﻿1
00:00:00,130 --> 00:00:05,524
<font color="#ff0000">ترجمة 
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا</font>

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



2
00:00:16,586 --> 00:00:17,805
! رائع

3
00:00:17,925 --> 00:00:19,722
! قد تمكنت منها

4
00:00:20,871 --> 00:00:23,359
الرجل لا يبدو فى أفضل حالاته بعد الآن

5
00:00:23,597 --> 00:00:25,971
هكذا هو الحال عندما تمر بعشرين عاماً بعُنق الزجاجة

6
00:00:26,033 --> 00:00:27,588
لابُد أنهم كانوا أعواماً عجاف

7
00:00:28,208 --> 00:00:29,782
ألستُ مُتأكداً أن هذا مضيعة للوقت ؟

8
00:00:29,937 --> 00:00:31,384
أنت تُحب ضرب الكرات

9
00:00:31,608 --> 00:00:33,317
10دولارات ، إضربه ، ثلاث جولات

10
00:00:33,941 --> 00:00:34,798
مُتفقين على ذلك

11
00:00:36,852 --> 00:00:38,042
لكن أتعلم ماذا أقول

12
00:00:38,707 --> 00:00:40,022
" لقد إعترف " ويتس

13
00:00:40,442 --> 00:00:42,530
لماذا عليك أن تبحث دوماً عن هدية حصان داخل الفم ؟

14
00:00:42,593 --> 00:00:44,899
آرثر ديلاكروا " تحمل الإساءات لفترة طويلة "

15
00:00:45,019 --> 00:00:46,201
ومن ثم إختفى ؟

16
00:00:46,321 --> 00:00:48,251
الأب أبلغ الإبنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك

17
00:00:48,270 --> 00:00:49,670
ولكنه لم يفعل

18
00:00:50,352 --> 00:00:52,003
وهذا يضع " أرثر ديلاكروا " بالخارج

19
00:00:52,026 --> 00:00:53,348
مُشتبه أول

20
00:00:53,840 --> 00:00:55,537
إلا إذا قام أحد أخر بالإعتراف

21
00:00:55,743 --> 00:00:57,324
نحن دائماً نحظى بالإعترافات الخاطئة

22
00:00:57,444 --> 00:00:58,801
إن " ويتس " مختل عقلياً

23
00:00:59,060 --> 00:01:00,688
كيف علمت عن نجم البحر ؟

24
00:01:02,306 --> 00:01:04,170
أنا فقط أقول ذلك

25
00:01:07,322 --> 00:01:09,490
" ضربة موفقة ، " تايجر

26
00:01:10,020 --> 00:01:11,961
اُدعى تايجر لإننى أسود البشرة

27
00:01:12,506 --> 00:01:14,002
لإنك جيد

28
00:01:14,330 --> 00:01:16,274
لا سجائر ، لكنك قُمت بإغضابه هُناك

29
00:01:16,394 --> 00:01:17,946
تعتقد أن ذلك سهل للغاية ، فلتُجربه

30
00:01:18,224 --> 00:01:19,308
أنا لا ألعب الجولف

31
00:01:19,502 --> 00:01:20,707
الجولف رياضة عظيمة

32
00:01:21,012 --> 00:01:22,398
الجولف ليست رياضة عظيمة

33
00:01:22,610 --> 00:01:24,054
إذا كُنت تستطيع التدخين والشراب بينما تلعبها

34
00:01:24,088 --> 00:01:25,088
فهذه لا تُعد رياضة

35
00:01:25,188 --> 00:01:26,603
حسناً ، رُبما قد تُريحك

36
00:01:27,157 --> 00:01:28,619
لورد يعلم أنك تحتاج لذلك

37
00:01:29,159 --> 00:01:30,664
هُناك الكثير من الأشياء بالحياة أهم من العمل

38
00:01:31,861 --> 00:01:33,169
أخرج محفظتك ، هارى

39
00:01:41,514 --> 00:01:42,857
هذا ما أتحدث عنه

40
00:01:55,211 --> 00:01:57,776
والآن قد جذبنا إنتباهه
هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا ؟

41
00:01:58,315 --> 00:02:01,246
لا ، سنذهب إلى مُنتجع النخيل
للتحدث مع الأم

42
00:02:01,366 --> 00:02:03,336
لنحصل على بعض المعلومات الأساسية والخفايا

43
00:02:03,456 --> 00:02:04,311
هيا لنذهب

44
00:02:04,674 --> 00:02:06,473
ألا ننسى شئ يا شريكى ؟

45
00:02:10,767 --> 00:02:12,207
أترى ، لا يُمكن أن تبدو هكذا

46
00:02:12,327 --> 00:02:14,308
أنا أكره الخسارة

47
00:03:17,050 --> 00:03:19,614
ـ مرحبا ، هارى
ـ مرحباً

48
00:03:19,633 --> 00:03:21,696
أنت ، هل أنت فى عجلة من أمرك ؟

49
00:03:21,816 --> 00:03:23,607
" سأتناول الغداء مع السيدة " بيليتس

50
00:03:23,625 --> 00:03:26,111
إيدجار وأنا سنذهب إلى مُنتجع النخيل لإجراء لقاء

51
00:03:26,231 --> 00:03:28,253
أنتم يا رفاق تحصلون على العمل المُضيع للوقت

52
00:03:28,290 --> 00:03:29,827
ـ دعنى أتحدث معك
ـ نعم

53
00:03:32,741 --> 00:03:34,752
أحتاج الغرفة

54
00:03:41,462 --> 00:03:44,207
ـ هل أنا فى مشكلة ؟
ـ لا

55
00:03:45,126 --> 00:03:47,320
نجل نائب الرئيس ، جورج ؟

56
00:03:47,440 --> 00:03:48,910
ليس ضابط سئ مما سمعته

57
00:03:48,919 --> 00:03:51,869
نعم ، حسناً ، هو يستطيع التخلى عن تحفظه من وقت لآخر

58
00:03:52,292 --> 00:03:54,019
ـ و ؟
ـ و

59
00:03:54,303 --> 00:03:56,610
عندما قام الضابط بيرس ونجل إيرفينج

60
00:03:56,665 --> 00:03:58,376
بالكشف عن شخصية ويتس

61
00:03:58,476 --> 00:04:00,358
من الظاهر أن إيرفينج

62
00:04:00,366 --> 00:04:02,649
تعمد أن يُحرف فى أرقام لوحة السيارة

63
00:04:02,681 --> 00:04:03,929
لإنه أراد تفتيش العربة

64
00:04:03,953 --> 00:04:05,994
أخمن أنه قام بعكس رقمين

65
00:04:06,030 --> 00:04:07,957
ـ حركة من المدرسة القديم
ـ أعلم ذلك

66
00:04:07,981 --> 00:04:09,660
فعلتها بنفسى مرتين بالعودة إلى الماضى

67
00:04:09,678 --> 00:04:11,837
ولكن الأمر يا هارى ، أن قضية كهذه

68
00:04:11,957 --> 00:04:14,934
لا تُريد سبب مُحتمل مشبوه لتفتيش العربة

69
00:04:14,958 --> 00:04:16,727
إذن ، أخبر بيرس بأن يُبقى فمه مُغلقاً

70
00:04:16,745 --> 00:04:18,859
نعم ، وها هى المشكلة

71
00:04:18,901 --> 00:04:20,482
صديقى ، لإنه من الواضح أن بيرس هذا

72
00:04:20,506 --> 00:04:23,437
يبدو كنسر إستطلاع
هو يود منى أن أملأ شكوى

73
00:04:23,469 --> 00:04:25,157
ـ وإذا ذهب هذا الأمر للتوثيق بالأوراق ، فسيدمر القضية
ـ نعم

74
00:04:25,181 --> 00:04:26,156
ويُدمرنى

75
00:04:26,465 --> 00:04:27,664
أذهبت من قبل للتخييم

76
00:04:27,682 --> 00:04:29,775
وقُمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام ؟

77
00:04:31,062 --> 00:04:32,479
حسناً ، إذن ، لا

78
00:04:32,599 --> 00:04:34,660
لكن إذا كتبت هذا ضد نجله

79
00:04:34,848 --> 00:04:37,676
سيكون إيرفينج هو المُخيم وأنا البلوط السام

80
00:04:37,724 --> 00:04:39,638
ليس فقط هذا ، إذا لم أقم بملأ الشكوى

81
00:04:39,680 --> 00:04:43,042
فعندها فجأة سيكون لدىّ فشل فى إتخاذ الإجراءات

82
00:04:43,060 --> 00:04:44,162
وهذا يأتى إلىّ من الضابط بيرس

83
00:04:44,229 --> 00:04:46,106
إنها سياسة القسم اللعينة

84
00:04:46,131 --> 00:04:47,881
لا تقلق بخصوص ذلك ، سأتحدث إلى بيرس

85
00:04:48,001 --> 00:04:49,056
هل ستفعل ذلك ؟

86
00:04:49,426 --> 00:04:51,625
شكراً لك ، هارى
أنا أدين لك

87
00:04:52,521 --> 00:04:53,994
تجانس لطيف

88
00:04:59,601 --> 00:05:01,303
تبدو رحلة طويلة إلى المُنتجع

89
00:05:01,333 --> 00:05:03,731
لماذا لا تتصل فقط بها ، وتُخبرها بأن إبنها قد مات ؟

90
00:05:04,010 --> 00:05:05,712
أريد النظر إلى عينها

91
00:05:07,105 --> 00:05:09,716
إيدجار سيريد التوقف عند المخارج

92
00:05:09,816 --> 00:05:11,278
يجب عليك أن تسلمه ذلك

93
00:05:11,318 --> 00:05:12,286
يبدو دوماً صائباً

94
00:05:12,386 --> 00:05:13,582
إنه حصان ملابس

95
00:05:13,601 --> 00:05:14,896
لديه أحذية أكثر مما تمتلكين

96
00:05:17,191 --> 00:05:19,393
هل أنت مُتماسك ، هارى ؟

97
00:05:20,103 --> 00:05:22,061
إسألى أسئلتك

98
00:05:22,621 --> 00:05:24,996
والدة أرثر كانت غائبة أيضاً

99
00:05:25,399 --> 00:05:27,201
أنا فضولى بشأنها

100
00:05:27,714 --> 00:05:28,797
إذا لم تقُم بهجر الأطفال

101
00:05:28,852 --> 00:05:31,384
رُبما لظل الولد حيا ، من يعلم ؟

102
00:05:31,504 --> 00:05:32,941
... حسناً

103
00:05:33,516 --> 00:05:37,271
فقط لا تجعل قضية القتل قضية شخصية جداً ، حسناً ؟

104
00:05:37,629 --> 00:05:39,058
إنها شخصية

105
00:05:39,245 --> 00:05:41,177
سأكون كاذباً لو أخبرتك أن هُناك إختلاف

106
00:05:41,238 --> 00:05:42,558
هكذا أنا أعمل

107
00:05:43,673 --> 00:05:45,345
هل تحدثت إلى الطفلة مؤخراً ؟

108
00:05:45,412 --> 00:05:46,865
من المُفترض أن نتحدث الليلة

109
00:05:47,654 --> 00:05:49,434
إنها تدعونى هارى

110
00:05:51,525 --> 00:05:53,976
إنها فقط جملة ، ما كُنت لأقلق بشأن ذلك

111
00:05:56,388 --> 00:05:58,980
ـ هل هُناك أخبار من وسط المدينة ؟
ـ لقد إتصل بيلك

112
00:05:59,635 --> 00:06:01,045
سيقومون بقراءة الحكم

113
00:06:01,074 --> 00:06:02,583
أول شئ فى صباح الغد

114
00:06:11,436 --> 00:06:13,036
أنهى طعامك ، هارى

115
00:06:13,045 --> 00:06:14,947
لديك رحلة طويلة تنتظرك

116
00:06:22,516 --> 00:06:25,502
عندما نكون قريبين من كابازون ، توقف عند المخرج 104

117
00:06:25,526 --> 00:06:28,199
ـ أريد التوقف عند المخارج
ـ أعلم ذلك

118
00:06:29,330 --> 00:06:31,666
ـ لا يبدو الأمر هكذا
ـ لدينا عمل لنُنجزه

119
00:06:31,900 --> 00:06:33,541
أريد الحصول على شئ جديد

120
00:06:34,171 --> 00:06:36,630
يجب على الرجل أن يرتدو ملابسه بطريقة معينة فى العمل

121
00:06:36,750 --> 00:06:38,090
أنت مهووس بالملابس

122
00:06:38,108 --> 00:06:39,235
تبدو كفتاة يا رجل

123
00:06:39,241 --> 00:06:41,094
فتاة قبيحة ، لكنها فتاة

124
00:06:41,214 --> 00:06:42,869
أترى ، لا أتوقع

125
00:06:42,936 --> 00:06:45,255
من رجال يرتدوا ملابس منزلية لعينة مثلك أن يفهموا

126
00:06:46,128 --> 00:06:47,478
لن أتوقف

127
00:06:47,496 --> 00:06:48,786
من فضلك

128
00:06:49,121 --> 00:06:51,301
سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بالعلكة

129
00:06:51,356 --> 00:06:52,713
على شرط ألا تدخن المزيد منها

130
00:06:52,743 --> 00:06:54,141
لن أتوقف

131
00:07:06,368 --> 00:07:08,639
ـ أنهى الأمر سريعاً يا كلب الأحذية
ـ أنا أعلم ما أريد

132
00:07:08,681 --> 00:07:10,543
روجان من أحذية الراهب باللون البنى المصفر

133
00:07:10,577 --> 00:07:12,220
مع تفصيلة جناح على مقدمة الحذاء

134
00:07:12,340 --> 00:07:14,157
لدىّ تفصيلة جناحات ، إنها بُنية

135
00:07:14,277 --> 00:07:15,378
لا على المُقدمة ، بالرغم من ذلك

136
00:07:15,427 --> 00:07:17,946
أنا لا أتحدث عن هذا الحذاء الريفى الأخرق الذى ترتديه

137
00:07:18,066 --> 00:07:19,705
تُدعى هذه الأحذية بالحروق

138
00:07:19,763 --> 00:07:21,691
صُنعت فى إيطاليا ، بواسطة أحذية نيويورك

139
00:07:21,883 --> 00:07:23,051
دعنى أسألك شيئاً

140
00:07:23,309 --> 00:07:24,500
إذا صُنعوا فى إيطاليا

141
00:07:24,511 --> 00:07:25,954
لماذا تمت تسمية الشركة " لأحذية نيويورك " ؟

142
00:07:26,497 --> 00:07:27,500
هل أنت تتحدث بجدية ؟

143
00:07:27,534 --> 00:07:28,600
أنا فقط أتحدث

144
00:07:43,372 --> 00:07:44,886
مرحباً ، هل أنتم على موعد يا رفاق ؟

145
00:07:45,095 --> 00:07:48,033
هُنا لرؤية كريستين واترز ، 312 قيادة ديب وترز

146
00:07:48,064 --> 00:07:49,911
وهل ستعلم هى ما هذا الأمر ؟

147
00:07:50,740 --> 00:07:52,085
لا إلا إذا كانت روحانية

148
00:07:52,987 --> 00:07:54,356
إنتظروا

149
00:07:55,034 --> 00:07:57,039
قيادة ديب ووترز ؟ فى الصحراء ؟

150
00:07:57,069 --> 00:07:58,559
الزوج الثانى كان رالف ووترز

151
00:07:58,583 --> 00:07:59,903
لقد بنى هذا التطوير

152
00:08:00,273 --> 00:08:01,908
لقد ورثت الكثير

153
00:08:01,932 --> 00:08:04,010
فعائلتها الأولى أنقذتها ، وإنتهى الأمر بها هُنا ؟

154
00:08:04,361 --> 00:08:05,508
أليست هذه هى الحقيقة ؟

155
00:08:05,628 --> 00:08:07,563
السيدة ووترز تود أن تعلم ما هذا الأمر

156
00:08:07,998 --> 00:08:10,014
سنقوم بمُناقشة هذا معها بشكل خاص

157
00:08:10,134 --> 00:08:12,035
لدينا أمر من المحكمة ، إفتح البوابة

158
00:08:17,710 --> 00:08:20,327
أتعلم ، روتين الرجل العنيف رُبما ينجح فى لوس أنجلوس

159
00:08:20,358 --> 00:08:22,368
لكن هُنا فى الصحراء ، نُفضل أن نفعل الأمور

160
00:08:22,683 --> 00:08:24,216
بطريقة مُختلفة

161
00:08:50,385 --> 00:08:52,419
سيدة ووترز ، من فضلك

162
00:08:56,167 --> 00:08:58,792
إيوجين قال أن لديكم إذن من المحكمة

163
00:08:58,836 --> 00:08:59,931
هل يُمكننى رؤيته ، أيها المُحقق ؟

164
00:08:59,960 --> 00:09:02,514
لابُد أنه قد أخطأ الفهم
لقد قُلت أننا نستطيع الحصول على واحدا

165
00:09:03,522 --> 00:09:05,276
، حسناً

166
00:09:05,755 --> 00:09:08,407
أنتم هُنا الآن ، دعونا نُنهى هذا
أيا كان

167
00:09:08,409 --> 00:09:10,033
إنه بشأن إبنك ، سيدة ووترز

168
00:09:10,440 --> 00:09:13,214
... ـ أرثر ، كيف علمتم بخصوص
ـ إنه ميت

169
00:09:13,664 --> 00:09:14,807
لقد قُتل

170
00:09:18,802 --> 00:09:20,561
يا إلهى

171
00:09:20,920 --> 00:09:23,050
من فضلك ، إجلسى

172
00:09:32,883 --> 00:09:35,353
ـ هل كُنتِ على إتصال به ؟
ـ لا

173
00:09:36,300 --> 00:09:40,096
لا ، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة

174
00:09:40,217 --> 00:09:42,648
قد وُجدت مُلحقاته مؤخراً فى لوريل كانيون

175
00:09:42,768 --> 00:09:44,730
لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية

176
00:09:44,850 --> 00:09:48,493
متى فعلتم ... حسناً
كان ليتواجد

177
00:09:49,335 --> 00:09:51,888
فى أغسطس الماضى

178
00:09:52,008 --> 00:09:53,243
هل أرسلتى له بطاقة ؟

179
00:09:54,296 --> 00:09:56,106
المعذرة ؟

180
00:09:56,144 --> 00:09:58,165
صحيح ، لقد فقدتِ التواصل معه

181
00:09:58,218 --> 00:10:00,740
إبنتك قالت أنه قد إختفى منذ 20 عاماً

182
00:10:01,421 --> 00:10:02,852
لم أعلم ذلك

183
00:10:02,860 --> 00:10:05,462
نحن نؤمن بأنه قد قُتل بعد وقت قصير من إختفائه

184
00:10:05,498 --> 00:10:06,280
يا إلهى

185
00:10:06,310 --> 00:10:08,364
كل هذه السنوات ، بدون تواصل مع عائلتك

186
00:10:08,376 --> 00:10:09,491
لا

187
00:10:10,472 --> 00:10:11,641
لا شئ على الإطلاق ؟

188
00:10:13,992 --> 00:10:17,776
منذ حوالى عام بعدما غادرت

189
00:10:18,542 --> 00:10:21,661
قد قُدت بجانب المنزل فى ليلة ما للتأكد من صحة الأطفال

190
00:10:21,691 --> 00:10:24,508
مُتمنية فى أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم
للتأكد من أنهم بخير

191
00:10:25,078 --> 00:10:27,022
لكن كانت الستائر مُعلقة

192
00:10:27,737 --> 00:10:28,875
ولم أتوقف

193
00:10:28,995 --> 00:10:30,220
حسناً ، لم لا ؟

194
00:10:31,374 --> 00:10:34,528
لقد كُنت خائفة من ماذا سيفعل زوجى السابق إذا رآنى

195
00:10:34,544 --> 00:10:37,029
عندما تقدمتِ للحصول على الطلاق
قُمتى بالإستشهاد بالإعتداء الجسدى

196
00:10:37,059 --> 00:10:38,622
سام ضربنى

197
00:10:38,658 --> 00:10:40,063
فرحلت بعيداً

198
00:10:40,117 --> 00:10:44,116
لقد إعتقدت أن الأطفال سيكونوا بحال أفضل بدونى

199
00:10:44,154 --> 00:10:47,379
أفضل حالاً ؟ مع مُدمن للكحول ؟

200
00:10:53,332 --> 00:10:55,721
أريد منكم أن تغادروا الآن

201
00:10:55,841 --> 00:10:57,120
كلاكما

202
00:10:57,338 --> 00:10:59,748
إذا كان هُناك أى شئ أخر ، يُمكنكم التواصل مع المحامى

203
00:10:59,791 --> 00:11:01,195
فلتُعطينا لحظة ، جيرى

204
00:11:01,315 --> 00:11:03,708
أريد منك الذهاب أنت أيضاً

205
00:11:07,967 --> 00:11:10,677
سيدة ووترز ، ألا تُريد منا محاولة إيجاد قاتل إبنك ؟

206
00:11:10,685 --> 00:11:12,217
بالطبع

207
00:11:23,026 --> 00:11:25,487
لقد أعطيت ذلك لأرتى

208
00:11:27,266 --> 00:11:30,729
ـ أين وجدته ؟
ـ لقد تمت إستعادته من المقبرة

209
00:11:31,048 --> 00:11:32,698
هل تتذكرين متى قُمتى بشرائه ؟

210
00:11:35,896 --> 00:11:38,801
لا ، من المُحتمل أن أكون أخذته من مكان ما

211
00:11:38,831 --> 00:11:40,595
ساحة للبيع ، رُبما ؟

212
00:11:40,868 --> 00:11:43,556
سيدة ووترز ، هل رأيتى من قبل زوجك ،

213
00:11:44,002 --> 00:11:46,213
زوجك السابق يضرب الأطفال ؟

214
00:11:47,689 --> 00:11:51,285
لا ، لقد كُنت حقيبة ملاكمته ، أيها المُحقق
أنا فقط

215
00:11:52,004 --> 00:11:54,478
لماذا ؟ هل تعتقد أن سام قد قتل أرثر ؟

216
00:11:54,520 --> 00:11:56,052
نحن لا نعلم من قتل إبنك

217
00:11:56,697 --> 00:11:59,311
نحن مازلنا فى المراحل الأولى من تحقيقنا

218
00:12:00,002 --> 00:12:02,273
ماذا عن ترتيبات الجنازة ؟

219
00:12:02,315 --> 00:12:03,448
... أعنى ، من المُفترض علىّ أن

220
00:12:03,502 --> 00:12:05,277
حسناً ، يُمكنك الإتصال بالطبيب الشرعى

221
00:12:05,471 --> 00:12:07,694
ـ نعم
ـ أو يُمكنك الإتصال بإبنتك

222
00:12:08,965 --> 00:12:10,358
شيلا ؟

223
00:12:12,944 --> 00:12:14,501
كيف تبدو ؟

224
00:12:14,925 --> 00:12:16,045
مثلك

225
00:12:16,972 --> 00:12:19,085
أطول قليلاً ، رُبما

226
00:12:20,286 --> 00:12:22,078
هل تمتلك عائلة ، أو

227
00:12:22,145 --> 00:12:23,574
لا ، ليس حسب علمى

228
00:12:24,101 --> 00:12:25,948
إنها فى نفس المنزل

229
00:12:27,275 --> 00:12:28,444
هل هى كذلك ؟

230
00:12:28,564 --> 00:12:30,134
لقد بقيت هُناك

231
00:12:30,632 --> 00:12:32,544
فى حالة عودة إبنك للمنزل فى يوم ما

232
00:12:48,466 --> 00:12:50,453
العاهرة قد تمكنت من مشاعرى

233
00:12:51,316 --> 00:12:54,124
تعلم كيف تحدثت عن قيادتها بجوار منزلها القديم

234
00:12:54,155 --> 00:12:55,983
فى محاولة لإلقاء نظرة خاطفة على أطفالها

235
00:12:56,014 --> 00:12:57,516
من خلال النافذة فى الليل ؟

236
00:12:58,392 --> 00:12:59,636
لقد فعلت ذلك

237
00:13:01,041 --> 00:13:02,730
أكثر من إهتمامى بقول ذلك

238
00:13:02,942 --> 00:13:04,583
لدىّ كل شئ يا رجل

239
00:13:05,558 --> 00:13:06,721
لم أعلم ذلك

240
00:13:07,648 --> 00:13:10,319
لقد كُنت مُنهاراً ، أعبث بالخارج ، مع إمرأة أخرى

241
00:13:10,772 --> 00:13:13,306
قد كُنت ضعيفاً هكذا

242
00:13:14,281 --> 00:13:17,249
الآن ، أجد نفسى بخارج منزلى فى الليل

243
00:13:17,369 --> 00:13:19,327
أنظر إلى أطفالى من خلال الزجاج

244
00:13:20,048 --> 00:13:21,082
لكن أتعلم ؟

245
00:13:21,490 --> 00:13:23,955
كما كُنت مُخطئاً ، فأنا مازلت فى حياتهم

246
00:13:24,419 --> 00:13:25,269
هذه المرأة هُنا

247
00:13:25,336 --> 00:13:26,916
إستسلمت فقط ورحلت بعيداً عنهم

248
00:13:27,498 --> 00:13:30,048
لقد قالت أنها لم ترى الزوج يضرب الأطفال من قبل

249
00:13:30,168 --> 00:13:32,119
هل تعتقد أنه بدأ يضرب أرثر بعد رحيلها ؟

250
00:13:32,172 --> 00:13:33,325
أعتقد ذلك

251
00:13:33,374 --> 00:13:35,888
أراهن على أن ذلك ما تقوم هى بالتفكير فيه الآن

252
00:13:36,513 --> 00:13:38,820
كريستين ووترز عاشت نوعية مختلفة من الجحيم

253
00:13:39,467 --> 00:13:40,864
ومازالت به

254
00:13:46,875 --> 00:13:48,376
أيها الضابط بيرس

255
00:13:48,476 --> 00:13:49,395
سيدى

256
00:13:49,433 --> 00:13:51,779
ـ هل تمتلك ثانية للتحدث ؟
ـ ما الأمر ؟

257
00:13:52,953 --> 00:13:55,820
ـ إنه رونديل ، أليس كذلك ؟
ـ أنا أتحدث هُنا لك بسبب رون

258
00:13:56,327 --> 00:13:59,257
ـ إذن ، رون ، هذه الشكوى مع شريكك
ـ هذا الرجل راعى بقر

259
00:13:59,537 --> 00:14:01,289
أكتب شكوى ضده ، فينتهى أمرى

260
00:14:01,389 --> 00:14:02,624
وإذا لم أكتب شكوى ضده ، سينتهى أمرى أيضاً

261
00:14:02,725 --> 00:14:04,179
لذا ، فإذا كان سينتهى بى الأمر هكذا

262
00:14:04,226 --> 00:14:05,281
سأفعلها بالطريقة الصحيحة

263
00:14:05,475 --> 00:14:07,298
وتستطيع إخبار نائب الرئيس بذلك

264
00:14:07,564 --> 00:14:09,817
أنا لستُ هُنا بسبب إيرفينج أو إبنه

265
00:14:10,198 --> 00:14:10,889
إذن لماذا ؟

266
00:14:10,944 --> 00:14:12,591
أنظر ، شكواك ستُسجل فى الأوراق

267
00:14:12,621 --> 00:14:13,709
ستُصبح مستند رسمى

268
00:14:13,717 --> 00:14:14,830
ويتس سيحصل على حريته

269
00:14:14,849 --> 00:14:17,186
القاضى لن يكون له خيار
لإنك جعلت الأمر رسمياً

270
00:14:17,207 --> 00:14:19,091
فى أن السبب المُحتمل لإيقاف السيارة كان خادعاً

271
00:14:19,153 --> 00:14:20,125
هل تُريد ذلك ؟

272
00:14:20,327 --> 00:14:21,156
لا يا رجل

273
00:14:21,185 --> 00:14:22,595
هذا بالتأكيد ليس ما أريده

274
00:14:22,610 --> 00:14:24,655
حسناً ، لإنك رأيت ما فى مؤخرة السيارة ، أليس كذلك ؟

275
00:14:24,679 --> 00:14:27,116
ـ ماذا قد فعل ويتس ؟
ـ نعم ، قد رأيت ذلك

276
00:14:27,474 --> 00:14:28,928
حسناً ، إذن
لديك مشكلة

277
00:14:28,985 --> 00:14:30,139
هُناك طرق لحلها

278
00:14:30,153 --> 00:14:32,116
فى الداخل بدون تدمير القضية

279
00:14:33,201 --> 00:14:34,287
إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟

280
00:14:34,553 --> 00:14:36,060
يجب علىّ حماية نفسى

281
00:14:36,631 --> 00:14:37,872
هذه الوظيفة هى كل ما أملك

282
00:14:37,891 --> 00:14:39,709
وأنا لا أمتلك نائب رئيس قسم كأب لى يقوم بمراقبة خطواتى

283
00:14:39,724 --> 00:14:42,131
نعم ، ما رأيك فى أن أتحدث إلى مانكيفيتس
سأحصل لك على شريك جديد

284
00:14:42,146 --> 00:14:44,399
ـ قط سوى مثلك ؟
ـ لا أعلم

285
00:14:44,676 --> 00:14:47,277
الآخرون قد إكتشفوا أننى شكوت جورج ، يُعاملوننى
كأنى مُصاب بالجُذام

286
00:14:47,321 --> 00:14:48,412
مانك سيتدبر ذلك

287
00:14:48,532 --> 00:14:50,005
أنتم الإثنان قُمتم بعمل جيد

288
00:14:50,125 --> 00:14:52,694
حان الوقت لإنفصالكم
وإنتشاركم فى الشارع بذكاء

289
00:14:58,241 --> 00:15:00,067
قد ينجح هذا

290
00:15:00,891 --> 00:15:02,443
سأتولى ذلك الأمر

291
00:15:09,358 --> 00:15:10,591
مرحباً

292
00:15:10,951 --> 00:15:12,370
مرحباً

293
00:15:12,897 --> 00:15:14,788
أنا على وشك تغيير ملابسى

294
00:15:14,808 --> 00:15:15,869
هل تشعر أنك تود ذلك قليلاً ؟

295
00:15:15,989 --> 00:15:18,661
يُمكننا أن ندخل إلى أحد تلك الأكشاك فى دان تانا

296
00:15:19,649 --> 00:15:21,955
كُنت لأفضل ذلك ، لقد عُدت للتو من رحلة طويلة

297
00:15:21,967 --> 00:15:24,536
الكثير من أوراق العمل
كان يجب علىّ العودة لتلقى بعض الإتصالات

298
00:15:24,656 --> 00:15:25,596
أستطيع الإنتظار

299
00:15:25,943 --> 00:15:28,697
الأمر هو أننى وعدت إبنتى بإننى سأتصل بها الليلة

300
00:15:28,817 --> 00:15:30,217
هل يُمكننا فعل ذلك فى وقت أخر ؟

301
00:15:30,908 --> 00:15:32,222
نعم ، بالطبع

302
00:15:32,817 --> 00:15:34,665
ـ هل كل شئ بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

303
00:15:34,785 --> 00:15:36,871
إنها الحالة ، أنا فقط مُشتت قليلاً ، كما تعلمين

304
00:15:36,886 --> 00:15:39,142
ـ نعم
ـ رُبما غداً ؟

305
00:15:39,262 --> 00:15:41,458
جيد ، إتصل بى

306
00:15:47,731 --> 00:15:49,043
ماذا ؟

307
00:15:49,071 --> 00:15:50,259
أعلم هذه النظرة

308
00:15:50,327 --> 00:15:51,979
.. نعم ، كان ليعلم أى شخص

309
00:16:21,538 --> 00:16:23,219
ـ مرحباً ؟
ـ مرحباً ، أنا هارى

310
00:16:23,389 --> 00:16:25,951
هارى ، هل صدر أى حكم ؟

311
00:16:26,071 --> 00:16:27,772
ـ بالغد
ـ حظاً طيباً

312
00:16:27,873 --> 00:16:29,052
شكراً

313
00:16:29,172 --> 00:16:31,118
لقد كان أمراً مروعاً

314
00:16:31,378 --> 00:16:32,789
إنه مُنتشر على الإنترنت

315
00:16:32,909 --> 00:16:34,697
نعم ، ماذا سوف تفعلون ؟

316
00:16:34,885 --> 00:16:36,683
ـ هل هى هُنا ؟
ـ نعم ، إنتظر

317
00:16:36,712 --> 00:16:38,958
مادى ، أبيكِ على الهاتف

318
00:16:39,176 --> 00:16:41,375
لقد لحقتنا ، نحن فى الطريق لتمرين الكرة

319
00:16:41,781 --> 00:16:42,804
ها هى هُنا

320
00:16:42,865 --> 00:16:44,034
مرحباً ، مادى

321
00:16:44,089 --> 00:16:45,506
مرحباً ، هارى

322
00:16:46,196 --> 00:16:47,802
تمرين الكرة فى الليل ؟

323
00:16:47,922 --> 00:16:49,891
نعم ، الطقس حار أثناء اليوم

324
00:16:50,011 --> 00:16:52,217
بالإضافة إلى سرطان الجلد ، مرحباً

325
00:16:52,235 --> 00:16:54,016
نقطة جيدة

326
00:16:54,361 --> 00:16:56,001
هل ستأتى فى الكريسماس ؟

327
00:16:56,650 --> 00:16:58,079
أعمل على ذلك

328
00:16:58,843 --> 00:17:01,430
أتمنى ذلك ، حسناً ، يجب علىّ الرحيل

329
00:17:01,496 --> 00:17:03,367
المُدرب يجعلنا نجرى لفات إذا كُنا مُتأخرين

330
00:17:03,487 --> 00:17:04,742
هل كل شئ بخير ؟

331
00:17:04,911 --> 00:17:06,324
هل إعتدتى على فيجاس ؟

332
00:17:06,444 --> 00:17:08,032
نعم ، فيجاس بخير

333
00:17:08,068 --> 00:17:10,025
نوعاً ما مُشرقة ولامعة ، كما تعلم

334
00:17:10,145 --> 00:17:11,569
إلبسى نظاراتك الشمسية

335
00:17:11,890 --> 00:17:13,833
سأتحدث إليكِ فى خلال يومين ، حسناً ؟

336
00:17:14,137 --> 00:17:15,555
حسناً ، إلى اللقاء ، هارى

337
00:17:15,609 --> 00:17:17,111
أحُبكِ

338
00:17:46,885 --> 00:17:48,500
فلتحظى بيوم سعيد

339
00:17:48,620 --> 00:17:50,632
شكراً لك

340
00:17:51,057 --> 00:17:53,017
هل وصلت هيئة المُحلفين لحكم ؟

341
00:17:53,055 --> 00:17:55,175
نعم ، لدينا ، حضرة القاضى

342
00:18:07,975 --> 00:18:09,275
نحن ، هيئة المُحلفين

343
00:18:09,314 --> 00:18:12,279
قررنا على النحو الوافى حسب القسم
" فى قضية " روزا فلوريس

344
00:18:12,379 --> 00:18:15,293
ضد هيرونيموس بوش ومدينة لوس أنجلوس

345
00:18:15,322 --> 00:18:19,189
من خلال قوانيننا نجد أن الحكم يصدر فى صالح المُدعية روزا فلوريس

346
00:18:20,888 --> 00:18:23,568
نجد أن الأضرار الكاملة تُقدر ب 1 دولار

347
00:18:23,890 --> 00:18:25,873
سيداتى وساداتى حضرات هيئة المُحلفين

348
00:18:25,935 --> 00:18:27,377
شكراً لخدماتك

349
00:18:28,098 --> 00:18:29,642
ماذا قالت ؟ دولار واحد ؟

350
00:18:29,704 --> 00:18:32,102
هذا هراء بعض الشئ ، لقد كُنت مُحقاً بخصوص تلك الضربة

351
00:18:32,121 --> 00:18:34,059
بحقك ، خُذ نعم كإجابة ، هارى

352
00:18:34,237 --> 00:18:36,605
هل ستفعل ؟ قد أصدرت هيئة المُحلفين الحكم

353
00:18:36,683 --> 00:18:37,806
نعم ، وهكذا أنتهى

354
00:18:37,826 --> 00:18:39,927
لا ، لقد أمسكت برجل سئ من الشارع

355
00:18:39,954 --> 00:18:41,830
أنت فقط إستغللت القوانين بعض الشئ

356
00:18:42,706 --> 00:18:44,508
حسناً ، يُمكننى الطعن إذا أردت منى ذلك

357
00:18:45,795 --> 00:18:47,714
بحقك ، أنت لا تتحدث بجدية ، ما كُنت لتفعل ذلك

358
00:18:48,804 --> 00:18:51,277
كان مجرد إقتراح بلاغى ، هارى

359
00:18:52,262 --> 00:18:53,227
هارى

360
00:19:04,650 --> 00:19:06,823
هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة ؟

361
00:19:07,009 --> 00:19:08,602
فقط يوم أخر فى المكتب

362
00:19:08,865 --> 00:19:09,636
تبدين سعيدة للغاية

363
00:19:09,699 --> 00:19:11,378
بالنسبة لشخص قد ربح دولار واحد لصالح موكله

364
00:19:11,378 --> 00:19:13,232
ما هى عمولتك ، 1/3 دولار ؟

365
00:19:14,050 --> 00:19:16,209
لقد قُمت بما هو أفضل من ذلك أيها المُحقق

366
00:19:16,515 --> 00:19:17,361
المُدعية فازت

367
00:19:17,419 --> 00:19:18,697
لذا فلا يقتصر الأمر

368
00:19:18,725 --> 00:19:20,562
ـ على جزئى من الدولار الخاص بها
ـ لا ؟

369
00:19:20,744 --> 00:19:23,128
لا ، اليدة فلوريس لن تقوم بدفع تكاليفى القانونية

370
00:19:23,186 --> 00:19:26,019
هذا سيكون مسئولية مدينة لوس أنجلوس

371
00:19:26,089 --> 00:19:27,756
ـ كم المبلغ ؟
ـ إستاد ملعب بيسبول

372
00:19:28,225 --> 00:19:30,497
سأكلفهم 550.000 دولار

373
00:19:30,788 --> 00:19:31,831
حظاً طيباً فى هذا

374
00:19:31,951 --> 00:19:34,343
سيقوموا ببعض الضوضاء ، وبعض التحركات

375
00:19:34,815 --> 00:19:37,389
قليلاً من الرقص على أرضية الرقص عدة مرات

376
00:19:37,416 --> 00:19:39,075
القيام بطقوس الذهاب والإياب

377
00:19:39,100 --> 00:19:42,390
وبعد كل ذلك سنستقر على 250 ، 275 ألف دولار

378
00:19:42,789 --> 00:19:43,917
إذن سيقوموا بدفع أموالك

379
00:19:43,936 --> 00:19:44,975
سيفعلوا ذلك

380
00:19:45,184 --> 00:19:46,696
أراك بالجوار أيها المُحقق

381
00:19:47,075 --> 00:19:48,812
بشكل كبير فى المحكمة

382
00:19:49,288 --> 00:19:52,335
الرجال مثلك لا يتوقفوا عن التحرك

383
00:20:05,327 --> 00:20:07,393
لابُد أنك تشعر بالإرتياح

384
00:20:07,762 --> 00:20:09,343
كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ

385
00:20:09,463 --> 00:20:11,266
هيا لنتمشى إلى النهر

386
00:20:11,600 --> 00:20:13,562
لقد قاموا بعمل رائع هُناك

387
00:20:14,641 --> 00:20:17,445
طريق طويل لإنهاء الأمر ، لكنها ليست النكتة المُطلقة التى إعتادت أن تكون

388
00:20:17,565 --> 00:20:19,982
مازال جدول عملاق للمياة

389
00:20:20,519 --> 00:20:22,791
المدن تحتاج إلى جداول للمياه ، بوش

390
00:20:25,099 --> 00:20:28,411
" المُدعى العام للمقاطعة أذن برحلة ميدانية " لرينارد ويتس

391
00:20:28,453 --> 00:20:29,749
بالغد

392
00:20:30,137 --> 00:20:31,353
لم قد يفعل ذلك ؟

393
00:20:31,453 --> 00:20:33,970
إلتقاط صور تذكارية ، وأعمال جريئة ذات شعبية

394
00:20:34,212 --> 00:20:36,102
لإطلاق حملته الإنتخابية للعمودية

395
00:20:36,974 --> 00:20:38,496
ستقوم بإقناعه

396
00:20:38,515 --> 00:20:40,240
" ويتس يكذب بشأن قتل " أرثر ديلاكروا

397
00:20:40,274 --> 00:20:41,548
ويتس يكذب

398
00:20:41,718 --> 00:20:43,564
جذب الإنتباه هو من أولوياته

399
00:20:43,797 --> 00:20:46,482
إنه يريد جذب الإنتباه نحوه كما يفعل أوشيها

400
00:20:46,748 --> 00:20:49,070
هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم

401
00:20:49,172 --> 00:20:51,250
حسناً ، سيقوم بإقناع أوشيها

402
00:20:51,370 --> 00:20:53,586
سيقوم بإرسال بعض الأشخاص مع ذلك لفحص الغاز

403
00:20:53,620 --> 00:20:55,771
أخمن أنهم لن يجدوا أى جثث مدفونة هُناك

404
00:20:56,135 --> 00:20:57,598
أوشيها لن تتم إدانته

405
00:20:59,535 --> 00:21:01,047
أنت تريده أن يفشل

406
00:21:02,656 --> 00:21:04,856
لا أريد أى رد سلبى فى القسم

407
00:21:05,887 --> 00:21:08,358
الإجراءات الأمنية مُشددة كإنه موكب رئاسى

408
00:21:08,416 --> 00:21:10,099
وسأجعل منك وصىّ على ويتس

409
00:21:10,128 --> 00:21:11,702
إنها قضية جونسون وموور

410
00:21:11,822 --> 00:21:13,698
إنهم لك

411
00:21:14,324 --> 00:21:15,811
لذا أريدك فى المسئولية

412
00:21:15,850 --> 00:21:17,614
لرحلة الصيد هذه أيها المُحقق

413
00:21:17,662 --> 00:21:19,624
فى حالة ما إذا قد حدث أى شئ خاطئ

414
00:21:22,086 --> 00:21:23,552
أشك فى أن حدسك صائب

415
00:21:23,558 --> 00:21:25,618
وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب ويتس

416
00:21:26,829 --> 00:21:28,743
سيكون هذا كارثة بالنسبة للقسم

417
00:21:28,785 --> 00:21:30,469
إذا تم إنتخاب أوشيها كعمدة للولاية

418
00:21:31,181 --> 00:21:32,685
وبالنسبة لك

419
00:21:35,598 --> 00:21:37,899
أنا وطنى من جنوب الوسط ، بوش

420
00:21:38,802 --> 00:21:40,432
كُنت لأكره أن أنتقل لأى مكان آخر

421
00:21:40,468 --> 00:21:42,055
لأصبح رئيس الشرطة

422
00:21:42,594 --> 00:21:44,780
على الرغم من أن هذا رُبما يجعل بعض الأشخاص سعداء

423
00:21:45,078 --> 00:21:47,889
ليس بالضرورة

424
00:21:48,399 --> 00:21:50,601
... الشيطان كما تعلم

425
00:22:16,303 --> 00:22:17,553
مرحباً

426
00:22:17,562 --> 00:22:18,729
مرحباً

427
00:22:19,247 --> 00:22:21,532
ـ أنت مُتفاجئ
ـ قليلاً

428
00:22:21,568 --> 00:22:23,173
أنتِ لستِ بزيك الرسمى

429
00:22:23,706 --> 00:22:25,001
لقد نسيت

430
00:22:25,014 --> 00:22:26,117
قليلاً

431
00:22:26,135 --> 00:22:27,784
لقد قُلت أنك ستتصل بى

432
00:22:29,079 --> 00:22:30,860
فقط إنشغلت بهذه المهمة

433
00:22:31,351 --> 00:22:33,809
يبدو كل شئ مُفاجئ حالياً

434
00:22:33,827 --> 00:22:35,974
ـ ما هى المهمة ؟
ـ رينارد ويتس

435
00:22:36,094 --> 00:22:38,121
الرجل مع الجثة فى العربة

436
00:22:38,241 --> 00:22:40,150
سنقوم بأخذه فى رحلة ميدانية فى الغد

437
00:22:40,189 --> 00:22:42,021
أرى أنه ملئ بالهراء

438
00:22:43,899 --> 00:22:46,125
هل ستقوم بدعوتى للدخول ، أم ستتركنى هكذا طوال الليل ؟

439
00:22:46,140 --> 00:22:48,003
نعم ، تفضلى بالدخول

440
00:22:52,708 --> 00:22:55,380
هذه ليست موسيقى الجاز ، ماذا تُشغل هُنا ؟

441
00:22:55,500 --> 00:22:58,383
إبنتى قامت بإرسال قائمة من الأغانى

442
00:22:58,861 --> 00:23:01,769
هل تودين الشراب ؟ يُمكننا الخروج على ظهر مركب

443
00:23:01,993 --> 00:23:03,192
لاحقاً

444
00:23:21,959 --> 00:23:23,295
أنتِ تتعلمين

445
00:23:23,533 --> 00:23:24,862
هذا صحيح

446
00:23:25,441 --> 00:23:26,964
لقد إمتلكت حتى سيارتى الخاصة

447
00:23:27,508 --> 00:23:28,863
هكذا تفعلين الأمر

448
00:23:29,936 --> 00:23:31,246
هل تودين منى صنع قهوة ؟

449
00:23:31,250 --> 00:23:32,863
يجب علىّ الرحيل ، لكن يُمكننى أن أصنع لكِ كوباً

450
00:23:32,878 --> 00:23:33,879
لا ، أنا بخير

451
00:23:37,310 --> 00:23:38,580
آمل ألا تكون مُرهقاً للغاية

452
00:23:40,013 --> 00:23:41,594
أعلم أن لديك يوم حافل اليوم

453
00:23:42,442 --> 00:23:43,879
أتمنى لو أستطيع الذهاب معك

454
00:23:44,450 --> 00:23:46,053
هل هُناك أى فرصة فى إدخالى للمهمة ؟

455
00:23:46,059 --> 00:23:47,519
لقد تم الإنتهاء من المهمة بالفعل

456
00:23:47,568 --> 00:23:48,779
لكن شكراً

457
00:23:49,476 --> 00:23:51,645
ـ أنت لا تعتقد أننى مُستعدة لذلك
ـ الأمر ليس هكذا

458
00:23:51,699 --> 00:23:52,886
لقد غطينا الأمر

459
00:23:53,068 --> 00:23:55,575
إنه يشمل كل الضباط مع وقت كثير فى الوظيفة

460
00:23:55,695 --> 00:23:57,229
لا للوجوه الجديدة

461
00:23:57,949 --> 00:23:59,651
ستحظين بيومك فى الشمس

462
00:23:59,965 --> 00:24:00,935
متى ؟

463
00:24:01,304 --> 00:24:02,855
ستنتظرين قليلاً

464
00:24:03,369 --> 00:24:04,854
دوماً

465
00:24:07,276 --> 00:24:09,761
وقت الطعام ، وقت الطعام ، وقت الطعام

466
00:24:09,797 --> 00:24:12,167
جميع السجناء ، فلتتجمعوا أمام أسرتكم

467
00:24:12,195 --> 00:24:14,430
لا حديث وإرتدوا قمصانكم

468
00:24:15,750 --> 00:24:17,392
يُرجى الإهتمام فى المجمع

469
00:24:17,439 --> 00:24:21,498
السجين جارسيا ، فلتذهب إلى المطبخ

470
00:24:24,260 --> 00:24:25,880
أنا مُعجب ببدلتك ، كريت

471
00:24:25,980 --> 00:24:29,438
ـ إنها لطيفة عليك
ـ نعم ، شكراً

472
00:24:29,668 --> 00:24:31,225
الزوجة قالت أنها كانت سائمة

473
00:24:31,253 --> 00:24:33,138
من من كونى أشبه بائعين السيارات

474
00:24:33,156 --> 00:24:35,725
أرسلت إلىّ واحد من هؤلاء الرجال من هونج كونج

475
00:24:35,768 --> 00:24:38,244
قد سافر عبر الطيران إلى الولايات منذ أيام قليلة

476
00:24:38,468 --> 00:24:41,044
يعمل فى غرفة فندق بالقرب من لاكس

477
00:24:41,164 --> 00:24:43,368
نعم ، لقد حصلت على الشريطة

478
00:24:43,405 --> 00:24:44,810
إنها ساخنة قليلاً

479
00:24:44,930 --> 00:24:46,657
لكنها تجعلنى أبدو نحيلاً ، أليس كذلك ؟

480
00:24:46,777 --> 00:24:49,505
أنت على وشك الإنفجار

481
00:24:53,628 --> 00:24:55,312
أنت جيد لموسيقى الروك أند رول

482
00:24:57,481 --> 00:24:59,097
إنه معك ، أيها المُحقق

483
00:24:59,315 --> 00:25:01,586
أيها الضابط ، أمسكه
ضعه فى العربة

484
00:25:19,626 --> 00:25:21,235
أين هو مُحاميك ؟

485
00:25:21,355 --> 00:25:25,096
لقد طردته ، أنا أمُثل نفسى

486
00:25:25,142 --> 00:25:27,534
توقف عن قول الهراء ، سأضغط على زر قفلك ، هل فهمت ذلك ؟

487
00:25:29,307 --> 00:25:31,915
ـ قد فهمت ذلك
ـ جيد ، أدخله للسيارة

488
00:25:38,355 --> 00:25:40,357
ألم يفت الأوان لوقف هذا العرض الجانبى ؟

489
00:25:40,376 --> 00:25:42,035
مم انت خائف ، بوش ؟

490
00:25:42,054 --> 00:25:43,810
هيا بنا لنذهب لنحل بعض جرائم القتل ، أيها المُحقق

491
00:25:43,840 --> 00:25:45,112
نصنع بعض العناوين ؟

492
00:25:45,161 --> 00:25:47,475
تسجيل الفيديو ضرورى لهذا التحقيق

493
00:25:47,595 --> 00:25:49,256
نحن نجد أى مواقع لقتل أو مقابر

494
00:25:49,304 --> 00:25:50,219
سنحتاج إلى واحداً

495
00:25:50,234 --> 00:25:51,772
سيدى ، إن ذلك فقط مجرد إلتقاط صور

496
00:25:51,777 --> 00:25:53,095
وأنا فى هذا التسجيل معك هُنا والآن

497
00:25:53,095 --> 00:25:53,883
لم أعجب بهذا

498
00:25:53,885 --> 00:25:54,787
تم أخذ هذه الملاحظة على النحو الواجب

499
00:25:55,239 --> 00:25:56,406
الآن ، هيا لنذهب

500
00:25:56,410 --> 00:25:58,464
محطتنا الأولى هى فى شرق لوس أنجلوس

501
00:25:58,498 --> 00:26:00,557
حيث قتل ويتس ضحيته الأولى

502
00:26:00,630 --> 00:26:02,403
قد تكون هذه قضيتك أيها المُحقق

503
00:26:02,767 --> 00:26:04,642
أضمن لك أن هذا لن يحدث مُطلقاً

504
00:26:05,194 --> 00:26:07,282
نعم ، يتبقى لنا أن نرى ، ذلك ، أليس كذلك ؟

505
00:26:07,897 --> 00:26:09,288
أنا فى العربة مع ويتس

506
00:26:09,317 --> 00:26:11,134
الكل على القناة الثامنة

507
00:26:38,283 --> 00:26:39,915
هل لاحظت من قبل

508
00:26:39,984 --> 00:26:41,496
أن الطقس دوماً لطيفاً للغاية

509
00:26:41,519 --> 00:26:43,167
عندما نقترب من الكريسماس والعام الجديد ؟

510
00:26:43,187 --> 00:26:46,875
يقولون أنه عندا يعود الناس للشرق ويروا تبختر الورود فى التلفاز

511
00:26:46,893 --> 00:26:49,219
يقوموا بحزم أغراضهم لكاليفورنيا

512
00:26:50,594 --> 00:26:52,330
حسناً ، لقد نشأت هُنا

513
00:26:53,459 --> 00:26:57,153
إنه من السهل لك أن تُصدق هذا ، أليس كذلك ؟

514
00:26:57,335 --> 00:26:59,436
قُم ببيع هرائك فى مكان آخر ، ويتس

515
00:26:59,556 --> 00:27:02,507
هذا ليس مُهذباً

516
00:27:02,918 --> 00:27:05,410
أنا آسف ، أنت إرتيابى أيها المُحقق

517
00:27:06,025 --> 00:27:07,878
أنا أقول الحقيقة

518
00:27:09,211 --> 00:27:11,186
أتعلم ، لقد قرأت عنك أيها المُحقق

519
00:27:11,525 --> 00:27:13,663
بداية من هذه البدايات الحزينة

520
00:27:13,699 --> 00:27:16,874
من المكان الذى قاموا بوضعك به

521
00:27:17,388 --> 00:27:18,691
لقد تم أخذ أمك

522
00:27:20,133 --> 00:27:21,660
والآن أنظر إلى نفسك

523
00:27:22,180 --> 00:27:24,300
رجل فى مهمة

524
00:27:25,524 --> 00:27:27,298
أليس ذلك ما يقولونه عنك ؟

525
00:27:27,418 --> 00:27:30,188
أم ما تقوله أنت عن نفسك ؟

526
00:27:31,690 --> 00:27:33,171
لا عائلة

527
00:27:34,015 --> 00:27:35,173
لا حياة

528
00:27:35,234 --> 00:27:36,972
فقط القضايا

529
00:27:37,723 --> 00:27:41,066
فقط ... المهمة

530
00:27:44,236 --> 00:27:48,934
أنت تجلس فى المنزل ليلاً ، كل ليلة
وحيداً

531
00:27:49,432 --> 00:27:54,154
مُحاط بالملفات وصور لأشخاص موتى

532
00:27:54,353 --> 00:27:56,586
إذن ، تحدث عن محطتك الأولى ، ويتس

533
00:27:56,595 --> 00:27:59,251
حيث من المُفترض أنك قُمت بقتل أرثر ديلاكروا منذ عشرين عاماً

534
00:27:59,371 --> 00:28:01,871
فى الواقع ، كان الأمر سهلاً كثيراً عما تعتقد

535
00:28:01,907 --> 00:28:03,488
إدخال الولد إلى العربة

536
00:28:04,529 --> 00:28:06,638
كُنت أجوب الشارع فى ليلة ما

537
00:28:06,738 --> 00:28:09,695
لقد كان هُناك مع حقيبة ظهره الصغيرة

538
00:28:11,877 --> 00:28:14,569
لقد كان واقفاً هُناك بائس للغاية

539
00:28:15,538 --> 00:28:17,999
كما لو أنه لا يمتلك أى صديق فى العالم

540
00:28:18,538 --> 00:28:20,152
لقد قُدت السيارة

541
00:28:20,252 --> 00:28:22,324
لم أفكر حقاً فى الأمر

542
00:28:23,005 --> 00:28:24,991
أنا فقط قُدت بعيداً

543
00:28:25,299 --> 00:28:27,293
أنزلت النافذة

544
00:28:27,858 --> 00:28:30,667
" وقُلت " مرحباً

545
00:28:31,334 --> 00:28:33,733
" هل تود الذهاب إلى الأفلام ؟ "

546
00:28:36,618 --> 00:28:38,306
لقد أراد ذلك

547
00:29:10,696 --> 00:29:12,447
مباشرة ، ترى الجسر

548
00:29:12,706 --> 00:29:14,532
تحت الجسر ، هُنا حيث مات

549
00:29:14,652 --> 00:29:16,779
سنذهب من هذا الطريق
إلى اليسار من تحت الجسر

550
00:29:16,810 --> 00:29:18,257
موقعنا الأول هُنا مباشرة

551
00:29:18,590 --> 00:29:20,855
نعم ، تحت الجسر

552
00:29:40,267 --> 00:29:43,449
هُنا ، سنتوقف هُنا

553
00:29:52,581 --> 00:29:54,814
إنه خالى للغاية

554
00:29:56,158 --> 00:29:57,785
لقد تغير كثيراً

555
00:29:59,612 --> 00:30:02,678
أفكر فى الكثير من الأشخاص الذين إعتادوا على العمل هُنا

556
00:30:03,634 --> 00:30:04,997
قد ذهب كل شئ

557
00:30:05,117 --> 00:30:06,460
كيف تعلم ذلك ؟

558
00:30:06,560 --> 00:30:07,841
لقد عمل أبى هُنا

559
00:30:08,524 --> 00:30:10,431
لقد قالوا ، لهذا السبب قد مرض

560
00:30:10,929 --> 00:30:13,794
الأسبستوس والألياف الزجاجية قد دخلت إلى رئتيه

561
00:30:14,720 --> 00:30:17,960
بأى حال ، لقد مات

562
00:30:19,656 --> 00:30:21,009
وهكذا كان الأمر

563
00:30:21,109 --> 00:30:22,303
سئ للغاية

564
00:30:24,113 --> 00:30:25,978
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

565
00:30:26,413 --> 00:30:28,461
تذكر ما تحدثنا بشأنه من قبل

566
00:30:28,473 --> 00:30:29,818
أعلم

567
00:30:31,453 --> 00:30:32,917
ستقوم بوضعى فى الشاحنة

568
00:30:32,987 --> 00:30:35,373
ولن أرى ضوء النهار بعد ذلك مُطلقاً

569
00:30:44,451 --> 00:30:46,528
حسناً ، فليستمع الجميع

570
00:30:47,568 --> 00:30:49,871
حسناً ، نحن على علم بالخطر الأمنى هُنا

571
00:30:50,950 --> 00:30:53,842
السيد ويتس سيقوم بإرشادنا مباشرة إلى مواقع الجريمة

572
00:30:53,847 --> 00:30:56,324
وسنكون أمامه فى كل خطوة له

573
00:30:56,634 --> 00:30:58,543
إذا ومتى نجد مواقع الجريمة

574
00:30:58,577 --> 00:31:00,723
سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى

575
00:31:01,349 --> 00:31:02,777
أى أسئلة ؟

576
00:31:04,194 --> 00:31:05,643
حسناً ، هيا لنُخرجه

577
00:31:51,000 --> 00:31:54,303
قوة الطوارئ ، إنتشروا هُناك

578
00:31:54,331 --> 00:31:55,840
كريت ، تفحص ذلك

579
00:31:56,355 --> 00:31:57,907
سأتولى الأمر

580
00:32:03,434 --> 00:32:05,015
إلى أين ؟

581
00:32:05,327 --> 00:32:07,153
هذا الطريق ، هُناك

582
00:32:07,273 --> 00:32:09,077
هُناك سلالم تصل إلى الأسفل

583
00:32:09,125 --> 00:32:10,591
إذن ، هُنا حيثُ قُمت بأخذه ؟

584
00:32:10,711 --> 00:32:12,741
هُنا حيثُ قُمت بأخذهم جميعاً ، إلى الأسفل هُناك

585
00:32:13,177 --> 00:32:14,290
جيرى ، تفحص ذلك

586
00:32:24,615 --> 00:32:27,255
! ـ آمن
ـ هيا بنا

587
00:32:55,004 --> 00:32:57,548
هيا ، إستمر فى التحرك
أين هذه السلالم ؟

588
00:32:57,549 --> 00:32:59,112
إنها فقط هُناك أيها المُحقق

589
00:32:59,303 --> 00:33:00,818
لقد وصلنا تقريباً

590
00:33:01,172 --> 00:33:03,140
لا أستطيع الإنتظار حتى اُريك

591
00:33:06,703 --> 00:33:08,142
اللعنة

592
00:33:08,262 --> 00:33:10,668
أرفعه

593
00:33:10,788 --> 00:33:11,965
! للأعلى

594
00:33:12,904 --> 00:33:14,297
! بحق المسيح

595
00:33:14,417 --> 00:33:17,082
ـ إنه بخير ، لديه فقط أنف تنزف
ـ أعتقد أنها مكسورة

596
00:33:17,367 --> 00:33:19,329
باريل ، إذهب واحضر حقيبة الإسعافات الأولية من السيارة

597
00:33:19,359 --> 00:33:20,644
نعم ، بالطبع

598
00:33:20,647 --> 00:33:21,711
رُبما يجب علينا أن نُحرره من قيوده

599
00:33:21,742 --> 00:33:22,940
لسنا بحاجة لدعوى قضائية هُنا

600
00:33:22,954 --> 00:33:25,058
ـ لن يتم هذا بحق الجحيم
ـ بوش ، فقط إفعل هذا

601
00:33:25,089 --> 00:33:26,775
نحتاج أن ننزل للقبو

602
00:33:26,787 --> 00:33:27,764
لدينا تغطية أمنية

603
00:33:27,799 --> 00:33:29,991
ـ هذه فكرة سيئة
ـ أنت تتصرف بمبالغة شديدة

604
00:33:30,467 --> 00:33:31,826
الآن حرر يديه

605
00:33:31,850 --> 00:33:33,855
إذا قام برحلة ميدانية مرة أخرى ، سيحتاج لأن يكون قادراً على التحرك

606
00:33:33,891 --> 00:33:36,603
ـ هل تمازحنى بحق الجحيم ؟
ـ فقط إفعلها ، أيها المُحقق

607
00:33:37,843 --> 00:33:40,011
بحق المسيح

608
00:33:57,324 --> 00:33:59,005
إستمر فى إمساكه

609
00:34:00,928 --> 00:34:02,067
عندما ننزل إلى القبو

610
00:34:02,075 --> 00:34:04,425
ستعود لإرتداء الأصفاد من جديد ، هل تفهمنى ؟

611
00:34:19,275 --> 00:34:21,634
هذا الشئ يعمل

612
00:34:21,754 --> 00:34:24,592
حسناً ، لذا ، سنأخذ المصعد للأسفل

613
00:34:24,640 --> 00:34:26,730
ـ كريت ، إجعله يرتدى الأصفاد من جديد
ـ حسناً

614
00:34:29,056 --> 00:34:30,249
أعطينى يديك

615
00:34:30,667 --> 00:34:31,884
ماذا لو سقطت مُجدداً ؟

616
00:34:31,926 --> 00:34:34,004
حينها ستكسر أنفك مُجدداً ، لذا فلتحذر من خطواتك

617
00:34:34,041 --> 00:34:35,307
إرفع يدك للأعلى

618
00:34:38,904 --> 00:34:40,427
، ويتس

619
00:34:41,146 --> 00:34:44,061
ـ متى كانت المرة الأخيرة التى تواجدت بها هُنا ؟
ـ ليس منذ فترة طويلة

620
00:34:44,091 --> 00:34:45,236
! اللعنة

621
00:34:55,559 --> 00:34:57,896
هارى ، لا تفعل ذلك

622
00:35:24,465 --> 00:35:27,588
ضابط يحتاج للمساعدة ، تبادل لإطلاق النيران
قد مات ضابط

623
00:35:27,708 --> 00:35:30,513
! أحضر إلىّ وحدة الإسعاف الآن

624
00:35:57,609 --> 00:35:59,954
لدىّ ضابط ميت وآخر مُصاب

625
00:36:00,074 --> 00:36:03,423
المُحقق روبرت موور
قسم التحقيقات

626
00:36:03,635 --> 00:36:05,129
شريكى فى مطاردة على قدميه

627
00:36:05,143 --> 00:36:06,819
وإتجاهه غير معلوم

628
00:36:06,863 --> 00:36:08,845
الأمر بخير

629
00:36:09,496 --> 00:36:12,543
إجعل جميع الوحدات تبقى على بعُد دائرة من نصف قطر حول موقعى

630
00:36:12,543 --> 00:36:13,547
تماسك يا صديقى

631
00:36:13,667 --> 00:36:15,330
ما هو الوقت المُحدد لوصول الوحدة ؟

632
00:36:16,517 --> 00:36:18,470
نحن على نهر لوس أنجلوس فى الشارع السادس

633
00:36:18,590 --> 00:36:20,390
6w22 قد يكون أفضل لك

634
00:36:20,428 --> 00:36:23,015
لدينا المشتبه رقم 187 يسير على الأقدام

635
00:36:23,267 --> 00:36:25,220
ذكر أبيض ، يرتدى بدلة زرقاء لمقاطعة لوس أنجلوس

636
00:36:25,254 --> 00:36:26,947
! نحن بحاجة إلى منضاد الآن

637
00:39:22,820 --> 00:39:26,356
أنت ! أنت ! .. أحتاج لشاحنتك

638
00:39:26,386 --> 00:39:28,460
عمل شرطة ، أخرج الآن

639
00:39:28,500 --> 00:39:30,642
إستمر فى الجرى

640
00:39:32,759 --> 00:39:36,204
ـ أنت لست ضابطاً
ـ لا ، اللعنة

641
00:39:36,213 --> 00:39:38,380
من فضلك

642
00:39:40,659 --> 00:39:41,879
حسناً ، أنت بخير

643
00:39:41,979 --> 00:39:43,602
هيا

644
00:39:50,312 --> 00:39:51,622
كيف هو حال كريت ؟

645
00:39:52,018 --> 00:39:53,570
إنه يتنفس

646
00:39:53,958 --> 00:39:55,626
سيأخذونه إلى المُقاطعة

647
00:39:57,466 --> 00:39:58,829
أوشيها ؟

648
00:39:59,343 --> 00:40:01,699
الصرصور الأول الذى خرج من المراوغة

649
00:40:05,541 --> 00:40:06,662
هل حصلت عليها ؟

650
00:40:06,729 --> 00:40:09,347
ـ أخبرنى أنك حصلت علي البطاقة
ـ لقد حصلت عليها ، نعم ، لكنه أخذ البطاقة منى

651
00:40:09,373 --> 00:40:10,800
ـ من أخذ البطاقة ؟
ـ أوشيها

652
00:40:11,513 --> 00:40:13,737
ـ إبن العاهرة
ـ هُناك بطاقة إحتياطية كما تعلم

653
00:40:13,780 --> 00:40:15,609
ـ ماذا تعنى ، بالسحابة الإحتياطية ؟
ـ النسخة الإحتياطية من السحابة

654
00:40:15,869 --> 00:40:17,493
إذا لديك قرص صلب ، سأصنع لك نسخة

655
00:40:17,808 --> 00:40:19,698
تباً لأوشيها ، هل رأيت ماذا فعل هُناك ؟

656
00:40:19,818 --> 00:40:21,091
لا أمتلك قرص صلب

657
00:40:21,211 --> 00:40:22,423
أنا أمتلك

658
00:40:28,257 --> 00:40:31,001
إصنع لى نسخة ، ثم إمسحه من السحابة التخزينية

659
00:40:37,827 --> 00:40:40,060
لقد أعطيتك توجيه واحد ، بوش
توجيه واحد

660
00:40:40,105 --> 00:40:41,325
ـ نعم ، لقد فعلت
ـ لقد كُنت هُناك لتتأكد

661
00:40:41,362 --> 00:40:42,918
أن ويتس والعملية ستكون آمنة

662
00:40:42,973 --> 00:40:44,669
وماذا قد فعلت ؟ لقد أفسدت هذا

663
00:40:44,705 --> 00:40:45,874
لقد حصلت على ما أردت

664
00:40:45,910 --> 00:40:48,027
إحتمالات تولى أوشيها منصب العُمدة فى خطر

665
00:40:48,036 --> 00:40:49,465
سيكون محظوظاً لو حافظ على عمله فى قسم التحقيقات

666
00:40:49,514 --> 00:40:51,396
ويتس كان فى حضانتك بشكل رسمى ، أيها المُحقق

667
00:40:51,403 --> 00:40:53,559
لذا ، فتقنياً أنت ، ليس أوشيها
من فقد ويتس

668
00:40:53,577 --> 00:40:54,906
وتستطيع أن تكون واثقاً كيف سيجرى هذا الأمر

669
00:40:54,968 --> 00:40:56,801
هل لديك أى فكرة فى أى موضع

670
00:40:56,821 --> 00:40:57,809
سيضع هذا الأمر القسم به ؟

671
00:40:57,848 --> 00:40:59,809
رجلى قد اُصيب خلال هذا الهراء

672
00:40:59,817 --> 00:41:01,360
هذا الموقف بالكامل كان كميناً

673
00:41:01,915 --> 00:41:03,047
كميناً

674
00:41:04,179 --> 00:41:05,640
بالضبط

675
00:41:06,231 --> 00:41:09,261
والآن يجب علينا ألا نهتم له ، أليس كذلك ، أيها المُحقق ؟

676
00:42:15,487 --> 00:42:17,389
أيها المُحقق بوش ، هل تود التعليق على هذا ؟

677
00:42:28,249 --> 00:42:30,433
ـ كيف يُبلى ؟
ـ يتم إعداده من أجل جراحة

678
00:42:30,553 --> 00:42:33,347
ـ هل سيستطيع المرور من هذا الأمر ؟
ـ إن الأمر مُعقد

679
00:42:33,843 --> 00:42:36,483
ـ ما الشئ الخاطئ الذى حدث هُناك ؟
ـ كل شئ

680
00:42:58,566 --> 00:43:01,282
ستكون بخير ، أخى

681
00:43:22,256 --> 00:43:25,907
لا تقلق ، سأقوم بإستعادتها لأجلك

682
00:43:47,094 --> 00:43:48,730
ويتس قد حصل على شارته أيضاً

683
00:43:48,951 --> 00:43:50,774
اللعنة

684
00:43:51,615 --> 00:43:53,785
اللعنة .. اللعنة
هذا سئ

685
00:43:53,828 --> 00:43:55,481
ـ كان من المُمكن أن أكون مكانه
ـ ماذا تعنى ؟

686
00:43:55,924 --> 00:43:57,668
لقد سلمت ويتس إلى كريت

687
00:43:57,898 --> 00:43:59,643
وأخبرته أن يُعيد الأصفاد إلى يديه

688
00:43:59,673 --> 00:44:01,084
ويتس قام بحركته بعد ذلك

689
00:44:13,928 --> 00:44:15,424
هارى

690
00:44:17,594 --> 00:44:19,553
ـ هل أنت بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

691
00:44:19,595 --> 00:44:21,654
كريت بحالة سيئة

692
00:44:21,774 --> 00:44:24,535
إنهم يطلبون الدماء ، هذا لا يُمكن أن يكون جيداً

693
00:44:24,724 --> 00:44:26,670
أراكِ لاحقاً ، حسناً ؟

694
00:44:27,169 --> 00:44:28,352
أين ستذهب ؟

695
00:44:28,472 --> 00:44:29,646
سأعود إلى القسم

696
00:44:29,676 --> 00:44:32,493
سأساعد فى إجراء الإتصالات فى حالة ما إذا قد رآه أحدهم بالخارج

697
00:44:32,743 --> 00:44:34,977
لإننى سأتواجد هُناك عندما نقوم بإيجاده

698
00:45:03,236 --> 00:45:05,041
! هيا

699
00:45:36,679 --> 00:45:43,942
<font color="#ffff00">ترجمة 
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا</font>

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>




