﻿1
00:00:05,903 --> 00:00:09,203
<font color="#ffff00">ترجمة 
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>




2
00:00:21,824 --> 00:00:23,493
حسناً ، انصتوا

3
00:00:23,593 --> 00:00:26,696
أريد كُل مكالمة مهما كانت تافهة تم رصدها على الخريطة

4
00:00:26,796 --> 00:00:29,365
إذا حصلتم على معلومات أو تلميحات ، أرسلوا سيارة

5
00:00:29,465 --> 00:00:31,134
لا أبالى إذا قام أحدهم بالإتصال

6
00:00:31,234 --> 00:00:33,203
يقول أنه قد رأى رجل يضع ضمادة طبية على أنفه

7
00:00:33,303 --> 00:00:36,672
عينه سوداء ، أحصلوا على الموقع
وضعوه على الخريطة

8
00:00:36,773 --> 00:00:41,044
حسناً ، تحركوا بشكل جماعى
دعونا نجد ذلك الوغد

9
00:00:45,116 --> 00:00:48,585
ـ هل هُناك أى شئ ، كيز ؟
ـ لا تُوجد كثير من الكاميرات تعمل هُناك

10
00:00:48,685 --> 00:00:50,321
أنظر لذلك

11
00:00:50,422 --> 00:00:52,302
جيرى ، ماذا وجدت فى المصنع المهجور ؟

12
00:00:52,357 --> 00:00:54,226
قد عُدت للبحث عن الإسم منذ الأربعين سنة الماضية

13
00:00:54,326 --> 00:00:56,310
لقد بدأ كمخزن للتخزين البارد ، ثم لصناعة منصات الفرامل

14
00:00:56,311 --> 00:00:58,696
ـ مصنع ، منزل عازل
ـ المنزل العازل

15
00:00:58,796 --> 00:01:01,032
لقد قال ويتس أن أبيه قد عمل فى تلك المنطقة

16
00:01:01,133 --> 00:01:02,234
لقد مرض بسبب الأسبيستوس أو ما شابه

17
00:01:02,334 --> 00:01:03,501
هكذا تعرف على المكان

18
00:01:03,601 --> 00:01:05,237
كيز ، سنحتاج إلى فيديو العربة

19
00:01:05,338 --> 00:01:06,905
خُذى نظرة لما قاله ويتس أثناء الرحلة

20
00:01:07,005 --> 00:01:09,508
ـ أعمل على ذلك
ـ مرحباً

21
00:01:09,608 --> 00:01:11,043
الهواتف ترن بشدة
هذه علامة طيبة

22
00:01:11,144 --> 00:01:13,479
نعم ، الكثير من المشاهدات ولكن لا شئ صلب لدينا حتى الآن

23
00:01:13,579 --> 00:01:16,615
نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن

24
00:01:16,715 --> 00:01:19,051
قد وُجد المالك فى الخلف تحت القماش ، أطلق عليه طلق نارى بالوجه

25
00:01:19,153 --> 00:01:21,188
بحق المسيح ، مارى وجوزيف

26
00:01:21,288 --> 00:01:25,159
لذا فسنبحث فى الأزقة فى المنطقة ، من منزل إلى منزل

27
00:01:25,192 --> 00:01:26,952
تخمينى هو أنه من المُحتمل أن يكون قام بالسطو على شاحنة أخرى

28
00:01:26,993 --> 00:01:29,729
ـ فى ذلك الحى
ـ ماذا تُريد منى أن أفعل ، هارى ؟

29
00:01:31,265 --> 00:01:35,269
ـ ويتس حصل على شارة كريت وسلاحه
ـ اللعنة علىّ

30
00:01:35,370 --> 00:01:37,505
حسناً ، يجب علينا أن نضع كل الوحدات فى الخارج على البث ونُعلمها بذلك

31
00:01:37,605 --> 00:01:40,341
هل يُمكنك كتابة شئ ما لتوصيله للإتصالات ؟

32
00:01:40,441 --> 00:01:42,910
نعم ، يا رجل
باوند سينزف الكثير من الدماء

33
00:01:43,010 --> 00:01:44,379
إنسى أمر باوند ، حسناً ؟

34
00:01:44,479 --> 00:01:46,614
دعنا نجد هذا الوغد
ونستعيد مُتعلقات كريت مرة أخرى

35
00:01:46,715 --> 00:01:47,783
حسناً

36
00:03:36,545 --> 00:03:38,314
عرض جائزة ثمينة لن يضر ، سيدى

37
00:03:38,414 --> 00:03:40,483
كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء

38
00:03:40,584 --> 00:03:43,587
ـ والمكتب
ـ رئيسى ، ما كُنت لأود أن أستدعى الفيدراليين

39
00:03:43,687 --> 00:03:44,888
إنها غلطتنا ، وسنقوم بتصحيحها

40
00:03:44,988 --> 00:03:46,690
أنت مُحق بشكل كبير يا إيرف ، ماذا غير ذلك ؟

41
00:03:46,790 --> 00:03:48,158
حسناً ، لو تسمح لى يا سيدى

42
00:03:48,258 --> 00:03:51,161
كُنت لأقترح أن نستدعى فرقة الهرب

43
00:03:51,261 --> 00:03:53,830
لو الأمر من إختصاصى ، كُنت لأقول إنها فكرة جيدة

44
00:03:53,931 --> 00:03:55,500
سأعود لإخبارك بشأن ذلك الأمر لاحقاً

45
00:03:55,600 --> 00:03:56,967
هل هذا كل ما بالأمر ، رئيسى ؟

46
00:03:57,102 --> 00:03:58,536
إننا نعمل بدون توقف على الأمر أكثر مما تتخيل

47
00:03:58,636 --> 00:04:00,738
بالطبع ، إيرف
وللآن فلتحظ بيوم طيب

48
00:04:03,508 --> 00:04:04,742
وغد

49
00:04:04,842 --> 00:04:06,677
عرض لا يُصدق

50
00:04:06,777 --> 00:04:10,115
إذا ساعدتنا للإعلان عن حزمة السكاكين هذه

51
00:04:10,149 --> 00:04:13,685
ستحصل أيضاً على إختراعى الأخير مجاناً

52
00:04:13,785 --> 00:04:16,488
إنه عرض مُغرى للغاية

53
00:04:16,588 --> 00:04:19,558
تعالى لهُنا وساُريك كيف يعمل هذا

54
00:04:19,658 --> 00:04:23,129
الآن ، هذا حاقن الطعم الجديد الخاص بى

55
00:04:23,196 --> 00:04:25,398
هُنا تماماً ... لدىّ

56
00:04:35,308 --> 00:04:39,146
سآخذها وأقوم بإغراقها به

57
00:04:39,180 --> 00:04:42,150
وسأقوم بحقنها تماماً فى المُنتصف

58
00:04:42,250 --> 00:04:44,418
الأمر هكذا بهذه السهولة

59
00:04:44,518 --> 00:04:48,556
لقد كُنت على التلفاز المباشر مع حاقن الطعم المُغرى

60
00:04:48,656 --> 00:04:51,159
للقد تركتِ الباب مفتوح

61
00:04:51,260 --> 00:04:53,995
! ديفيد

62
00:04:54,163 --> 00:04:57,966
ـ أنت فى المنزل
ـ أمى ، الباب الخلفى

63
00:04:58,167 --> 00:05:00,469
لقد تركته مفتوحاً
هذا ليس آمناً

64
00:05:00,569 --> 00:05:03,037
حسناً ، لقد فتحت الباب لأحصل على بعض الهواء

65
00:05:03,172 --> 00:05:06,841
ـ لكن سأكون أكثر حرصاً
ـ أتمنى ذلك

66
00:05:06,942 --> 00:05:11,581
ـ كيف كانت رحلتك ، ديفيد ؟
ـ لا أعلم

67
00:05:11,681 --> 00:05:13,082
مُتعبة

68
00:05:13,183 --> 00:05:14,850
تعلمين أمى ، لقد فكرت فى أن آتى وأبقى معك

69
00:05:14,950 --> 00:05:16,752
فى الإجازات ، إذا كان هذا جيداً

70
00:05:16,852 --> 00:05:19,722
بالطبع سيكون الأمر جيداً

71
00:05:19,823 --> 00:05:22,726
أنت مُرحب بك هُنا
فلتبقى كما شئت

72
00:05:22,826 --> 00:05:24,861
شكراً لكِ

73
00:05:24,961 --> 00:05:27,898
ـ شكراً جزيلاً
ـ لا شُكر على واجب

74
00:05:32,537 --> 00:05:35,207
أعتقد أن أدويتى لمرض الذئبة قد فرغت لدىّ

75
00:05:35,273 --> 00:05:37,275
نعم ، يبدو الأمر كذلك

76
00:05:37,375 --> 00:05:39,444
يبدو أنه لديك بعض التوهج فى بشرتك

77
00:05:39,544 --> 00:05:43,381
حسناً ، سأهتم بذلك فى الغد

78
00:05:46,083 --> 00:05:48,286
هل أنتِ جائعة ؟
هل يجب علىّ تحضير العشاء ؟

79
00:05:48,387 --> 00:05:51,123
أنا جائعة قليلاً

80
00:05:51,224 --> 00:05:53,058
لا للفاصوليا

81
00:05:53,226 --> 00:05:56,329
لا ، لا فاصوليا

82
00:05:58,331 --> 00:06:00,799
خُذى هذا

83
00:06:00,900 --> 00:06:02,502
يالها من هدية إجازة رائعة

84
00:06:02,602 --> 00:06:04,838
إتصل الآن ، وتستطيع إنهاء تسوقك للهدايا

85
00:06:04,938 --> 00:06:08,475
لأى إجازة مع مكالمة واحدة مجانية

86
00:06:08,575 --> 00:06:11,245
أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات

87
00:06:11,345 --> 00:06:13,947
أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات

88
00:06:30,399 --> 00:06:33,068
باريل ، إستيقظ

89
00:06:33,168 --> 00:06:38,707
ـ هارى
ـ إذهب للمنزل ، أحصل على بعض النوم

90
00:06:40,609 --> 00:06:43,312
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا مُستيقظ بشكل كامل

91
00:06:46,816 --> 00:06:49,319
حسناً ، شكراً لك

92
00:06:54,324 --> 00:06:57,294
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال قلبه يدق

93
00:06:57,328 --> 00:07:02,600
ـ إنه صلب
ـ هو كذلك

94
00:07:04,468 --> 00:07:08,839
هذه إستراحة واحدة لعينة ، شكراً يا صديقى

95
00:07:08,939 --> 00:07:12,743
لقسم الآشعة ، الطبيب شيرمان لقسم الآشعة

96
00:07:34,700 --> 00:07:37,403
ـ رئيس
ـ كيف حال المُحقق موور ؟

97
00:07:37,503 --> 00:07:39,071
لم يعبر من الخطر بعد

98
00:07:39,171 --> 00:07:42,207
عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس

99
00:07:42,343 --> 00:07:43,877
لقد سمعت عن هذا

100
00:07:43,977 --> 00:07:47,714
لقد أسهب حول حقيقة أننا تركنا ويتس يهرب

101
00:07:47,814 --> 00:07:50,951
فى خلال ساعة ، سأقوم بالإعلان عن فرقة عمل

102
00:07:51,051 --> 00:07:54,154
لإلقاء القبض على ويتس
القائد باوندز سيكون على رأسها

103
00:07:54,255 --> 00:07:57,525
باوندز ؟ لقد ظننت أن الفكرة للقبض على ويتس

104
00:07:57,625 --> 00:07:59,761
ليس لديك أى دور فى هذه الفرقة أيها المُحقق

105
00:07:59,861 --> 00:08:01,629
أو هذا التحقيق ، هل هذا مفهوم ؟

106
00:08:01,729 --> 00:08:03,865
أنت تُلقى بى إلى الذئاب يا رئيسى

107
00:08:03,965 --> 00:08:06,368
المُحقق المسئول عن الرحلة الميدانية بخارج فرقة العمل

108
00:08:06,434 --> 00:08:08,135
كيف سيتم تفسير هذا ؟

109
00:08:08,236 --> 00:08:10,673
أعلم جيداً ميلك الشديد لتصدر الإعلانات ، بوش

110
00:08:10,773 --> 00:08:12,708
لكن ليست هذه المرة

111
00:08:12,808 --> 00:08:15,277
هل تود أن تساعد القسم ونفسك ؟

112
00:08:15,378 --> 00:08:16,645
أغلق قضيتك

113
00:08:16,745 --> 00:08:19,382
إكتشف من قام حقاً بقتل الولد

114
00:08:19,415 --> 00:08:21,884
أثبت أن ويتس كان يكذب من البداية

115
00:08:21,985 --> 00:08:25,789
وأن أوشيها كان أحمقاً ليقوم بتصديقه

116
00:08:38,736 --> 00:08:42,106
ـ أنظر إلى هذا
ـ هل قاموا بإختيارك ؟

117
00:08:42,206 --> 00:08:45,443
ـ نعم ، لفرقة عمل ويتس
ـ حتى يخرج كريت مما يُعانى منه

118
00:08:45,543 --> 00:08:46,677
لقد إعتقدت أننى أرسلتك للمنزل لتحصل على بعض النوم

119
00:08:46,777 --> 00:08:50,442
سأنام عندما ينتهى هذا
لقد غيرت قميصى

120
00:08:50,478 --> 00:08:53,284
أود أن أكون بأبهى صورة أمام الكاميرات عندما نقوم بالقبض على هذا الوغد

121
00:08:53,419 --> 00:08:56,455
تستطيع إستخدام قميص نظيف أنت أيضاً ، هارى
تبدو نوعاً ما قذراً

122
00:09:05,331 --> 00:09:06,799
هارى

123
00:09:10,503 --> 00:09:12,038
ـ ما الأمر ؟
ـ تفحص هذا

124
00:09:12,138 --> 00:09:14,441
الآن أود أن أقدم نائب الرئيس إيرفينج

125
00:09:14,507 --> 00:09:17,276
من سيقوم بالإشراف على هذه الفرقة ؟

126
00:09:17,444 --> 00:09:22,048
نعم ، تينزر يقوم بمساعدة إيرفينج فى لحظته الكبرى فى الشمس

127
00:09:22,149 --> 00:09:24,351
شكراً لك أيها الرئيس تينزر

128
00:09:24,452 --> 00:09:27,455
قبل أن اُقدم الكابتن باوندز

129
00:09:27,521 --> 00:09:29,657
أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس

130
00:09:29,757 --> 00:09:32,325
أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم

131
00:09:32,460 --> 00:09:34,862
لا أفهم ذلك
لا أفهم ذلك

132
00:09:34,963 --> 00:09:37,599
لماذا يضع إيرفينج باوندز فى المسئولية عن العملية ؟

133
00:09:37,699 --> 00:09:39,233
ألا يود القبض على ذلك الرجل اللعين ؟

134
00:09:39,333 --> 00:09:42,236
ـ هذا بالضبط ما أخبرته به من قبل
ـ ماذا قال ؟

135
00:09:42,336 --> 00:09:43,605
قد أخبرنى أن أهتم بعملى ، لذا ، علىّ فعل ذلك

136
00:09:43,705 --> 00:09:45,774
إيدجار وأنا سنتجه إلى الوادى

137
00:09:45,874 --> 00:09:47,876
للقاء والد أرثر ديلاكروا

138
00:09:47,977 --> 00:09:49,579
لكن أتمنى لهم كل الحظ

139
00:09:49,679 --> 00:09:51,881
لقد نسيت تماماً ، هُنالك ضيف

140
00:09:51,981 --> 00:09:55,851
لقد أجلستها فى المكتب
كريستينا ووترز

141
00:09:58,988 --> 00:10:00,322
سيدة ووترز ؟

142
00:10:00,723 --> 00:10:03,226
أيها المُحقق ، أعلم أنك مشغول

143
00:10:03,326 --> 00:10:06,029
كُنت أتمنى لو كُنتِ إتصلتى
أنا فى طريقى للخروج

144
00:10:06,129 --> 00:10:09,365
أنا آسفة ، أردت فقط أن أسألك سؤال سريع بشكل شخصى

145
00:10:09,466 --> 00:10:13,570
ـ ليس عبر الهاتف
ـ هذا جيد ، إجلسى

146
00:10:16,474 --> 00:10:18,476
ماذا يُمكننى أن أفعل من أجلك ؟

147
00:10:21,178 --> 00:10:22,547
لقد كُنت أتابع الأخبار

148
00:10:22,647 --> 00:10:27,351
هذا الرجل ، هذا الشخص ، ويتس
هل قام بقتل إبنى ؟

149
00:10:27,451 --> 00:10:28,720
هل قتل أرثر ؟

150
00:10:28,820 --> 00:10:31,789
لا نعلم بعد ، مازلنا نُحقق

151
00:10:31,890 --> 00:10:34,059
ما هو رأيك الشخصى ؟

152
00:10:37,530 --> 00:10:39,832
تعرض إبنك للإعتداء منذ سنوات

153
00:10:39,932 --> 00:10:42,100
كانت إصاباته مُزمنة وخطيرة

154
00:10:42,200 --> 00:10:45,638
لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات

155
00:10:45,739 --> 00:10:48,542
ولم تتم بشكل عشوائى
عن طريق لقاء مع شخص غريب

156
00:10:48,642 --> 00:10:49,843
هل تشتبه فى والد أرثر ؟

157
00:10:49,943 --> 00:10:52,445
كما قُلت ، مازلنا نُحقق

158
00:10:52,546 --> 00:10:55,181
لكن قد إعترف هذا الشخص ، ويتس

159
00:10:55,281 --> 00:10:58,184
لكننا لسنا مُقتنعين بشكل كامل أنه يقول الحقيقة

160
00:11:01,455 --> 00:11:04,559
ـ شكراً لك على وقتك ، أيها المُحقق
ـ بالطبع

161
00:11:08,746 --> 00:11:12,116
طوال هذه السنوات ، كان لدىّ حلم بيوم ما

162
00:11:12,217 --> 00:11:16,154
عندما يكون أطفالى بخير ، ويبلون حسناً

163
00:11:16,254 --> 00:11:18,657
ويزدهروا حتى بدونى

164
00:11:18,757 --> 00:11:20,525
هكذا كُنت أود أن أراهم فى يوم من الأيام

165
00:11:20,626 --> 00:11:22,027
وهكذا يُمكنهم أن يغفروا لى

166
00:11:22,127 --> 00:11:25,063
سيدة ووترز ، الموقف الذى كُنتِ به حينها

167
00:11:25,163 --> 00:11:27,899
لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى

168
00:11:28,000 --> 00:11:31,137
أعلم ما قد فعلت

169
00:11:33,039 --> 00:11:35,942
لقد أنقذت نفسى على حساب أطفالى

170
00:11:37,677 --> 00:11:41,180
ليس مُتأخراً للغاية لزيارة إبنتك
بينما مازلتِ هُنا

171
00:11:46,654 --> 00:11:49,356
أنا خائفة من أن الوقت قد تأخر فعلاً

172
00:12:01,870 --> 00:12:04,739
حبوبى ، عزيزى
الجولة الأولى من فضلك

173
00:12:04,839 --> 00:12:06,207
دواء الإصابة بالدوار

174
00:12:06,307 --> 00:12:09,143
لا ،أمى
أمى ، إنها المثلثات للدوار

175
00:12:09,244 --> 00:12:11,313
إنها الجولة الأولى للألم ، أتتذكرين ؟

176
00:12:11,413 --> 00:12:14,016
ـ هل أنت واثق ؟
ـ نعم ، نعم ، أنا واثق

177
00:12:14,116 --> 00:12:16,819
لقد كتبت هذا من أجلك
إنها على الثلاجة

178
00:12:16,919 --> 00:12:19,689
إفتح التلفاز يا عزيزى

179
00:12:23,359 --> 00:12:28,014
... إفتحه من فضلك و

180
00:12:28,049 --> 00:12:30,500
نظاراتى
هل رأيت نظاراتى ؟

181
00:12:30,600 --> 00:12:33,103
لا أستطيع إيجادهم فى أى مكان

182
00:12:33,203 --> 00:12:34,705
لا

183
00:12:34,805 --> 00:12:39,209
هل يُمكنك تحضير حبوبى من فضلك ؟

184
00:12:40,878 --> 00:12:43,014
لقد كان أسبوع مرير بدونك ، بينما ذهبت أنت

185
00:12:43,114 --> 00:12:45,216
وكُنت مُتحيرة للغاية فى اليوم الثامن

186
00:12:45,316 --> 00:12:48,720
أمى ، بعد أن أقوم بتحضيرر حبوبك
يجب علىّ الخروج لفترة

187
00:12:48,753 --> 00:12:51,588
ـ لماذا ؟
ـ للعمل

188
00:12:51,724 --> 00:12:53,125
لكن لن أغيب لفترة طويلة

189
00:12:53,225 --> 00:12:55,227
لكنها الإجازة

190
00:12:55,327 --> 00:12:58,196
أعنى ، ألا يعلم هؤلاء الأشخاص أن لديك عائلة ؟

191
00:12:58,296 --> 00:12:59,732
أمى

192
00:12:59,832 --> 00:13:02,901
ـ النوافذ يُمكن أن تنتظر
ـ أنظرى ، إنه موسمى المشغول

193
00:13:03,001 --> 00:13:06,805
قُم بالقاء التحية عندما تُشرق الشمس
أليس هذا ما تقولينه دوماً ؟

194
00:13:06,906 --> 00:13:10,744
حسناً ، رُبما تُمطر
فلن تكون مُضطراً لتنظيف النوافذ

195
00:13:10,810 --> 00:13:15,314
يُمكنك أن تبقى معى

196
00:13:17,016 --> 00:13:19,552
لقد شكلت رأيك بشأن الأب ، أليس كذلك ؟

197
00:13:19,653 --> 00:13:21,121
إنه الفاعل ؟

198
00:13:21,221 --> 00:13:23,221
من غيره كان يضرب الفتى كل يوم ؟

199
00:13:23,257 --> 00:13:27,161
ـ إعتراف ويتس ؟
ـ لقد كان هو يُلاعب النظام

200
00:13:27,261 --> 00:13:29,529
وقد نجح فى ذلك

201
00:13:29,629 --> 00:13:33,768
لكن دوماً ما أحاول أن أبقى عقلى مفتوحاً بشأن المُشتبهين والشُهود

202
00:13:52,789 --> 00:13:56,859
هذا صديقى

203
00:13:56,959 --> 00:13:59,595
إنه يبحث عن مُداعبة

204
00:14:02,099 --> 00:14:03,533
صديقى

205
00:14:03,633 --> 00:14:05,535
بشأن أرثر ، سيد ديلاكروا

206
00:14:05,635 --> 00:14:07,827
كُنا نأمل لو أنك قادراً على إعطائنا

207
00:14:07,828 --> 00:14:10,019
بعض الخلفيات عن ولدك ، رُبما بعض الأسماء

208
00:14:10,020 --> 00:14:12,575
نحن نحاول العثور على بعض من أصدقائه فى ذلك الوقت من الماضى

209
00:14:12,675 --> 00:14:14,111
نحتاج إلى التحدث مع أى شخص قد يعلم

210
00:14:14,211 --> 00:14:17,614
ـ أين ذهب فى اليوم الذى إختفى به
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

211
00:14:17,715 --> 00:14:19,050
الصورة

212
00:14:34,399 --> 00:14:36,235
أين وجدث هذه ؟

213
00:14:36,335 --> 00:14:40,639
ـ إبنتك
ـ إبنتى ؟

214
00:14:43,075 --> 00:14:44,476
ماذا قالت عنى ؟

215
00:14:44,577 --> 00:14:49,482
لقد تحدثنا بشكل كامل تقريباً عن أرثر
هل يُمكنك النظر للصورة ؟

216
00:14:52,052 --> 00:14:54,020
نعم ، إنهم هم

217
00:14:54,120 --> 00:14:55,621
لم يملك أصدقاء آخرين

218
00:14:55,721 --> 00:14:58,859
فقط هؤلاء من كان يتزلج معهم

219
00:14:58,926 --> 00:15:02,663
الصورة ، سيدى
إذا يُمكنك تذكر أى أسماء

220
00:15:02,763 --> 00:15:04,932
رُبما

221
00:15:06,601 --> 00:15:09,236
هذا ديوس ، شخص لعين

222
00:15:09,336 --> 00:15:11,973
هذا هُنا ، إنه بات

223
00:15:12,074 --> 00:15:14,442
رُبما هو بول

224
00:15:16,578 --> 00:15:20,883
الشاب فى الوسط هو ستوكس

225
00:15:20,949 --> 00:15:22,617
نعم
أرثر كان يهتم به

226
00:15:22,717 --> 00:15:25,921
لقد كان أكبر منه ببضع سنوات
شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن

227
00:15:26,022 --> 00:15:28,257
هل تتذكر أى أسماء أخيرة ؟

228
00:15:30,159 --> 00:15:33,529
حسناً ، لقد كان هذا إسمه الأخير ، ستوكس

229
00:15:33,629 --> 00:15:36,699
جونى ... جيمى

230
00:15:36,799 --> 00:15:40,369
شئ كهذا

231
00:15:40,470 --> 00:15:43,107
أهناك شئ أخر يُمكنك أن تساعدنا به

232
00:15:43,207 --> 00:15:46,376
ليس هُناك تسجيل لأى تقاير لأشخاص مفقودين

233
00:15:46,476 --> 00:15:49,046
عن ماذا تتحدث ؟

234
00:15:49,146 --> 00:15:53,250
ـ بالطبع ، قد أبلغت عن ذلك
ـ لمن ؟ قسم شرطة لوس أنجلوس ؟

235
00:15:53,350 --> 00:15:56,053
حسناً ، أنا واثق من أننى فعلت ذلك
لقد ذهبت إلى القسم

236
00:15:56,154 --> 00:15:59,190
رُبما تكون قد ذهبت إلى القسم
لكنك لم تملأ تقرير للإبلاغ بغيابه

237
00:15:59,290 --> 00:16:01,927
إبنتك قالت أنك قُمت بإخبارها أنك بلغت عن إختفاء أرثر

238
00:16:01,993 --> 00:16:03,394
لقد كذبت عليها

239
00:16:04,996 --> 00:16:07,065
ماذا حدث حقاً سيد ديلاكروا ؟

240
00:16:10,336 --> 00:16:17,043
لقد ذهب إبنى إلى المدرسة ، ولم أراه مُجدداً

241
00:16:17,143 --> 00:16:20,412
الشرطة لم تفعل أى شئ
نهاية القصة

242
00:16:20,512 --> 00:16:23,549
حتى وجدوا جثته بعد 20 عاماً

243
00:16:23,650 --> 00:16:27,454
لماذا لم تقُم بالتبليغ عن إختفاء إبنك فى هذه الليلة أو فى اليوم التالى ؟

244
00:16:31,224 --> 00:16:32,859
لم يأتى للمنزل

245
00:16:32,960 --> 00:16:34,261
لماذا لم تذهب للشرطة ؟

246
00:16:37,665 --> 00:16:40,701
هل هذا لإنك تعرف بالفعل ماذا حدث له ؟

247
00:16:40,801 --> 00:16:44,538
يا إلهى

248
00:16:46,440 --> 00:16:50,744
ماذا فعلت ؟

249
00:16:50,845 --> 00:16:56,285
ـ ماذا فعلت ؟
ـ ماذا فعلت ، سيد ديلاكروا ؟

250
00:16:56,385 --> 00:16:58,787
لقد قتلته

251
00:16:58,988 --> 00:17:03,525
ـ لقد قتلت إبنى
ـ حسناً

252
00:17:03,625 --> 00:17:06,428
ـ أرثر
ـ حسناً ، سيد ديلاكروا ، تغيير فى الخطط

253
00:17:06,529 --> 00:17:09,232
سنقوم بإقتيادك عبر هوليوود وسنُحضر لك بعض القهوة

254
00:17:09,332 --> 00:17:11,901
لقد فعلتها ، لقد قتلت أرثر

255
00:17:12,002 --> 00:17:14,558
أنا أعترف ، أود الإقرار بالذنب ، حسناً ؟

256
00:17:14,593 --> 00:17:18,008
هيا ، سيد ديلاكروا ، هيا لنذهب من هُنا
حسناً ؟ هيا

257
00:17:18,108 --> 00:17:20,043
سنقوم بوضع الأصفاد بيديك قبل أن نضعك بالسيارة

258
00:17:20,144 --> 00:17:22,246
ـ ماذا عن صديقى ؟
ـ من ؟

259
00:17:22,346 --> 00:17:25,582
ـ قطى
ـ سأهتم به ، سيدى

260
00:17:26,450 --> 00:17:28,119
حسناً

261
00:17:35,293 --> 00:17:39,364
هُناك إستقبال غير محبوب واسع النطاق

262
00:17:39,464 --> 00:17:42,034
بسبب قوات الشرطة التى لا تتمتع بالكفاءة فى هذه المُجتمعات

263
00:17:42,134 --> 00:17:44,369
ليس هُناك أخبار للآن ما إذا كانت هُناك خطط للرئيس

264
00:17:44,370 --> 00:17:47,072
ليسافر فى نقطة ما إلى المُجتمع/i>

265
00:17:47,173 --> 00:17:49,808
رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم

266
00:17:49,908 --> 00:17:53,679
عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات

267
00:17:53,779 --> 00:17:56,682
تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس

268
00:17:56,782 --> 00:18:00,719
والآن تُعد هذه هى المطاردة الأكبر فى المدينة

269
00:18:04,258 --> 00:18:05,492
بعدما شرب الكافيين

270
00:18:05,592 --> 00:18:07,294
من الأفضل لنا أن نقيس نسبة الكحول فى جسده ، أيضاً

271
00:18:07,394 --> 00:18:10,046
لا تُريد أن يقوم بعض مُحامى الدفاع بالجدال

272
00:18:10,047 --> 00:18:12,699
بشأن صحة الإعتراف بسبب أنه كان مازال سكيراً

273
00:18:16,071 --> 00:18:19,074
تباً ، توقف
توقف الآن

274
00:18:25,081 --> 00:18:28,183
! اللعنة

275
00:18:28,283 --> 00:18:30,651
هذا هراء

276
00:18:30,752 --> 00:18:32,888
ـ هذا الأمر عليك ، يا شريكى
ـ لا ، إنتظر ، إنتظر

277
00:18:32,988 --> 00:18:34,508
ـ لقد توليت الأمر آخر مرة
ـ قطعاً لا

278
00:18:34,523 --> 00:18:36,725
نعم ، العاهرة ترانى
الهُلامية ، الفلافل ؟

279
00:18:36,825 --> 00:18:39,128
ـ أتتذكر ذلك ؟
ـ تباً ، هى

280
00:18:39,228 --> 00:18:41,263
أنظر ، أعطف علىّ يا رجل

281
00:18:41,363 --> 00:18:44,166
ـ أنا أرتدى بدلتى الجديدة
ـ وأنا أيضاً كذلك

282
00:18:44,767 --> 00:18:46,336
أراك لاحقاً

283
00:18:46,436 --> 00:18:48,205
ـ لن أقوم بتنظيف هذا
ـ إلى اللقاء

284
00:18:48,305 --> 00:18:50,407
أتعلم ، سأقوم بالإتصال ببوليتس
سأخبرها أنها كانت مسروقة

285
00:18:50,507 --> 00:18:52,175
سأخذها لمكان ما وأشعل بها النار

286
00:18:54,111 --> 00:18:57,680
! ـ اللعنة
ـ شكراً لك

287
00:19:01,152 --> 00:19:03,121
إتصلى بمكتب الوزيرة تاناكا

288
00:19:03,187 --> 00:19:04,855
أخبريها أننى آسف جداً

289
00:19:04,955 --> 00:19:06,924
لكننى لا أستطيع العودة إليها بشكل شخصى
ليس اليوم من بين كل الأيام

290
00:19:07,024 --> 00:19:10,027
لقد أخبرت الوزيرة للتو أن لدينا حالة طارئة

291
00:19:10,128 --> 00:19:12,163
شكراً لكِ

292
00:19:14,933 --> 00:19:17,602
الرقيب واشنطون هُنا

293
00:19:17,702 --> 00:19:19,471
رئيسى

294
00:19:19,571 --> 00:19:22,807
لن تقوم بإعادة أى من تلك الأوراق ، أليس كذلك ؟

295
00:19:22,907 --> 00:19:24,176
إعتذارات للجميع ، إيدا

296
00:19:24,276 --> 00:19:25,777
إنه فقط ... يوم من أيام الجحيم

297
00:19:25,878 --> 00:19:27,813
حسناً ، سيدى

298
00:19:32,152 --> 00:19:34,154
هذا الأمر مع إبنك

299
00:19:34,254 --> 00:19:38,158
شخص ما تحدث إلى شريكه
لن يقوم بتقديم شكوى

300
00:19:38,224 --> 00:19:41,461
توقف عن المشى على قشر البيض
من قام بإقناعه بعدم تقديم الشكوى ؟

301
00:19:41,562 --> 00:19:45,166
ـ المُحقق بوش
ـ بوش ؟

302
00:19:45,199 --> 00:19:50,204
ـ نعم ، سيدى
ـ أحضر السيارة لهُنا

303
00:19:54,776 --> 00:19:57,579
بوش اللعين

304
00:19:57,679 --> 00:20:00,114
سيد ديلاكروا ، عندما أتينا إلى منزلك

305
00:20:00,215 --> 00:20:01,683
قد أخبرتنا أنك قتلت إبنك

306
00:20:01,783 --> 00:20:04,819
الآن ، أنت مُستعد بالكامل لنتحدث

307
00:20:04,919 --> 00:20:07,572
لذا ، نود أن تُخبرنا ماذا قد حدث بالضبط

308
00:20:07,573 --> 00:20:10,225
فى ذلك اليوم
من أفضل ما تتذكره

309
00:20:10,326 --> 00:20:15,798
حسناً ، لقد كان لدىّ تجربة أداء

310
00:20:15,898 --> 00:20:20,135
فى فترة الظهيرة ، فى قناة سى بى اس
شئ درامى

311
00:20:20,236 --> 00:20:24,907
لم اُبلى جيداً

312
00:20:25,008 --> 00:20:26,676
لذا كُنت أشعر بالضغط

313
00:20:26,776 --> 00:20:28,778
لقد تناولت بعض الشراب ، فقط رشفة
أنت تعلم كيف يبدو الأمر

314
00:20:28,878 --> 00:20:30,614
وأنت على الحافة

315
00:20:30,714 --> 00:20:36,320
كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة
لم يكُن هذا الأمر سهلاً

316
00:20:36,421 --> 00:20:40,090
أرثر كان يرتدى هذا القميص الأسود الذى كان يرتديه دوماً

317
00:20:40,191 --> 00:20:43,361
لقد كان قذراً
أجبرته على تغييره

318
00:20:43,461 --> 00:20:47,432
لذا ، قد ذهبت إلى تجربة الأداء

319
00:20:47,532 --> 00:20:51,168
" لقد قال المُخرج أننى " النوع الخاطئ لهذا الجزء

320
00:20:51,270 --> 00:20:55,241
لقد كان مؤدباً فقط
لقد كُنت مخموراً

321
00:20:55,341 --> 00:20:58,210
لذا ، بعد ذلك أتى أرثر من المدرسة

322
00:20:58,310 --> 00:20:59,845
فى أى وقت كانت تجربة الأداء ؟

323
00:20:59,945 --> 00:21:01,613
فى أى وقت قد عاد أرثر للمنزل ؟

324
00:21:04,049 --> 00:21:06,252
أتعلم ماذا ؟

325
00:21:07,654 --> 00:21:11,090
رُبما قد أخذته إلى المدرسة

326
00:21:11,258 --> 00:21:13,993
لا ، لا أستطيع التذكر

327
00:21:14,093 --> 00:21:15,495
كما قُلت ، لقد كُنت مخموراً

328
00:21:15,595 --> 00:21:18,331
لكنك تذكرت القميص الذى كان يرتديه

329
00:21:18,431 --> 00:21:19,832
إنه لمن المُضحك معرفة هذا

330
00:21:19,933 --> 00:21:22,035
أعنى ، بعض الأشياء تعلق فى ذهننا ، والبعض الآخر لا
أليس كذلك ؟

331
00:21:22,135 --> 00:21:25,673
نعم
هذا غريب ، أليس كذلك ؟

332
00:21:27,541 --> 00:21:29,277
أخمن أننى قُمت بنقل أرثر

333
00:21:29,343 --> 00:21:31,612
لمكان ما بين المدرسة والمنزل

334
00:21:31,712 --> 00:21:34,282
هل تتذكر أى شارع ؟

335
00:21:34,316 --> 00:21:37,419
لا ، أو رُبما كان هذا فى محطة توقف أتوبيس المدرسة

336
00:21:37,519 --> 00:21:40,655
كما .. كما قُلت سابقاً
لقد كُنت مخموراً

337
00:21:40,755 --> 00:21:42,691
لكنك قُمت بنقله لمكان ما بعد المدرسة

338
00:21:42,791 --> 00:21:44,293
هذا صحيح

339
00:21:44,359 --> 00:21:49,731
لقد رأيت أرثر ، ومن ثم أخذته فى السيارة

340
00:21:49,832 --> 00:21:56,306
حسناً ، كان ذلك عندما رأيته يرتدى نفس القميص الأسود اللعين

341
00:21:56,372 --> 00:22:01,311
لقد صرخت به
ولقد حاول الخروج من السيارة

342
00:22:01,412 --> 00:22:03,647
بينما كانت لاتزال تتحرك

343
00:22:04,881 --> 00:22:07,150
لقد فقدت السيطرة

344
00:22:07,318 --> 00:22:09,085
أنا .. أنا فقط

345
00:22:09,185 --> 00:22:13,590
فقدت السيطرة

346
00:22:15,059 --> 00:22:18,563
ـ لقد قُمت بضربه
ـ كيف ضربته ؟ بقبضتك ؟

347
00:22:18,663 --> 00:22:21,766
ـ نعم
ـ هل فعلت ذلك كثيراً ، سيد ديلاكروا ؟

348
00:22:21,866 --> 00:22:25,437
ـ ماذا ؟ فعل ماذا ؟
ـ إبنك ، هل كُنت تضربه كثيراً ؟

349
00:22:25,537 --> 00:22:28,072
ماذا ؟ لا لم أفعل

350
00:22:28,172 --> 00:22:32,644
تفقد أعصابك ، تقوم بضربه كل يوم بينما كُنت تشرب

351
00:22:32,745 --> 00:22:37,350
نعم
نعم ، أخمن أننى فعلت ذلك

352
00:22:37,416 --> 00:22:39,885
لقد فعلت ذلك كثيراً
لكنك لم تكُن تعى ذلك

353
00:22:39,985 --> 00:22:41,720
هذا صحيح

354
00:22:41,820 --> 00:22:43,622
لابُد أن رأسه إرتطمت بباب السيارة

355
00:22:43,723 --> 00:22:48,828
ولم أستطع إيقاظه
وقد فزعت

356
00:22:48,928 --> 00:22:55,369
قُدت لمدة طويلة

357
00:22:55,469 --> 00:22:58,137
... فقط للتأكد أنه كان ، كما تعلم

358
00:22:58,238 --> 00:23:01,676
... و

359
00:23:01,776 --> 00:23:04,979
ـ قد أخذته إلى الوادى الضيق
ـ أى واحد ؟

360
00:23:07,582 --> 00:23:10,117
أنت تعلم ، الذى قُلته أنت

361
00:23:10,217 --> 00:23:11,452
المياة الباردة ؟ لوريل ؟
بيتش وود ؟

362
00:23:11,553 --> 00:23:13,422
لا أعلم ، لقد كان واحداً منهم

363
00:23:13,522 --> 00:23:15,123
جانب المدينة أم جانب الوادى ؟

364
00:23:15,223 --> 00:23:19,495
فى مكان ما هُناك
كُنا بالظلام

365
00:23:19,595 --> 00:23:21,730
وقد حملته لأعلى التل

366
00:23:25,735 --> 00:23:31,774
لقد حملت إبنى لأعلى التل وقُمت بدفنه

367
00:23:36,278 --> 00:23:39,749
قد قُمت بدفن إبنى كحيوان

368
00:23:41,619 --> 00:23:44,019
وهل كُنت واثقاً أنه كان ميتاً عندما قُمت بحمله لأعلى التل ؟

369
00:23:47,458 --> 00:23:49,427
لقد كان ميتاً

370
00:23:51,429 --> 00:23:53,831
لم أستطع إيقاظه

371
00:23:53,932 --> 00:23:56,868
وهل حملته إلى أعلى التل بمفردك ، سيد ديلاكروا ؟

372
00:23:56,968 --> 00:23:58,069
بدون مساعدة أحد ؟

373
00:24:00,772 --> 00:24:04,743
أنا فقط
لقد فعلت ذلك

374
00:24:18,323 --> 00:24:20,993
لا أعتقد أنه إستطاع حمل ذلك الطفل بمفرده إلى أعلى التل

375
00:24:21,093 --> 00:24:23,596
لقد قام بقتل إبنه
بالتأكيد هو تأثير ضخ الأدرينالين فى جسده

376
00:24:23,697 --> 00:24:25,899
مخموراً ووحده وفى أراضى وعرة ؟

377
00:24:25,999 --> 00:24:28,535
لقد تسلقت تل سوبير فقط بحقيبة ظهر وكشاف

378
00:24:28,635 --> 00:24:30,036
وقد دمر هذا حقيبتى

379
00:24:30,136 --> 00:24:31,938
وقد كُنت قريباً من كسر رقبتى فى طريقى للعودة

380
00:24:32,038 --> 00:24:34,508
وأرثر لم يُقتل بسبب تعرض رأسه للإصطدام بباب السيارة

381
00:24:34,608 --> 00:24:37,010
شخص ما قام بضرب رأسه بحجر ، عصا ، أو مضرب

382
00:24:37,111 --> 00:24:40,214
نحصل على دمية
بنفس المقاس والوزن

383
00:24:40,314 --> 00:24:41,683
أنا فى مثل عمر سام عندما فعل هذا

384
00:24:41,783 --> 00:24:44,486
سأتسلق التل وأرى ما إذا يُمكن فعل ذلك

385
00:24:44,552 --> 00:24:46,120
إنها فكرة

386
00:24:46,220 --> 00:24:48,389
سأتوقف عند المعمل فى طريقى غداً

387
00:24:48,490 --> 00:24:50,224
حسناً

388
00:24:50,325 --> 00:24:51,827
إلى أين تذهب ، هارى ؟

389
00:24:51,927 --> 00:24:54,362
سأخبر شيلا ديلاكروا بأن أبيها قد إعترف

390
00:24:54,497 --> 00:24:55,731
بقتل إبنه

391
00:25:30,234 --> 00:25:32,870
لا أصدق هذا

392
00:25:32,971 --> 00:25:35,941
سيدة ديلاكروا ، قام أبيكِ بوصف الأحداث بالتفصيل

393
00:25:36,041 --> 00:25:39,578
أنا آسفة ، لكن والدى ليس رجل عنيف ، أيها المُحقق

394
00:25:39,678 --> 00:25:42,614
لم يضربنى أنا أو أرثر أبداً

395
00:25:42,714 --> 00:25:44,850
أمك قالت أنه كان يضربها بشدة وغالباً

396
00:25:44,950 --> 00:25:47,586
ـ هذا سبب رحيلها
ـ تحدثتم مع أمى

397
00:25:47,687 --> 00:25:49,355
لقد فعلنا ذلك ، فى الواقع ، مرتين

398
00:25:49,455 --> 00:25:51,991
أنا آسفة ، لا يُمكن أن يكون حدث الأمر بهذه الطريقة

399
00:25:52,091 --> 00:25:53,560
لا يُمكن ؟ لم لا ؟

400
00:25:53,660 --> 00:25:56,062
لماذا قد يكذب أبيكِ بشأن أمر كهذا ؟

401
00:25:58,565 --> 00:26:00,166
لا أعلم

402
00:26:00,266 --> 00:26:02,268
أنا .. أنا لا أعلم

403
00:26:02,369 --> 00:26:05,606
هو فقط لا يستطيع فعل ذلك

404
00:26:12,946 --> 00:26:14,347
هل تعلم أمك أنك هُنا ؟

405
00:26:14,447 --> 00:26:18,018
ـ نعم ، إنها بالأعلى ترتدى ملابسها
ـ لماذا ؟

406
00:26:18,119 --> 00:26:20,454
بعض العشاء الجامعى الذى أنتم ذاهبون إليه

407
00:26:20,589 --> 00:26:23,857
أمك ستذهب ، أنا لن أذهب

408
00:26:25,259 --> 00:26:28,096
ـ إستمع ، نحتاج لأن نتحدث
ـ عن ماذا ؟

409
00:26:28,196 --> 00:26:29,598
التوقف فى المرور

410
00:26:29,632 --> 00:26:33,636
يجب أن أحصل على الثناء من أجل هذا

411
00:26:33,736 --> 00:26:35,437
أتعلم ، أم شريكك

412
00:26:35,605 --> 00:26:37,206
كان سيقوم بتقديم شكوى ضدك ؟

413
00:26:37,306 --> 00:26:39,041
من ، بيرس ؟
ذلك الجبان ؟

414
00:26:39,141 --> 00:26:42,978
تباً
إنتظر ، كيف علمت هذا ؟

415
00:26:43,078 --> 00:26:45,347
كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك

416
00:26:45,448 --> 00:26:46,783
ويُعد إحراجاً لى

417
00:26:46,883 --> 00:26:48,919
والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر

418
00:26:49,019 --> 00:26:52,689
ـ القاضى كان ليبحث فى ذلك الأمر
ـ ماذا حدث ؟

419
00:26:52,789 --> 00:26:55,926
الضابط بيرس قرر أنه لن يقوم بتقديم الشكوى

420
00:26:56,026 --> 00:26:57,694
حسناً ، شكراً لك

421
00:26:57,795 --> 00:26:59,813
لا تفترض أننى قُمت بمساعدتك هُنا

422
00:26:59,848 --> 00:27:00,665
ـ لم أفعل
ـ حسناً

423
00:27:00,765 --> 00:27:02,667
ولا تفترض أننى سأفعل ذلك فى المستقبل

424
00:27:02,767 --> 00:27:04,636
نعم ، هذا أخر شئ أريده

425
00:27:04,702 --> 00:27:07,521
لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط

426
00:27:07,522 --> 00:27:10,341
لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك
وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا

427
00:27:10,441 --> 00:27:13,911
هُناك أشخاص مُحددين لا أود أن أكون مديناً لهم بشئ

428
00:27:14,012 --> 00:27:15,380
هل تفهم ما أقوله ؟

429
00:27:15,480 --> 00:27:17,115
قد أقنع شخص ما بيرس بالأمر

430
00:27:17,215 --> 00:27:19,284
إذا فعلوا ذلك ، فهم قد فعلوا ذلك لأسبابهم الخاصة

431
00:27:19,384 --> 00:27:20,953
ليس بسبب أننى طلبت ذلك منهم

432
00:27:23,355 --> 00:27:26,825
حسناً ، لقد فهمت ذلك
سأنتبه لخطواتى

433
00:27:26,926 --> 00:27:29,829
لا أريد لهراءى أن يؤثر عليك

434
00:27:29,929 --> 00:27:32,866
أنظر ، أريد منك عندما تكون بالشارع

435
00:27:32,966 --> 00:27:36,235
أن تتبع قائمة الأوامر

436
00:27:36,335 --> 00:27:38,672
فى الوقت الحالى ، ستحصل على شريك جديد

437
00:27:38,772 --> 00:27:40,674
فترة التوزيع المقبلة

438
00:28:16,345 --> 00:28:17,546
تباً

439
00:28:17,714 --> 00:28:19,916
ـ هارى
ـ أعلم ، أعلم

440
00:28:20,016 --> 00:28:24,353
ـ سأستقيل ، أقسم بذلك

441
00:28:26,156 --> 00:28:29,292
أفكر فى الذهاب لفيجاس فى العطلة

442
00:28:29,392 --> 00:28:34,031
ـ لرؤية إبنتى
ـ تبدو فكرة جيدة

443
00:28:36,066 --> 00:28:39,036
رُبما آخذ يومين للذهاب ورؤية أبى فى والنوت كريك

444
00:28:41,973 --> 00:28:45,043
كيف تبدو ، زوجتك السابقة ؟

445
00:28:45,143 --> 00:28:47,946
إليانور ؟ لماذا ؟

446
00:28:48,046 --> 00:28:50,782
فقط أتسائل ما هو نوعها

447
00:28:50,883 --> 00:28:54,787
والذى قام بجذبب إنتباهك
ماذا تعمل ؟

448
00:28:54,887 --> 00:28:57,256
لقد كانت فى مكتب التحقيقات الفيدرالية عندما إلتقيتها

449
00:28:57,356 --> 00:29:00,760
ـ فى الميدان أم كمُحللة ؟
ـ فى ملفات التعريف

450
00:29:00,793 --> 00:29:03,128
إمرأة فى مجال أخذ القرار

451
00:29:03,228 --> 00:29:07,132
ـ أحب أنك تحب النساء الصلبة والشجاعة
ـ الصلبة هى نوعى المُفضل

452
00:29:07,233 --> 00:29:10,570
هذا ما كانت لتقترحه الأدلة التجريبية ، نعم

453
00:29:10,670 --> 00:29:13,774
ـ هل مازالت فى المكتب ؟
ـ لا

454
00:29:13,874 --> 00:29:15,876
إنها لاعبة بوكر محترفة

455
00:29:15,976 --> 00:29:19,212
ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل
ـ مجموعة من المهارات

456
00:29:19,313 --> 00:29:21,783
إنها مازالت تقرأ الأشخاص كعمل لها

457
00:29:21,883 --> 00:29:25,086
تعمل فى كازينو فى فيجاس

458
00:29:25,186 --> 00:29:27,989
تقوم باللعب مع بعض الصينيين للحصول على أموالهم

459
00:29:28,089 --> 00:29:30,557
تلعب أمام إمرأة بيضاء حسنة المظهر

460
00:29:30,657 --> 00:29:34,796
ـ من يعلم ذلك ؟
ـ لست أنا

461
00:29:34,830 --> 00:29:37,565
السبب فى إنتقالها إلى هونج كونج فى المقام الأول

462
00:29:37,665 --> 00:29:42,304
ـ هل أخذت إبنتك معها ؟
ـ نعم

463
00:29:44,672 --> 00:29:48,811
ـ ماذا عن الزوج الجديد ؟
ـ لقد قابلته مرة واحدة

464
00:29:48,912 --> 00:29:52,115
عندما ذهبت لرؤية مادى فى هونج كونج

465
00:29:52,215 --> 00:29:54,483
الإنطباع الأول ... يبدو جيداً

466
00:29:54,583 --> 00:29:57,854
ـ لكم من الوقت ذهبوا ؟
ـ ثلاثة سنوات

467
00:29:57,954 --> 00:30:00,189
هذه فترة طويلة

468
00:30:00,289 --> 00:30:05,829
نعم ، لقد كانت كذلك

469
00:30:05,930 --> 00:30:12,136
ـ أنا سعيد أنهم قد عادوا
ـ أتمنى لك رحلة سعيدة

470
00:30:12,236 --> 00:30:14,471
وسأكون هُنا عندما تعود

471
00:30:26,651 --> 00:30:28,820
تباً

472
00:30:34,093 --> 00:30:35,561
! اللعنة

473
00:30:46,539 --> 00:30:47,975
بوش

474
00:30:48,075 --> 00:30:49,642
إذا قُلت " لقد أخبرتك بذلك "ـ

475
00:30:49,742 --> 00:30:51,378
سأتفق معك فى هذا فى المرة المقبلة عندما أراك

476
00:30:51,478 --> 00:30:54,614
ـ أقسم بالرب
ـ أنا لم اقُل هذا مطلقاً

477
00:30:54,714 --> 00:30:56,716
هل كُنت مُحقاً بشأن ديلاكروا ؟

478
00:30:56,816 --> 00:30:58,085
لا يُمكن أن يكون هذا الرجل العجوز السكير

479
00:30:58,186 --> 00:31:00,054
قد حمل جثة الطفل لأعلى هذا التل اللعين

480
00:31:00,154 --> 00:31:02,090
ـ لا توجد طريقة لفعل هذا
ـ لقد أخبرتك بذلك

481
00:31:02,190 --> 00:31:04,893
ـ أنت رجل ميت ، بوش
ـ شكراً لك ، جيرى

482
00:31:04,959 --> 00:31:07,896
ـ أراك فى المنزل
ـ حسناً

483
00:31:13,002 --> 00:31:15,270
لا ، إنهم ليسوا هُنا

484
00:31:16,906 --> 00:31:18,407
هل بحثنا على نضد المائدة ؟

485
00:31:18,507 --> 00:31:21,944
نعم ، أمى
لا أستطيع إيجاد هذا الشئ اللعين بأى مكان

486
00:31:22,044 --> 00:31:24,947
! ـ ديفيد ، لغتك
ـ آسف

487
00:31:25,047 --> 00:31:26,982
سأحضر لكِ نظارات أخرى حالما أستطيع ذلك

488
00:31:27,083 --> 00:31:28,384
لكنى أفضل هذه النظارات

489
00:31:28,484 --> 00:31:31,021
وكيف من المُفترض لى أن أشاهد برامجى ؟

490
00:31:31,121 --> 00:31:33,189
كما إشتركت سيارة شرطة فى البحث

491
00:31:33,289 --> 00:31:36,292
عن رينارد ويتس ومطاردته

492
00:31:36,392 --> 00:31:40,463
إصطدمت بأتوبيس وسيارة مركونة فى شارع مزدحم

493
00:31:40,564 --> 00:31:43,034
فى قلب هوليوود ، للتفاصيل

494
00:31:43,134 --> 00:31:48,039
لقد كُنت أشاهد هذا
هذا الرجل خطر يا ديفيد

495
00:31:48,139 --> 00:31:51,108
ليس لديكِ شئ لتقلقى بشأنه ، أعدك

496
00:31:51,208 --> 00:31:53,410
هل تعتقد أن الشرطة ستقوم بالقبض عليه قريباً ؟

497
00:31:53,510 --> 00:31:56,513
كُنت لأقول أنها فقط مسألة وقت

498
00:31:56,614 --> 00:31:58,316
فيم كان يُفكر

499
00:31:58,416 --> 00:32:01,119
عندما قام بقتل هذا الولد الصغير منذ هذه السنوات الطويلة ؟

500
00:32:01,219 --> 00:32:02,754
لا أعلم

501
00:32:02,854 --> 00:32:04,756
بعض الأشياء لا يُمكن تفسيرها ، أتعلمين ذلك ؟

502
00:32:04,856 --> 00:32:06,959
سأخرج لبضعة ساعات

503
00:32:06,992 --> 00:32:10,028
إنتظر ، لا يُمكنك تنظيف النوافذ فى الليل

504
00:32:10,129 --> 00:32:13,066
أمى ، سأذهب للتسوق
الجموع ليست بذلك السوء

505
00:32:13,166 --> 00:32:15,101
لكنى أحتاج لنظاراتى

506
00:32:15,201 --> 00:32:17,836
نعم ، تستطيعين الإستماع إلى برامجك حتى أعود

507
00:32:21,307 --> 00:32:23,276
حزمة من هذا ، من فضلك

508
00:32:33,320 --> 00:32:34,989
تباً

509
00:33:37,756 --> 00:33:39,724
قسم شرطة لوس أنجلوس
دعنى أرى يداك

510
00:33:41,093 --> 00:33:43,362
بحق المسيح ، شيلا

511
00:33:43,462 --> 00:33:45,064
ماذا تفعلين هُنا بحق الجحيم ؟

512
00:33:45,164 --> 00:33:50,102
لقد أتيت لأخذ القطة
لقد كُنت فقط أبحث فى الجوار

513
00:33:50,203 --> 00:33:52,138
لقد أفزعتنى

514
00:33:52,238 --> 00:33:54,774
لا تستطيعين التواجد هُنا
إنه تحقيق جارى

515
00:33:54,874 --> 00:33:57,777
لم أعلم
أنا آسفة

516
00:33:57,877 --> 00:34:01,204
ـ ماذا عن القط ؟
ـ تستطيعين أخذه

517
00:37:18,659 --> 00:37:22,196
ـ مرحباً
ـ هل تحتاج إلى توصيلة ؟

518
00:37:22,297 --> 00:37:25,566
ـ رُبما
ـ اصعد

519
00:37:25,666 --> 00:37:27,502
جيد

520
00:37:31,706 --> 00:37:37,912
ـ أنت وسيم
ـ شكراً ، وأنت أيضاً

521
00:37:38,013 --> 00:37:40,716
قُد إلى الزاوية

522
00:37:42,551 --> 00:37:44,720
أو يُمكننا فعل الأمر هُنا ؟

523
00:37:44,820 --> 00:37:49,090
لقد كُنت ... أفكر فى شئ رُبما مُريحاً أكثر

524
00:37:49,191 --> 00:37:54,997
ـ حقاً ؟
ـ نعم ، قضاء الليلة

525
00:37:58,335 --> 00:38:00,169
سألعب

526
00:38:00,337 --> 00:38:04,641
وأنا أيضاً ، اربط حزام الأمان

527
00:38:15,186 --> 00:38:17,556
بالإضافة لذلك ، مطاردة على مستو ى المدينة بالكامل

528
00:38:17,656 --> 00:38:22,093
للقاتل المتسلسل الهارب والمُعترف رينارد ويتس تستمر

529
00:38:22,193 --> 00:38:25,196
كل هذا وأخبار الطقس تأتيكم تالياً

530
00:38:25,364 --> 00:38:28,667
هل لديك مانع فى إعادة تشغيل ذلك ؟

531
00:38:28,767 --> 00:38:31,135
كُنت آمل فى الإستماع لأخبار الطقس فى العطلة

532
00:38:31,236 --> 00:38:32,705
بالطبع

533
00:38:32,805 --> 00:38:34,740
كيف تطلب من سيدة الخروج فى موعد غرامى

534
00:38:34,840 --> 00:38:35,975
شكراً لك

535
00:38:36,075 --> 00:38:40,680
لاحقاً ، مكالمة الطوارئ التى أدخلت دون جوان هذا السجن

536
00:38:40,780 --> 00:38:43,883
ما رأيك فى أن نبدأ هذه الحفلة ؟

537
00:38:45,552 --> 00:38:47,588
جنوب كاليفورنيا ، عملية إحتيال خطيرة

538
00:38:47,688 --> 00:38:49,369
الأجانب يخدعون الناس

539
00:38:49,370 --> 00:38:52,192
ـ خُذ الأمر ببساطة وبطئ
ـ يرتدون مثل زى ضباط مصلحة الضرائب

540
00:38:52,292 --> 00:38:55,396
يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة

541
00:38:55,462 --> 00:39:00,501
هل تُريد الأمر ببطئ ؟
تعالى هُنا

542
00:39:00,602 --> 00:39:01,903
لقد وصلنا نحو 50 بلاغ

543
00:39:02,003 --> 00:39:04,138
ـ ما الذى بالأسفل هُنا ؟
ـ فقط فى الأيام القليلة الأخيرة

544
00:39:04,238 --> 00:39:08,443
إحداهم فقدت 17 ألف دولار عندما قامت بشراء

545
00:39:08,543 --> 00:39:11,145
لم لا نسمح له بالخروج واللعب ؟

546
00:39:11,245 --> 00:39:15,817
ـ ببطئ
ـ هل هذا ما تُريد ، أبى ؟

547
00:39:17,686 --> 00:39:21,223
المُحققون يقولون أنهم لا يستطيعون فعل الكثير بشأن ذلك الأمر

548
00:39:23,992 --> 00:39:26,032
ـ الخطر المُستمر الآن لدى الشرطة
ـ هكذا نبدأ ، أليس كذلك ؟

549
00:39:26,095 --> 00:39:28,197
للقاتل المتسلسل الهارب رينارد ويتس

550
00:39:28,297 --> 00:39:29,999
ـ عن الوقت
ـ قد تحول الأمر لشئ عصبى

551
00:39:30,099 --> 00:39:32,436
عندما قامت سيارة شرطة بالإصطدام مع أتوبيس وسيارة مركونة

552
00:39:32,502 --> 00:39:34,604
ـ لقد كُنت بدأت اُفكر فى أنك خجول
ـ فى شارع مزدحم فى هوليوود

553
00:39:34,704 --> 00:39:36,773
ـ ببطئ
ـ الضابط الذى كان يقود الشاحنة

554
00:39:36,873 --> 00:39:39,809
كان يستجيب لواحدة من آلاف التلميحات التى وصلت للشرطة اليوم

555
00:39:39,910 --> 00:39:43,781
كإستجابة للــ 150 ألف دولار كجائزة

556
00:39:43,881 --> 00:39:46,183
التى قامت شرطة لوس أنجلوس بعرضها مقابل الإدلاء بمعلومات

557
00:39:46,283 --> 00:39:47,885
تُساعد فى إلقاء القبض على الهارب

558
00:39:47,985 --> 00:39:51,188
لقد تم القبض على ويتس الأسبوع الماضى للإشتباه بإرتكابه جريمة قتل

559
00:39:51,288 --> 00:39:54,124
عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته

560
00:39:55,627 --> 00:39:57,162
وقد إعترف فى وقت لاحق بإرتكابه لجريمة القتل

561
00:39:57,262 --> 00:39:59,330
كما فعل مع 7 شباب آخرين فى مُحيط منطقة هوليوود

562
00:40:00,766 --> 00:40:04,102
ويتس قد إعترف أيضاً بمسئوليته عن قتل الولد

563
00:40:04,103 --> 00:40:07,439
والذى قد وُجدت عظامه مؤخراً على جانب من تل فى وادى لوريل الضيق

564
00:40:07,539 --> 00:40:09,207
يومين قد مضوا ، بينما كان المُحققون يصطحبونه

565
00:40:09,308 --> 00:40:12,411
إلى بقايا ضحاياه المزعومين ، وقد هرب ويتس حينها

566
00:40:12,512 --> 00:40:14,947
وقام بقتل وكيل النائب العام لويس إيسكوبار

567
00:40:15,047 --> 00:40:18,951
وقد أصاب مُحقق من شرطة لوس أنجلوس بإصابات خطيرة

568
00:40:19,051 --> 00:40:22,021
إذا قُمت برؤية ويتس
أو لديك معلومات عن مخبأه

569
00:40:22,122 --> 00:40:29,429
فلتتصل بالخط الساخن لقسم شرطة لوس أنجلوس على الرقم
323-555-0172

570
00:40:31,564 --> 00:40:36,564
<font color="#ff0000">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>




