 00:22:51,350
اليكس يريد مقابلتك

424
00:22:51,383 --> 00:22:53,152
أنا لا أصدقها

425
00:22:53,185 --> 00:22:55,292
انها تقول الحقيقة

426
00:22:55,326 --> 00:22:57,299
أوه، حقا، فارويد؟

427
00:22:57,333 --> 00:22:58,870
لقد إكتشف ماضي مايكل

428
00:22:58,904 --> 00:23:00,008
وفورة غضبه

429
00:23:00,041 --> 00:23:03,452
انه يريد أن يسمع جانبك من القصة

430
00:23:03,486 --> 00:23:04,792
جيد جداً

431
00:23:04,825 --> 00:23:06,999
أنا سألتقي مع الفتى

432
00:23:07,033 --> 00:23:08,905
شكرا لك ياقائد الملائكه

433
00:23:10,374 --> 00:23:13,084
ماذا؟

434
00:23:13,118 --> 00:23:16,732
هل توقعتي أن أمشي من خلال بعض الأفخاخ

435
00:23:20,943 --> 00:23:22,947
إحبسيها يافيليسا

436
00:23:30,874 --> 00:23:32,876
أبي

437
00:23:38,395 --> 00:23:39,804
هل رأيت والدي؟

438
00:23:39,838 --> 00:23:42,007
- لا، يا سيدتي لم أراه
- حسناً

439
00:23:47,156 --> 00:23:49,093
سيدي، من المفترض عليك أن تغادر خارج الجدران

440
00:23:49,126 --> 00:23:51,298
دون تفاصيل أمنيه

441
00:23:51,339 --> 00:23:53,237
شاهدني

442
00:24:19,336 --> 00:24:20,466
جيب؟

443
00:24:20,508 --> 00:24:22,977
صهٍ

444
00:24:23,011 --> 00:24:24,750
- كيف وصلت إلى هنا؟
- أصممت

445
00:24:24,783 --> 00:24:26,995
لا أحد يستطيع معرفة بأني هنا

446
00:24:27,028 --> 00:24:29,566
هيا.

447
00:24:37,657 --> 00:24:39,765
قد ضربوني جيداً بشكلٍ جميل من قبل

448
00:24:39,799 --> 00:24:41,538
أي تحسنٍ الآن؟

449
00:24:41,571 --> 00:24:43,646
خذه

450
00:24:43,680 --> 00:24:46,389
ماذا تفعل ؟

451
00:24:46,422 --> 00:24:48,058
ماذا ستفعل لتعيدني مرةً أخرى ؟

452
00:24:48,100 --> 00:24:49,229
لتعيد بيكسبي مرة أخرى؟

453
00:24:49,263 --> 00:24:50,673
أي شيء

454
00:24:50,706 --> 00:24:51,875
كل شيء

455
00:24:51,909 --> 00:24:53,681
يجب عليك أن تتعلم شيئاً

456
00:24:54,853 --> 00:24:57,025
ان مصيرك هو إنقاذ البشرية

457
00:24:57,058 --> 00:24:58,667
كل واحد منا، وليس البعض منا

458
00:24:58,701 --> 00:24:59,798
أنا لا أفهم

459
00:24:59,831 --> 00:25:01,842
حان الوقت لتجعل نفسك خاليهـ يابني

460
00:25:07,328 --> 00:25:08,530
عليك أن تكون وحدك في هذا يا أليكس

461
00:25:08,563 --> 00:25:10,333
انها الطريقة الوحيدة

462
00:25:10,367 --> 00:25:11,639
لن تكون المختار أبدا

463
00:25:11,673 --> 00:25:13,012
أنا المختار!

464
00:25:13,045 --> 00:25:14,584
لا، أنت لست المختار. ليس بعد

465
00:25:35,323 --> 00:25:37,193
... أوه، لا. أوه، يا أبي

466
00:25:37,234 --> 00:25:40,272
أبي

467
00:25:40,305 --> 00:25:41,876
أبي

468
00:25:41,910 --> 00:25:45,863
ابي!

469
00:25:45,896 --> 00:25:48,897
لا

470
00:25:52,074 --> 00:25:54,182
ماذا تفعل هنا؟

471
00:25:54,216 --> 00:25:55,418
إنه قادم

472
00:25:55,460 --> 00:25:57,126
جابرييل لن يأتي

473
00:25:57,160 --> 00:25:58,433
كان يجب أن يكون هنا الآن

474
00:25:58,467 --> 00:26:01,112
هناك شيءٌ منعه

475
00:26:01,145 --> 00:26:02,611
دعنا نعود إلى فيغا

476
00:26:07,896 --> 00:26:10,067
خرقٌ أمني

477
00:26:12,207 --> 00:26:13,808
خرقٌ أمني

478
00:26:13,850 --> 00:26:17,255
توقف!

479
00:26:17,290 --> 00:26:18,731
هل لديك هويتك؟

480
00:26:18,764 --> 00:26:20,830
نعم لدي

481
00:26:24,081 --> 00:26:26,556
أوه، اللعنه

482
00:26:26,589 --> 00:26:27,822
أطلقوا النار!

483
00:26:47,514 --> 00:26:49,853
اسمي جابرييل

484
00:26:54,298 --> 00:26:57,080
أنا أستسلم

485
00:26:58,083 --> 00:26:59,381
أين رايسن؟

486
00:26:59,422 --> 00:27:01,257
- لقد رحل
- ماذا؟

487
00:27:01,290 --> 00:27:03,366
نحن بحاجة إلى التركيز على المهمة اللتي في بين أيدينا

488
00:27:03,400 --> 00:27:04,707
كل دقيقة يبقى جابرييل فيها على قيد الحياه

489
00:27:04,740 --> 00:27:06,743
هي فرصةٌ لهـ للقضاء علينا

490
00:27:06,777 --> 00:27:08,854
نحتاج إلى تصفيته فوراً

491
00:27:08,888 --> 00:27:10,122
انه رئيس الملائكه

492
00:27:10,156 --> 00:27:11,726
نحن لا نعرف حتى كيفية قتله

493
00:27:11,767 --> 00:27:13,602
باختصار قنبلة نووية؟

494
00:27:13,636 --> 00:27:14,838
هاذا ماأستطعت إستنتاجه

495
00:27:14,871 --> 00:27:16,411
بناء على تشريح جثة مخلوقٍ ساميّ

496
00:27:16,453 --> 00:27:17,984
لكن أجسادهم فقط سوف تتحطم

497
00:27:18,027 --> 00:27:20,000
بإنفجارٍ كبير جداً ومدوي

498
00:27:20,033 --> 00:27:21,571
ليس لدي أي سبب للاعتقاد

499
00:27:21,605 --> 00:27:23,271
أن رئيس الملائكة سيكون مختلفاً عنهم

500
00:27:23,313 --> 00:27:24,779
تريدين تفجيره؟

501
00:27:24,813 --> 00:27:26,288
نعم.

502
00:27:26,321 --> 00:27:29,662
أقترح أن نحتجزهـ في قبوٍ مملس

503
00:27:29,696 --> 00:27:33,240
محاطٌ بالكثير من السي فور قدر مانستطيع

504
00:27:33,273 --> 00:27:36,354
ومن ثم نقوم بتفجيره

505
00:27:36,387 --> 00:27:39,093
كلير، أعتقد إن أول ما يتبادر للذهن هو الصحيح

506
00:27:39,128 --> 00:27:40,368
دعينا نستجوبهـ

507
00:27:40,402 --> 00:27:41,571
دعينا نعرف عنه بقدر مانستطيع

508
00:27:41,604 --> 00:27:43,038
نحن نحتجزهـ

509
00:27:43,081 --> 00:27:45,686
ستكون فرصة ضائعة إذا لم نحاول

510
00:27:45,719 --> 00:27:46,953
بعد ما حدث مع فيليسا

511
00:27:46,995 --> 00:27:48,062
المخاطر عاليةٌ جداً كي ننتظر

512
00:27:48,098 --> 00:27:49,371
ولكن فكري بشأن المكافأة

513
00:27:49,405 --> 00:27:52,515
يمكننا أن نكشف الغطاء عن كل مخلوقٍ ساميٍ في المدينة

514
00:27:52,548 --> 00:27:54,285
ونؤمن مستقبل فيغا

515
00:27:54,318 --> 00:27:55,719
نعم

516
00:27:55,752 --> 00:27:59,365
قتل غابرييل الآن سيكون قصراً في النظر أيه القنصل

517
00:27:59,399 --> 00:28:00,970
المخلوقات لن توقف هجماتها

518
00:28:01,003 --> 00:28:02,036
فقط لأنه ميت

519
00:28:02,078 --> 00:28:03,608
يجب عليك معاقبة مايكل

520
00:28:03,649 --> 00:28:06,053
رغم معرفتي الطويله بك يا ديفيد

521
00:28:06,086 --> 00:28:08,625
تريد الأن أن تبقي جابرييل على قيد الحياة

522
00:28:08,659 --> 00:28:11,337
داخل جدراننا من أجل معلومات إستخباراتيه؟

523
00:28:11,371 --> 00:28:13,711
وليام، بيكا، هل يمكنكم أن تتركونا لوحدنا للحظات ؟

524
00:28:15,748 --> 00:28:17,856
بكل سرور

525
00:28:27,022 --> 00:28:30,869
ديفيد، قتل غابرييل زوجتك

526
00:28:30,903 --> 00:28:32,704
و أطفالك

527
00:28:32,737 --> 00:28:35,718
لماذا لا تريد أن ترى رأسه على عصا؟

528
00:28:38,494 --> 00:28:41,731
أنا ... أمقته بشدهـ

529
00:28:41,766 --> 00:28:45,245
لكن لا يمكنني السماح لعواطفي

530
00:28:45,278 --> 00:28:47,751
أن تؤثر على حكمي

531
00:28:47,785 --> 00:28:49,690
لديه المعلومات التي نحتاجها،

532
00:28:49,723 --> 00:28:53,201
و لن نتحصل على فرصة أخرى كهاذه

533
00:28:58,284 --> 00:29:00,720
كما تعلم، بعد أن ذهبت إلى مكتبك

534
00:29:00,754 --> 00:29:02,629
ووجدت تلك العصابة للعينين

535
00:29:02,662 --> 00:29:05,309
لم أكن أعتقد حقا أنها كانت لكـ

536
00:29:05,344 --> 00:29:07,620
أردت فقط إبتزازكـ

537
00:29:07,653 --> 00:29:09,793
سياسياً، آسفه

538
00:29:09,827 --> 00:29:12,601
ولكن الآن علي أن أتسائل

539
00:29:12,635 --> 00:29:14,173
تسأئلي كما تشائين

540
00:29:14,206 --> 00:29:16,081
لقد حققت في ذلكـ بنفسي

541
00:29:16,115 --> 00:29:18,718
تتبعتها إلى أحد الموظفين التابعين لي، رجلٌ بارع

542
00:29:18,751 --> 00:29:20,522
- من؟
- بول سانشيز

543
00:29:20,562 --> 00:29:24,707
كان هناك مذبحا لغابرييل في مقر إقامته

544
00:29:24,741 --> 00:29:26,818
تم التعامل معهـ

545
00:29:26,852 --> 00:29:28,287
أنا مندهشٌ

546
00:29:28,319 --> 00:29:31,299
ظننت أنه لم يعد هناك من يعبد الملائكهـ

547
00:29:31,332 --> 00:29:32,902
أكثر منك أو من والدك، ياكلير

548
00:29:36,142 --> 00:29:38,082
حسناً

549
00:29:38,116 --> 00:29:40,593
.... إذن

550
00:29:40,627 --> 00:29:42,227
نتعلم عنه كل ما بوسعنا اليوم،

551
00:29:42,268 --> 00:29:44,638
وبعد ذلك نقتله غداً

552
00:29:44,672 --> 00:29:45,874
بالتأكيد

553
00:29:45,908 --> 00:29:48,921
فليتعفن في ما تبقى هنالك من الجحيم

554
00:29:59,246 --> 00:30:02,789
يبدو أن الأستسلام جزءٌ من شخصيتكـ

555
00:30:02,830 --> 00:30:05,667
ما الذي تعرفينه عن شخصيتي؟

556
00:30:05,701 --> 00:30:07,777
كثير جداً , في الواقع

557
00:30:07,811 --> 00:30:11,724
أنني نشأت على يد الرجل الذي هزمك  في المعركة

558
00:30:11,757 --> 00:30:13,665
من العار أنه ليس هنا ليرحب بي

559
00:30:13,698 --> 00:30:15,806
أنا معجبٌ مهووس

560
00:30:15,841 --> 00:30:17,980
المفارقة انها سوف تكون ابنته

561
00:30:18,014 --> 00:30:19,617
اللتي ستضعك في قبركـ

562
00:30:19,659 --> 00:30:21,495
أهاذه هي الطريقة التي تديرين بها الحرب؟

563
00:30:21,528 --> 00:30:24,376
زعيم معارضينك يضع سيفهـ

564
00:30:24,410 --> 00:30:27,486
وتقديرك له يكون بإعدامهـ

565
00:30:27,519 --> 00:30:30,464
قائد الذين ذبحوا شعبي بلا رحمة

566
00:30:30,498 --> 00:30:34,011
لا أستطيع القول أنه سيكون صعباً

567
00:30:34,044 --> 00:30:37,321
ولكنني لست هنا للحديث حول إعدامكـ

568
00:30:37,355 --> 00:30:39,293
أريد أن أعرف كم عدد المخلوقات

569
00:30:39,327 --> 00:30:42,607
اللتي خبأتها في فيغا، وأريد أسمائهم

570
00:30:42,640 --> 00:30:43,874
أوه.

571
00:30:43,908 --> 00:30:45,687
امرأة تعرف ما تريد

572
00:30:45,721 --> 00:30:47,260
أنا أحب ذلكـ

573
00:30:47,293 --> 00:30:48,665
أجب على سؤالي

574
00:30:48,698 --> 00:30:50,871
مع وجود أو من دون وجود أفرادٍ تابعين لي داخل الجدران

575
00:30:50,905 --> 00:30:53,411
ذلكـ لايهم، أليس كذلك؟

576
00:30:53,444 --> 00:30:57,088
لقد استسلمت وأود أن أرى أخي

577
00:30:57,122 --> 00:30:58,595
لماذا؟

578
00:30:58,629 --> 00:31:00,167
إنه من عائلتي

579
00:31:00,200 --> 00:31:04,840
هل سترفضين السماح لي بالحصول على زائرين في ليلتي الأخيره؟

580
00:31:09,494 --> 00:31:11,633
مهما كانت خططكـ

581
00:31:11,667 --> 00:31:14,281
من الخطأ أن تأتي إلى داخل هذه الجدران

582
00:31:14,314 --> 00:31:17,192
خطتي بسيطة يا كلير

583
00:31:17,226 --> 00:31:19,260
لقد جئت لأنهي هاذه الحرب

584
00:31:19,293 --> 00:31:22,806
كل ماكنت أريده فقط هو أن يعود أبي

585
00:31:22,840 --> 00:31:25,255
في البداية، أعتقدت أن الطريقه لفعل ذلكـ

586
00:31:25,288 --> 00:31:27,353
كانت تطهير الكوكب من كل البشر

587
00:31:27,395 --> 00:31:30,371
الذين خذلوه مراراً وتكراراً

588
00:31:30,405 --> 00:31:32,978
ولكن الآن المختار قد ظهر

589
00:31:33,012 --> 00:31:36,486
ويحمل على جسده كتابات أبي الأخيرهـ

590
00:31:36,519 --> 00:31:39,061
هو يستطيع أن يضع الأمور في نصابها الصحيح مرة أخرى

591
00:31:39,095 --> 00:31:41,004
دون الحاجةِ لسفكِ المزيد من الدماء

592
00:31:41,038 --> 00:31:44,116
عارٌ عليك أن لاتعثر عليه أبداً

593
00:31:44,149 --> 00:31:46,921
ماذا ، أتعنين اليكس؟

594
00:31:48,164 --> 00:31:50,062
لقد رأيتي علاماته عن قرب

595
00:31:50,103 --> 00:31:52,202
ألم تفعلي؟

596
00:31:52,244 --> 00:31:54,682
تقولين بأنك تعرفيني

597
00:31:54,716 --> 00:31:56,190
حسنا، أنا أعرف عنك أيضاً

598
00:31:56,223 --> 00:31:57,793
أنت لا تعرف أي شيء عني

599
00:31:57,827 --> 00:32:00,199
دعينا نرى

600
00:32:00,232 --> 00:32:04,479
ماذا عن شيءٍ صغير شخصي

601
00:32:04,513 --> 00:32:07,558
مثل زهورك المفضلهـ؟

602
00:32:07,591 --> 00:32:10,769
نبتة المرمريه

603
00:32:10,803 --> 00:32:13,986
أعطى والدي الملائكة العديد من الهبات ياكلير

604
00:32:14,019 --> 00:32:16,256
واحد منها الأحساس الكبير بماحولنا

605
00:32:16,290 --> 00:32:19,366
يمكنني سماع كل نفس، كل حركة

606
00:32:19,399 --> 00:32:22,677
كل نبضة قلب صغيره

607
00:32:32,745 --> 00:32:34,550
ماذا بحق الجحيم يفعل؟

608
00:32:34,583 --> 00:32:37,790
يستخدم حيله

609
00:32:43,313 --> 00:32:44,313
تنحى

610
00:32:44,347 --> 00:32:45,515
ماذا بحق الجحيم تفعلون هنا؟

611
00:32:45,549 --> 00:32:47,688
أستطيع أن أقول الشيء نفسه عنكـ

612
00:32:50,863 --> 00:32:54,576
انه بصفنا ياكلير دائماً

613
00:32:54,610 --> 00:32:56,452
حسنا، غابرييل يريد رؤيته

614
00:32:56,485 --> 00:32:57,920
- أنا ؟
- نعم

615
00:32:57,953 --> 00:32:59,966
أنا لا أثق به. اسمحي لي بالدخول إليه

616
00:33:00,000 --> 00:33:02,669
لا، هذا أمر خطير جداً

617
00:33:02,709 --> 00:33:04,110
أليكس، أنه يعرف إسممكـ

618
00:33:04,144 --> 00:33:05,681
إنه الوحيد الذي بداخل القفص، وليس نحن

619
00:33:05,714 --> 00:33:07,187
أنا الوحيد الذي يريد رؤيتهـ

620
00:33:07,221 --> 00:33:08,455
سأذهب إلى الداخل

621
00:33:08,489 --> 00:33:09,964
مايكل، كلانا يعرف أن هذا فخ

622
00:33:09,997 --> 00:33:10,997
اسمحي لي بالدخول

623
00:33:11,031 --> 00:33:12,368
اسمحي لي أن أختتم هذا مرة واحدة وإلى الأبد

624
00:33:12,401 --> 00:33:13,802
لا، بالتأكيد لا

625
00:33:13,843 --> 00:33:14,908
هذه المدينة بوضع التأمين

626
00:33:14,942 --> 00:33:16,183
وهذه الخلية قوتها نصف مليون فولت

627
00:33:16,217 --> 00:33:17,482
لن يمر منها أحد

628
00:33:17,516 --> 00:33:19,286
حتى نفهم الأخطار التي نواجهها،

629
00:33:19,327 --> 00:33:20,898
أنت لست ذاهباً إلى أي مكان

630
00:33:20,932 --> 00:33:23,272
اليكس ...

631
00:33:23,305 --> 00:33:24,570
أنا سيدة مدينة الآن،

632
00:33:24,612 --> 00:33:27,681
وهذا هو النظام

633
00:33:27,714 --> 00:33:29,694
هل تفهم ذلكـ بوضوح؟

634
00:33:32,471 --> 00:33:35,275
نعم، لقد فهمت

635
00:33:35,309 --> 00:33:37,048
جيد

636
00:33:45,909 --> 00:33:47,215
سأذهب إلى الداخل

637
00:33:47,248 --> 00:33:49,419
هذا سينتهي الآن

638
00:33:54,302 --> 00:33:56,578
مالذي تظن بأنك تفعله؟

639
00:33:56,611 --> 00:33:58,148
هل هناك شيء خاطئ؟

640
00:33:58,182 --> 00:34:00,288
رأيتك في ذلك الاجتماع

641
00:34:00,322 --> 00:34:01,594
كنت ترتعش

642
00:34:01,629 --> 00:34:02,766
تفكر بالتصويت

643
00:34:02,800 --> 00:34:04,869
على أن نقوم بإعدام جابرييل فوراً

644
00:34:04,903 --> 00:34:06,240
مالذي ينبغي علي فعلهـ

645
00:34:06,273 --> 00:34:09,752
إفتعال بعض الحجج الحماسيه لإبقائه على قيد الحياة

646
00:34:09,785 --> 00:34:14,000
في حين أن كلير رايسن تشك بأنني خائن؟

647
00:34:15,680 --> 00:34:19,319
لقد وجدت العصابة هنا في منزلنا، أتذكر؟

648
00:34:21,492 --> 00:34:23,736
أنا كنت أحاول حمايتنا

649
00:34:23,769 --> 00:34:27,380
أو كنت تحاول حماية نفسك؟

650
00:34:27,414 --> 00:34:29,953
وفي الوقت ذاته، تدفع بغابرييل تحت الحافلة

651
00:34:29,995 --> 00:34:32,197
تستطيع تصديق ماتشاء

652
00:34:32,230 --> 00:34:35,742
مايقلقني ليس عن شكوك حول ولائي

653
00:34:35,775 --> 00:34:39,187
بل إتقيادكـ الأعمي في الولاء لجابرييل

654
00:34:39,221 --> 00:34:41,764
أنا لست أعمى

655
00:34:41,798 --> 00:34:44,200
أنا أثق به

656
00:34:44,234 --> 00:34:45,804
بسبب قيمته بالنسبة لي

657
00:34:45,846 --> 00:34:47,944
بطريقة لن تستطيع فهمها أبداً

658
00:34:47,986 --> 00:34:51,221
إذاً لماذا لم يقل لك انه قادما إلى فيغا؟

659
00:34:51,254 --> 00:34:54,268
لماذا لم يهمس لأحد مساعدينك

660
00:34:54,302 --> 00:34:58,615
أنه سيمشي من خلال تلك البوابة ويعلن إستسلامه؟

661
00:34:58,648 --> 00:35:01,555
هل هناك آخرون يثق بهم أكثر منكـ؟

662
00:35:01,589 --> 00:35:04,900
سوف يكشف عن نواياه عندما يشعر بأنه الوقت المناسب

663
00:35:04,934 --> 00:35:06,906
وليام، صدقني

664
00:35:06,940 --> 00:35:09,720
يحدوني الأمل في أن جبريل كان صادقا،

665
00:35:09,753 --> 00:35:13,129
ولكن علينا أن نفكر بإحتمالية

666
00:35:13,162 --> 00:35:15,171
فضحنا أمام الجميع

667
00:35:15,205 --> 00:35:18,579
إيماني بغابرييل قويا كما كان عليه في الماضي

668
00:35:18,613 --> 00:35:23,463
وليس هو الذي يجعلني قلقاً بشأنه

669
00:35:23,496 --> 00:35:26,404
أنا أتوقع منك أن تفعل كل ما في وسعك

670
00:35:26,438 --> 00:35:28,271
لمنع إعدامه

671
00:35:41,821 --> 00:35:42,887
أين نوما؟

672
00:35:42,921 --> 00:35:44,395
في الحفظ والصون

673
00:35:47,073 --> 00:35:49,943
ترسل صديقتك كي تكتسب ثقتي؟

674
00:35:49,976 --> 00:35:53,588
أثرت إعجابي يا أليكس

675
00:35:53,622 --> 00:35:55,055
ولكنني الآن أشعر بخيبة أمل

676
00:35:55,096 --> 00:35:58,134
كما ترى، أنت لا تزال مقرباً لأخي كما هو الحال دائماً

677
00:35:58,168 --> 00:36:00,707
لازلت جاهلاً

678
00:36:00,741 --> 00:36:02,987
لا يوجد شيء يمكنك أن تعلمني إياه ياجابرييل

679
00:36:03,021 --> 00:36:07,040
أوه، يوجد هناك أشياءٌ، لو أنكـ فقط ستستمع

680
00:36:07,073 --> 00:36:09,845
أنا هو أنا

681
00:36:09,879 --> 00:36:12,358
أنا ممتلؤٌ بالخطايا

682
00:36:12,391 --> 00:36:15,301
ولكنني الوحيد الذي لم يكذب عليك

683
00:36:15,335 --> 00:36:17,139
كل أولئك المقربين إليكـ ، جيب ...

684
00:36:17,172 --> 00:36:19,112
- تعتقد أنك تعرفني
- مايكل، حتى كلير

685
00:36:19,146 --> 00:36:20,991
أتعتقد أنك تعرف من أنا؟

686
00:36:21,024 --> 00:36:22,592
ليس لديك أي فكرة

687
00:36:22,626 --> 00:36:24,229
لقد إستغلوك جميعاً من أجل مصالحهم الخاصه

688
00:36:24,271 --> 00:36:26,075
ليس لديك أي فكرةٍ عمن أكون!

689
00:36:26,108 --> 00:36:28,516
تعال معي، أليكس

690
00:36:33,035 --> 00:36:34,605
فكر بكلير

691
00:36:34,647 --> 00:36:36,049
لدي مساعدين في كل مكان ياأليكس

692
00:36:36,082 --> 00:36:37,283
إن قتلت أنا سوف تقتل هي أيضاً

693
00:36:37,317 --> 00:36:40,800
جنبا إلى جنب مع طفلك الذي بداخلها ولم يولد بعد

694
00:36:43,610 --> 00:36:44,916
ماذا قلت ؟

695
00:36:44,949 --> 00:36:46,856
هذا صحيح، اليكس

696
00:36:46,889 --> 00:36:48,661
سوف تصبح أباً

697
00:37:12,483 --> 00:37:15,125
أستطيع الشعور برفرفة جناحيكـ

698
00:37:15,158 --> 00:37:17,429
مالذي قلته كي تجمد يد أليكس؟

699
00:37:18,642 --> 00:37:20,646
لقد غادر بسرعه، أليس كذلك؟

700
00:37:20,680 --> 00:37:23,524
أنت تؤخر ماهو محتومٌ عليك فقط ياجابرييل

701
00:37:30,214 --> 00:37:34,053
أذكر بأن صوتك كان أول شيءٍ سمعته في حياتي

702
00:37:34,094 --> 00:37:37,268
اللحظة الأولى، كنت وحدي في الظلام،

703
00:37:37,301 --> 00:37:40,012
ولكنني أتذكركـ

704
00:37:40,046 --> 00:37:42,555
إحساسك كان هناك معي

705
00:37:42,589 --> 00:37:44,063
أتذكر

706
00:37:44,096 --> 00:37:46,399
أنه أشعرني بالراحه، وأعطاني الأمل

707
00:37:46,440 --> 00:37:49,350
في اليوم الذي خلقنا فيه يانصفي الأخر

708
00:37:49,383 --> 00:37:52,652
يا أيه الملاك جابرييل ... توأمي

709
00:37:52,694 --> 00:37:54,095
فقط أوريل ورافائيل

710
00:37:54,128 --> 00:37:56,299
يعرفون حقيقتنا وأنضم إلينا بالرغم من ذلكـ

711
00:37:56,332 --> 00:37:58,240
حتى ابن الصباح يولد وحده

712
00:37:58,274 --> 00:38:03,327
جوهرنا يسمح لي دائما بمعرفة مالذي تفكر به

713
00:38:03,361 --> 00:38:05,670
والآن هو فقط يربكني

714
00:38:05,703 --> 00:38:09,148
يامن يكملني

715
00:38:09,182 --> 00:38:10,688
نصفي الأفضل

716
00:38:15,003 --> 00:38:17,004
أنت من كسر جوهرنا أولا، مايكل،

717
00:38:17,038 --> 00:38:18,609
حين توقفت عن الأستماع

718
00:38:18,642 --> 00:38:20,045
شعرت بأنه لم يكن لدي أي خيار

719
00:38:20,087 --> 00:38:23,089
كنت تعرف ما أفعله، مايكل؟

720
00:38:23,123 --> 00:38:24,861
أنا أنوركـ

721
00:38:24,894 --> 00:38:28,266
مثلما حاولت قبل عدة قرون

722
00:38:28,308 --> 00:38:30,808
أخبرني ياأخي

723
00:38:30,850 --> 00:38:33,822
لقد سبق لك أن شككت بهؤلاء البشر؟

724
00:38:33,856 --> 00:38:36,425
أعني، انهم أذكياء. سأشهد لهم بذلكـ

725
00:38:36,459 --> 00:38:41,008
أعني، ... هاذه الأجنحة الرائعه المثيرة للأهتمام

726
00:38:41,041 --> 00:38:42,609
أعني يجب أن تعمل لبعض الوقت

727
00:38:42,643 --> 00:38:44,109
وتتوقف أحياناً أخرى

728
00:38:44,150 --> 00:38:45,649
برأيك مالذي صنعت منه؟

729
00:38:45,683 --> 00:38:50,561
في الحقيقه ... تشعرك وكأنك أصلب من السماء

730
00:38:54,748 --> 00:38:58,956
انه حتى ليست جيدة، مايكل

731
00:38:58,990 --> 00:39:00,961
مهما يبقيك على الخط، هو جيدٌ لكتابي

732
00:39:01,003 --> 00:39:03,309
لويس لا يجب ان يبقى على الخط

733
00:39:03,342 --> 00:39:06,083
لم يفعل أي شي خاطئ

734
00:39:06,116 --> 00:39:08,151
ما عدا بالطبع عندما كنت أسيطر عليه

735
00:39:08,185 --> 00:39:09,997
ماعلاقة لويس بهاذا؟

736
00:39:10,030 --> 00:39:12,543
حسنا، لقد رأيت العالم بشكلٍ مختلف من خلال عينيه

737
00:39:12,577 --> 00:39:15,753
وفوجئت بما رأيت

738
00:39:15,787 --> 00:39:18,530
غرفة كبيرة، والسقوف العالية

739
00:39:18,563 --> 00:39:21,472
قاعات بيضاء معقمة

740
00:39:21,506 --> 00:39:23,348
أنوار السماء كانت لمسة لطيفه

741
00:39:23,381 --> 00:39:25,784
ولكن ما أتذكره أكثر

742
00:39:25,826 --> 00:39:29,035
ما رأيته حولهـ

743
00:39:29,069 --> 00:39:31,545
رمز أبيض على أحمر.

744
00:39:34,858 --> 00:39:37,227
كيف لي أن أعرف إن كان أيٌ من ذلكـ صحيحاً؟

745
00:39:37,261 --> 00:39:39,398
لن تعرف

746
00:39:39,432 --> 00:39:40,770
ولكن واحد من بني جنسنا

747
00:39:40,803 --> 00:39:44,518
يتعرض لسوء المعاملة من قبل بشرك، مايكل.

748
00:39:44,552 --> 00:39:46,555
الشخص الذي تحبه

749
00:39:46,596 --> 00:39:49,667
الشخص الوحيد الذي تحولت إلى خيانته

750
00:39:51,978 --> 00:39:54,220
يبدو أنهم قاموا برد المعروف

751
00:40:03,512 --> 00:40:05,714
ياشقيقي

752
00:40:12,103 --> 00:40:13,168
هل هذا صحيح؟

753
00:40:13,210 --> 00:40:15,211
ماذا؟

754
00:40:15,245 --> 00:40:16,583
الطفل

755
00:40:17,754 --> 00:40:19,322
هل هذا صحيح؟

756
00:40:20,661 --> 00:40:22,834
- أنا ... أنا آسفه، اليكس
- كلير ...

757
00:40:22,867 --> 00:40:24,743
أنظر، الحقيقة هي أنني لم أكن أنوي أخباركـ

758
00:40:24,777 --> 00:40:26,580
اعتقدت أنه سيكون من الأفضل إن لم تعرف

759
00:40:26,613 --> 00:40:28,487
كيف يكون ذلك أفضل في أي وقت؟

760
00:40:28,521 --> 00:40:31,362
لأنه لا يمكنك أن تكون أبا لهذا الطفل

761
00:40:33,748 --> 00:40:36,520
هاذا ليس إختيارك كي تتخذه

762
00:40:38,355 --> 00:40:41,631
أنتي لاتعلمين أي نوع من الأباء سأكون

763
00:40:44,373 --> 00:40:45,838
نعم، أنا أعلم يا أليكس

764
00:40:45,880 --> 00:40:47,977
وكذلكـ أنت تعلم

765
00:40:48,019 --> 00:40:50,556
أليكس، كلانا كبرنا وقد فقدنا أحد والدينا

766
00:40:50,589 --> 00:40:52,592
وكلانا لايريد لهاذا أن يحدث مجدداً

767
00:40:52,625 --> 00:40:55,334
هذا الطفل، طفلنا،

768
00:40:55,368 --> 00:40:58,742
سيكبر أمناً ويتم الأعتناء به

769
00:40:58,784 --> 00:40:59,785
بواسطة ويليام؟

770
00:40:59,818 --> 00:41:01,557
نعم. لقد قلت ذلك بنفسك

771
00:41:01,590 --> 00:41:03,900
أي شخص يكون بقربك هناك علامة تصويبٍ على ظهره

772
00:41:03,934 --> 00:41:06,141
خصوصا طفلك،

773
00:41:06,174 --> 00:41:07,848
إبـن المـخـتـار

774
00:41:16,246 --> 00:41:18,310
غابرييل يعرف أنكِ حامل

775
00:41:18,352 --> 00:41:19,480
نعم، حسنا، لن يخــ ...

776
00:41:19,522 --> 00:41:20,986
هناك أعوانٌ لهـ في كل مكان

777
00:41:21,019 --> 00:41:22,324
لا يهمني

778
00:41:22,357 --> 00:41:24,265
لن يصبح مشكلة بعد الآن.

779
00:41:24,299 --> 00:41:25,404
حتى يموت ياكلير،

780
00:41:25,438 --> 00:41:27,240
نحن بحاجة الى نقلك إلى القبو

781
00:41:27,273 --> 00:41:29,717
أحيطي نفسك بأكبر عدد من الحراس الذين يمكنك الثقة بهم

782
00:41:29,751 --> 00:41:31,121
ما الذى تتحدث عنه؟

783
00:41:31,154 --> 00:41:32,859
أليكس، لا، أنا لن  أختبيء تحت الأرض

784
00:41:32,894 --> 00:41:34,159
ليس في الوقت الذي تقع فيه المدينة تحت الخطر

785
00:41:34,201 --> 00:41:35,635
أنا لن أقبل بأي مخاطره
إستدعي حاملي السلاح

786
00:41:35,668 --> 00:41:37,343
نحتاج إلى عشرات الحراس هنا الأن

787
00:41:37,377 --> 00:41:39,410
تلقيت ذلكـ.
مركز المراقبه ...

788
00:41:39,444 --> 00:41:41,352
مايكل

789
00:41:41,386 --> 00:41:42,831
مايكل، أتستطيع سماعي؟

790
00:41:44,603 --> 00:41:46,099
مايكل

791
00:41:46,140 --> 00:41:47,605
ماذا؟

792
00:41:47,638 --> 00:41:49,648
أحتاج لك في بيت أل رايسن الأن

793
00:41:49,682 --> 00:41:51,753
كلير تحتاج لحمايتك

794
00:41:53,126 --> 00:41:54,295
مايكل، أين أنت؟

795
00:41:54,329 --> 00:41:56,373
بيت ثورن

796
00:41:57,914 --> 00:41:59,253
مايكل

797
00:41:59,286 --> 00:42:02,925
مايكل!

798
00:42:02,967 --> 00:42:05,065
هناك شيئا خاطىء يحدث مع مايكل

799
00:42:05,099 --> 00:42:06,372
يجب أن أذهب

800
00:42:06,406 --> 00:42:10,120
إبقي هنا

801
00:42:10,153 --> 00:42:11,958
لاتبعد عينيك عنها

802
00:42:12,000 --> 00:42:14,975
- نعم، أيه الرقيب غطوها جيداً
- لك ذلك

803
00:43:03,810 --> 00:43:08,725
مايكل، ما هذا المكان؟

804
00:43:08,766 --> 00:43:10,263
لويس هنا

805
00:43:10,305 --> 00:43:11,938
ماذا؟

806
00:43:11,971 --> 00:43:14,375
لماذا؟

807
00:43:14,416 --> 00:43:17,423
أنهم يريدون تشريحنا

808
00:43:17,457 --> 00:43:20,433
كن على إستعداد

809
00:43:20,467 --> 00:43:23,084
جابرييل لايزال يسيطر عليه

810
00:43:37,347 --> 00:43:40,388
مايكل ...

811
00:43:40,421 --> 00:43:43,328
مايكل

812
00:43:43,362 --> 00:43:44,867
لويس

813
00:44:04,271 --> 00:44:06,347
مايكل

814
00:44:16,183 --> 00:44:17,656
حان الوقت

815
00:44:52,564 --> 00:44:54,339
نحن سنقوم بإخراجك من هنا

816
00:44:54,372 --> 00:44:56,248
مايكل.

817
00:44:56,282 --> 00:44:57,252
لا اتركها !

818
00:44:58,921 --> 00:45:02,738
مايكل، أنظر في وجهي

819
00:45:02,772 --> 00:45:04,744
انظر الى ما تبقى مني

820
00:45:06,654 --> 00:45:09,256
ياصديقي، من فضلك.

821
00:45:10,659 --> 00:45:12,469
من فضلك.

822
00:45:14,506 --> 00:45:16,710
من فضلك.

823
00:45:34,414 --> 00:45:36,881
إلى أن يعود أبينا

824
00:45:36,915 --> 00:45:38,620
إلى أن يعود أبينا

825
00:46:01,266 --> 00:46:03,804
أنت كذبت علي

826
00:46:03,838 --> 00:46:05,472
أنا بحاجة للحفاظ على فيغا آمنة.

827
00:46:10,295 --> 00:46:12,836
ننظر إلى تدابيرك المتطرفة اللتي قد اتخذت للقيام بذلك.

828
00:46:12,870 --> 00:46:14,515
أنها معقدة، يامايكل

829
00:46:14,549 --> 00:46:16,119
مايكل!

830
00:46:16,153 --> 00:46:17,618
هل كنت طوال الوقت تستغلني

831
00:46:17,659 --> 00:46:18,693
- مايكل، مهلا، مهلا!
- لا

832
00:46:18,727 --> 00:46:21,069
- يجمعون المعلومات عن ... عن بني جنسي!
- مايكل!

833
00:46:21,102 --> 00:46:22,209
مايكل!

834
00:46:22,243 --> 00:46:23,550
هذا ليس السبب في وجودي معكـ

835
00:46:23,583 --> 00:46:24,891
ألم أهتم بكـ

836
00:46:24,924 --> 00:46:26,496
أنظر إليه!

837
00:46:26,530 --> 00:46:27,996
مايكل، إهدأ !

838
00:46:28,037 --> 00:46:29,503
ليس عليك أن تصدقني

839
00:46:29,536 --> 00:46:31,582
لكن مشاعري نحوك كانت حقيقية.

840
00:46:31,616 --> 00:46:32,923
حماية الناس في هذه المدينة

841
00:46:32,956 --> 00:46:34,422
هو أكثر الأشياء أهمية بالنسبة لي

842
00:46:34,455 --> 00:46:36,867
وأنا آسفه إذا كنت لا تستطيع أن تفهم ذلك

843
00:46:43,560 --> 00:46:45,999
كنتي تحتفظ بشفرة فارويد طوال الوقت

844
00:46:49,984 --> 00:46:54,025
مالذي كنتي تنوين القيام به، أن تقتليني بها؟

845
00:46:54,067 --> 00:46:56,303
مايكل، أنا ...

846
00:46:56,336 --> 00:46:58,844
مايكل!

847
00:46:58,878 --> 00:47:01,083
مايكل، أتركها

848
00:47:01,123 --> 00:47:02,991
مهلا! مايكل!

849
00:47:03,025 --> 00:47:06,472
دعها وشأنها

850
00:47:06,506 --> 00:47:09,312
مايكل، ضعها أرضاً!

851
00:47:11,657 --> 00:47:13,998
كنت أقوم بحمايتنا

852
00:47:16,137 --> 00:47:17,842
لا

853
00:47:20,522 --> 00:47:23,134
مايكل، ماذا فعلت؟

854
00:47:25,776 --> 00:47:27,346
مايكل هناك

855
00:47:27,380 --> 00:47:29,381
لقد قتل السيناتور!

856
00:47:31,662 --> 00:47:33,760
مايكل، من فضلك!

857
00:47:33,801 --> 00:47:36,040
لا! مايكل، توقف!

858
00:47:36,073 --> 00:47:37,519
توقف!

859
00:47:37,553 --> 00:47:40,392
مايكل!

860
00:47:40,425 --> 00:47:45,505
مايكل، هذا يكفي

861
00:47:45,547 --> 00:47:48,388
لقد تماديت إلى أبعد حد

862
00:48:52,293 --> 00:48:54,495
كل شيءٍ قد علمتني إياه

863
00:48:54,528 --> 00:48:57,540
كل شيءٍ قد علمتني إياه

864
00:48:57,574 --> 00:48:59,641
كل شيء!

865
00:48:59,675 --> 00:49:02,014
وهذه هي الطريقة التي تنهي الأمر بها

866
00:49:29,485 --> 00:49:33,260
لكي نكون منصفين، لقد حاولت تحذيركـ

867
00:49:33,294 --> 00:49:37,807
غضب أخي لا يعرف حدوداً

868
00:49:37,841 --> 00:49:40,652
إبتعد عني

869
00:49:40,685 --> 00:49:42,791
وأبتعد عن كلير

870
00:49:42,826 --> 00:49:44,627
كلير

871
00:49:44,661 --> 00:49:47,799
هل هاذا كل ماأنت قلقٌ بشأنه؟

872
00:49:47,840 --> 00:49:52,553
مساعديني في كل أنحاء فيغا

873
00:49:52,587 --> 00:49:54,453
الأبراج العاجية،

874
00:49:54,495 --> 00:49:55,761
المحطات النووية،

875
00:49:55,795 --> 00:49:57,567
حتى بداخل جيشكم

876
00:49:57,601 --> 00:50:01,078
أعني، كيف تعتقد أنني قد خرجت من زنزانتي؟

877
00:50:07,333 --> 00:50:09,938
هيا، أليكس!

878
00:50:12,015 --> 00:50:14,555
ضع إيمانك بي

879
00:50:16,963 --> 00:50:19,742
أعطني فرصة لإرشادك

880
00:50:19,775 --> 00:50:23,452
الطريقة الوحيدة التي يمكن إنهاء هذه الحرب بها وإعادة والدي

881
00:50:23,486 --> 00:50:25,489
هي من خلال علاماتك

882
00:50:30,343 --> 00:50:32,451
لن يحدث ذلك أبداً

883
00:50:32,485 --> 00:50:34,658
نعم، سيحدث ذلكـ

884
00:50:34,691 --> 00:50:37,260
وإلا سوف تحترق هذه المدينة

885
00:50:37,294 --> 00:50:38,830
وجميع من على كوكب الأرض

886
00:50:38,863 --> 00:50:41,976
وسوف أقتل نوما، أيضاً

887
00:50:42,010 --> 00:50:44,854
كل هذا الدم،

888
00:50:44,887 --> 00:50:47,193
كل تلك الأرواح،

889
00:50:47,227 --> 00:50:51,508
سيكون وزرها عليك

890
00:50:51,542 --> 00:50:54,348
الخيار لك

891
00:51:13,920 --> 00:51:17,367
أنا آسف جدا حول بيكا

892
00:51:17,401 --> 00:51:21,247
أنه شيءٌ بشع

893
00:51:21,281 --> 00:51:25,693
تعقب الرادار غابرييل  إنه ذاهبٌ إلى الشرق

894
00:51:25,726 --> 00:51:27,832
لقد فقدناه

895
00:51:27,866 --> 00:51:28,973
لقد رحل

896
00:51:29,006 --> 00:51:30,314
انها ليست غلطتك.

897
00:51:30,347 --> 00:51:32,590
كنت أفكر بغباء حيث إعتقدت بأنه يمكنني إيقافه

898
00:51:32,623 --> 00:51:37,333
حتى لو كان ذلك فقط لبضع ساعات.

899
00:51:37,367 --> 00:51:39,603
والدي لم يتردد ولو للحظه

900
00:51:39,644 --> 00:51:40,846
مهلاً

901
00:51:40,880 --> 00:51:43,047
هذا خطأي أيضا.

902
00:51:43,080 --> 00:51:46,620
أنا أيدت قرار تأخير التنفيذ

903
00:51:46,654 --> 00:51:49,433
"لا بأس

904
00:51:49,466 --> 00:51:52,409
سنقوم بإجتياز هاذا

905
00:51:52,443 --> 00:51:53,517
كأسرة واحده

906
00:51:58,669 --> 00:52:01,235
هل تعلم؟

907
00:52:01,269 --> 00:52:03,608
سمعتك أنتي وأليكس،

908
00:52:03,641 --> 00:52:07,381
وأنا لا أريد أن أقف هنا وأدعي بأنه لايؤلمني

909
00:52:07,423 --> 00:52:10,691
ولكن لدي قلب متسامح، ياكلير

910
00:52:10,733 --> 00:52:14,443
خصوصا لتلك اللتي أحبها

911
00:52:14,476 --> 00:52:18,988
وأنا بفخر سأحمل هاذا الطفل كما لو كان إبني

912
00:52:19,022 --> 00:52:22,259
أنا سأحميه بحياتي

913
00:52:22,300 --> 00:52:24,302
وليام ...

914
00:52:26,816 --> 00:52:29,159
ربما أنا سخيفٌ لأعتقد أن الزهور تهتف لك

915
00:52:29,192 --> 00:52:30,562
في لحظةٍ كهذه،

916
00:52:30,596 --> 00:52:32,967
لكنني فكرت بتجربتها

917
00:52:33,000 --> 00:52:35,107
زهوري المفضلة

918
00:52:39,695 --> 00:52:42,901
حسنا، على الأقل كانت كذلك

919
00:52:42,935 --> 00:52:45,275
زهور نبتة المريميه

920
00:52:49,926 --> 00:52:54,176
لماذا أردت تأخير إعدام جابرييل؟

921
00:52:54,210 --> 00:52:55,581
لم أفعل

922
00:52:55,615 --> 00:52:57,586
أنا لا ... أعلم ماذا تعنين؟

923
00:52:57,619 --> 00:52:59,325
لنفس السبب الذي فعلتيه

924
00:52:59,359 --> 00:53:01,565
العصابة اللتي وجدتها في منزلك،

925
00:53:01,599 --> 00:53:02,907
كانت لك.

926
00:53:02,940 --> 00:53:06,588
كلير، لامعنى لذلكـ.

927
00:53:06,621 --> 00:53:09,992
هل تعرف من الذي صنع شعوراً مثالياً اليوم؟

928
00:53:10,034 --> 00:53:13,104
جابرييل، عندما أخبرني بأنك أحد مساعديه

929
00:53:13,137 --> 00:53:16,516
كلير، لا يمكنك الاستماع إلى جابرييل

930
00:53:16,550 --> 00:53:17,752
انه كاذب.

931
00:53:17,786 --> 00:53:19,494
هو فقط يريد التغلغل إلى داخل جسدكـ

932
00:53:19,528 --> 00:53:20,731
كيف عرفت ذلك؟

933
00:53:20,765 --> 00:53:21,837
أنت لم تلتقي به أبداً، أليس كذلك؟

934
00:53:21,871 --> 00:53:23,377
لا! بالطبع لا

935
00:53:23,410 --> 00:53:26,085
أمسكت بيديك

936
00:53:26,118 --> 00:53:29,428
اقمت الوعود معك

937
00:53:29,462 --> 00:53:30,760
لقد وثقت بك

938
00:53:30,801 --> 00:53:31,931
كلير، هذا مجرد سوء فهم

939
00:53:31,973 --> 00:53:33,072
لا، لا تلمسني

940
00:53:33,106 --> 00:53:34,074
إنتي لاتعقلين اليوم

941
00:53:34,115 --> 00:53:35,076
أيه الحراس!

942
00:53:35,117 --> 00:53:36,583
- كلير
- لا تلمسني

943
00:53:36,617 --> 00:53:37,723
لقد فهمتي هاذا بشكلٍ خاطيء

944
00:53:37,756 --> 00:53:39,161
خذه إلى حجز الموظفين

945
00:53:39,203 --> 00:53:41,101
ولاتتنفس بكلمةٍ واحده عما حدث هنا

946
00:53:41,134 --> 00:53:43,674
لا، كلير،إسمعيني!

947
00:53:43,716 --> 00:53:46,457
- فقط اسمحي لي بالشرح!
- إذهـــــــب

948
00:53:46,491 --> 00:53:48,928
وداعا، وليام

949
00:53:52,611 --> 00:53:56,556
إنها أسوأ كوابيس والدك

950
00:53:56,589 --> 00:54:01,777
لايمكن للعامة أن يعلموا أن سيد المدينه كان مساعداً لجابرييل

951
00:54:01,810 --> 00:54:05,624
اليوم وليام كان في المكان الخاطيء

952
00:54:05,658 --> 00:54:07,355
في الوقت الخاطيء

953
00:54:07,397 --> 00:54:10,570
لقد كان يظن أن جابرييل مخلصه

954
00:54:10,604 --> 00:54:14,048
أنا لا أريد أن أجعل منه بطلاً بعد موته

955
00:54:14,082 --> 00:54:16,086
لقد كان جباناً

956
00:54:20,137 --> 00:54:22,037
سوف أتعامل مع هذا الإعلان،

957
00:54:22,077 --> 00:54:24,281
والتفاصيل.

958
00:54:29,363 --> 00:54:31,797
وسوف نحزن له بشكل مناسب.

959
00:54:49,059 --> 00:54:51,631
لقد كنت تعرف دائماً كيف تظهر غضب أخينا

960
00:54:51,665 --> 00:54:52,929
تماما كما كنت قد تنبأت

961
00:54:52,971 --> 00:54:55,607
لقد عاد مرةً أخرى إلى طرقه القديمه

962
00:54:55,640 --> 00:54:58,212
والمختار سوف يأتي أيضا؟

963
00:54:58,253 --> 00:55:02,124
أنا متفائل بحذر حول ولائه

964
00:55:05,606 --> 00:55:07,346
ماذا عن مستقبلك؟

965
00:55:09,055 --> 00:55:10,761
كما وعدت

966
00:55:13,597 --> 00:55:15,767
سيفي تحت أمركـ

967
00:55:28,843 --> 00:55:31,650
في غياب ابني،

968
00:55:31,684 --> 00:55:33,992
طلب مني غابرييل قيادة

969
00:55:34,025 --> 00:55:37,736
هذه الجماعة المقدسة

970
00:55:37,778 --> 00:55:42,724
فلنصل جميعا معا.

971
00:55:42,757 --> 00:55:45,933
عندما ننضم إلى جابرييل ...

972
00:55:45,967 --> 00:55:49,146
سوف ينضم إلينا

973
00:55:49,179 --> 00:55:53,120
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

974
00:55:53,153 --> 00:55:56,125
سوف ينقذنا

975
00:55:56,166 --> 00:55:59,709
عندما نكون منكسرين ...

976
00:55:59,743 --> 00:56:04,024
سيجعلنا أقوى في المكان الذي كسرنا به

977
00:56:04,058 --> 00:56:06,400
عندما نكون أقوى ...

978
00:56:06,433 --> 00:56:08,404
سنكون مؤهلين

979
00:56:08,438 --> 00:56:10,679
عندما نكون مؤهلين ...

980
00:56:10,712 --> 00:56:14,028
فنحن بأمان

981
00:56:14,062 --> 00:56:16,232
عندما ننضم إلى جابرييل ...

982
00:56:16,265 --> 00:56:18,774
سوف ينضم إلينا

983
00:56:18,808 --> 00:56:21,516
عندما نكون أقوى ...

984
00:56:21,549 --> 00:56:23,720
سنكون مؤهلين

985
00:56:23,760 --> 00:56:28,671
عندما نكون مؤهلين ... ، فنحن بأمان

986
00:56:28,705 --> 00:56:33,019
عندما ننضم إلى جابرييل .. سوف ينضم إلينا

987
00:56:33,052 --> 00:56:35,959
عندما نقدم له الولاء رسمياً ...

988
00:56:35,993 --> 00:56:37,666
سوف ينقذنا

989
00:56:59,136 --> 00:57:00,875
اليكس

990
00:57:00,908 --> 00:57:01,742
جابرييل هرب

991
00:57:01,776 --> 00:57:03,886
لقد سمعت كل أنواع الشائعات المجنونة عن مايكل

992
00:57:03,920 --> 00:57:05,789
ماذا حدث بحق الجحيم؟

993
00:57:05,830 --> 00:57:08,976
إيثان، أنا بحاجة لأن أطلب منك معروفاً

994
00:57:09,009 --> 00:57:10,580
أحتاج منك أن تعطي هاذا لكلير

995
00:57:13,555 --> 00:57:16,760
هيا يا رجل، قل لي مالذي يحدث

996
00:57:16,802 --> 00:57:19,101
يوما ما سوف أشرح لك كل شيء

997
00:57:19,142 --> 00:57:22,583
ولكن الآن،

998
00:57:22,617 --> 00:57:25,157
أحتاج منك وعداً بأنك سوف تعتني بها

999
00:57:32,986 --> 00:57:34,629
شكرا لك يا أخي

1000
00:57:38,375 --> 00:57:42,185
أيمكنك على الأقل أنتخبرني إلى أين أنت ذاهب؟

1001
00:57:42,226 --> 00:57:43,757
أنت تعرف أنني لا أستطيع

1002
00:58:20,647 --> 00:58:22,111
أبي

1003
00:58:22,152 --> 00:58:23,816
ماذا تفعل ؟

1004
00:58:27,797 --> 00:58:29,007
أين نحن؟

1005
00:58:29,041 --> 00:58:32,756
كلير تريد إعدامك باعتبارك خائناً

1006
00:58:32,790 --> 00:58:34,127
حسنا، فقط أعطني فرصة
أنا فقط بحاجة لأن أشرح لها

1007
00:58:34,160 --> 00:58:35,626
أنها لا تملك أي دليل

1008
00:58:35,667 --> 00:58:38,474
إنها لا تحتاج إلى دليل
انها سيدة المدينة

1009
00:58:38,508 --> 00:58:40,510
وأنت وجهت الأتهامات لنفسكـ

1010
00:58:40,552 --> 00:58:42,281
أوه

1011
00:58:42,322 --> 00:58:43,820
فقط إفعلها بسرعه

1012
00:58:43,861 --> 00:58:45,391
كنت تستطيع توريطي معكـ

1013
00:58:45,432 --> 00:58:48,067
وتخبر كلير بأنني خائناً أيضاً

1014
00:58:48,100 --> 00:58:51,612
ولكن لم تقم بذلكـ لأنك مخلص

1015
00:58:51,646 --> 00:58:55,760
أنت قوي

1016
00:58:55,801 --> 00:58:59,408
قد أكون منكسراً، ولكن لن أطلق النار على أبني

1017
00:59:11,810 --> 00:59:14,052
الغذاء والماء والإمدادات

1018
00:59:14,086 --> 00:59:16,360
تكفي لشخصين، ربما لثلاثة أيام هنا

1019
00:59:16,393 --> 00:59:21,240
مهما فعلت،

1020
00:59:21,273 --> 00:59:25,247
لا يمكن أبدا أن تعود إلى فيغا

1021
00:59:35,678 --> 00:59:36,720
اذهب

1022
00:59:42,102 --> 00:59:44,241
هل سأراكـ مرةً أخرى؟

1023
01:00:15,480 --> 01:00:18,190
<font color=#ff8080>"إاسمي هو أليكس لينون"

1024
01:00:18,223 --> 01:00:20,659
<font color=#ff8080>"أنا والدك"

1025
01:00:20,693 --> 01:00:24,243
<font color=#ff8080>"هذه اصعب الكلمات التي كتبتها"

1026
01:00:26,715 --> 01:00:30,327
<font color=#ff8080>"عندما كنت صغيراً، إستلمت رسالة من والدي"

1027
01:00:30,362 --> 01:00:34,411
<font color=#ff8080>"مذكرة إستغرقت مني سنواتٍ كي أفهمها"

1028
01:00:34,444 --> 01:00:38,929
<font color=#ff8080>"أملي هنا هو أن الرسالة ستكون واضحة"

1029
01:00:38,962 --> 01:00:42,937
<font color=#ff8080>"والدك يحبك ولايريد أن يترككـ أبداً"

1030
01:00:42,971 --> 01:00:45,581
<font color=#ff8080>"يكسر قلبي أن أقول لك وداعا"

1031
01:00:45,614 --> 01:00:48,990
<font color=#ff8080>"دون أن أراكـ أبداً"

1032
01:00:49,024 --> 01:00:50,996
<font color=#ff8080>"هذا ما كان علي القيام به"

1033
01:00:51,029 --> 01:00:52,903
<font color=#ff8080>"ليس لأجلكـ فقط"

1034
01:00:52,937 --> 01:00:54,908
<font color=#ff8080>"لكن لأجلنا جميعاً"

1035
01:00:54,942 --> 01:00:58,216
<font color=#ff8080>"أفعل هذا لأعطيك مالم أحظى به على الأطلاق"

1036
01:00:58,249 --> 01:01:00,420
<font color=#ff8080>"حياة طبيعية وعائلة"

1037
01:01:00,461 --> 01:01:02,561
<font color=#ff8080>"وسعادهـ"

1038
01:01:02,603 --> 01:01:05,806
<font color=#ff8080>"ستتضح الأمور قريباً"

1039
01:01:05,840 --> 01:01:07,375
<font color=#ff8080>"ولكن إذا كنت تقرأ هذا"

1040
01:01:07,408 --> 01:01:09,482
<font color=#ff8080>"كل الأحتمالات بأن الأمور قد تمت"

1041
01:01:09,516 --> 01:01:12,522
<font color=#ff8080>"وأستحقت كل هاذا العناء"

1042
01:01:12,564 --> 01:01:14,696
<font color=#ff8080>"أنا أحبك"

1043
01:01:18,781 --> 01:01:21,551
<font color=#ff8080>"أكثر من أي شخصٍ قد تعرفه"

1044
01:01:23,800 --> 01:01:26,839
<font color=#ff8080>"والدك، أليكس"

1045
01:01:24,980 --> 01:01:29,980
<font color=#e796af> ❃ تصحيح ❃ </font>
 sAM0o ☯ تـــرجــمــة </font>


{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">Time Re-Synced By Doc Ezzat </font>

