﻿1
00:00:10,799 --> 00:00:12,099
<b>"... سابقاً في الأشرعة السوداء"</b>

2
00:00:12,117 --> 00:00:15,117
الطريقة الوحيد للتأكد من
عدم عودة ذهب الـ(أوركا) هنا

3
00:00:15,141 --> 00:00:18,342
هو القضاء على كل شخص لديه
علم بمكانه وكيف سيأتي

4
00:00:18,345 --> 00:00:20,094
.. هل أنت غاضب من (آن) لرحيلها

5
00:00:20,180 --> 00:00:23,515
أم غاضب مني لعرض
عليها الفرصة؟

6
00:00:23,600 --> 00:00:25,149
.. هل تظن أن هناك شيء قيم

7
00:00:25,235 --> 00:00:27,986
لجعل البحرية البريطانية تنسى
أنني وأنت قراصنة؟

8
00:00:28,071 --> 00:00:29,821
ليس ماذا، بل من

9
00:00:29,906 --> 00:00:32,774
الحصول على شراكة في
(مزرعة بحجم مزرعة سيد (أندرهيل

10
00:00:32,859 --> 00:00:34,939
قد تساعد في تعزيز التجارة
على جانبي الجزيرة

11
00:00:34,945 --> 00:00:36,828
<i><b>(ريتشارد غوثري) خان (ناسو)</b></i>

12
00:00:36,913 --> 00:00:39,581
<i><b>،وبقدر ما نعرف بعضنا
فقد تم تحذيري منكِ</b></i>

13
00:00:39,616 --> 00:00:41,583
<i>.تحذيري بأنكِ ستخونني</i>

14
00:00:41,618 --> 00:00:43,785
<i>،لقد أوضحت سعر الفتاة</i>

15
00:00:43,837 --> 00:00:46,621
<i>ويجب أن تعرفيني جيداً
بأنني سوف أطالب به</i>

16
00:00:46,706 --> 00:00:50,091
قال والدي أنه سيكون
،هناك قوانين في الأمريكتين

17
00:00:50,126 --> 00:00:52,594
يوم أن يخطو القبطان
(فلينت) بمدينة (تشارليز)

18
00:00:52,629 --> 00:00:54,846
هل أنت القبطان (فلينت)؟ -
أجل أنا -

19
00:00:54,931 --> 00:00:57,015
وهل ترغب بمقابلة اللورد (آش)؟

20
00:00:58,768 --> 00:00:59,801
.(أهلاً بكم في مدينة (تشارلز

21
00:01:11,002 --> 00:01:19,002
<b><font color=#0080FF>" الأشرعة السوداء "</font></b>

22
00:01:32,903 --> 00:01:45,903
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFFO&\fs25\b1\an0}الحلقة التاسعة

23
00:01:46,876 --> 00:02:32,276
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


24
00:03:14,966 --> 00:03:20,636
،لا يمكنني قول ما يكفي
أننا تفاجأنا بهذه الخسارة

25
00:03:20,688 --> 00:03:25,107
،طيلة حياتي كنت فقيراً
بمساعدة والدك، اجتهدت في التجارة

26
00:03:25,193 --> 00:03:27,610
سأكون ممتن دائماً لهذا

27
00:03:40,208 --> 00:03:42,258
هل تحتاجين إلى راحة يا سيدتي؟

28
00:03:59,811 --> 00:04:03,429
بعض الخبز والفاكهة من الفتيات

29
00:04:03,481 --> 00:04:05,682
هل لي بالجلوس؟

30
00:04:22,033 --> 00:04:23,533
شكراً لكِ

31
00:04:25,086 --> 00:04:27,787
،بوسعي التخيل كم هذا صعب

32
00:04:29,374 --> 00:04:32,508
،بكونك الابنة التي توقع أن تكوني

33
00:04:32,594 --> 00:04:35,962
،وأريد أن أعتقد أنني أعلم
الحقيقة عن كون هذا

34
00:04:36,047 --> 00:04:38,631
الموقف مُعقد جداً
بالنسبة لكِ

35
00:04:38,717 --> 00:04:44,387
علاقتك به، علاقتك
(بالقبطان (فاين

36
00:04:44,472 --> 00:04:47,774
.وبسبب هذا، لن تتظاهري بالنقيض

37
00:04:47,809 --> 00:04:50,777
وربما سيأتي هذا
ببعض الراحة

38
00:04:50,812 --> 00:04:56,649
،لا يوجد جُزء من هذا مُعقداً
لقد تجاوزت (تشارلز)، ثم إنتقم مني

39
00:04:56,735 --> 00:05:00,787
هذا ما يحدث في الحرب -
حرب؟ -

40
00:05:00,822 --> 00:05:03,489
حالة سائدة في المكان
والتي ستأتي بقرار

41
00:05:03,541 --> 00:05:05,241
فقط عندما يعاني
،جانب واحد بما يكفي

42
00:05:05,326 --> 00:05:07,543
.وعلى استعداد للتنازل عن مبادئه

43
00:05:07,629 --> 00:05:12,882
(أفترض أنكِ سمعتِ بيان (تشارلز
سمعت أنه قيل بصوتِ عالِ على الشاطئ

44
00:05:14,502 --> 00:05:21,340
،قال لابد على كل شخص أن يأخذ صف
معه ضد المصالحة مع إنكلترا

45
00:05:21,392 --> 00:05:23,760
.أو معي أنا ..

46
00:05:23,845 --> 00:05:26,395
،أولئك الذي في الخارج سمعوه

47
00:05:26,481 --> 00:05:30,099
وجائوا إلى بابي
،ليسو ليظهروا إحترامهم

48
00:05:30,185 --> 00:05:32,018
،وليس لأنهم أحبوا والدي

49
00:05:34,022 --> 00:05:37,073
،ولكن عند بدء هذه الحرب

50
00:05:37,158 --> 00:05:40,026
يريدون أن يتأكدوا
بأنني لن أغالطهم بالعدو

51
00:05:41,196 --> 00:05:43,362
أهذا سبب حضورك؟

52
00:05:44,916 --> 00:05:47,416
أم إخترتِ بعد الصف؟

53
00:06:01,099 --> 00:06:03,049
كيف سار هذا؟

54
00:06:04,803 --> 00:06:07,136
لقد رأيت ما يمكن
لـ(إلينور غوثري) أن تصنع

55
00:06:07,222 --> 00:06:09,105
.عندما تشعر بالطموح ..

56
00:06:09,190 --> 00:06:13,025
ورأيت ماذا بوسعها
أن تُدمر عندما تغضب

57
00:06:13,061 --> 00:06:14,727
وأي منهما رأيت الآن؟

58
00:06:16,531 --> 00:06:18,948
كانت شخص مختلف تماماً

59
00:06:20,618 --> 00:06:23,119
ما مدى قُربك على الإبحار؟

60
00:06:23,204 --> 00:06:25,204
أضع اللمسات الأخيرة
على الطريق، أفرز المؤن

61
00:06:25,240 --> 00:06:28,040
أفترض أنني سأرحل
غداً في وقتِ ما

62
00:06:31,963 --> 00:06:35,998
،ارحل بأسرع وقت ممكن
ثمة أمور كريهة تتخمر هنا

63
00:06:48,730 --> 00:06:50,263
نعم؟

64
00:06:59,274 --> 00:07:00,940
.إنهم هنا

65
00:07:02,827 --> 00:07:04,744
هل تعرفون سبب
وجودكما هنا؟

66
00:07:04,779 --> 00:07:06,362
أجل يا سيدتي

67
00:07:07,949 --> 00:07:09,665
.جيد

68
00:07:13,588 --> 00:07:16,873
إذاً نتحرك عند الغروب

69
00:07:22,130 --> 00:07:25,882
العرض الذي جئت به
... كل هذه المسافة لأقدمه

70
00:07:25,967 --> 00:07:29,552
قد يكون غير قابلاً
للتصديق في البداية

71
00:07:29,637 --> 00:07:32,555
.. ومع ذلك، أطلب منك أن تتذكر

72
00:07:36,027 --> 00:07:38,194
لقد أحببت ابنتي

73
00:07:39,447 --> 00:07:41,814
أكثر من الحياة نفسها

74
00:07:41,900 --> 00:07:47,286
وعندما تلقيت تلك الحقيرة
كان يراودني أفكاراً سوداء، غضب

75
00:07:49,073 --> 00:07:54,293
ورغبة بالانتقام من الرجال
الذين وضوعوها في هذه المحنة

76
00:07:54,329 --> 00:07:58,547
قد يبدو هذا معقولاً فقط
أن أشهد على قدم المساواة من الامتنان

77
00:07:58,633 --> 00:08:00,750
.للرجل الذي أنقذها منهم ...

78
00:08:00,835 --> 00:08:04,670
،لولا هذا الامتنان
ما كنا سنتحدث أنا وأنت هكذا

79
00:08:04,722 --> 00:08:09,675
أنت والعقيد (ريت)، كان
سيكون بينكما محادثة مختلفة تماماً

80
00:08:09,727 --> 00:08:14,430
،لأنه حسب معرفتي بك قبلاً
ونعتك بصديق قبلاً

81
00:08:14,515 --> 00:08:20,569
لا يمكنني أن أتخيل كيف
.تحول الذين أعرفهم إلى حالك

82
00:08:20,655 --> 00:08:24,857
سلّني، أي شيء
تريد معرفته

83
00:08:24,909 --> 00:08:26,359
.سأكون صادقاً

84
00:08:27,829 --> 00:08:29,412
أي شيء؟

85
00:08:31,082 --> 00:08:36,869
متى وصلتم إلى (ناسو)؟ -
(شهرين من بعد رؤيتك آخر في (لندن -

86
00:08:36,921 --> 00:08:38,537
فبراير، ما يقرب من ذلك

87
00:08:38,589 --> 00:08:42,458
الحسابات الأولى لإغارات القبطان
فلينت) على السفن بدأت في يونيو)

88
00:08:44,512 --> 00:08:46,679
أصبحت قبطان لطاقام
منا لقراصنة بعد أربع أشهر؟

89
00:08:46,714 --> 00:08:49,799
أصبحت قبطاناً لطاقم
قراصنة أسرع من هذا

90
00:08:49,884 --> 00:08:52,969
تطلب مني أشهر من
أجل تأمين أول غنيمة

91
00:08:53,054 --> 00:08:54,553
كيف تمكنت من فعل هذا سريعاً؟

92
00:08:54,639 --> 00:08:58,607
،إلتقيت رجلاً في حانة
أمين صندوق محترم لطاقم سفينة

93
00:08:58,693 --> 00:09:03,145
وأقنعته أنني شخص
يستحق الإنصات

94
00:09:03,231 --> 00:09:05,231
وبعدها تبعه الطاقم سريعاً

95
00:09:05,283 --> 00:09:10,319
وما المدة التي قررت فيها بعد ذلك
فيها قتل (ألفريد هاميلتون)؟

96
00:09:13,324 --> 00:09:17,576
لقد تلقيت رسالة
من خادم سابق

97
00:09:19,047 --> 00:09:23,716
لقد ذكرت بدون قصد
أن (ألفريد) يسافر سراً

98
00:09:23,751 --> 00:09:27,086
.وذكرت اسم السفينة

99
00:09:28,639 --> 00:09:31,507
لقد شجعت (جيمس) ليجده

100
00:09:32,593 --> 00:09:33,926
.ويقتله

101
00:09:35,930 --> 00:09:41,567
،لو كنت ستلوم أي أحد
فأرجوك، لومني أنا

102
00:09:45,523 --> 00:09:49,191
،ربما يعرفكِ الحاكم
لكني أعرف ماذا تكونين فقط

103
00:09:49,277 --> 00:09:53,863
دعونا نتفق، أنه لو حاول أحدكم
،الإقتراب من الحاكم مثلما فعلتِ

104
00:09:53,948 --> 00:09:56,532
سأكون مجبراً على إعتبار
هذا تهديداً لشخصه

105
00:09:56,617 --> 00:09:58,951
.وسأطلق عليكِ حيث تقفين ...

106
00:10:12,683 --> 00:10:17,770
لا يمكنني الوقوف أمامك
بدون نُكران أي خطايا

107
00:10:17,805 --> 00:10:23,059
عندما تلقينا تلك الرسالة منك
،تعلمنا بموت (توماس) فيها

108
00:10:23,144 --> 00:10:27,279
(التلف الذي أحدثه (ألفريد هاميلتون
كان كثيراً علينا لنحمله

109
00:10:30,151 --> 00:10:35,871
كنا غاضبين، وسمحنا لهذا
الغضب بأن يقودنا إلى أفعال سوداء

110
00:10:37,408 --> 00:10:40,326
ولكن أطلب منك ألا
تحكم علي من فعلِ واحد

111
00:10:40,411 --> 00:10:44,997
أحكم علي بالنهاية
وبحضوري هنا للخدمة

112
00:10:45,083 --> 00:10:50,252
خلاص (ناسو) وفقاً
للمبادئ التي أنت وأنا

113
00:10:50,338 --> 00:10:55,724
(وهي و(توماس هاميلتون
كرسنا أنفسنا طيلة هذه السنوات

114
00:10:55,810 --> 00:11:00,096
.لا أطلب منك سوى الاستماع

115
00:11:08,406 --> 00:11:10,022
كلي أذان مُصغية

116
00:11:22,036 --> 00:11:25,121
عقدة حبل، قطع بمكانِ ما

117
00:11:25,206 --> 00:11:28,090
أو فخ موت، هذا
ما لم نُصلحه قبل الإبحار

118
00:11:35,716 --> 00:11:37,716
دعونا نجرب هذا مجدداً

119
00:11:37,768 --> 00:11:40,553
أنتم يا حمقى
مُجهزين السفينة

120
00:11:40,638 --> 00:11:44,473
لذا من منكم يريد التطوع
ليصلح قطع حبل الشراع الثاني

121
00:11:44,559 --> 00:11:47,059
لأنه عندما يعود القبطان
،فلينت) لسفينة)

122
00:11:47,145 --> 00:11:49,311
يمكنها رفع شراع
بدون أي وفيات؟

123
00:11:49,397 --> 00:11:54,233
،إنه فالُ سيء
رجل مات على هذه الحبال

124
00:11:54,318 --> 00:11:56,702
.لا يمكنني لمسه إلا بعد إصلاحه

125
00:12:02,210 --> 00:12:04,076
.كلاكما أشخاص طيبين

126
00:12:17,225 --> 00:12:20,893
أخبرني شيء، هل سوف
يجد أي شيء بالأعلى؟

127
00:12:20,928 --> 00:12:22,511
ماذا قد يجد؟

128
00:12:22,597 --> 00:12:25,931
إشارة بأن الحبط
لم ينقطع من تلقاء نفسه

129
00:12:25,983 --> 00:12:27,983
.كلا، قطعاً لا

130
00:12:30,071 --> 00:12:31,854
سيكون هذا مستحيلاً

131
00:12:35,660 --> 00:12:37,610
ماذا؟

132
00:12:54,929 --> 00:12:56,295
ما الأمر؟

133
00:12:56,347 --> 00:12:59,215
ظننتني رأيت شيء في الماء

134
00:13:04,889 --> 00:13:08,641
أخبر الحارس على الصاري
.كي يراقب المكان

135
00:13:08,693 --> 00:13:12,361
أنا متأكد أنه لا شيء -
أخبرهم على أي حال -

136
00:13:29,664 --> 00:13:33,332
<i>،الرب هو راعي
لا أملك شيء</i>

137
00:13:33,384 --> 00:13:35,834
يجعلني أستلقي
في المراعي الخضراء

138
00:13:35,886 --> 00:13:40,172
،ويترك بجواري ماء عذب
وينعش روحي

139
00:13:40,224 --> 00:13:43,809
إنه يقودني في
الطريق الصحيح باسمه

140
00:13:43,844 --> 00:13:46,011
حتى لو سرت في
،أحلك الطُرق المظلمة

141
00:13:46,097 --> 00:13:49,148
،لن أخشى أي شر
لأنك بجواري

142
00:13:49,183 --> 00:13:52,184
.صولجانك وأشيائك تريحني

143
00:13:52,270 --> 00:13:55,521
أنت تحضر طاولة أمامي
في ظل وجود أعدائي

144
00:13:55,606 --> 00:14:00,359
،تدهن رأسي بالزيت
وتفيض بكأسي

145
00:14:00,411 --> 00:14:03,946
بالتأكيد سيتبعني صلاحك
وحبك طيلة حياتي

146
00:14:04,031 --> 00:14:06,999
وسوف أسكن في
.بيت الرب إلى الأبد

147
00:14:07,034 --> 00:14:08,834
آمين -
آمين -

148
00:14:21,382 --> 00:14:23,299
(سيد (آندر هيل

149
00:14:25,886 --> 00:14:33,776
،رغم كل ثروته، وطموحه
.ها هو يرتاح

150
00:14:35,696 --> 00:14:37,730
.ربما نتعلم درساً من هذا

151
00:14:40,735 --> 00:14:42,284
،قبل عودتك للمنزل

152
00:14:42,370 --> 00:14:44,653
.أتمنى أن نتحدث أنا وأنت

153
00:14:46,657 --> 00:14:48,624
.على إنفراد

154
00:14:48,709 --> 00:14:51,493
بخصوص ماذا تريدين التحدث؟

155
00:14:52,997 --> 00:14:54,830
الطموح يا سيدي

156
00:14:56,000 --> 00:14:57,466
.طموحك وطموحي

157
00:15:02,306 --> 00:15:05,924
المصالحة التامة؟
أهذا ما تقترحه؟

158
00:15:06,010 --> 00:15:10,312
العودة إلى الحكم الاستعماري بوجود
سلطة تحكم في المكان

159
00:15:12,066 --> 00:15:14,983
وعلي التصديق أن أكثر
من 500 قرصان مُغير

160
00:15:15,069 --> 00:15:20,656
سيتطوعون ويصطفون أمام
خطتك هذه ويتطوعون للعمل؟

161
00:15:20,741 --> 00:15:23,442
،ليس جميعهم
الكثير منهم، مُعظمهم

162
00:15:23,494 --> 00:15:25,577
ما يكفي لمقاومة من لا يريدون

163
00:15:25,613 --> 00:15:28,864
ما يكفي ليجعل
الأمر يستحق المخاطرة

164
00:15:28,949 --> 00:15:31,367
لقد ناشدت طاقمي المكون من 100 رجل

165
00:15:31,452 --> 00:15:34,002
وأكثر من 70 منهم
يجلس الآن

166
00:15:34,088 --> 00:15:37,172
خارج مينائك
مُدعِمين بالكامل

167
00:15:37,258 --> 00:15:40,292
(إنه بالضبط كما عرض (توماس

168
00:15:40,344 --> 00:15:42,127
(طيلة هذه السنوات في (لندن -
أجل -

169
00:15:42,213 --> 00:15:46,799
ولكن نتكلم بعدها عن
.نصف الجزيرة من المجرمين

170
00:15:46,851 --> 00:15:50,969
نحن نتحدث عن مستعمرة
فاشلة وليس مُتدهورة

171
00:15:51,021 --> 00:15:53,305
كما أننا لا نملك أكثر
قبطان إحتراماً

172
00:15:53,391 --> 00:15:56,558
ومكانة على الجزيرة
.يدعو إلى خطتنا

173
00:15:56,644 --> 00:15:57,943
.لدينا الآن

174
00:15:57,978 --> 00:16:02,314
لم يكن لدينا رئيس تجارة على
الجزيرة يعمل بنشاط لعمليات الإصلاح

175
00:16:02,366 --> 00:16:03,982
لكن لدينا الآن

176
00:16:04,034 --> 00:16:06,819
لم يكن لدينا رجل
فرض نفسه

177
00:16:06,871 --> 00:16:10,322
ليكون صياداً للقراصنة
في العالم الجديد

178
00:16:23,838 --> 00:16:26,805
أول شيء سيطلبونه هو اسم

179
00:16:29,427 --> 00:16:33,095
اسم؟ -
.إنه حقيقة الآن أكثر مما قبل -

180
00:16:34,348 --> 00:16:38,434
نيو بروفيدنس) ستنجح فقط)
.لو تمكن حاكمها من فعل ذلك

181
00:16:40,688 --> 00:16:43,739
سواء كنت سأخذ هذه الحالة
إلى الرجال الذين أعرفهم

182
00:16:43,824 --> 00:16:48,527
أول سؤال سيطروحنه
من سيشرف على هذا؟

183
00:16:48,579 --> 00:16:52,748
من سيكون المسئول عن
نجاحها أو فشلها؟

184
00:16:52,833 --> 00:16:54,750
أنت؟

185
00:16:59,256 --> 00:17:03,842
ثمة أمور بوسعي فعلها
من أجل حماية المستعمرة الوليدة

186
00:17:03,878 --> 00:17:07,880
بوسعي المساعدة في إنشاء المليشيا

187
00:17:07,965 --> 00:17:12,050
،يمكنني تنظيم البحري
،ولكن غير هذا

188
00:17:12,102 --> 00:17:16,221
لا أعتقد أن هناك نصيب
(للقبطان (فلينت) بمستقبل (ناسو

189
00:17:16,307 --> 00:17:18,056
.ليس بالدماء التي على يده

190
00:17:21,228 --> 00:17:26,732
سيتحتم عليه الرحيل تاركاً
(جيمس ماكغرو) السيدة (هاميلتون)

191
00:17:26,784 --> 00:17:29,985
.ليتقاعدوا في سلام ..

192
00:17:32,406 --> 00:17:34,540
نعم؟

193
00:17:37,294 --> 00:17:40,496
(أبي، تقول السيدة (تايلور
أن الوقت حان

194
00:17:40,581 --> 00:17:42,247
لتجهيز الغرفة
من أجل العشاء

195
00:17:42,333 --> 00:17:44,249
(اطلبي من السيدة (تايلور
أن تحضر غرفة

196
00:17:44,335 --> 00:17:46,084
لضيوفنا كي يجلسوا
.فيها أثناء ذلك

197
00:17:55,930 --> 00:17:58,347
أهناك خطب ما؟

198
00:18:01,402 --> 00:18:03,936
.التوتر

199
00:18:04,021 --> 00:18:05,938
.أنا بخير

200
00:18:38,639 --> 00:18:41,306
لو كنت قلقاً أنه سيجد
.. شيء ما هناك

201
00:18:42,977 --> 00:18:44,977
فلماذا لانزال هنا؟

202
00:18:45,062 --> 00:18:48,030
وأين سيكون بالضبط؟

203
00:18:48,115 --> 00:18:50,232
مدينة (تسارلز) نائمة
وعين واحدة مفتوحة

204
00:18:50,317 --> 00:18:52,985
.وسكين تحت وسداتها الليلة ..

205
00:18:53,070 --> 00:18:54,820
،لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل

206
00:18:54,905 --> 00:18:59,374
،وفي غياب دعوة من الحاكم
.سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس

207
00:19:02,413 --> 00:19:04,663
لقد جئنا على هذه السفينة

208
00:19:04,715 --> 00:19:09,001
وحتى ينجح القبطان
،فلينت) في مسعاه)

209
00:19:09,053 --> 00:19:11,336
ستكون هذه السفينة الطريق
.الوحيد لرحيلنا أحياء

210
00:19:19,763 --> 00:19:22,264
،لو كان مرتاباً
.لنزل هنا من قوتها

211
00:19:23,350 --> 00:19:25,517
(سأذهب وأجد (راندل

212
00:19:25,569 --> 00:19:28,020
لأرى من أستطيع
.السخرية منه من الطاقم

213
00:19:51,345 --> 00:19:53,211
(راندل)

214
00:19:53,297 --> 00:19:56,381
الطاقم يحتاج اسماً مع الجرس التالي

215
00:19:56,433 --> 00:19:58,513
لو كان لديك أي شيء
،لأجلي من أجل من القيل والقال

216
00:19:58,519 --> 00:20:04,272
... سيكون الآن

217
00:20:07,528 --> 00:20:09,061
.الوقت ..

218
00:21:00,114 --> 00:21:02,247
!(ديغروت)

219
00:21:02,282 --> 00:21:03,915
!خطر

220
00:22:29,286 --> 00:22:31,112
!آمن

221
00:22:32,372 --> 00:22:34,923
<i>.قيدوهم بالأسفل</i>

222
00:22:39,012 --> 00:22:42,430
.خذوهم أحياء

223
00:22:50,557 --> 00:22:53,391
لا يريد إعادة النظر

224
00:22:53,477 --> 00:22:56,645
لقد قضى العديد من السنوات
،يقسو على نفسه بهذه الافكار

225
00:22:58,732 --> 00:23:01,900
ولكن لا أعتقد أنه
سيجد طريقة للرفض

226
00:23:01,952 --> 00:23:05,237
لو رفض هذا، سيعني
أن جزء منه لم يعد موجوداً

227
00:23:05,289 --> 00:23:10,325
وجزء منه لا يريد ترك الأمر -
هل قصدت هذا؟ -

228
00:23:13,247 --> 00:23:15,630
باكراً

229
00:23:15,716 --> 00:23:20,385
(قلت أن القبطان (فلينت
.يجب أن يختفي لنجاح هذه الخطة

230
00:23:20,420 --> 00:23:22,921
هل أنت مستعد فعلاً لتركه؟

231
00:23:28,595 --> 00:23:31,012
هل أخبرتك من قبل
ذلك مصدر هذا الاسم؟

232
00:23:32,683 --> 00:23:34,399
.كلا

233
00:23:37,104 --> 00:23:42,774
،لقد أخبرتك بجدي الذي رباني
(صائد سمك في (بادستو

234
00:23:44,995 --> 00:23:51,199
في شبابه، كان مساعد
قبطان في القرصنة

235
00:23:51,285 --> 00:23:53,285
.(قبالة سواحل (ماساتشوستس

236
00:23:53,337 --> 00:23:57,839
وذات ليلة كان بمفرده
،في الحراسة الليلية

237
00:23:57,925 --> 00:24:03,712
(راسياً في ميناء (بوسطن ..
ورأى ذلك الرجل

238
00:24:03,797 --> 00:24:07,265
،يخرج من الماء ويتسلق السفينة

239
00:24:07,301 --> 00:24:09,050
.شخص غريب

240
00:24:10,637 --> 00:24:13,605
فكر جدي وقتها بأن
،يقرع الجرس

241
00:24:13,640 --> 00:24:16,691
.ولكن الفضول تمكن منه ...

242
00:24:18,812 --> 00:24:22,647
اقترب الغريب من جدي
وطلب منه بعض الخمر

243
00:24:22,699 --> 00:24:26,902
وقال الرجل أنه هرب
من سفينة صيده

244
00:24:26,987 --> 00:24:29,204
.مُتهماً بقتل شخص أخر

245
00:24:29,289 --> 00:24:31,823
،وعندما سأله عن اسمه

246
00:24:31,909 --> 00:24:35,327
،أحاب الرجل ببساطة

247
00:24:35,412 --> 00:24:36,912
(السيد (فلينت

248
00:24:40,467 --> 00:24:42,250
لم يقل ذلك الغريب أبداً

249
00:24:42,336 --> 00:24:46,588
كان مذنباً بالقتل
،أو لماذا اختار هذه السفينة

250
00:24:46,673 --> 00:24:49,591
.. أو أين كان متجهاً، إنه

251
00:24:51,144 --> 00:24:53,261
.جلس هناك فحسب ...

252
00:24:55,515 --> 00:25:00,018
في النهاية، طلب من جدي
المزيد من الخمر ليحضره

253
00:25:00,070 --> 00:25:05,941
،وذهب جدي ليحضر الخمر
.. ولكن عندما عاد

254
00:25:07,694 --> 00:25:10,161
.اختفى الرجل ...

255
00:25:10,197 --> 00:25:13,031
ظل جدي لشهر كامل
في (بوسطن) بعد هذا

256
00:25:13,116 --> 00:25:18,336
ولم يسمع شيء
.عن قتل أو هارب أو طريد

257
00:25:20,107 --> 00:25:29,681
وكأن البحر أوهمه بالرجل
.ثم أخذه بعد ذلك لسببِ مجهول

258
00:25:36,273 --> 00:25:40,141
عندما قابلت السيد (غيتس) لأول
... مرة وسألني عن اسمي

259
00:25:42,530 --> 00:25:45,897
خفت كثيراً من الرجل
الذي قد أصنعه

260
00:25:47,952 --> 00:25:50,819
خفت أن شيء ما مولود
من ظلامِ ما

261
00:25:50,905 --> 00:25:53,572
.سوف يستهلكني دون درايتي ..

262
00:25:53,624 --> 00:25:56,291
وصممت أن أرتدي زي
هذا الرجل لبعض الوقت

263
00:25:56,377 --> 00:26:00,913
وأتخلص منه بعدها
عندما ينتهي هدفه

264
00:26:00,965 --> 00:26:03,332
فكرت في تلك القصة

265
00:26:10,725 --> 00:26:13,609
وهل تركته يذهب فعلاً؟

266
00:26:16,898 --> 00:26:18,397
.. الحقيقة هي

267
00:26:20,285 --> 00:26:24,070
كل يوم أتقمص هذا
الاسم أكرهه أكثر من قبل

268
00:26:27,125 --> 00:26:30,243
وكنت مُستعداً كي أعيده
للبحر منذ وقتِ طويل

269
00:26:33,998 --> 00:26:35,915
... (جيمس)

270
00:26:40,171 --> 00:26:41,637
إنهم مُستعدين لكم بالأسفل

271
00:27:29,053 --> 00:27:32,054
ماذا سنفعل الآن؟

272
00:27:32,140 --> 00:27:35,224
في اللحظة التي تصبح
فيها السفينة آمنة، لو لم يكن حالاً

273
00:27:35,310 --> 00:27:36,943
القبطان (فاين) سوف
يقتل الطقم، صحيح؟

274
00:27:36,978 --> 00:27:38,644
.من المرجح

275
00:27:38,696 --> 00:27:42,815
وفي النهاية، سيعثرون علينا هنا

276
00:27:42,901 --> 00:27:46,035
لذا إما نسبح إلى الشاطئ
،أو نواجه القتل بأنفسنا

277
00:27:46,120 --> 00:27:48,654
أو لا نفعل شيء، وفي
تلك الحالة سيكون الموت

278
00:28:22,357 --> 00:28:25,524
تعال معي -
أين نذهب؟ -

279
00:28:25,576 --> 00:28:28,527
كي ننّفذ الخيار الثالث

280
00:28:28,579 --> 00:28:31,364
(ونقنع القبطان (فاين
بأن يسلم السفينة

281
00:28:34,702 --> 00:28:40,373
الحاكم (آش)؟ هل سيأتي هنا؟ -
الخطط قيد التنفيذ بينما نتكلم -

282
00:28:40,425 --> 00:28:43,376
عندما يصل، سنذهب
.. أنا وأنت ونحيه سوياً

283
00:28:43,461 --> 00:28:46,545
ونفسر له مجازفتنا المشتركة
(في إستعادة (ناسو

284
00:28:46,597 --> 00:28:50,549
سُفني ومحاصيلك

285
00:28:50,635 --> 00:28:54,053
في مقابل الحصول على
تجارة شرعية وعودة القانون

286
00:28:54,138 --> 00:28:57,306
،لسنوات عديدة

287
00:28:57,392 --> 00:29:02,862
شاهدتك أنتِ ونوعك
لصوص وعاهرات

288
00:29:02,897 --> 00:29:05,948
وقتلةمثل الوباء
،على هذه الجزيرة

289
00:29:06,034 --> 00:29:08,284
،تفعلون ما يحلو لكم
لأنكم تستطيعون

290
00:29:08,369 --> 00:29:11,153
لقد سمعت مناشدتك

291
00:29:14,075 --> 00:29:16,742
وكيف أتوقع أن
أثق بأي منكم؟

292
00:29:16,794 --> 00:29:18,744
كيف تثق في قُرصان؟

293
00:29:20,297 --> 00:29:21,547
بالضبط

294
00:29:21,582 --> 00:29:24,249
،إنني لستُ بقرصان يا سيدي
إنني سيدة إنكليزية

295
00:29:24,301 --> 00:29:26,051
إنني سيدة إنجليزية

296
00:29:26,086 --> 00:29:27,920
إنني ابنة والدي

297
00:29:28,005 --> 00:29:31,507
وسأكون نهاية القرصنة بهذا
المكان، و ذلك سيبدأ من الليلة

298
00:29:32,593 --> 00:29:34,176
ما الذي تعنينه؟

299
00:29:34,261 --> 00:29:37,346
<i>اكتشفت خطة من قبل
عضو في أحد الطواقم على الشاطئ</i>

300
00:29:37,431 --> 00:29:41,016
<i>لإستعادة الغنيمة التي
ستقلب عالمنا هنا</i>

301
00:29:41,101 --> 00:29:44,853
<i>وستشجع القرصنة
لسنوات، وربما لعقود قادمة</i>

302
00:29:44,939 --> 00:29:47,072
<i>تعرفت على أعضاء ذلك الطاقم</i>

303
00:29:47,107 --> 00:29:49,608
<i>مع المعلومة المحددة
لمكان وجود تلك الغنيمة</i>

304
00:29:49,693 --> 00:29:56,532
.ولقد أنهيتُ سعيهم قبل أن يبدأ -
أنهيته؟ كيف؟ -

305
00:30:13,183 --> 00:30:14,933
.صه

306
00:30:34,154 --> 00:30:38,040
لقد عُدتِ -
لقد رسوت للتو -

307
00:30:50,087 --> 00:30:54,006
كان يجب ألا أغادر بالطريقة
التي غادرت بها

308
00:30:54,058 --> 00:30:55,807
.دون إخبارك

309
00:30:57,511 --> 00:31:02,264
،لم يكن خطأك ما حدث
كان خياراً صعباً أمامك

310
00:31:02,349 --> 00:31:04,683
لم أعتقد إنني سأراكِ مجدداً

311
00:31:07,187 --> 00:31:10,656
"اعتقدت إنك ذهبت لـ"بورت رويال
وسرقتِ سفينة ولن تعودي قط

312
00:31:12,860 --> 00:31:14,443
فكرتُ بذلك

313
00:31:20,784 --> 00:31:22,751
...ولكن بعدها

314
00:31:30,294 --> 00:31:31,460
ماذا؟

315
00:31:34,431 --> 00:31:35,797
... بعد

316
00:32:31,522 --> 00:32:34,106
،يا سيدي

317
00:32:34,191 --> 00:32:36,525
أعلم أن هناك أسباب كثيرة
... كي ترفض هذا، لكن

318
00:32:36,610 --> 00:32:38,860
(أيها العقيد (ريت -
نعم يا سيدي -

319
00:32:42,583 --> 00:32:46,535
أود من الجميع أن يُخلوا الغرفة -
لكن سيدي؟ -

320
00:32:48,172 --> 00:32:51,039
أود التحدث مع ضيوفي
على إنفراد للحظة

321
00:32:52,292 --> 00:32:54,092
.انتظر في القاعة، رجاءً

322
00:33:12,896 --> 00:33:15,697
أعتقد أنه هناك طريقة
يمكنني مساعدتك بها

323
00:33:15,783 --> 00:33:18,316
لتحقيق نواياك
.(لمستقبل (ناسو

324
00:33:18,402 --> 00:33:21,236
.وإنني مستعد لفعلها

325
00:33:23,373 --> 00:33:24,740
.. ،ومع ذلك

326
00:33:24,825 --> 00:33:28,627
خطتي تتطلب عمل
(منك، يا سيد (ماكغرو

327
00:33:28,662 --> 00:33:30,829
.هذا لو أرادت أن تنجح

328
00:33:34,418 --> 00:33:36,835
ولا أعتقد أنها ستُعجبك

329
00:33:43,510 --> 00:33:46,511
هل تأذيت؟ -
(سالماً في الغالب، وذلك بفضل (آن -

330
00:33:54,021 --> 00:33:57,272
السيدان (ستايتون) و (آتس) ميتان

331
00:33:58,659 --> 00:34:00,242
!يا للهول

332
00:34:00,327 --> 00:34:02,994
سيكون من الحكمة
ألا نخاطر أكثر من ذلك

333
00:34:03,030 --> 00:34:05,947
ستعود (إليانور) من الداخل
عاجلاً وليس آجلاً

334
00:34:06,033 --> 00:34:08,333
أيمكنكم الإبحار دون أولئك الرجال؟

335
00:34:12,172 --> 00:34:14,206
أجل

336
00:34:14,291 --> 00:34:16,508
!بئس الأمر

337
00:34:16,543 --> 00:34:18,877
!سحقاً لها

338
00:34:18,962 --> 00:34:20,879
سنُغادر في الحال

339
00:34:25,602 --> 00:34:28,186
.اذهب واجلب غنيمتنا

340
00:35:11,849 --> 00:35:14,099
فلتديروا العجلة

341
00:35:14,184 --> 00:35:16,184
.ذدوها واديروها أيها الفتية

342
00:35:16,270 --> 00:35:18,436
!ارفعوا المرساة

343
00:35:21,191 --> 00:35:24,743
انتظر، متأكد أن هذه فكرة جيدة؟

344
00:35:24,778 --> 00:35:27,913
أجل، نقطع حبال الصاري، فلا يمكن
للسفينة الإبحار حتى يتم إصلاحها

345
00:35:27,948 --> 00:35:29,708
والذي قد يستغرق ساعات، اتفقنا؟ -
...أجل، لكن -

346
00:35:29,783 --> 00:35:31,449
كلما طال بقاء القبطان
،فاين) في هذا المرفأ)

347
00:35:31,535 --> 00:35:35,203
زاد الخطر الذي سيتعرض إليه
(وعلى الأرجح أن القبطان (فلينت

348
00:35:35,289 --> 00:35:36,788
،قد إتفق مع الحاكم

349
00:35:36,840 --> 00:35:38,623
وأرسل ميليشياته لإستعادة
السيطرة على السفينة

350
00:35:38,709 --> 00:35:41,843
أتفهم ذلك، لكن في اللحظة
،التي تخرج لقطع ذلك الحبل

351
00:35:41,929 --> 00:35:44,346
سيرسلون مجموعة من الرجال
للأسفل كي يؤمنوا المكان

352
00:35:44,431 --> 00:35:45,931
لقد تهربنا منهم مرة

353
00:35:45,966 --> 00:35:48,683
مما يجعل المحاولة
.مرة أخرى أكثر جنوناً

354
00:35:50,387 --> 00:35:52,604
.. ربما

355
00:36:04,651 --> 00:36:06,651
... لكنني لا أرى طريقة أخرى

356
00:36:08,155 --> 00:36:10,822
.قد تُنجِنا من هذه المحنة

357
00:36:10,908 --> 00:36:14,376
،أنا يمكنني
نسبح ونأمل للأفضل

358
00:36:14,461 --> 00:36:17,913
ستكون خطرة، لكن
لن تكون انتحاراً

359
00:36:17,998 --> 00:36:19,414
،أخبرني بهذا فحسب

360
00:36:19,499 --> 00:36:21,967
هل تقترح أن نفعل
.. هذا لإنقاذ أنفسنا

361
00:36:22,002 --> 00:36:24,636
أم تقترح لأجل إنقاذ الطاقم؟ ...

362
00:37:16,723 --> 00:37:20,225
إنك الربان. وفتى السيد
(غيتس)، ألست كذلك؟

363
00:37:27,567 --> 00:37:30,402
.لدي اعتراف كي أقوله

364
00:37:30,487 --> 00:37:32,537
،)قضية (سينغلتون

365
00:37:32,572 --> 00:37:35,240
(عندما حاولنا أنا و(جاك
تغيير الأصوات لسفينتك

366
00:37:35,325 --> 00:37:37,659
،)ونرى سقوط (فلينت

367
00:37:37,744 --> 00:37:42,247
كان الهدف من ذلك حث
رجال طاقمك على الإنشقاق

368
00:37:42,299 --> 00:37:48,503
،وثم تجنيدهم إلينا
،ولكن من معظمهم بالتحديد

369
00:37:48,588 --> 00:37:50,889
كنت أتطلع لتجنيدك أنت

370
00:37:52,175 --> 00:37:55,624
،لقد سمعنا عنك
ليس مجرد لص تافه لأجل المال

371
00:37:55,709 --> 00:37:58,410
.. ليس مجرد جبان

372
00:37:58,462 --> 00:38:01,663
يحتاج لشراب لإيجاد
شجاعته للقتال

373
00:38:01,748 --> 00:38:06,168
،بل قرصان خلوق
ملتزم بأسلوبنا بالأمور

374
00:38:06,253 --> 00:38:09,304
...ملتزم بحياة دون نير -
!تباً لك -

375
00:38:11,091 --> 00:38:13,475
وموالياً للشخص الخطأ

376
00:38:16,480 --> 00:38:22,651
يمكنك أن ترى كيف
أنك رجلاً أردناه في صفنا

377
00:38:26,523 --> 00:38:28,940
رجلاً لا يزال بإمكاني
استخدامه الآن

378
00:38:34,198 --> 00:38:36,948
ليس لديك أية فكرة
،بما يجري هنا

379
00:38:37,000 --> 00:38:38,450
ألست كذلك؟

380
00:38:38,502 --> 00:38:43,672
فلينت) سرق مني وأنا أصحح الأمور) -
(بالضبط. إنك تكره (فلينت -

381
00:38:46,210 --> 00:38:47,459
.(وأنا أكره (فلينت

382
00:38:49,463 --> 00:38:54,132
ولكنه الآن يتحدث عن كيف
سننجوا مما سيأتي

383
00:38:54,184 --> 00:38:56,968
.وأنت تتحدث عمَ تظنه ملكك

384
00:38:57,054 --> 00:39:01,606
عندما تصل البحرية لن يكترثون
بما ينتمي إليك أو إليّ

385
00:39:01,642 --> 00:39:05,610
لأنه بالنسبة لهم، لا
يوجد فرقاً بيني وبينك

386
00:39:05,646 --> 00:39:08,396
لقد جعلك خائفاً للغاية
من خطراً خيالي

387
00:39:08,482 --> 00:39:11,283
.. كلا

388
00:39:11,318 --> 00:39:17,822
،لقد رأيته بأم عيني
(الحامية بجزيرة (هاربور

389
00:39:17,908 --> 00:39:20,492
،مشاة البحرية الملكية
مجموعة كاملة منهم

390
00:39:20,577 --> 00:39:24,546
،ومائتان رجل للدعم
وسفينة الـ(سكاربورو) راسية

391
00:39:24,631 --> 00:39:28,500
وقائد ينتظر الأمر
ليبدأ هجومه ضدنا

392
00:39:28,552 --> 00:39:30,335
.ويقضي على كل شخص منا

393
00:39:30,420 --> 00:39:33,221
لا يوجد أي شيء
مخيلاً حيال الخطر

394
00:39:33,307 --> 00:39:35,674
جميعنا سنواجه، أؤكد لك ذلك

395
00:39:35,759 --> 00:39:38,059
وفي الوقت الحالي، خطتك
الوحيدة للتعامل مع ذلك

396
00:39:38,145 --> 00:39:42,514
،هي محاربتهم وجهاً لوجه
وكل طاقم يعتني بنفسه؟

397
00:39:45,652 --> 00:39:48,904
(الآن، خطة (فلينت
هي الخطة الوحيدة

398
00:40:15,716 --> 00:40:18,216
<i>!حبال الصاري</i>

399
00:40:18,302 --> 00:40:20,885
<i>!حبال الصاري يا قبطان</i>

400
00:40:34,985 --> 00:40:37,569
ما الذي يحدث؟ -
لقد فقدنا حبال الصاري -

401
00:40:37,621 --> 00:40:39,571
فقدناهم؟ ما الذي تعنيه بفقدانهم؟

402
00:40:41,041 --> 00:40:44,159
عمل تخريبي. لابد
.أننا فوتنا أحدهم

403
00:40:44,244 --> 00:40:45,577
أيمكننا الإبحار بدون الحبال؟

404
00:40:45,629 --> 00:40:48,246
ليس بمخاطرة كبيرة
بفقدان هذا الصاري

405
00:40:48,298 --> 00:40:50,749
،أسقط المراسي
وأصلح الأمر بسرعة

406
00:40:50,801 --> 00:40:52,384
سأحضر مجموعة، كي
نؤمن الطابق السفلي

407
00:40:52,419 --> 00:40:53,918
.. كلا

408
00:40:54,004 --> 00:40:58,974
لا أريد أبعاد الرجال عن السجناء -
لا يمكننا ترك المخرب بالأسفل -

409
00:40:59,059 --> 00:41:00,558
لا أنوي ذلك

410
00:41:12,072 --> 00:41:14,656
(هناك رجال في (وايتهول
من المحتمل أن يجدوا

411
00:41:14,741 --> 00:41:17,776
.اقتراحك معقولاً

412
00:41:17,861 --> 00:41:23,865
،على أسس دينية وإقتصادية
أعرف بعض أولئك الرجال

413
00:41:23,950 --> 00:41:26,951
يمكنك أن تعتبرهم بصفك

414
00:41:27,037 --> 00:41:30,538
ولكن هناك رجال آخرين
سوف يعارضون ذلك قطعياً

415
00:41:30,624 --> 00:41:34,626
لنفس السبب الذي يرفضه جميع
.الرجال لأنه عليهم أن يفعلوا

416
00:41:34,678 --> 00:41:36,928
.الكبرياء

417
00:41:38,882 --> 00:41:41,716
أتعتقدهم متكبرين للغاية
لوضع عفواً على الطاولة؟

418
00:41:41,802 --> 00:41:43,301
،أعتقد أنهم يخشونك

419
00:41:43,353 --> 00:41:45,470
والاستسلام لشيء
،يخافه الشخص

420
00:41:45,522 --> 00:41:49,140
هو إهانة لأصحاب
السلطة لا يمكن قُبلونه

421
00:41:49,192 --> 00:41:54,979
،إذا أردنا إقناعهم للتحالف معكم
سنحتاج لإعادة تعريف كاملة

422
00:41:55,032 --> 00:41:59,200
،لفهمهم حيال من تكون
وماذا تكون

423
00:42:00,654 --> 00:42:05,540
كيف تقترح أن نقوم بذلك؟ -
بالحقيقة -

424
00:42:05,625 --> 00:42:09,411
،)سآتي معك إلى (ناسو
لإستطلاع الوضع

425
00:42:09,496 --> 00:42:14,966
،إذا كان كما تقول عنه
حينها أنا وأنت سنبحر لـ(لندن) سوياً

426
00:42:15,001 --> 00:42:17,252
،وعندما نصل

427
00:42:17,337 --> 00:42:22,173
ستقف وستروي قصتك

428
00:42:25,178 --> 00:42:27,095
قصتي؟

429
00:42:29,516 --> 00:42:31,349
أي جزء من قصتي؟

430
00:42:31,435 --> 00:42:33,318
كلها

431
00:42:37,691 --> 00:42:40,775
(ستخبرهم بالعلاقة مع (توماس

432
00:42:43,363 --> 00:42:46,030
وستخبرهم كيف انتهت

433
00:42:46,083 --> 00:42:49,000
وستشرح لهم ما الذي
دفعك أن تفعل

434
00:42:50,754 --> 00:42:54,873
ستكشف كل شيء
،وحينما تفعل

435
00:42:54,958 --> 00:42:59,294
،القبطان (فلينت) سيكون مكشوفاً
،وتم قتل الوحش

436
00:43:01,014 --> 00:43:05,350
ومن مكانه سيقف أمام
،العالم رجلاً مذنباً

437
00:43:05,385 --> 00:43:10,722
(رجلاً تواصلت معه (إنجلترا
وعرضت له العفو

438
00:43:34,047 --> 00:43:36,748
... الذي تطلبه مني

439
00:43:40,003 --> 00:43:41,503
،أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

440
00:43:41,588 --> 00:43:44,422
ولكن فكرتُ كثيراً بالأمر
.ولم أستطيع إيجادها

441
00:43:49,262 --> 00:43:51,563
أخبرني أن هذا أمراً
،مستعداً للقيام به

442
00:43:51,598 --> 00:43:54,649
حينها أنا وأنت سنخرج
،من هذا المنزل سوياً

443
00:43:54,734 --> 00:44:00,438
،كي نعلن عن شراكتنا
.(ونستعد للإبحار لـ(ناسو

444
00:44:36,393 --> 00:44:40,812
ساعتك التي على الجدار
من أين حصلت عليها؟

445
00:44:43,316 --> 00:44:44,649
ماذا؟

446
00:44:44,734 --> 00:44:46,901
تبدو مشابهة للغاية
للساعة التي كانت

447
00:44:46,987 --> 00:44:50,989
(في قاعة زوجي بـ(لندن
متطابقة، في الواقع

448
00:44:51,074 --> 00:44:54,459
لا أتذكر إهدائها لك
عندما غادرت

449
00:44:54,494 --> 00:44:59,914
،لذا سأسأل مجدداً
كيف أصبحت تمتلك هذه الساعة؟

450
00:45:02,886 --> 00:45:04,335
لقد كانت هدية

451
00:45:04,387 --> 00:45:05,553
من منْ؟

452
00:45:13,730 --> 00:45:15,763
.(من (ألفريد هاميلتون

453
00:45:18,685 --> 00:45:21,352
الإيرل لم يكن صديقاً لك

454
00:45:21,438 --> 00:45:23,688
ورغم ذلك يمنحك
،هدية من منزله

455
00:45:23,773 --> 00:45:25,273
لمَ قد يفعل ذلك؟

456
00:45:29,079 --> 00:45:31,446
كل تلك الأعوام
ولم تصدق معي

457
00:45:31,531 --> 00:45:34,999
(بشأن كيف قلب (ألفريد
(البحرية ضد (جيمس

458
00:45:35,035 --> 00:45:41,372
،كان محط إعجاب من قبل رؤسائه
.. وأن تبدد مهنته بسبب مجرد إشاعات

459
00:45:43,543 --> 00:45:47,879
.ألفريد) كان يعلم ذلك)
لم يكن ليذهب إليهم

460
00:45:47,931 --> 00:45:51,549
مسلحاً فقط بالشكوك
التي لا أساس لها

461
00:45:51,601 --> 00:45:57,472
،كان بحاجة لشهود
(شخصاً يعرف (توماس

462
00:45:57,557 --> 00:46:01,893
و(جيمس) معرفة كافية
كي يعطي الإتهام مصداقية

463
00:46:04,898 --> 00:46:07,365
(ألفريد) جاء إليك، أليس كذلك؟

464
00:46:07,400 --> 00:46:11,703
(طلب منك خيانة (توماس
... مقابل بأنه قد

465
00:46:11,738 --> 00:46:14,572
!يراك ملكاً للعالم الجديد

466
00:46:23,249 --> 00:46:27,251
،لعل هذ فرصة لنا جميعاً
لنجد القليل من التسامح

467
00:46:27,337 --> 00:46:29,137
التسامح؟

468
00:46:30,924 --> 00:46:35,143
ما التسامح الذي يحق لك
أثناء وقوفك في الظلال

469
00:46:35,228 --> 00:46:40,765
وتدفع (جيمس) أمام العالم
كي يتحمل من أجل الصراحة؟

470
00:46:41,985 --> 00:46:46,070
أخبرني يا سيدي متى الصراحة
عن خطاياك تأتي إلى النور؟

471
00:46:46,106 --> 00:46:49,774
لا تعلمين أي شيء عن خطاياي

472
00:46:49,859 --> 00:46:52,076
هل كنتِ موجودة عندما
(هدد (ألفريد هاميلتون

473
00:46:52,112 --> 00:46:56,114
مكانة عائلتي ومستقبل
بناتي، إذا لم أتعاون؟

474
00:46:56,199 --> 00:47:01,035
هل كنتِ موجودة عندما زرتُ
توماس) في المستشفى)

475
00:47:01,121 --> 00:47:06,124
كي أعترف بخطاياي وأسمع
عفوه الكامل والصادق؟

476
00:47:06,209 --> 00:47:08,343
كان يعلم أنه ليس لدي
أي خيار في ذلك الأمر

477
00:47:08,428 --> 00:47:11,295
لا خيار؟ -
خيار صعب -

478
00:47:11,348 --> 00:47:15,883
قمتُ به بإكراه شديد، ولكن مع نية
لتحقيق نتيجة بأقل فظاعة

479
00:47:15,969 --> 00:47:20,855
،كنت ترغب العودة إلى الحضارة
هذه هي الحضارة

480
00:47:26,730 --> 00:47:31,983
إنني شديد الآسف عما عانيته
وعن أي جزء قد تسببتُ به

481
00:47:32,035 --> 00:47:33,818
رجاءً صدق ذلك

482
00:47:33,870 --> 00:47:36,537
ولكن في هذه المرحلة، أهم شيء

483
00:47:36,623 --> 00:47:38,956
،ما الذي سيحدث تالياً
ما الذي سننتجه من هذا

484
00:47:38,992 --> 00:47:41,793
!لقد دمرت حياتنا -
(ميراندا) -

485
00:47:41,828 --> 00:47:44,045
!لقد تسببت بنفينا -
إنني آسف بشأن ما اقترفت -

486
00:47:44,130 --> 00:47:47,331
...توماس) توفي في مكان بارد ومظلم) -
إنني أحاول مساعدتكِ -

487
00:47:47,417 --> 00:47:49,217
ماذا تريدين مني أيضاً؟ -
ما الذي أريده؟ -

488
00:47:49,302 --> 00:47:51,252
،أريد أن أرى كل هذه المدينة

489
00:47:51,337 --> 00:47:55,673
هذه المدينة التي اشتريتها
بتعاستنا، تحترق

490
00:47:55,725 --> 00:47:58,643
،أريد أن أراك مشنوقاً
على ذات المنصة

491
00:47:58,678 --> 00:48:01,679
التي استخدمتها لشنق رجالاً ارتكبوا
جرائم أبسط من جريمتك بكثير

492
00:48:01,765 --> 00:48:04,015
أريد أن أرى حبل
المشنقة حول عنقك

493
00:48:04,067 --> 00:48:06,651
وأريد أن أسحب تلك
!الذراع اللعينة بيداي

494
00:48:12,692 --> 00:48:13,941
ليس هذا ما أردته

495
00:48:14,027 --> 00:48:15,526
!لا تطلقوا عليه

496
00:48:15,612 --> 00:48:18,079
!لا تطلقوا

497
00:48:46,643 --> 00:48:48,392
هل لدينا اتفاق؟

498
00:48:50,230 --> 00:48:51,562
.أجل

499
00:48:56,736 --> 00:49:00,404
،يجب أن نعود قبل أن يفتقدوننا
لدينا الكثير من العمل للقيام به

500
00:49:01,741 --> 00:49:03,908
...والدك

501
00:49:03,960 --> 00:49:06,077
،عندما جاء إليّ طالباً ملجأ

502
00:49:06,129 --> 00:49:08,913
أخبَرني إنه يرغب بالإستمرار
،في مقاومة وجود القراصنة

503
00:49:08,998 --> 00:49:13,167
أخبرني بأنه قد تاب
،عن خطاياه الماضية

504
00:49:13,253 --> 00:49:14,886
.وبدا أنه تاب بحق

505
00:49:17,006 --> 00:49:19,474
علمتُ بسمعته
علمتُ بأنه على الأرجح

506
00:49:19,559 --> 00:49:22,593
يخبرني قصة أود سماعها

507
00:49:22,679 --> 00:49:25,563
ولكن ندمه كان نافعاً
.في أحسن الأحوال

508
00:49:25,598 --> 00:49:28,399
،ولكن أنتِ

509
00:49:28,434 --> 00:49:31,319
لا تبدين حتى إنك ترغبين
الظهور بتلك الطريقة

510
00:49:33,940 --> 00:49:36,607
وقت رواية القصص قد انتهى

511
00:49:36,693 --> 00:49:39,426
حان الوقت للحقائق
الصارمة والصعبة

512
00:49:53,426 --> 00:49:54,675
ما هذا؟

513
00:49:54,761 --> 00:49:56,794
من تكونون؟

514
00:49:59,599 --> 00:50:01,015
هل أنت (أندرهيل)؟

515
00:50:01,100 --> 00:50:04,468
أجل -
إذاً أقترح أن تبتعد يا سيدي -

516
00:50:04,554 --> 00:50:06,137
،خلافنا ليس معك

517
00:50:07,190 --> 00:50:10,525
ومهما كلف الأمر، سنأخذ الفتاة

518
00:51:02,612 --> 00:51:05,780
<i>!زورق يقترب</i>

519
00:51:24,717 --> 00:51:26,550
مرحباً

520
00:51:37,280 --> 00:51:38,562
مرحباً

521
00:51:42,819 --> 00:51:46,904
،إلى مواقعكم أيها الرجال
!جهزوا المدافع

522
00:51:49,158 --> 00:51:51,876
ما الذي يجري؟ -
فلتخرس -

523
00:52:03,806 --> 00:52:06,090
... إذاً

524
00:52:08,094 --> 00:52:10,761
ماذا تفترض أنه سيحدث تالياً؟

525
00:52:10,847 --> 00:52:13,648
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

526
00:52:13,733 --> 00:52:15,900
<i>!يا سفينة القراصنة</i>

527
00:52:15,935 --> 00:52:18,936
ما يلي هو رسالة

528
00:52:18,988 --> 00:52:22,156
(من اللورد حاكم مستعمرة (كارولينا

529
00:52:22,241 --> 00:52:24,358
إنني واثقاً بحسن نية قدومكم"

530
00:52:24,444 --> 00:52:26,944
ولقد قبلتُ القبطان
،فلينت) ضيفاً لي)

531
00:52:27,030 --> 00:52:31,415
في نفس الروح، لكنني
الآن يؤسفني أن أبلغكم

532
00:52:31,451 --> 00:52:34,702
<i>بأنه قد أنتهك تلك
الثقة بأكثر الطرق خِداعاً</i>

533
00:52:34,787 --> 00:52:41,959
<i>لذلك لقد وضعته قيد الاعتقال
هذه المحاكمة والحكم الناجم</i>

534
00:52:42,045 --> 00:52:45,596
<i>سيكون سريعاً وعادلاً ونهائي</i>

535
00:52:45,631 --> 00:52:49,050
<i>وسوف تعاد كي
تتجاوز أي مجال شك</i>

536
00:52:49,135 --> 00:52:56,307
،)أن حكم القانون يعيش (كارولينا
وأن رجال ونساء هذا المكان

537
00:52:56,359 --> 00:52:59,894
<i>لن يتضايقوا منكم، من أي شخصاً منكم</i>

538
00:52:59,979 --> 00:53:02,480
<i>،ومن أمثالكم</i>

539
00:53:02,565 --> 00:53:05,316
وأن نهاية القرصنة
في العالم الجديد

540
00:53:05,401 --> 00:53:09,236
<i>لم تكن أبداً أكثر قرباً
مما هي عليه اليوم</i>

541
00:53:09,322 --> 00:53:11,322
<i>،في ختام هذه المحاكمة</i>

542
00:53:11,407 --> 00:53:16,276
،إذا بقيت سفينتكم هنا
"سأستولي عليها أو أغرقها

543
00:53:25,671 --> 00:53:29,673
والآن، دعني أخبرك
بالذي سيحدث تالياً

544
00:54:07,380 --> 00:54:08,879
لقد كنت محقاً

545
00:54:14,053 --> 00:54:15,803
محقاً بشأن ماذا؟

546
00:54:15,888 --> 00:54:19,140
لا يمكنهم التفريق بيني وبينك

547
00:54:22,612 --> 00:54:26,781
ناسو) أقوى عندما يخشونها)

548
00:54:26,866 --> 00:54:28,949
وما وعدوكم بما
سيحدث هنا في الغد

549
00:54:29,035 --> 00:54:36,073
يحدث في الواقع، الجائزة
،مصنوعة من أحد أشهر قباطينها

550
00:54:36,159 --> 00:54:38,626
،قد لا يخافوها مجدداً

551
00:54:38,711 --> 00:54:42,546
لذلك أقترح أن نفعل
.شيئاً حيال هذا

552
00:54:42,582 --> 00:54:46,000
... أقترح أن

553
00:54:46,085 --> 00:54:48,052
.نُخرجه من هُناك

554
00:55:05,321 --> 00:55:07,154
(القبطان (هيوم

555
00:55:09,442 --> 00:55:12,276
لقد فهمتُ أنك
تملك 10 قرارات عفو

556
00:55:12,361 --> 00:55:18,999
(لمن يُسلمك القبطان (جيمس فلينت
أتساءل إن كان بإمكاني فعل الأفضل

557
00:55:29,929 --> 00:55:32,963
(هذه (إليانور غوثري
،)رئيسة تجارة (ناسو

558
00:55:33,049 --> 00:55:36,767
المرأة التي تحكم مملكة
القراصنة المتوحشين

559
00:55:36,802 --> 00:55:42,273
،كما لو كانت ألعوبة
بدونها لا يمكن أن تعمل

560
00:55:43,476 --> 00:55:45,559
تخيل يا سيدي، كيف
(سيكون رد فعل (لندن

561
00:55:45,645 --> 00:55:50,614
،بوصول ملكة اللصوص
تخيل مشهد محاكمتها

562
00:55:51,984 --> 00:55:56,453
تخيل المشاهير
.الذين سينهالون لخطفها

563
00:56:43,903 --> 00:56:47,905
<font color=#00ff00># لقد اقتحمتُ انهيار جليدي #</font>

564
00:56:49,175 --> 00:56:53,510
<font color=#00ff00># الذي غطى روحي #</font>

565
00:56:55,281 --> 00:56:57,181
<font color=#00ff00># عندما لا أكون #</font>

566
00:56:57,249 --> 00:57:00,918
<font color=#00ff00># ذلك الأحدب الذي ترينه #</font>

567
00:57:00,987 --> 00:57:05,222
<font color=#00ff00># إنني أنام أسفل تلة ذهبية #</font>

568
00:57:07,893 --> 00:57:11,528
<font color=#00ff00># ترغبين بقهر الألم #</font>

569
00:57:11,597 --> 00:57:13,764
<font color=#00ff00># لكن يجب أن تتعلمي #</font>

570
00:57:13,833 --> 00:57:18,736
<font color=#00ff00># أن تخدمينني جيداً #</font>

571
00:57:25,311 --> 00:57:29,146
<font color=#00ff00># وإنني على قاعدة التمثال #</font>

572
00:57:29,215 --> 00:57:33,917
<font color=#00ff00># الذي لم يرفعني هناك #</font>

573
00:57:35,855 --> 00:57:40,257
<font color=#00ff00># قوانينك لا ترغمني الآن #</font>

574
00:57:41,694 --> 00:57:46,630
<font color=#00ff00># على الركوع عارياً ورغماً عني #</font>

575
00:57:48,501 --> 00:57:52,036
<font color=#00ff00># إنني قاعدة التمثال #</font>

576
00:57:52,104 --> 00:57:54,605
<font color=#00ff00># بسبب تلك الحدبة القبيحة #</font>

577
00:57:54,674 --> 00:57:58,976
<font color=#00ff00># التي بتحديقك #</font>

578
00:57:59,977 --> 00:58:59,977
تمت الترجمة بواسطة
{{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25} ||حازم سمّان - محمود فودة||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


