﻿1
00:00:45,784 --> 00:00:47,885
ـ بيرس
ـ ما الأمر ؟

2
00:00:47,886 --> 00:00:49,621
سأحتاج منك لمُراقبة هذا الرجل

3
00:00:49,622 --> 00:00:51,724
حسناً

4
00:00:55,195 --> 00:00:57,630
فلتُبقى فمك مُغلقاً

5
00:00:57,632 --> 00:00:59,467
حسناً

6
00:01:09,146 --> 00:01:10,979
لا يتحدث إليه أحد

7
00:01:10,980 --> 00:01:12,314
لا يدخل إليه أحد

8
00:01:12,315 --> 00:01:14,816
ـ نفذ هذا
ـ اللعنة

9
00:01:14,818 --> 00:01:16,018
يا رجل ، إنه واحد منهم

10
00:01:16,019 --> 00:01:17,855
ـ لا تُغادر
ـ فلتخرس بحق الجحيم

11
00:01:26,232 --> 00:01:28,733
اللعنة يا رجل

12
00:01:28,734 --> 00:01:30,235
ماذا ؟

13
00:01:30,236 --> 00:01:32,036
هل تود أن تُعامل بعنف ؟

14
00:01:32,038 --> 00:01:34,207
أستطيع إدانتك الآن بسبب الإعتداء على ضابط شرطة

15
00:01:34,208 --> 00:01:36,176
هذا على الأقل يُقدر بعام فى السجن أيها الذكى

16
00:01:36,177 --> 00:01:37,443
أنا آسف يا رجل
لقد كان هذا خطأ

17
00:01:37,445 --> 00:01:39,513
ـ لماذا قُمت بالجرى ؟
ـ لإن الجميع غيرى قد فعل ذلك

18
00:01:39,514 --> 00:01:42,082
إن الأمر يُعد رد فعل

19
00:01:42,084 --> 00:01:44,085
" هذه إشارة " فايف او .. فايف او
عندما تسمعها يجب أن تفعل ذلك

20
00:01:44,086 --> 00:01:45,787
ـ لقد جريت
ـ أردنا فقط التحدث إليك

21
00:01:45,788 --> 00:01:47,355
هل كُنت تود هذا فعلاً ؟

22
00:01:47,356 --> 00:01:50,525
اللعنة ، ليتنى عرفت هذا

23
00:01:50,527 --> 00:01:53,196
لقد كُسرت ضلوعى يا رجل

24
00:01:53,198 --> 00:01:55,432
هذا الشرطى الأسود قد أراد قتلى بشدة

25
00:01:55,433 --> 00:01:56,933
ماذا كُنت تتوقع ؟

26
00:01:56,934 --> 00:01:58,435
لقد سمع الطلقة ، ورأى شريكته على الأرض

27
00:01:58,436 --> 00:01:59,936
لم أفعل هذا يا رجل

28
00:01:59,938 --> 00:02:02,207
اقسم بالرب ، أنا لم أقُم بإطلاق النار عليها

29
00:02:02,208 --> 00:02:03,874
لقد كُنت هُناك ، أعلم ماقد حدث

30
00:02:03,875 --> 00:02:06,478
إذن فأنت تعلم أننى لم أفعل ذلك

31
00:02:10,684 --> 00:02:12,952
وهذا يجعلنى الصديق الوحيد الذى تمتلكه الآن يا ستوكس

32
00:02:12,953 --> 00:02:14,655
ماذا تُريد ؟

33
00:02:16,425 --> 00:02:17,925
" أخبرنى عن " آرثر ديلاكروا

34
00:02:17,926 --> 00:02:19,893
من ؟

35
00:02:19,894 --> 00:02:22,896
شريكك فى التزلج بالماضى

36
00:02:22,898 --> 00:02:23,965
هذا هو أنت

37
00:02:23,966 --> 00:02:25,835
هذا طاقمك ، أليس كذلك ؟

38
00:02:27,871 --> 00:02:29,672
يا رجل

39
00:02:29,673 --> 00:02:31,774
لقد كُنت مضغوطاً طوال الوقت فى الماضى

40
00:02:31,775 --> 00:02:34,076
أنا حتى لا أتذكر أسماء هؤلاء الرجال

41
00:02:34,078 --> 00:02:35,746
إذا قد عرفتهم من قبل

42
00:02:35,747 --> 00:02:37,248
من فيهم هو من تسأل عليه ؟

43
00:02:37,249 --> 00:02:39,250
دعنى أنا أتولى الأسئلة

44
00:02:39,252 --> 00:02:41,253
هذه الصورة ، أين تم إلتقاطها ؟

45
00:02:41,254 --> 00:02:42,920
بحق الجحيم يا رجل
لا أتذكر

46
00:02:42,921 --> 00:02:45,323
هل تزلجت أنت ورفاقك من قبل على تل لوريل ؟

47
00:02:45,325 --> 00:02:47,593
لا ، لقد كُنا نبعد عنه كثيراً
نحن أولاد مدينة ويلشاير

48
00:02:47,594 --> 00:02:50,263
شخص ما قد إلتقط هذه الصورة
ووالد أرثر ديلاكروا

49
00:02:50,265 --> 00:02:52,131
عرف إسمك عندما رأى وجهك

50
00:02:52,132 --> 00:02:54,100
لقد قال أن أرثر كان مُهتماً بك

51
00:02:54,101 --> 00:02:55,469
أين قد عاش هذا الطفل ؟

52
00:02:55,471 --> 00:02:56,971
بعيداً عن ويلشاير ، دائرة كارثاى

53
00:02:56,972 --> 00:02:58,973
حسناً ، الأمر يتضح

54
00:02:58,974 --> 00:03:01,676
أنا أيضاً .. من دائرة كارثاى

55
00:03:01,678 --> 00:03:03,612
وهكذا بالتأكيد قد عرفنى والده

56
00:03:03,613 --> 00:03:05,682
من خلال رؤيتى فى الطريق ، هل تفهم ما أقصده ؟

57
00:03:06,784 --> 00:03:11,087
هذا الطفل الأبله هُنا ، لقد كان من كارثاى أيضاً

58
00:03:11,088 --> 00:03:12,489
أنا واثق تماماً من هذا

59
00:03:12,491 --> 00:03:15,025
هذا من تبحث عنه

60
00:03:15,026 --> 00:03:16,193
هل تعلم ما قد حدث له ؟

61
00:03:16,194 --> 00:03:17,561
لا يا رجل

62
00:03:17,563 --> 00:03:20,532
لا ، أعنى لقد فقدت التواصل مع كل هؤلاء الرفاق

63
00:03:20,533 --> 00:03:22,401
بعدما قاموا بحبسى فى سيلمار

64
00:03:22,402 --> 00:03:23,635
لعام كامل لعين

65
00:03:23,637 --> 00:03:25,338
ـ نعم ، متى حدث هذا ؟
ـ 1995

66
00:03:25,339 --> 00:03:27,139
عندما خرجت

67
00:03:27,140 --> 00:03:29,008
كان كل رفاقى قد تبعثروا

68
00:03:30,545 --> 00:03:32,112
الفيدراليين هُنا لمحادثتك

69
00:03:32,113 --> 00:03:34,516
لا تُغادر يا رجل

70
00:04:36,627 --> 00:04:42,039
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>



71
00:05:48,741 --> 00:05:50,139
عندما وصلت إلى الجراج

72
00:05:50,140 --> 00:05:52,274
إتجهت لأسفل المنحدر نحو الأصوات

73
00:05:52,275 --> 00:05:54,710
ماذا كانوا يقولون ؟

74
00:05:54,712 --> 00:05:56,013
لقد كان هُناك الكثير من الضجة

75
00:05:56,014 --> 00:05:57,414
أصداء لأصوات ، لم أستطع سماعها جيداً

76
00:05:57,415 --> 00:05:59,449
توقف هُنا تماماً ! لا تتحرك
إلتف

77
00:05:59,450 --> 00:06:01,284
إلتف .. ضع يداك على الحائط

78
00:06:01,286 --> 00:06:03,021
وعندما وصلت أخيراً لهم ماذا حدث ؟

79
00:06:03,022 --> 00:06:04,422
أنظر ، لقد حدث الأمر سريعاً

80
00:06:04,423 --> 00:06:06,490
ماذا عن سماع صوت طلقات السلاح ؟

81
00:06:07,860 --> 00:06:09,128
! أجل

82
00:06:09,129 --> 00:06:11,096
كما قُلت ، لقد كان الأمر ضبابياً نوعاً ما

83
00:06:11,098 --> 00:06:13,533
فقط أعطينى بعض الوقت لأستطيع تنظيم التفاصيل

84
00:06:13,534 --> 00:06:15,568
بالطبع

85
00:06:15,569 --> 00:06:19,039
رُبما قد تعود إليك

86
00:06:19,041 --> 00:06:21,275
هل قُمتم بمحاورة الضابطة براشر بعد ؟

87
00:06:21,276 --> 00:06:23,277
قسم القتل والسرقات لديه أولويات

88
00:06:23,279 --> 00:06:26,282
سنتحدث إليها عندما ينتهون من علاجها

89
00:06:30,320 --> 00:06:32,121
ستقوم بسجن ستوكس على هذا الأمر

90
00:06:32,122 --> 00:06:33,589
لم أقرر

91
00:06:33,591 --> 00:06:35,059
لست فى حاجة لذلك

92
00:06:35,060 --> 00:06:38,662
لقد سمعت أن القسم سيقوم بإدانته بأقصى طريقة مُمكنة

93
00:06:38,663 --> 00:06:40,964
عن ماذا ؟

94
00:06:40,966 --> 00:06:43,334
ـ لمحاولته قتل ضابطة من قسم الشرطة
ـ هذا لم يحدث

95
00:06:43,335 --> 00:06:45,470
ـ حسناً ، حيازة سلاح
ـ لم يكُن مُسلحاً

96
00:06:45,472 --> 00:06:47,773
ـ لقد إنتزع سلاح براشر منها
ـ هل هذا ما قالته ؟

97
00:06:47,774 --> 00:06:49,642
هذا ما قد سمعته

98
00:07:03,893 --> 00:07:06,328
مرحباً ، توقف عن التظاهر بأنك تستطيع القراءة

99
00:07:06,329 --> 00:07:09,631
مرحباً ، هارى

100
00:07:09,633 --> 00:07:11,701
كيف تُبلى أيها الكلب الكبير ؟

101
00:07:11,702 --> 00:07:13,636
أفضل

102
00:07:13,638 --> 00:07:16,107
على الأقل قد نزعوا هذا الأنبوب للخارج
لذا أستطيع التحدث

103
00:07:16,108 --> 00:07:17,708
اللعنة ، هل يُمكنهم إعادته ؟

104
00:07:17,709 --> 00:07:18,875
تباً لك

105
00:07:21,380 --> 00:07:24,349
آسف ، لقد خرج هذا الهراء عن السيطرة يا هارى

106
00:07:24,351 --> 00:07:26,652
لقد فقدت سيطرتى عليه

107
00:07:26,653 --> 00:07:30,323
كُنت لأود ملاحقته لإستعادة شارتى ، لكن هذا الوغد مازال يمتلكها

108
00:07:30,325 --> 00:07:31,825
قد يحدث هذا لأى شخص يا كريت

109
00:07:31,826 --> 00:07:33,960
سنقوم بإمساكه ، وأنت سوف تحصل على شارتك من جديد أيضاً

110
00:07:33,961 --> 00:07:36,230
عندما تفعل ذلك ، فلتستخدم سلاحى

111
00:07:36,232 --> 00:07:38,233
هل تفهم ما أقصد ؟

112
00:07:38,234 --> 00:07:40,000
عيد ميلاد مجيد يا صديقى

113
00:07:41,704 --> 00:07:44,973
عيد ميلاد مجيد ، هارى

114
00:07:44,974 --> 00:07:46,342
عيد ميلاد مجيد

115
00:07:46,344 --> 00:07:48,612
يبدو أنك تشعر بتحسن

116
00:08:13,308 --> 00:08:15,176
كيف حالك ؟

117
00:08:23,187 --> 00:08:24,387
كيف تشعرين ؟

118
00:08:24,388 --> 00:08:26,989
أطفو على السطح

119
00:08:26,991 --> 00:08:28,558
ما الذى قاموا بإعطائك إياه ؟

120
00:08:28,559 --> 00:08:32,796
شئ ما جيد ، جيد حقاً

121
00:08:32,798 --> 00:08:34,732
ما هى الأضرار ؟

122
00:08:34,733 --> 00:08:40,205
زوجين من الأضلاع المكسورة و كدمة كبيرة مُثيرة للإشمئزاز

123
00:08:40,207 --> 00:08:41,873
هل سيسمحون لكِ بالذهاب للمنزل ؟

124
00:08:43,411 --> 00:08:45,945
لقد صدمت رأسى على الأرض بشكل كبير

125
00:08:45,946 --> 00:08:47,914
لذا فهم يُريدون الإبقاء علىّ للمساء

126
00:08:47,916 --> 00:08:49,918
فى حالة ما إذا كان لدىّ إرتجاج

127
00:08:51,220 --> 00:08:52,553
هل هُناك أى زوار ؟

128
00:08:52,554 --> 00:08:55,189
إيرفينج

129
00:08:55,225 --> 00:08:57,592
جاء لمدة ثانية مع الكابتن باوندز

130
00:08:59,129 --> 00:09:00,930
لقد أتى والدى فى الصباح

131
00:09:00,931 --> 00:09:02,097
لقد فزع بشكل كبير

132
00:09:02,098 --> 00:09:03,866
أراد منى أن أستقيل

133
00:09:03,867 --> 00:09:05,100
ماذا قد أخبرتيه ؟

134
00:09:05,102 --> 00:09:07,137
قطعاً ، لا

135
00:09:07,138 --> 00:09:08,972
هل أفعل هذا عندما أكون على وشك الحصول على ميدالية ؟

136
00:09:10,343 --> 00:09:12,944
ماذا عن قسم القتل والسرقات ؟

137
00:09:12,945 --> 00:09:14,512
نعم ، لقد مروا علىّ

138
00:09:14,513 --> 00:09:16,881
لقد قالوا أنهم سيمرون علىّ مُجدداً
عندما كان مندوبى متواجداً

139
00:09:16,883 --> 00:09:19,518
عليكِ التفكير فى ماذا ستقولين لهم

140
00:09:19,519 --> 00:09:21,754
قبل أن يقوموا بإغلاق قضيتك

141
00:09:21,756 --> 00:09:23,423
نعم

142
00:09:23,424 --> 00:09:26,025
سأخبرهم مُجدداً فقط بم قد أخبرتهم به الليلة

143
00:09:26,026 --> 00:09:27,527
ماذا كان ذلك ؟

144
00:09:27,529 --> 00:09:30,164
أن الوغد قد أخذ سلاحى اللعين

145
00:09:30,165 --> 00:09:31,332
وقد خرج الأمر عن سيطرتى

146
00:09:31,333 --> 00:09:34,102
أنا محظوظة لكونى كُنت أرتدى سترتى

147
00:10:09,144 --> 00:10:11,145
! ديفيد

148
00:10:11,146 --> 00:10:12,280
! ديفيد

149
00:10:12,282 --> 00:10:14,249
ديفيد

150
00:10:14,250 --> 00:10:16,218
ـ ديفيد
ـ أمى ؟

151
00:10:18,088 --> 00:10:20,457
أمى ؟

152
00:10:20,458 --> 00:10:22,659
أمى ، ماذا قد فعلتِ ؟

153
00:10:22,660 --> 00:10:23,560
... ديفيد

154
00:10:23,562 --> 00:10:25,162
ماذا قد فعلتِ ؟ هل أنتِ بخير ؟

155
00:10:25,163 --> 00:10:26,464
أنا آسفة .. أنا آسفة

156
00:10:26,465 --> 00:10:28,433
لقد أردت فقط دخول الحمام

157
00:10:28,434 --> 00:10:30,735
إن الأمر بخير ، هل تشعرين بألم ؟

158
00:10:30,737 --> 00:10:31,737
لا أعلم

159
00:10:31,738 --> 00:10:33,472
حسناً ، هيا ، دعينى أساعدك

160
00:10:33,473 --> 00:10:34,873
أنا مُحرجة للغاية

161
00:10:34,875 --> 00:10:36,208
الأمر بخير ، لا تكونى مُحرجة

162
00:10:36,209 --> 00:10:38,244
ها نحن هُنا

163
00:10:38,245 --> 00:10:40,447
تماسكى الآن

164
00:10:40,449 --> 00:10:43,417
ماذا كُنت سأفعل بدونك ؟

165
00:10:43,418 --> 00:10:45,754
حسناً ، أجل

166
00:10:47,757 --> 00:10:51,726
فى الختام ، أود أن اُعرب

167
00:10:51,728 --> 00:10:53,663
لشعب لوس أنجلوس الطيب

168
00:10:53,664 --> 00:10:55,798
أن هذا الشعور المُتجدد للمهمة

169
00:10:55,799 --> 00:10:59,034
والتعاون ما بين مكتبى وقسم شرطة لوس أنجلوس

170
00:10:59,036 --> 00:11:00,604
ينبغى أن يُساعدنا جميعاً

171
00:11:00,605 --> 00:11:02,739
أن نستغرق أكثر فى النوم فى موسم الإجازة هذا

172
00:11:02,741 --> 00:11:05,277
أيها الرئيس ؟

173
00:11:07,480 --> 00:11:10,615
القبض على رينارد ويتس

174
00:11:10,617 --> 00:11:12,851
مازال هو أولويتنا الأولى

175
00:11:12,852 --> 00:11:15,454
ونحن نُكرس كل الموارد التى نمتلكها

176
00:11:15,456 --> 00:11:19,158
لإتمام المهمة فى أسرع وقت ممكن

177
00:11:21,697 --> 00:11:24,098
لكن نحن ، فى لوس أنجلوس

178
00:11:24,099 --> 00:11:25,533
يبدو الأمر جيداً يا حضرة الرئيس

179
00:11:25,535 --> 00:11:27,536
كل البرامج الصباحية تقوم بإذاعة هذا

180
00:11:27,537 --> 00:11:30,238
أعتقد أننا قُمنا بنشر الرسالة

181
00:11:30,239 --> 00:11:31,640
لا مزيد من توجيه أصابع الإتهام

182
00:11:31,642 --> 00:11:33,175
لا مزيد من وضع اللوم

183
00:11:33,176 --> 00:11:35,412
ستبقى الأيادى بأماكنها حتى ينتهى هذا الأمر

184
00:11:35,413 --> 00:11:36,913
نعم ، سيدى

185
00:11:36,915 --> 00:11:39,016
لقد أتى هذا بصوت عالى وواضح

186
00:11:39,017 --> 00:11:42,753
الآن علينا الإمساك بهذا بإبن العاهرة الصغير هذا

187
00:11:42,755 --> 00:11:45,825
قبل أن يقوم بتدميرنا جميعاً

188
00:11:51,498 --> 00:11:53,999
اليوم الوحيد بالعام الذى أذهب فيه للعمل مُتأخرة

189
00:11:54,001 --> 00:11:55,636
هل أقاطع أى شئ ؟

190
00:11:55,637 --> 00:11:58,472
... حسناً ، فى حقيقة الأمر

191
00:11:58,474 --> 00:11:59,941
نحن نقوم بلف الهدايا

192
00:11:59,942 --> 00:12:01,943
أعياد الميلاد

193
00:12:01,944 --> 00:12:03,911
إنه بالغد

194
00:12:03,913 --> 00:12:05,681
هل هو كذلك ؟

195
00:12:05,682 --> 00:12:08,116
ـ مرحباً ، هارى
ـ مرحباً ، ليس

196
00:12:08,117 --> 00:12:09,452
هل لى هدية من تلك الهدايا ؟

197
00:12:09,453 --> 00:12:11,587
ـ نعم ، كعكة الفواكه
ـ هذا لطيف

198
00:12:11,589 --> 00:12:12,889
نفس الهدية التى أعطيتكم إياها العام الماضى

199
00:12:12,890 --> 00:12:14,758
هل تود كوب قهوة ؟

200
00:12:14,759 --> 00:12:17,527
لذا ، ما الأمر المُهم

201
00:12:17,529 --> 00:12:20,130
الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟

202
00:12:21,468 --> 00:12:23,835
براشر قامت بإعطاء قسم القتل والسرقات بياناً أولياً

203
00:12:23,836 --> 00:12:25,971
يقول أن ستوكس قام بإنتزاع سلاحها منها

204
00:12:25,972 --> 00:12:28,339
ـ حسناً ، أليس هذا ما قد حدث ؟
ـ ليس ما رأيته

205
00:12:28,341 --> 00:12:30,176
اللعنة

206
00:12:30,177 --> 00:12:31,343
هارى ، لا تُخبرنى بهذا

207
00:12:31,344 --> 00:12:33,312
لقد كانت أيادى ستوكس على الحائط

208
00:12:33,314 --> 00:12:35,516
اللعنة ! أعنى .. لا أستطيع أن أقسم بهذا

209
00:12:35,517 --> 00:12:37,050
لم أستطع الرؤية بوضوح

210
00:12:37,051 --> 00:12:38,727
أعتقد أنها قد حاولت وضع الأصفاد بيده وهُنا قد تم أخذ سلاحها

211
00:12:38,729 --> 00:12:40,489
حسناً ، الأمر ليس جيداً
لكن الهراء يحدث دوماً

212
00:12:40,490 --> 00:12:41,956
هذا سيكون خطأها الثالث

213
00:12:41,957 --> 00:12:43,625
اللعنة

214
00:12:43,627 --> 00:12:45,495
لذا فهى ستُلقى باللوم على ستوكس

215
00:12:45,496 --> 00:12:46,596
باحثة عن إنقاذ وظيفتها

216
00:12:46,597 --> 00:12:48,731
إلا إذا قُمتِ بالتعاون

217
00:12:48,733 --> 00:12:51,134
لم يكُن هذا ما أطلبه منك

218
00:12:51,135 --> 00:12:55,806
أعنى ، بطريقة أخرى قد ينتهى أمرها
إذا قامت بالإدلاء ببيان مزور

219
00:12:55,808 --> 00:12:58,042
هل تعتقد أنه يُمكن لك إقناعها بفعل الشئ الصحيح ؟

220
00:12:58,043 --> 00:12:59,410
أستطيع المحاولة

221
00:12:59,411 --> 00:13:00,981
ماذا عن ستوكس ؟ يجب علىّ إطلاق سراحه

222
00:13:00,983 --> 00:13:02,149
على الأقل إنتظر للغد

223
00:13:02,150 --> 00:13:04,216
القليل من زملاء براشر بالجوار

224
00:13:04,217 --> 00:13:06,118
لرؤية كيف سيجرى الأمر

225
00:13:06,120 --> 00:13:08,588
أيضاً سيُعطيك وقت إضافى لتُقنع براشر بتغيير قصتها

226
00:13:08,589 --> 00:13:10,790
نعم ، إنها لفتة لطيفة
مع الأعياد وكل هذا الأمر

227
00:13:10,791 --> 00:13:12,526
بالضبط

228
00:13:12,528 --> 00:13:14,094
يشمل الأسلاك ، بالطبع

229
00:13:14,095 --> 00:13:15,195
عظيم

230
00:13:15,196 --> 00:13:17,297
هذا عظيم

231
00:13:17,299 --> 00:13:19,801
إنها تُحب متابعة برامجها ، أتعلم ذلك ؟

232
00:13:19,802 --> 00:13:22,804
لدينا برامج مُتابعة حية فى العطلات والإجازات

233
00:13:22,806 --> 00:13:25,908
ونُقدم خدمات دينية فى أيام الأحد

234
00:13:25,909 --> 00:13:28,945
حسناً ، يبدو هذا لطيفاً ومحبوباً

235
00:13:28,947 --> 00:13:31,649
كم سيُكلف هذا كله ؟

236
00:13:31,650 --> 00:13:33,383
إعتماداً على الخطة

237
00:13:33,384 --> 00:13:36,419
والإضافات التى قُمت بإختيارها ، وشكل الغرفة

238
00:13:36,421 --> 00:13:37,922
الأساسى ؟

239
00:13:37,923 --> 00:13:40,424
كم سيُكلف الأمر الأساسى بدون إضافات ؟

240
00:13:40,426 --> 00:13:42,928
الرعاية الطبية تقوم بتغطية جزء كبير

241
00:13:42,929 --> 00:13:43,963
جيد

242
00:13:43,964 --> 00:13:45,965
أحضر والدتك سيد مارتينيز

243
00:13:45,967 --> 00:13:48,201
فلترى الأمر على الواقع ، ولتُقابل فريق العمل

244
00:13:48,202 --> 00:13:50,036
ديفيد ؟

245
00:13:50,037 --> 00:13:51,938
ديفيد ؟

246
00:13:51,940 --> 00:13:54,075
سيد مارتينيز ؟

247
00:13:54,076 --> 00:13:55,877
! ديفيد

248
00:13:55,878 --> 00:13:59,814
سيد مارتينيز ، هل أنت هُنا ؟

249
00:13:59,816 --> 00:14:01,984
هل يُمكنك إغلاق هذا ؟

250
00:14:01,986 --> 00:14:03,920
... القاتل المُتسلسل رينارد ويتس

251
00:14:03,921 --> 00:14:06,856
... أفراد عائلة لويس إيسكوبار

252
00:14:06,857 --> 00:14:09,458
ماذا ... لقد كُنت أستمع لهذا

253
00:14:09,460 --> 00:14:10,661
أنتِ تقرأين

254
00:14:10,662 --> 00:14:12,362
حسناً ، أنا أحاول

255
00:14:12,363 --> 00:14:15,600
متى ستقوم بشراء نظاراتى الجديدة ، ديفيد ؟

256
00:14:15,602 --> 00:14:17,836
أمى ، إنه طلب خاص
لحالتك الطبية

257
00:14:17,837 --> 00:14:19,838
لقد وعدونى بإنهاءها اليوم الذى يلى عيد الميلاد

258
00:14:19,840 --> 00:14:22,174
حسناً ، عزيزى

259
00:14:22,175 --> 00:14:24,844
ماذا تقرأين ؟

260
00:14:24,846 --> 00:14:27,447
أنا أقوم بتحسين مستواى فى قواعد اللغة الفرنسية

261
00:14:28,416 --> 00:14:30,050
يبدو هذا مُثيراً

262
00:14:30,052 --> 00:14:32,754
لا تتذاكى علىّ

263
00:14:32,755 --> 00:14:36,124
أنت تعلم ، لم أفهم أبداً قلة إهتمامك

264
00:14:36,126 --> 00:14:37,893
أعنى ، كان من المُمكن أن تكون فصيحاً

265
00:14:37,894 --> 00:14:39,862
ألم تعرف بالفعل هذه الأشياء خلال نومك ؟

266
00:14:39,863 --> 00:14:42,164
ولكنى لم أتعب من الأمر

267
00:14:42,166 --> 00:14:44,635
أين هى نظاراتى ؟

268
00:14:44,636 --> 00:14:46,637
لقد قُلت ، اليوم الذى يلى أعياد الميلاد يا أمى

269
00:14:46,639 --> 00:14:48,239
تذكر ذلك

270
00:15:23,047 --> 00:15:24,181
مرحباً

271
00:15:24,182 --> 00:15:26,083
مرحباً

272
00:15:26,085 --> 00:15:28,219
كيف تشعرين ؟

273
00:15:28,220 --> 00:15:30,021
أشعر بالألم قليلاً

274
00:15:30,022 --> 00:15:31,690
هل تود بعض القهوة ؟ لقد صُنعت حديثاً

275
00:15:31,692 --> 00:15:34,359
لا ، شكراً ، لقد شربت بالخارج

276
00:15:34,360 --> 00:15:36,929
الأمر لطيف هُنا

277
00:15:36,931 --> 00:15:38,699
نعم

278
00:15:38,700 --> 00:15:41,367
هل فكرتِ من قبل فى العمل بالمحيط الهادى ؟

279
00:15:41,368 --> 00:15:44,237
تغيير لطيف

280
00:15:44,239 --> 00:15:45,506
لكن لا

281
00:15:45,507 --> 00:15:47,742
أنا أحب هوليوود الغريبة ، دائماً أقفز

282
00:15:47,743 --> 00:15:50,011
نعم

283
00:15:50,013 --> 00:15:53,615
أعلم أن ويليامز قد أحب العمل فى هوليوود

284
00:15:53,616 --> 00:15:55,851
كما تعلمين ، يبدو كالعصير

285
00:15:55,853 --> 00:15:59,422
فى يوم ما قام بقيادة تلك السفينة الحربية منتهية الصلاحية

286
00:15:59,424 --> 00:16:00,725
شخص مُحب للكتب ، يحب المُطاردات دوماً

287
00:16:00,726 --> 00:16:02,326
نعم ، هذا ما أتحدث عنه

288
00:16:02,327 --> 00:16:04,995
لذا ، فوليامز قد تولى العمل فى ثلاثة أقسام

289
00:16:04,997 --> 00:16:07,866
طوال الطريق حتى وصل إلى هُنا

290
00:16:07,867 --> 00:16:11,770
بمرور الوقت ، الأمر إنتهى
تم طرده

291
00:16:11,772 --> 00:16:14,273
شعر بالغضب ، وكان على إستعداد لركل بعض المؤخرات

292
00:16:14,274 --> 00:16:15,775
قاموا بإنهاء عمل الرجل

293
00:16:15,776 --> 00:16:17,243
قام بإلقاء القبض على رجل ، ألقى به على غطاء السيارة
حاول تصفيده

294
00:16:17,245 --> 00:16:18,611
! وفجاة

295
00:16:18,612 --> 00:16:20,147
تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة

296
00:16:20,148 --> 00:16:22,349
وقد أفزع ذلك الأمر كلاهما

297
00:16:22,351 --> 00:16:23,517
قد أحببت هذا

298
00:16:24,987 --> 00:16:29,290
الأمر هو أن ويليامز كان مُتحمساً للغاية

299
00:16:29,292 --> 00:16:34,064
لقد ظن أنه يسحب أصفاده لا سلاحه

300
00:16:39,004 --> 00:16:41,839
هل أتيت كل هذا الطريق لتُخبرنى تلك القصة ؟

301
00:16:41,840 --> 00:16:45,977
لقد أتيت لهُنا لأخبرك أن الحوادث تحدث

302
00:16:45,979 --> 00:16:47,645
ولا أريدك أن تقومى بإيذاء نفسك

303
00:16:47,646 --> 00:16:49,515
مع التصريح ببيان ليس دقيق

304
00:16:52,086 --> 00:16:54,521
ماذا تعنى بلي دقيقاً ؟ لقد كُنت هُناك

305
00:16:58,559 --> 00:17:00,594
ستقوم بدعمى ، أليس كذلك يا هارى ؟

306
00:17:00,595 --> 00:17:02,797
ـ أليس كذلك ؟
ـ اللعنة ، جوليا

307
00:17:02,799 --> 00:17:04,800
هذا ما لم يحدث

308
00:17:04,801 --> 00:17:07,035
لم يقُم بأخذ سلاحك

309
00:17:07,037 --> 00:17:09,371
لقد كانت يداه على الحائط

310
00:17:09,372 --> 00:17:10,807
هذا ما قد رأيته

311
00:17:10,808 --> 00:17:13,275
وهذا ما سأقوم بقوله

312
00:17:13,277 --> 00:17:16,646
هل ستفعل هذا بى ؟

313
00:17:16,647 --> 00:17:18,381
هذا ليس ما يعنيه الأمر

314
00:17:18,383 --> 00:17:20,084
إن ستوكس وصمة عار على الشارع

315
00:17:20,085 --> 00:17:21,820
إذا لم يتم القبض عليه فى هذا الأمر

316
00:17:21,821 --> 00:17:24,055
سيُلقى القبض عليه فى شئ أخر لاحقاً

317
00:17:24,057 --> 00:17:26,425
وسيقوم بأذي شخص أخر

318
00:17:26,426 --> 00:17:28,693
تباً لك ، هارى

319
00:17:28,694 --> 00:17:30,730
أنت مُنافق لعين

320
00:17:38,673 --> 00:17:42,376
لقد سمعت الشرطية براشر تُلقى ببعض الأوامر للمُشتبه به

321
00:17:42,378 --> 00:17:43,645
بماذا كانت تصرخ ؟

322
00:17:43,646 --> 00:17:45,848
توقف ، لا تتحرك ، أشياء كهذه

323
00:17:45,850 --> 00:17:47,550
لقد جريت نحو المنحدر حيث سمعت تلك الأصوات

324
00:17:47,551 --> 00:17:48,852
لقد رأيتهم على مستوى منخفض

325
00:17:48,853 --> 00:17:50,253
ماذا قد رأيت ؟

326
00:17:50,254 --> 00:17:51,988
! توقف هُنا ! لا تتحرك

327
00:17:51,990 --> 00:17:53,523
إلتف ، ضع يداك على الحائط

328
00:17:53,524 --> 00:17:56,360
! إلتف
والمُشتبه به قد نفذ الأوامر

329
00:17:56,361 --> 00:17:57,594
الأيادى كانت على الحائط

330
00:17:57,596 --> 00:17:59,430
الشرطية براشر كانت خلفه

331
00:17:59,431 --> 00:18:01,099
ماذا حدث تالياً ؟

332
00:18:01,100 --> 00:18:02,868
قد كُنت أشق طريقى بالقرب من سيارة

333
00:18:02,870 --> 00:18:04,536
للوصول إليهم عندما سمعت صوت الرصاصة

334
00:18:04,537 --> 00:18:07,206
هل رأيت الشرطية براشر وهى تسحب سلاحها ؟

335
00:18:07,207 --> 00:18:09,008
لم أرها

336
00:18:09,010 --> 00:18:10,878
من وجهة نظرى ، يُمكننى أن أستنتج فقط

337
00:18:10,879 --> 00:18:12,880
من خلال تحركاتها
أن هذا ما كانت تفعله

338
00:18:12,881 --> 00:18:14,514
فى هذه اللحظة ، عندما سمعت صوت الرصاصة

339
00:18:14,516 --> 00:18:16,585
هل كانت أيادى المُشتبه به على الحائط ؟

340
00:18:19,722 --> 00:18:22,257
نعم

341
00:18:22,258 --> 00:18:23,559
كلتا اليدان ؟

342
00:18:24,560 --> 00:18:26,962
كلتا اليدان

343
00:18:26,964 --> 00:18:29,600
على الحائط

344
00:19:42,987 --> 00:19:44,988
مرحباً يا صديقى

345
00:19:44,990 --> 00:19:46,356
ماذا تشرب ؟

346
00:19:46,357 --> 00:19:48,826
هل تود بعضاً منه ؟

347
00:19:50,997 --> 00:19:52,597
ـ قسم شرطة لوس أنجلوس
ـ اللعنة

348
00:19:52,598 --> 00:19:54,832
أنا خائف من أنه يجب علىّ تغريمك من أجل هذا

349
00:19:54,834 --> 00:19:56,335
الشرب فى مكان عام

350
00:19:57,704 --> 00:20:00,239
بحقك حضرة الضابط
هل هذا حقيقى ؟

351
00:20:00,241 --> 00:20:01,908
حقيقى ، دعنى أرى بطاقة هويتك

352
00:20:01,909 --> 00:20:04,111
أنا على بُعد نصف شارع من شقتى

353
00:20:04,112 --> 00:20:05,812
ماذا لو قُمت بسكبه فقط ؟

354
00:20:05,814 --> 00:20:07,848
الوقت مُتأخر للغاية على هذا

355
00:20:07,849 --> 00:20:09,083
هيا

356
00:20:09,084 --> 00:20:12,587
إجلس بينما أقوم بتوقيع الغرامة

357
00:20:14,690 --> 00:20:16,392
أغلق الباب

358
00:20:18,362 --> 00:20:19,429
هذا مُقرف

359
00:20:19,430 --> 00:20:21,564
لماذا أنت لست فى سيارة للشرطة ؟

360
00:20:21,565 --> 00:20:24,200
لإنها عملية سرية

361
00:20:24,202 --> 00:20:25,602
دعنى أرى بطاقة هويتك

362
00:20:25,603 --> 00:20:28,372
لماذا تقوم شرطة لوس أنجلوس بإدارة عملية سرية

363
00:20:28,374 --> 00:20:29,407
! اللعنة

364
00:20:29,408 --> 00:20:31,609
ماذا تفعل ؟

365
00:20:34,781 --> 00:20:36,815
! يا إبن العاهرة

366
00:20:45,627 --> 00:20:47,795
تباً لك يا إبن العاهرة

367
00:21:03,448 --> 00:21:04,348
هل كل شئ هُنا ؟

368
00:21:04,349 --> 00:21:05,884
نعم ، يبدو هكذا ، قُم بالتوقيع هُنا

369
00:21:08,788 --> 00:21:11,291
حسناً

370
00:21:13,794 --> 00:21:15,161
هل سيحدث هذا مُجدداً ؟

371
00:21:15,162 --> 00:21:16,462
هل تتذكر أى أسماء ؟

372
00:21:16,463 --> 00:21:18,098
تباً

373
00:21:18,099 --> 00:21:19,632
أنت تدين لى بمعروف

374
00:21:19,634 --> 00:21:22,536
فلتُلقى نظرة أخرى أو سأقوم بوضعك فى السجن مُجدداً

375
00:21:22,537 --> 00:21:27,108
كيفين جرانديرسون

376
00:21:27,110 --> 00:21:29,111
أندرسون ، رُبما ؟

377
00:21:29,112 --> 00:21:32,247
هذا هو .. توم باركر

378
00:21:32,249 --> 00:21:33,816
توم باركر ، أنا واثق من ذلك

379
00:21:33,817 --> 00:21:35,017
عيد ميلاد مجيد ، ستوكس

380
00:21:35,018 --> 00:21:36,485
لا أستطيع القول أننى سأقوم بإعطائك أى شئ

381
00:21:36,487 --> 00:21:38,488
ـ أيا كان
ـ أين تذهب ؟

382
00:21:38,489 --> 00:21:41,525
من المُقدمة ، لسلامتك

383
00:21:46,132 --> 00:21:48,333
أليس رائعاً هذا الأمر ؟

384
00:21:48,335 --> 00:21:51,002
أنا فقط أحب أصوات هؤلاء الأطفال ، ألا تُحبهم أنت أيضاً ؟

385
00:21:51,003 --> 00:21:53,672
نعم ، أمى

386
00:21:53,674 --> 00:21:55,342
جميل

387
00:21:55,343 --> 00:21:57,777
نعم ، أصوات جميلة

388
00:21:57,778 --> 00:21:59,146
كالملاك

389
00:21:59,148 --> 00:22:01,014
كالملائكة الجميلة

390
00:22:02,351 --> 00:22:05,253
هذا يجعلنى أشعر بالكريسماس بداخلى

391
00:22:05,255 --> 00:22:07,789
أنا فقط أحب الكريسماس كثيراً ، ماذا عنك ؟

392
00:22:09,926 --> 00:22:11,927
نعم ، أحبه أيضاً

393
00:22:11,928 --> 00:22:13,796
أحُب عيد الميلاد المجيد

394
00:22:13,797 --> 00:22:16,065
أنا أحُب الأعياد

395
00:22:54,346 --> 00:22:56,780
ماذا قد فوت ؟

396
00:22:56,781 --> 00:22:59,750
بيدفورد سيذهب للجحيم

397
00:22:59,752 --> 00:23:01,453
بدون جورج بيلى

398
00:23:02,388 --> 00:23:04,323
فلتأخذ قطعة أخرى من الفطيرة

399
00:23:04,324 --> 00:23:06,225
لا يجب أن تذهب هدراً

400
00:23:06,227 --> 00:23:08,228
لا ، أمى ، لقد شبعت

401
00:23:08,229 --> 00:23:10,129
هل تود مشاهدة المُتبقى من الفيلم ؟

402
00:23:10,130 --> 00:23:12,265
أعلم كيف سينتهى الأمر

403
00:23:12,267 --> 00:23:14,401
سأذهب للخارج قليلاً يا أمى

404
00:23:14,402 --> 00:23:16,102
لأرى بعض الأصدقاء

405
00:23:16,103 --> 00:23:17,971
ستكونين بخير حتى أعود ، أليس كذلك ؟

406
00:23:17,973 --> 00:23:19,073
أنا بخير

407
00:23:19,074 --> 00:23:20,575
خُذ الفطيرة اللعينة

408
00:23:20,576 --> 00:23:22,844
أمى

409
00:23:22,846 --> 00:23:24,247
هيا

410
00:23:24,248 --> 00:23:26,982
تمنى لأصدقائك عيد ميلاد مجيد بالنيابة عنى

411
00:23:26,983 --> 00:23:28,251
سأفعل

412
00:23:28,253 --> 00:23:29,686
ولا تتأخر لفترة مُتأخرة بالخارج

413
00:23:29,687 --> 00:23:31,355
لن أفعل

414
00:23:31,256 --> 00:23:32,822
سأغلق الباب الخلفى

415
00:23:32,823 --> 00:23:34,291
عيد ميلاد مجيد

416
00:23:34,293 --> 00:23:36,093
عيد ميلاد سعيد

417
00:23:36,094 --> 00:23:37,995
عيد سعيد

418
00:23:37,996 --> 00:23:40,165
حسناً ، أمى
عيد ميلاد مجيد

419
00:23:50,144 --> 00:23:53,046
كُنت متوقع إيجادك هُنا أيها المُحقق

420
00:23:53,047 --> 00:23:54,415
هل هُناك أى تقدم ؟

421
00:23:54,416 --> 00:23:56,984
تقريباً العودة لنقطة الصفر ، لا شئ أكثر أو أقل

422
00:23:56,986 --> 00:23:59,321
إستطعت الحصول على إسمين جديدين

423
00:23:59,322 --> 00:24:01,990
ما الذى أحضرك لهُنا فى يوم عيد الميلاد ؟

424
00:24:01,992 --> 00:24:04,827
حاول ويتس إختطاف شخص ما مُبكراً هذا الصباح

425
00:24:04,828 --> 00:24:05,895
لقد سمعت عن هذا

426
00:24:05,896 --> 00:24:07,062
هل هُناك أى خيوط ؟

427
00:24:07,064 --> 00:24:09,466
نحن نعمل على الأمر

428
00:24:09,467 --> 00:24:12,369
أفهم أنك قُمت بإطلاق سراح جون ستوكس هذا

429
00:24:12,370 --> 00:24:13,737
لقد عقدت العزيمة على هذا

430
00:24:13,739 --> 00:24:15,807
القضية لا تُبرر إقامة أى إتهامات ضده

431
00:24:15,808 --> 00:24:19,377
أليس مُشتبه به فى قضية إصابة ضابط شرطة بطلق نارى ؟

432
00:24:19,379 --> 00:24:20,979
لقد صنعت معروفاً لقسم شرطة لوس أنجلوس

433
00:24:20,980 --> 00:24:22,348
وكيف هذا ؟

434
00:24:22,349 --> 00:24:24,116
بعدم وضع القسم فى موقف

435
00:24:24,118 --> 00:24:25,319
حيث يجب على مكتب المُدعى العام

436
00:24:25,320 --> 00:24:26,953
تحمل آثار شهادة مُتضاربة

437
00:24:26,954 --> 00:24:28,221
من ضابطين من ضباطهم

438
00:24:28,222 --> 00:24:29,456
هل تتحدث عن الضابطة براشر

439
00:24:29,458 --> 00:24:31,125
وروايتها للأحداث مقابل روايتك أنت ؟

440
00:24:31,126 --> 00:24:32,560
لا أعتقد أن هُناك أى منا

441
00:24:32,561 --> 00:24:34,830
يود أن يظهر هذا التناقض فى وسائل الإعلام

442
00:24:37,600 --> 00:24:39,569
أتفق معك

443
00:24:44,775 --> 00:24:47,076
سأقوم بوضعك فى قضية ويتس من جديد ، بوش

444
00:24:47,078 --> 00:24:50,047
ومُستقل عن عمل فرقة العمل

445
00:24:50,048 --> 00:24:51,515
لدىّ مدينة مرعوبة

446
00:24:51,516 --> 00:24:54,352
ولم تأتى فرقة العمل بأى ثمار حتى الآن

447
00:24:54,354 --> 00:24:56,154
أحتاج إلى نتائج أيها المُحقق

448
00:24:56,155 --> 00:24:58,357
لذا ، فستفعل ما يجب عليك فعله

449
00:24:58,359 --> 00:25:01,126
ستقوم بتبليغى بم ستصل إليه من نتائج

450
00:25:01,127 --> 00:25:03,829
خطى المُباشر الساخن يعمل طوال اليوم وخلال كل أيام الأسبوع

451
00:25:03,831 --> 00:25:05,165
ماذا عن الكابتن باوندز ؟

452
00:25:05,166 --> 00:25:08,134
دعنى أقلق أنا بشأنه

453
00:25:08,135 --> 00:25:09,570
وماذا عن أرثر ديلاكروا ؟

454
00:25:09,572 --> 00:25:11,439
إستمر فى العمل على القضية

455
00:25:11,440 --> 00:25:13,375
كما أفهم ، القضيتين مُرتبطتين معاً

456
00:25:13,376 --> 00:25:14,576
حتى يُمكنك أن تصل بم لا يدع مجالاً للشك

457
00:25:14,578 --> 00:25:16,179
أن ويتس لم يقتل الولد

458
00:28:15,223 --> 00:28:16,390
هل هُناك شئ أخر ؟

459
00:28:16,391 --> 00:28:18,125
شكراً لك ، لا

460
00:28:18,126 --> 00:28:20,094
عيد ميلاد مجيد ، هارى

461
00:28:20,096 --> 00:28:23,800
عيد ميلاد مجيد لكِ أيضاً

462
00:28:30,073 --> 00:28:31,173
بوش

463
00:28:31,175 --> 00:28:32,509
مرحباً ، إنه أنا

464
00:28:32,510 --> 00:28:34,077
أين أنت ؟

465
00:28:34,078 --> 00:28:37,514
فى طريقى إلى حفل مُحققين جرائم القتل إحتفالاً بأعياد الميلاد

466
00:28:37,516 --> 00:28:39,618
بالتأكيد أنت كذلك

467
00:28:39,619 --> 00:28:41,419
عيد ميلاد مجيد ، بالمناسبة

468
00:28:41,421 --> 00:28:43,923
هذا صحيح

469
00:28:43,924 --> 00:28:45,991
كُنت أتسائل ما إذا كُنت ستقوم بمكالمة إبنتك

470
00:28:45,992 --> 00:28:47,426
لتتمنى لها عيد ميلاد مجيد

471
00:28:47,428 --> 00:28:48,929
كُنت أنتظر حتى بعد العشاء

472
00:28:48,930 --> 00:28:50,496
لم أرد مُقاطعة

473
00:28:50,497 --> 00:28:52,398
... أى شئ كُنتم تفعلوه يا رفاق

474
00:28:52,399 --> 00:28:54,968
إنه والدك

475
00:28:54,970 --> 00:28:57,404
عيد ميلاد مجيد ، هارى

476
00:28:57,405 --> 00:28:58,906
مرحباً

477
00:28:58,908 --> 00:29:00,676
عيد ميلاد مجيد ، عزيزتى
كيف حالك ؟

478
00:29:00,677 --> 00:29:02,344
بخير

479
00:29:02,345 --> 00:29:04,179
متى ستعود مُجدداً ؟

480
00:29:04,181 --> 00:29:05,414
قريباً حالما أستطيع

481
00:29:05,415 --> 00:29:07,651
أنا آسف للغاية ، أعلم أننى قد وعدتك

482
00:29:07,652 --> 00:29:10,987
أنا فقط مُنشغل للغاية بهذه القضايا

483
00:29:10,989 --> 00:29:13,557
الأمر بخير

484
00:29:13,558 --> 00:29:15,693
لذا ، إستمعى
لدىّ فكرة

485
00:29:15,695 --> 00:29:17,095
قد كُنت أفكر أنه رُبما تستطيعين

486
00:29:17,096 --> 00:29:19,097
القدوم وزيارتى هُنا فى لوس أنجلوس بوقت ما

487
00:29:19,098 --> 00:29:20,666
حقاً ؟

488
00:29:20,668 --> 00:29:22,802
سيكون هذا رائعاً للغاية

489
00:29:22,803 --> 00:29:26,338
نعم ، يُمكننا الذهاب فى جولة بالسيارة للأكاديمية

490
00:29:26,340 --> 00:29:28,041
والذهاب للتدريب على التصويب

491
00:29:28,042 --> 00:29:29,242
رائع

492
00:29:29,243 --> 00:29:31,344
أعنى ، يجب علينا أولاً إخذ إذن أمك

493
00:29:31,345 --> 00:29:34,214
ورؤية فيم تفكر
والتأكد من مُلائمة جدول مواعيد مدرستك مع هذا

494
00:29:34,216 --> 00:29:35,784
رُبما يكون فى العطلة الصيفية

495
00:29:40,757 --> 00:29:42,391
مادى ، علىّ الرد على هذه المُحادثة

496
00:29:42,392 --> 00:29:45,294
إنها ... بخصوص العمل
سأتحدث إليكِ لاحقاً ، حسناً ؟

497
00:29:45,296 --> 00:29:47,698
حسناً

498
00:29:47,699 --> 00:29:49,700
أحبك

499
00:29:49,702 --> 00:29:51,936
أحبك أيضاً

500
00:29:51,937 --> 00:29:53,137
إلى اللقاء

501
00:29:53,138 --> 00:29:55,372
إلى اللقاء

502
00:29:57,476 --> 00:29:59,511
بوش

503
00:29:59,512 --> 00:30:00,913
أردت منك فقط أن تعلم

504
00:30:00,915 --> 00:30:05,051
أننى أقضى إجازة رائعة مع أحبائى

505
00:30:05,052 --> 00:30:07,253
وأتمنى أنك تستمتع بالأمر ذاته

506
00:30:07,255 --> 00:30:08,889
أتعلم ، ويتس

507
00:30:08,890 --> 00:30:11,191
الليلة قد تكون ليلة جيدة لك لتُسلم نفسك

508
00:30:11,193 --> 00:30:12,293
ماذا تقول ؟

509
00:30:12,294 --> 00:30:13,594
أقول

510
00:30:13,595 --> 00:30:16,165
أنت تقوم بإهدائى هدية عيد ميلاد خادعة

511
00:30:17,935 --> 00:30:20,737
أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر بحيث ينتهى وأنت حى

512
00:30:20,738 --> 00:30:23,140
بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا

513
00:30:24,976 --> 00:30:27,644
أنت وأنا ، هارى

514
00:30:27,645 --> 00:30:30,147
كلاب من نفس البيت

515
00:30:30,149 --> 00:30:32,516
أنا أقتل الأشخاص

516
00:30:32,517 --> 00:30:34,853
أنت تقتل الأشخاص

517
00:30:34,855 --> 00:30:37,256
لا يجب علينا الخوض فى هذا الأمر

518
00:30:37,257 --> 00:30:38,357
يُمكننا أن نتقابل

519
00:30:38,358 --> 00:30:40,160
فلتختار أنت المكان

520
00:30:48,804 --> 00:30:51,238
هُنا المُحقق هارى بوش ، من تحقيقات جرائم القتل بهوليوود

521
00:30:51,240 --> 00:30:53,075
أحتاج لمُساعدة من أجل تعقب محادثة هاتفية

522
00:30:53,076 --> 00:30:54,943
إنتظر أيها المُحقق

523
00:30:54,944 --> 00:30:57,780
سأحتاج إلى معلومات من أجل الإفادة

524
00:30:57,782 --> 00:30:59,883
ليس هُنالك وقت من أجل إذن المحكمة

525
00:30:59,884 --> 00:31:02,585
هذا من أجل قضية ويتس

526
00:31:02,587 --> 00:31:03,921
ظروف طارئة

527
00:31:03,922 --> 00:31:06,356
تستطيع التواصل مع مكتب الرئيس إيرفينج

528
00:31:06,357 --> 00:31:07,391
إذا كُنت تحتاج لهذا

529
00:31:10,997 --> 00:31:12,297
بوش

530
00:31:12,298 --> 00:31:13,832
أيها المُحقق ، لقد قُمنا بتتبع المُحادثة

531
00:31:13,834 --> 00:31:15,012
شارع جليندال

532
00:31:15,013 --> 00:31:16,468
بين شارعى فليتشر وواترلو

533
00:31:16,469 --> 00:31:18,604
ـ مُقاطعة سيلفر ليك
ـ شكراً لك

534
00:31:37,962 --> 00:31:42,266
يقول أنه وجده فى الشارع المجاور للرصيف

535
00:31:44,602 --> 00:31:46,904
أطلقوا سراح الولد

536
00:31:46,906 --> 00:31:49,108
ليس لديه شئ يفعله بخصوص هذا الأمر

537
00:32:15,373 --> 00:32:17,040
كل هذه العظام

538
00:32:17,041 --> 00:32:20,210
كانت موجودة تحت شوارع باريس

539
00:32:20,212 --> 00:32:21,379
من يعلم ؟

540
00:32:21,380 --> 00:32:23,047
إذن ، فى ماذا تفكر بشأن هذه الصور ؟

541
00:32:23,048 --> 00:32:24,883
تبدو حديثة

542
00:32:24,884 --> 00:32:26,985
تخمينى هو أن ويتس

543
00:32:26,987 --> 00:32:29,088
من المُحتمل أنه قد سافر عبر البحار فى فترة معينة

544
00:32:29,089 --> 00:32:31,156
مرحباً ، كيز ، هل صادفكِ أى حظ فى تفحص جواز السفر ؟

545
00:32:31,158 --> 00:32:32,658
لا شئ

546
00:32:32,659 --> 00:32:34,694
إذا سافر ويتس إلى فرنسا ، فبالتأكيد قد فعل مُستخدماً إسم أخر

547
00:32:34,695 --> 00:32:36,763
حسناً ، شكراً لكِ

548
00:32:40,668 --> 00:32:42,403
بوش

549
00:32:42,405 --> 00:32:44,140
مرحباً

550
00:32:55,353 --> 00:32:56,954
مرحباً

551
00:32:56,955 --> 00:32:58,722
مرحباً

552
00:32:58,723 --> 00:33:00,490
ـ متى أتيتِ ؟
ـ هذا الصباح

553
00:33:00,492 --> 00:33:01,993
هذا من مادى

554
00:33:01,994 --> 00:33:03,094
عيد ميلاد مجيد

555
00:33:03,095 --> 00:33:04,595
أردت أن أكون هُناك

556
00:33:04,596 --> 00:33:06,097
لكنك لم تفعل

557
00:33:06,099 --> 00:33:08,267
هل أتيتِ كل هذا الطريق لتلومينى ؟

558
00:33:08,268 --> 00:33:10,469
لا تُطرى على نفسك

559
00:33:10,471 --> 00:33:11,972
لقد أتيت إلى هُنا للعب الأوراق

560
00:33:11,973 --> 00:33:14,807
القط السمين قد سمع أننى كُنت أقوم بقتل الحيتان فى فيجاس

561
00:33:14,808 --> 00:33:18,579
ـ سيحاول القضاء علىّ
ـ أهو فى مشكلة ؟

562
00:33:27,358 --> 00:33:28,959
" بريدنيسون "

563
00:33:28,960 --> 00:33:30,526
لا

564
00:33:30,527 --> 00:33:32,762
لا
ديفيد ؟

565
00:33:32,763 --> 00:33:34,764
ديفيد ؟

566
00:33:36,201 --> 00:33:37,134
! ديفيد

567
00:33:37,135 --> 00:33:38,802
ـ ماذا يا أمى ؟
ـ ديفيد

568
00:33:38,804 --> 00:33:40,605
ماذا ؟ ماذا ؟ ما الأمر ؟

569
00:33:40,606 --> 00:33:42,975
ـ لقد فرغ منى الدواء
ـ أمى

570
00:33:42,976 --> 00:33:44,776
حسناً ، أنا آسفة ، لكن أنا

571
00:33:44,778 --> 00:33:46,045
حسناً ، ماذا تودين منى أن أفعل ؟

572
00:33:46,046 --> 00:33:48,081
حسناً ، هل يُمكنك أن تكون لطيفاً

573
00:33:48,082 --> 00:33:50,416
وتذهب وتقوم بجلب المزيد من الدواء ، من فضلك ؟

574
00:33:50,418 --> 00:33:51,885
من فضلك ؟

575
00:33:51,886 --> 00:33:53,570
من فضلك ؟ من فضلك ؟

576
00:33:53,571 --> 00:33:54,989
نعم ، بالطبع ، بالطبع

577
00:33:54,990 --> 00:33:57,491
! ـ بسرعة ! حسناً ، بسرعة
! ـ بسرعة

578
00:33:57,493 --> 00:33:59,995
" توقف ، هذه هى إمبراطورية الموت "

579
00:33:59,996 --> 00:34:01,496
لقد كُنت فى سراديب الموتى فى باريس

580
00:34:01,498 --> 00:34:03,332
فى المدخل يوجد هذا التحذير

581
00:34:03,333 --> 00:34:07,236
" توقف ، هُنا توجد إمبراطورية الموت "

582
00:34:07,238 --> 00:34:11,008
لقد وجدت هذا الكتاب فى شقة ويتس

583
00:34:11,009 --> 00:34:14,445
قد وُجدت هذه الصور فى هذه الصفحة

584
00:34:18,384 --> 00:34:20,352
السبعة ضحايا الآخرين

585
00:34:20,353 --> 00:34:22,521
ـ ألم يتم إيجاد أى جثة منهم ؟
ـ صحيح

586
00:34:22,522 --> 00:34:24,089
رُبما يقوم بالإحتفاظ بهم

587
00:34:24,091 --> 00:34:27,093
رُبما هو يقوم بخلق إمبراطوريته بإستخدام تلك العظام

588
00:34:27,094 --> 00:34:29,029
ها مازال يتصل بك ؟

589
00:34:29,031 --> 00:34:30,397
نعم

590
00:34:30,398 --> 00:34:34,035
إنه يراك كصديق ، مُرشد ، أخ

591
00:34:34,036 --> 00:34:35,569
" كلاب من نفس المنزل "

592
00:34:35,571 --> 00:34:36,704
هذا ما قد قاله

593
00:34:36,705 --> 00:34:38,073
" كلاب من نفس المنزل "

594
00:34:38,074 --> 00:34:39,641
هذا خطير ، الإتصال بك

595
00:34:39,642 --> 00:34:40,908
إنه يُخطئ بفعل ذلك

596
00:34:40,910 --> 00:34:43,046
ـ تستطيع إستخدام هذا الأمر
ـ حسناً ، أنا أحاول

597
00:34:43,047 --> 00:34:45,548
حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة

598
00:34:45,549 --> 00:34:46,782
أو يبوح بشئ ما

599
00:34:46,784 --> 00:34:48,418
التلاعب بغروره ، إستدعاءه لمقابلته

600
00:34:48,419 --> 00:34:50,320
يبدو أنه لا يوجد شئ لجعله يُخطئ بعد

601
00:34:50,321 --> 00:34:52,089
رُبما يجب عليك تجهيز سيناريو

602
00:34:52,091 --> 00:34:53,591
للمرة المُقبلة التى يتحدث فيها إليك

603
00:34:53,592 --> 00:34:56,127
أفترض أن لديك قارئ للهويات من العلوم السلوكية

604
00:34:56,128 --> 00:34:57,662
ـ يعمل على هذا ؟
ـ الفرقة الخاصة تملك واحداً

605
00:34:57,664 --> 00:35:00,433
فى ماذا أحتاجهم ؟
لدىّ الأفضل هُنا تماماً

606
00:35:01,234 --> 00:35:02,401
هارى ، لقد أخبرتك

607
00:35:02,402 --> 00:35:04,703
أنا لاعبة بطاقات الآن

608
00:35:04,705 --> 00:35:06,106
وعلىّ الرحيل

609
00:35:06,107 --> 00:35:08,842
هل ستقوم بفتح هدية مادى ؟

610
00:35:14,217 --> 00:35:18,421
لقد صنعتها بنفسها من أجلك

611
00:35:25,663 --> 00:35:27,431
لطيف

612
00:35:27,432 --> 00:35:30,234
لطيف حقاً

613
00:36:05,444 --> 00:36:07,645
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

614
00:36:07,646 --> 00:36:10,181
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

615
00:36:10,183 --> 00:36:11,250
أعلم

616
00:36:11,251 --> 00:36:12,784
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

617
00:36:12,785 --> 00:36:16,155
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

618
00:36:16,157 --> 00:36:17,323
جيرى ، ماذا كان هذا ؟

619
00:36:17,324 --> 00:36:18,858
ـ ماذا ؟
ـ على حاسوبك

620
00:36:18,859 --> 00:36:21,161
فيديو ويتس من الرحلة الميدانية بالسيارة

621
00:36:21,163 --> 00:36:24,165
أعد تشغيله

622
00:36:24,166 --> 00:36:26,066
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

623
00:36:26,067 --> 00:36:28,068
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

624
00:36:28,070 --> 00:36:29,837
أعلم

625
00:36:29,838 --> 00:36:31,373
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

626
00:36:31,374 --> 00:36:34,075
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

627
00:36:34,077 --> 00:36:36,212
ـ الصندوق
ـ أى صندوق ؟

628
00:36:36,213 --> 00:36:38,281
تباً ، نحتاج إلى مُذكرة

629
00:36:38,283 --> 00:36:39,649
من أجل صندوق ، ماذا يحدث ، هارى ؟

630
00:36:39,650 --> 00:36:41,786
لقد فوت هذا

631
00:36:52,031 --> 00:36:54,600
الصندوق ، هو غرفة يقوموا فيها بمُعاقبة الأطفال

632
00:36:54,602 --> 00:36:56,769
أعتقد أن ويتس كان مُتواجداً هُنا أيضاً

633
00:36:56,770 --> 00:36:59,406
هذا هو الرابط الذى كان يتحدث بشأنه

634
00:36:59,407 --> 00:37:03,710
الأمر الذى يُطلق عليه فى العلن بيننا بقاعة شباب ماكلارين

635
00:37:03,712 --> 00:37:05,779
رخصة قيادة ويتس تقول أنه يبلغ من العمر 43 عام

636
00:37:05,781 --> 00:37:08,450
لذا دعنا نفترض أنه كان هُنا فى مكان ما بالقرب من هذا العمر

637
00:37:08,451 --> 00:37:10,084
أضف أو أنقص بعض السنوات

638
00:37:10,085 --> 00:37:12,221
لذا ، فنحن نود قائمة بالأسماء

639
00:37:12,223 --> 00:37:16,226
من عام 1970 إلى عام 1990

640
00:37:16,227 --> 00:37:18,528
سيكون بها فى مكان ما

641
00:37:18,530 --> 00:37:20,564
وسأكون أنا أيضاً بها

642
00:37:23,336 --> 00:37:24,936
هل تود إسم وملف كل ولد

643
00:37:24,937 --> 00:37:27,239
قد مر من هُنا منذ فترة تبلغ 20 عاماً ؟

644
00:37:27,240 --> 00:37:28,648
نحن نبحث عن شخص واحد فقط

645
00:37:28,650 --> 00:37:31,143
ـ حالما نحصل عليه ، يُمكنك الإنتهاء من الأمر وإعادة كل السجلات
ـ هل لديكم غرفة ؟

646
00:37:31,144 --> 00:37:32,245
المعذرة ؟

647
00:37:32,246 --> 00:37:33,446
السبعينيات والثمانينيات

648
00:37:33,447 --> 00:37:35,314
كانت قبل فترة طويلة للغاية قبل أن نتحول للتسجيل الإلكترونى

649
00:37:35,316 --> 00:37:38,017
نحن نتحدث عن الآلاف من الملفات والنسخ

650
00:37:38,018 --> 00:37:40,254
العشرات والعشرات من صناديق الملفات

651
00:37:40,256 --> 00:37:42,156
إبذل كل طاقتك

652
00:37:43,992 --> 00:37:45,393
رئيس القسم إيرفينج

653
00:37:45,395 --> 00:37:47,463
لقد قُلت إذا إحتجت لشئ أن أهاتفك

654
00:37:47,464 --> 00:37:49,265
ماذا تُريد أيها المُحقق ؟

655
00:37:49,266 --> 00:37:50,466
سيارة ، رُبما شاحنة

656
00:37:50,467 --> 00:37:53,134
بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن

657
00:37:53,136 --> 00:37:54,771
أرسل لى العنوان

658
00:39:21,875 --> 00:39:25,544
هارى ، كل طفل تم إدراجه مع سنة وصوله

659
00:39:25,545 --> 00:39:29,047
عبر 20 سنة ، هذا رُبما يُقدر ب 8000 ملف

660
00:39:29,049 --> 00:39:30,850
لقد كان موجود هُنا 300 سرير

661
00:39:30,851 --> 00:39:33,453
ـ الأطفال قد إنتقلوا من وإلى هُنا طوال الوقت
ـ ليس جميعهم

662
00:39:33,455 --> 00:39:35,189
بعضهم قد بقى هُنا لأعوام

663
00:39:35,190 --> 00:39:36,591
على أى حال ، فقط الأطفال البيض

664
00:39:36,592 --> 00:39:38,493
قسم العمل بالنصف

665
00:39:38,495 --> 00:39:41,062
أحضر الفرقة الخاصة ، دعهم يعملون على هذا كله طوال اليوم

666
00:39:41,063 --> 00:39:43,600
شخصين على الأكثر

667
00:40:19,443 --> 00:40:21,176
نحن لم نعُد نستخدم هذه الغرفة بعد الآن

668
00:40:21,177 --> 00:40:24,447
هذه المُمارسات الوحشية أشياء من الماضى أيها المُحقق

669
00:40:24,449 --> 00:40:27,050
إذن ، لماذا مازالت تملك فراش بالأسفل ؟

670
00:40:27,051 --> 00:40:28,251
هل فقط كأمر إحتياطى ؟

671
00:40:28,253 --> 00:40:29,954
كُنت لأقدر هذا أيها المُحقق

672
00:40:29,955 --> 00:40:33,390
إذا كُنت تود أن تفحص بنفسك منطقة التخزين

673
00:40:33,392 --> 00:40:34,860
دعنى أخبرك بشئ ما

674
00:40:34,861 --> 00:40:36,127
أنا من هُنا

675
00:40:36,128 --> 00:40:38,029
هُنا حيث ترعرعت
وإذا كان القرار لى

676
00:40:38,030 --> 00:40:40,332
كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل

677
00:40:48,677 --> 00:40:50,177
! أيها القذر الصغير

678
00:40:50,179 --> 00:40:52,481
! يا إبن العاهرة

679
00:40:52,482 --> 00:40:54,248
! يا إبن العاهرة

680
00:40:54,249 --> 00:40:55,651
أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

681
00:41:34,765 --> 00:41:36,599
أين هو صندوق عام 1978 ؟

682
00:41:36,600 --> 00:41:38,034
ويليفورد ، أين هو صندوق عام 1978 ؟

683
00:41:38,035 --> 00:41:40,771
هُنا تماماً

684
00:41:54,755 --> 00:41:56,556
ماذا أنت ، شيرلوك هولمز ؟

685
00:41:56,557 --> 00:41:58,658
لقد سحبنا 53 صندوق من هُناك

686
00:41:58,660 --> 00:42:00,694
وأنت فقط توصلت إلى الصندوق الذى يوجد به ملف ويتس ؟

687
00:42:00,695 --> 00:42:02,463
ليس ملفه

688
00:42:13,376 --> 00:42:15,578
ما الأمر ؟

689
00:42:15,580 --> 00:42:18,582
ما الأمر ؟

690
00:42:18,583 --> 00:42:21,484
ديفيد ، أين أنت ؟

691
00:42:21,486 --> 00:42:23,588
أين أنت ؟

692
00:42:23,589 --> 00:42:26,223
أين أنت ديفيد ؟

693
00:42:26,225 --> 00:42:28,459
أنا هُنا يا أمى

694
00:42:28,460 --> 00:42:31,262
أين كُنت ؟

695
00:42:31,264 --> 00:42:34,242
قد كُنت هُنا
فقط أشاهدكِ وأنتِ نائمة

696
00:42:37,371 --> 00:42:39,239
كان عليك إيقاظى

697
00:42:39,240 --> 00:42:40,774
لن أنام هكذا طوال الليل

698
00:42:40,775 --> 00:42:42,976
هل ... هل ذهبت إلى الصيدلية ؟

699
00:42:42,978 --> 00:42:44,613
نعم ، لقد ذهبت

700
00:42:44,614 --> 00:42:46,414
لكن لم أحصل لكِ على البريدنيسون

701
00:42:46,415 --> 00:42:48,316
حسناً ، لماذا .. لماذا لا ؟

702
00:42:48,318 --> 00:42:49,952
هل نفذ لديهم ؟

703
00:42:49,953 --> 00:42:52,688
أعنى ، أحتاج إلى دوائى

704
00:42:52,689 --> 00:42:56,158
لا ، لقد حصلت لكِ على شئ أفضل

705
00:42:56,160 --> 00:42:58,261
أفضل بكثير على ما أعتقد

706
00:42:58,262 --> 00:42:59,630
حسناً ، ما هو ؟

707
00:42:59,632 --> 00:43:02,367
أعنى ، لقد وصف لى الطبيب البريدنيسون

708
00:43:05,104 --> 00:43:06,805
... أمى

709
00:43:06,806 --> 00:43:07,973
آمل أننى لم أكُن

710
00:43:07,974 --> 00:43:10,142
مُخيباً لآمالك بأى حال من الأحوال

711
00:43:10,144 --> 00:43:11,444
بالتأكيد لا

712
00:43:11,445 --> 00:43:13,546
عن ماذا تتحدث ؟

713
00:43:13,547 --> 00:43:16,683
قد كُنت أبذل قصارى جهدى دوماً للإهتمام بكِ

714
00:43:16,685 --> 00:43:18,252
أنتِ تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟

715
00:43:18,253 --> 00:43:20,454
بالطبع ، أعلم ذلك

716
00:43:20,455 --> 00:43:23,323
أنت الإبن الجيد

717
00:43:23,325 --> 00:43:24,559
الإبن البار

718
00:43:24,560 --> 00:43:27,896
منذ أتيت للعيش معنا

719
00:43:27,898 --> 00:43:31,167
لا أعلم أين كُنت سأكون

720
00:43:31,168 --> 00:43:35,472
إذا لم تكُن تهتم بى وترعانى

721
00:43:37,976 --> 00:43:39,910
هل هُناك شئ خاطئ ؟

722
00:43:39,912 --> 00:43:43,748
أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق

723
00:43:43,750 --> 00:43:46,319
فى حياتى كُلها

724
00:43:48,021 --> 00:43:50,957
لقد قُمتِ بسحبى من وسط النيران

725
00:43:54,729 --> 00:43:55,862
أنا أحبك ، أمى

726
00:43:55,864 --> 00:43:58,432
أنا أحبك أيضاً يا بُنى

727
00:44:00,235 --> 00:44:02,504
أعطينى قُبلة

728
00:44:14,119 --> 00:44:16,787
لا ، ديفيد ، لا أحب أن أكون مُنخفضة هكذا

729
00:44:16,788 --> 00:44:18,388
أعدنى كما كُنت

730
00:44:18,390 --> 00:44:19,891
ماذا ؟

731
00:44:19,892 --> 00:44:21,559
لا ، ضع هذه خلفى

732
00:44:23,797 --> 00:44:26,733
ديفيد ، لا

733
00:44:34,643 --> 00:44:37,412
أنا أحبك

734
00:44:39,649 --> 00:44:42,085
أنا أحبك

735
00:44:46,973 --> 00:44:57,015
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


