﻿1
00:01:06,898 --> 00:01:23,088
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font>
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثالثة</b>

2
00:01:27,509 --> 00:02:13,889
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||</b>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


3
00:02:34,280 --> 00:02:36,382
.أنت تسقط الدماء على أرضيتي

4
00:02:42,022 --> 00:02:46,029
أيًا كان من قام بهذه
الضمادة إما أعمى أو سكير

5
00:02:46,094 --> 00:02:47,394
.ربما الاثنان

6
00:02:50,529 --> 00:02:52,424
!رباه

7
00:02:57,537 --> 00:02:59,833
ألم تستطع إخباري
بهذا ليلة أمس؟

8
00:03:02,614 --> 00:03:04,411
.ليست سيئة كما تبدو

9
00:03:08,582 --> 00:03:10,116
هل هذا ضروري فعلاً؟

10
00:03:13,120 --> 00:03:17,896
إحدى جيراني، لابد أنه
.رآك ليلة أمس

11
00:03:17,961 --> 00:03:21,266
لقد وضعوا جاسوس
.عند شجرة الصنوبر

12
00:03:21,331 --> 00:03:23,463
عجوزة لها أنف ملوية؟

13
00:03:24,671 --> 00:03:26,503
.لقد مرت بهذا

14
00:03:26,568 --> 00:03:30,073
القِس (لامبريك) لديه
رئيس مُخابرات جديد

15
00:03:30,146 --> 00:03:33,880
(السيدة (أرشر
.عيناها لامعة كالصحن

16
00:03:40,885 --> 00:03:42,716
ما الأمر؟

17
00:03:45,019 --> 00:03:46,551
(لقد وجدتها يا (ميراندا

18
00:03:49,980 --> 00:03:51,346
سفينة (باريش)؟

19
00:03:53,955 --> 00:03:55,889
هل وجدت الخريطة؟

20
00:04:10,899 --> 00:04:12,106
.سيدتي

21
00:04:17,610 --> 00:04:19,475
.لقد رحلت

22
00:04:19,548 --> 00:04:21,243
رحلت؟ أواثق من هذا؟

23
00:04:22,882 --> 00:04:25,681
إحدى عاهراتك ساعدتها
.على تخطي الحُراس

24
00:04:25,754 --> 00:04:27,585
(وقالت أن (ماكس
ينتظرها في قارب

25
00:04:27,650 --> 00:04:30,089
ذهبت لأتفقد الأمر
.ولكنها رحلت

26
00:04:32,260 --> 00:04:34,830
.لقد أخبرتها بأنني سأحميها

27
00:04:36,366 --> 00:04:38,069
ألن تُصدقني؟

28
00:04:40,609 --> 00:04:42,872
.إنها من اختارت هذا وليس أنا

29
00:04:51,923 --> 00:04:55,258
أهناك خطب ما؟ -
.من الأفضل لك أن تكتب شيء يستحق عنائنا -

30
00:05:06,504 --> 00:05:08,912
متى بوسعك الإبحار؟

31
00:05:08,978 --> 00:05:10,807
نحن لا نعرف متى بالضبط متى
سينتهي هذا اللص من كتابة الصفحة

32
00:05:10,879 --> 00:05:15,244
الصفحة التي
.سرقها ولكن سيكون قريب جدًا

33
00:05:17,147 --> 00:05:18,850
.. وهذا يذكرني بـ

34
00:05:20,283 --> 00:05:22,683
.(وجدته في قمرة (باريش

35
00:05:25,284 --> 00:05:27,456
(إنها دراسات (ميدلتون

36
00:05:27,521 --> 00:05:29,551
.ظننت أنه سيروق لكِ

37
00:05:36,796 --> 00:05:39,536
،علي أن أعترف

38
00:05:39,601 --> 00:05:42,070
بغض النظر عن طول
،المدة لتتبعه

39
00:05:42,135 --> 00:05:44,236
كنت أتساءل
.إن كانت قضية خاسرة

40
00:05:48,374 --> 00:05:49,836
!يبدو أنكِ خائبة الأمل

41
00:05:52,940 --> 00:05:54,981
.على الإطلاق

42
00:05:55,046 --> 00:05:56,847
.. أنا فقط

43
00:06:00,353 --> 00:06:04,692
.كنت آمل أن تكون لي فقط ..

44
00:06:09,899 --> 00:06:11,605
بهذا الشأن

45
00:06:16,048 --> 00:06:17,909
.سيدتي

46
00:06:35,258 --> 00:06:36,423
أريد خدمة

47
00:06:41,928 --> 00:06:45,663
.لقد وعدتنا بحصة -
أجل، فعلت -

48
00:06:45,736 --> 00:06:47,231
والآن لا يوجد أي حِصة

49
00:06:47,304 --> 00:06:51,976
.لا يبدو ذلك حتى الآن -
(هذه ليست مزحة يا (جاك -

50
00:06:52,041 --> 00:06:55,111
خمسة آلاف بيزو
،من نقودنا ضاعت

51
00:06:55,177 --> 00:06:56,778
ويجب أن يدفع
.أحدهم الثمن

52
00:06:56,851 --> 00:06:58,787
لقد أكدت لكم
،أن ما حدث ليلة أمس

53
00:06:58,852 --> 00:07:00,585
،خيبة أمل لكم ولي ..

54
00:07:00,650 --> 00:07:04,216
ولكن إذا كنت تقدر
،قيمتي المكلفة لهذا الطاقم

55
00:07:04,289 --> 00:07:07,054
دون أي مانع لدي اختاروا
لأنفسكم أمين مخزن جديد

56
00:07:07,120 --> 00:07:09,556
.(صحح الأمر يا (جاك

57
00:07:12,617 --> 00:07:13,855
.وسريعًا

58
00:07:55,267 --> 00:07:58,234
أين البقية؟ -
عفوًا؟ -

59
00:07:58,299 --> 00:08:00,706
(كانت خطة الـ(أركا
التوقف بمكان ما في الماء

60
00:08:00,771 --> 00:08:06,043
(في مكان ما على سواحل (فلوريدا ..
وهناك سيكونون عرضة للهجوم

61
00:08:06,108 --> 00:08:09,913
هذا يوصف مسار يبعد
.أميال عن الساحل

62
00:08:12,987 --> 00:08:14,555
أين بقية المسار؟

63
00:08:16,052 --> 00:08:19,351
حسنٌ، لا يمكنني
كتابة هذا الآن، أليس كذلك؟

64
00:08:19,424 --> 00:08:20,487
لمَ لا؟

65
00:08:20,560 --> 00:08:25,988
يبدو أنكم جميعًا غاضبون
.مني وخاصة أنتِ

66
00:08:26,061 --> 00:08:30,259
،ولو قمت بكتابة كل شيء
فما الذي يمنعكم من قتلي هنا؟

67
00:08:34,127 --> 00:08:37,527
<i>.أرى أن نحضر (جوجي) هنا
.سيخرج منه كل شيء بعد 10 دقائق</i>

68
00:08:37,600 --> 00:08:40,201
التعذيب لن يفيد معكم -
لم ترى عمل (جوجي) بعد -

69
00:08:40,274 --> 00:08:43,669
كلا، فلدي بعض الاستثناءات
في التسامح أمام الألم

70
00:08:43,734 --> 00:08:47,237
.قد أقول أي شيء كي أوقفه ..

71
00:08:47,310 --> 00:08:53,014
ولكن قد يكون هناك المزيد
.من المنفعة المتبادلة بيننا جميعًا

72
00:08:53,079 --> 00:08:56,283
ماذا لو بقيت مع طاقمك؟

73
00:08:59,016 --> 00:09:02,349
هذا يبدو منطقيًا، أتخلى
عن ثمن الخريطة

74
00:09:02,415 --> 00:09:04,917
في مقابل الحصول
.على حصتي من الغنيمة

75
00:09:04,982 --> 00:09:08,989
تكملوا الخطة وعندما يحين
،الوقت كي أظهر أخر قطعة

76
00:09:09,054 --> 00:09:11,794
.سأكون بجواركم مباشرة ..

77
00:09:11,859 --> 00:09:16,268
،وإذا ثبت كذب ما أقول
.بوسعكم فعل ما تريدون بي

78
00:09:18,338 --> 00:09:21,105
،وعندما يصبح الكنز لنا

79
00:09:21,170 --> 00:09:23,540
ما الذي سيمنعني من قتلك؟ ..

80
00:09:25,045 --> 00:09:28,612
حسنٌ، هذا بعد
بضعة أسابيع، صحيح؟

81
00:09:28,685 --> 00:09:30,548
.قد نكون أصدقاء وقتها

82
00:09:40,430 --> 00:09:42,661
أهذا كافٍ لكِ؟

83
00:09:45,797 --> 00:09:47,365
.أعتقد يفي بالغرض

84
00:09:48,870 --> 00:09:51,101
مهلاً، هل سنُكمل؟

85
00:09:51,174 --> 00:09:53,771
(أنا والسيد (غيتس
سنبدأ بحثنا عن سفينة مرافقة

86
00:09:53,836 --> 00:09:58,041
هذه مهمة لن تكتمل بسهولة
.دون مساعدة من سفينة آخرى

87
00:09:58,106 --> 00:10:00,807
يا قبطان، هل بوسعنا مناقشة هذا؟ -
(أنا وأنت في الخارج يا (بيلي -

88
00:10:14,925 --> 00:10:17,790
سنكون بحاجة لبعض الأشياء
التي ستعزز مطالبنا

89
00:10:17,863 --> 00:10:20,358
.ستأخذها -
مائة برميل من البارود -

90
00:10:20,431 --> 00:10:27,495
وألف رصاصة وأسلحة جديدة
.و12 مدقة، ما لا يقل عن 10

91
00:10:29,875 --> 00:10:33,144
عندما نطلق النار على تلك السفينة
،سنكون بحاجة للكثير لنحدث شرخ فيها

92
00:10:33,210 --> 00:10:34,883
وإلا لن يكون لدينا فرصة
.واحدة للنجاح

93
00:10:37,052 --> 00:10:38,651
.. كما قلت لك

94
00:10:42,053 --> 00:10:43,587
.ستأخذ ما تريد ..

95
00:10:54,704 --> 00:10:56,871
حسنٌ، قُل ما لديك

96
00:10:56,943 --> 00:10:59,911
(سيلفر) يعرف أن (سينغلتون)
لم يكن لصًا

97
00:10:59,976 --> 00:11:03,187
هل أنا الوحيد الذي يتذكر هذا؟ -
كلا، لست كذلك -

98
00:11:04,422 --> 00:11:06,958
طاقمنا لم يمر عليه
سوى يوم واحد من التمرد

99
00:11:07,024 --> 00:11:09,231
لا أكترث بمقدار الذهب
الذي ستضعه أمامهم

100
00:11:09,296 --> 00:11:11,199
ولكن هذا الحقد
.لن يختفي سريعًا

101
00:11:12,496 --> 00:11:14,832
و(فلينت) يريد إرجاعه
على متن السفينة؟

102
00:11:14,905 --> 00:11:18,272
ماذا لو أخبر الشخص
الخطأ الحقيقة؟

103
00:11:18,338 --> 00:11:20,410
أعتقد أننا نريد فحص دقيق -
(بيلي) -

104
00:11:20,475 --> 00:11:22,472
كلا، على الأقل كي نعرف
من الذي علينا الحذر منه

105
00:11:22,544 --> 00:11:24,343
ومن الذي يُبعد
سيلفر) عن المراقبة)

106
00:11:24,408 --> 00:11:26,312
،ولو جائتك فرصة مناسبة لفعل هذا

107
00:11:26,377 --> 00:11:28,648
ستتسبب بعمل نفس
.الإشتباه الذي نسعى لكشفه

108
00:11:28,713 --> 00:11:31,520
أنت تعرف هذا، صحيح؟

109
00:11:36,123 --> 00:11:39,256
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل، من الآن وصاعدًا -

110
00:11:42,602 --> 00:11:47,205
أنت، تعال معي -
لقد سمعته -

111
00:11:53,615 --> 00:11:57,086
أواثق أنه سيكون بخير؟ -
بيلي)؟ سيكون بخير) -

112
00:12:07,195 --> 00:12:09,230
(راندل)

113
00:12:09,291 --> 00:12:12,962
،السيد (سيلفر) خسر رهان لي

114
00:12:13,027 --> 00:12:15,864
ومدين لي بمساعدتك
بقية اليوم في التقشير

115
00:12:15,929 --> 00:12:18,869
.لا يفترض أن تُراهن على السفينة

116
00:12:18,942 --> 00:12:23,046
أعرف ولكن كان هذا
على شرب النبيذ في الحانة

117
00:12:23,111 --> 00:12:24,848
.كان طلبًا جيدًا ..

118
00:12:24,913 --> 00:12:26,754
هل تسدي لي معروف
وتراقبه جيدًا؟

119
00:12:28,326 --> 00:12:30,327
.وتصرخ إن حاول التسكع

120
00:12:34,733 --> 00:12:36,132
.اذهب للتقشير

121
00:12:53,011 --> 00:12:55,748
هذا سيفي بالغرض
.إذا حاول التسكع

122
00:13:02,897 --> 00:13:06,600
لم أرى رطل واحد من  الـ 12
رطلاً المطلوبة على الجزيرة منذ شهور

123
00:13:06,665 --> 00:13:09,533
يريد 12 رطل
.وتخبرينه بأن لا يقلق

124
00:13:09,598 --> 00:13:11,731
بريسون) سيرسوا)
.بعد يومين

125
00:13:11,804 --> 00:13:13,636
وبعدها؟

126
00:13:13,661 --> 00:13:16,422
إنه مسلح بـ12 مدفع
.بارود منذ أن إنضم لأسطول والدي

127
00:13:16,441 --> 00:13:19,817
.ماذا؟ ولكنها أسلحته

128
00:13:19,882 --> 00:13:22,114
لا يمكنك أن تتوقعي
.أن يعطيهم لنا

129
00:13:23,683 --> 00:13:25,489
أفهم هذا

130
00:13:28,188 --> 00:13:32,460
(بما أننا في أمر (بريسون
.. عندما يصل، هذا إذا فعل

131
00:13:32,533 --> 00:13:35,936
ستكون هذه أخر سُفن
.الإمدادت المتوقعة من والدك

132
00:13:36,001 --> 00:13:40,012
علينا أن نفترض بأن الآخرين سيسمعون
،خبر القبض على والدك في الميناء

133
00:13:40,077 --> 00:13:42,316
وفي تلك الحالة لن
.يجرأون على العودة هنا

134
00:13:44,751 --> 00:13:46,118
.. انظري

135
00:13:47,688 --> 00:13:50,459
بوسعي الذهاب للتواصل
(مع معارفنا في ميناء (هاربور

136
00:13:52,200 --> 00:13:55,171
كما أن هناك سُفن تجارية شراعية
(في (هافانا) و(سانتو دومينغو

137
00:13:55,236 --> 00:13:58,310
وحتى لو وافقوا على
،هذا فلن نغطي سوى ثُلث المطلوب

138
00:13:58,374 --> 00:14:02,014
لكل سفينة في الأسبوع، ما
.. يعني في أقل من شهر

139
00:14:02,079 --> 00:14:04,012
.المستودع فارغ

140
00:14:07,950 --> 00:14:09,550
حينها يجب أن يُساعدنا

141
00:14:09,623 --> 00:14:13,559
من؟ -
والدي -

142
00:14:17,933 --> 00:14:21,831
أستطيع الملاحظة أنك
لا تحبني كثيرًا

143
00:14:21,896 --> 00:14:23,473
أتمانع لو عرفت السبب؟

144
00:14:25,338 --> 00:14:27,176
.أستطيع الطهي

145
00:14:27,241 --> 00:14:29,274
.. أرى هذا

146
00:14:29,347 --> 00:14:31,945
أنت منزعج لأنهم
.أعطوني وظيفتك

147
00:14:33,648 --> 00:14:35,243
،عند دفاعي عن نفسي

148
00:14:35,416 --> 00:14:38,755
فمازلت أحاول معرفة
كيف يدور هذا المكان

149
00:14:38,820 --> 00:14:42,226
أعني، جئت على
.. السفينة منذ يومين

150
00:14:42,292 --> 00:14:47,689
(وسمعت من السيد (سينغلتون
.ما يبدو منطقيًا بالنسبة لي

151
00:14:47,761 --> 00:14:51,200
وفي أقل من يوم بعدها
.. أصبح ميتًا، و(فلينت) من ظل

152
00:14:51,265 --> 00:14:54,631
ويبدو أن الجميع
.نسوا سريعًا كل ما حدث

153
00:15:01,402 --> 00:15:03,104
ماذا؟

154
00:15:03,169 --> 00:15:08,742
هل تعرف أناس مازالوا
يكنون بعض الغضب نحو القبطان؟

155
00:15:08,807 --> 00:15:11,840
لا يفترض أن
.نتكلم في هذا الأمر

156
00:15:11,913 --> 00:15:16,143
يا للعار، إذا كنت تعرف
،شخص بهذا الوصف

157
00:15:16,216 --> 00:15:19,151
سأكون فضوليًا للغاية
.لمعرفة ماذا يقولون

158
00:15:32,527 --> 00:15:33,895
.. مرحبا يا أبي

159
00:15:38,403 --> 00:15:40,641
.لقد فقدت الكثير من الدم

160
00:15:40,706 --> 00:15:42,438
هل لي بمنشفة؟

161
00:15:51,812 --> 00:15:53,612
.أنا آسفة على ما حدث لك

162
00:15:58,524 --> 00:16:00,659
فلينت) يريد حراستك)

163
00:16:00,724 --> 00:16:04,725
ليتأكد أنك لن تتدخل في
.خطته لصيد السفينة الأسبانية

164
00:16:08,871 --> 00:16:10,505
أريد مساعدتك يا أبي

165
00:16:10,570 --> 00:16:13,242
إذا كنا ننوي البقاء
للعمل هنا، نريد شريك جديد

166
00:16:13,307 --> 00:16:14,979
شخص ما يمتلك
سُفن وحشد

167
00:16:15,044 --> 00:16:18,050
شخص نثق فيه
.بأن لا يتخطاك

168
00:16:18,115 --> 00:16:21,082
أعرف أن هذا صعب
.ولكن يجب أن تثق في

169
00:16:22,756 --> 00:16:24,123
.أستطيع فعل هذا

170
00:16:40,505 --> 00:16:45,333
من الذي تمازحه؟
(إما تساعدني أو تهرب لـ (بوسطن

171
00:16:45,406 --> 00:16:48,005
وتتوسل لوالدك
.وأشقائك من أجل الملاذ

172
00:16:48,070 --> 00:16:50,510
ربما ينقذك
هذا من حبل المشنقة

173
00:16:50,576 --> 00:16:52,245
ولكنهم لن يتوقفوا
،عن السخرية منك

174
00:16:52,310 --> 00:16:54,242
ستعود مباشرة
إلى قاعة الإستقبال

175
00:16:54,307 --> 00:16:57,082
وتنصت من عقب الباب
.بالعمل الحقيقي الذي يتم

176
00:16:57,147 --> 00:17:01,080
وتعود مرة آخرى من حيث بدأت
قبل أن تأتي بي أنا وأمي هنا

177
00:17:01,146 --> 00:17:04,786
نحن من جعلك ذلك الرجل
الذي أصررت أن تثبته لهم

178
00:17:04,851 --> 00:17:08,688
فكر في هذا بينما تجلس هنا وتتظاهر
بأن مساعدتي ليس الخيار الوحيد لديك

179
00:17:16,267 --> 00:17:18,233
لا أعرف ماذا تريد
(أن تسمع مني يا (بيلي

180
00:17:18,298 --> 00:17:23,200
بدون ألم؟ أو تذمر أثناء الخدمة؟

181
00:17:23,273 --> 00:17:25,935
الجميع في المجموعة مضمونين
إذا كان هذا ما تريد قوله؟

182
00:17:26,007 --> 00:17:27,910
.عد هذا الوغد

183
00:17:29,640 --> 00:17:31,403
.تفضل

184
00:17:38,942 --> 00:17:41,308
!بحقك

185
00:17:43,180 --> 00:17:46,610
.أجد صعوبة فقط في التصديق

186
00:17:46,683 --> 00:17:48,448
أتعرف ما الذي وجدت
صعوبة في تصديقه؟

187
00:17:48,513 --> 00:17:49,952
ماذا؟

188
00:17:50,017 --> 00:17:53,321
،نحن على اليابسة منذ يومين

189
00:17:53,386 --> 00:17:55,983
.ومازلت لم تمارس الجنس ..

190
00:17:56,056 --> 00:17:58,288
هذا سِر مُخيف
.يستحق التحقيق

191
00:18:10,936 --> 00:18:12,103
كنت محقًا، صحيح؟

192
00:18:12,167 --> 00:18:14,532
.بيلي) يسأل عنا في كل مكان)

193
00:18:14,605 --> 00:18:16,339
ما رأيك؟ أتعقد
أنه يعرف أي شيء؟

194
00:18:16,404 --> 00:18:18,340
.كلا

195
00:18:18,405 --> 00:18:21,244
وإذا كنا أذكياء
.سنظل هكذا

196
00:18:23,077 --> 00:18:25,348
ما هذا؟ هل ستتراجع؟

197
00:18:27,717 --> 00:18:30,451
(أنت تعرف أن (فلينت
(كذب بأمر (سينغلتون

198
00:18:30,516 --> 00:18:32,354
.وتعرف حقيقته

199
00:18:39,560 --> 00:18:41,256
.تبًا لك إذن

200
00:18:53,500 --> 00:18:57,507
(كنت أتحدث مع صديقنا (راندل
.بشأن الشكوك عن القبطان

201
00:18:57,572 --> 00:18:59,908
.ويعتقد أن لدينا قاسم مشترك

202
00:19:20,625 --> 00:19:23,495
لقد جعلتني أتسلق
كل هذه السلالم اللعينة

203
00:19:23,560 --> 00:19:24,960
،كي أراك مجددًا فحسب

204
00:19:25,033 --> 00:19:27,938
وأول عمل سأقوم
به هو طرحك

205
00:19:28,003 --> 00:19:31,035
من على ذلك الكرسي
.اللعين إلى المحيط

206
00:19:33,141 --> 00:19:36,841
هل تعرف أصل هذا الكرسي
الذي أجلس عليه الآن؟

207
00:19:36,945 --> 00:19:39,745
ماذا؟ -
،هذا الكرسي كان ذات مرة -

208
00:19:39,811 --> 00:19:42,450
(في مكتب (بليموث
(الخاص بالسير (فرانسيس دريك

209
00:19:42,515 --> 00:19:46,492
أخذت هذا الكرسي
(من غنيمة في (بوسطن

210
00:19:46,557 --> 00:19:48,463
.فقدت ست رجال في تلك المعركة

211
00:19:48,528 --> 00:19:51,927
ومنذ لك الوقت، أصبح
،هذا الكرسي هنا

212
00:19:52,000 --> 00:19:55,468
فوق حصنيّ
،الذي أراقب منه الميناء

213
00:19:55,533 --> 00:19:58,971
وأحميه لمصلحة هذه
.الجزيرة الناكرة للجميل

214
00:19:59,237 --> 00:20:02,565
(فيليب)، إذا حاول السيد (غيتس)
.. وضع يده علي الكرسيّ

215
00:20:02,638 --> 00:20:05,741
فلديك الإذن بإطلاق
.النار عليه حيث يقف

216
00:20:05,806 --> 00:20:07,435
.(عُلم أيها القبطان (هورنيغولد

217
00:20:15,372 --> 00:20:17,044
كيف حالك يا (بين)؟

218
00:20:18,308 --> 00:20:20,042
" كيف حالك يا (بين)؟ "

219
00:20:20,107 --> 00:20:22,442
لا تكن لطيفًا معي
أعرف لما أنت هنا

220
00:20:22,515 --> 00:20:25,846
.. (سفينة (أركا دي ليما
كل قبطان في الجزيرة يدمدم

221
00:20:25,916 --> 00:20:27,714
.بشأن من الذي سيرافقكم ..

222
00:20:28,551 --> 00:20:30,651
الأخبار تنتقل بسرعة

223
00:20:31,525 --> 00:20:34,693
فكرة الإستيلاء
على سفينة كنز شراعية

224
00:20:34,758 --> 00:20:36,597
.ستجعل الطاقم يضحك عليكم ..

225
00:20:36,662 --> 00:20:38,997
(العالم قد تغير يا (بين

226
00:20:39,062 --> 00:20:41,037
،وهناك بعض مخاطر هذه الأيام

227
00:20:41,102 --> 00:20:42,668
.ومن الخطر أن لا نواجهها ..

228
00:20:42,733 --> 00:20:46,406
!رباه!، أصبحت تتحدث مثله

229
00:20:47,544 --> 00:20:50,647
إذن سأكون شريك (فلينت) الجديد؟
هل ذلك هو الأمر؟

230
00:20:50,713 --> 00:20:52,817
ألم يستطع أن يأتي
هنا ويطلبه بنفسه؟

231
00:20:52,882 --> 00:20:57,585
. يعتقد أنك لا تحبه -
إنه محق، فهو مغرور -

232
00:20:57,587 --> 00:21:00,689
حتى لو كان ما تقوله
صحيحًا، فهو لا يريدك كشريك

233
00:21:01,857 --> 00:21:03,760
إذن ما الذي يريده؟

234
00:21:05,362 --> 00:21:08,665
.سفينتك وطاقمك

235
00:21:08,730 --> 00:21:12,368
وعرضه أن لكل رجل
حصة واحدة، وحصتان لك

236
00:21:12,798 --> 00:21:16,899
في مقابل إقناع الرجال بالتصويت لصالحه

237
00:21:16,971 --> 00:21:21,710
ومن بالضبط سيقود سفينتي
في ظل هذه التسويات؟

238
00:21:24,880 --> 00:21:27,446
!أنت؟

239
00:21:27,518 --> 00:21:29,014
.. لا تقولها بهذه الطريقة

240
00:21:29,087 --> 00:21:31,286
فليست فكرة مجنونة -
هل ذلك صحيح؟ -

241
00:21:31,352 --> 00:21:35,895
اسمع، إنه لا يريد شخصًا جديدًا
أنا وهو نتشارك بعض الأفكار المختصرة

242
00:21:35,960 --> 00:21:37,592
،وسفينتك مشهورة

243
00:21:37,664 --> 00:21:40,728
،وطاقمك يعرفني ويثق بي
.ما يجعل الأمر منطقيًا

244
00:21:43,400 --> 00:21:44,737
.. أنت تفترض كثيرًا

245
00:21:44,802 --> 00:21:47,207
أنا لست متأكدًا بأن رجالي
.يثقون بي في هذه المرحلة

246
00:21:51,019 --> 00:21:52,580
أهناك أخبار من أصدقائك في (أدنبرة)؟

247
00:21:52,605 --> 00:21:56,706
(أخر خبر سمعته، هروب (جيمس) إلى (فرنسا

248
00:21:56,779 --> 00:21:59,474
،ويدعونه بالمتظاهر الآن

249
00:21:59,547 --> 00:22:02,650
وَعَدت رجالي، إذا بقوا معي
سيكونون جنودًا مرة آخرى

250
00:22:02,715 --> 00:22:05,281
وسيكونون جزءًا
من جنود بحرية متمردين

251
00:22:05,354 --> 00:22:08,287
.يخضون حربًا لإعادة الملك الشرعي

252
00:22:10,320 --> 00:22:13,825
!والآن -
لن يتركونك أبدًا -

253
00:22:13,890 --> 00:22:18,491
من يعرف ماذا سيفعلون؟
لأنهم سيقبلون حقيقة مزعجة جدًا

254
00:22:19,800 --> 00:22:22,566
وما هذه الحقيقة؟

255
00:22:22,631 --> 00:22:25,302
مهما كانت عدد الأكاذيب
.. التي نقنع أنفسنا بها

256
00:22:25,367 --> 00:22:30,170
أو مهما كانت عدد القصص
،التي نقنع أنفسنا بأننا جزء منها

257
00:22:30,273 --> 00:22:33,513
لسنا سوى مجرد
.لصوص ينتظرون حبل المشنقة

258
00:22:45,025 --> 00:22:46,856
وماذا أقول لـ(فلينت)؟

259
00:22:50,464 --> 00:22:52,961
.. بعد 50 سنة في البحر

260
00:22:54,532 --> 00:22:58,305
يبدو أنك الرجل الوحيد
الذي قابلته يبدو أحمقًا بتقدم العمر

261
00:23:13,322 --> 00:23:15,217
.مرحبًا

262
00:23:19,119 --> 00:23:21,556
.لحم مُملح وخبز ذرة وحساء

263
00:23:23,356 --> 00:23:25,721
.اعلمني فقط إذا أردت شيء آخر

264
00:23:25,794 --> 00:23:26,889
من تكونين؟

265
00:23:32,435 --> 00:23:34,130
.. (اسمي هو السيدة (بارلو

266
00:23:34,203 --> 00:23:37,909
من أنتِ بالنسبة له؟

267
00:23:48,651 --> 00:23:52,987
(ماركوس أوريليوس)
هل قرأته؟

268
00:23:53,052 --> 00:23:55,524
،إنه شخصيتي المفضلة

269
00:23:55,589 --> 00:24:00,862
،هذا بإفتراض أمور الحياة طويلاً
.أعتقد أنك ستجده مفيدًا

270
00:24:05,966 --> 00:24:09,838
،ربما عندما تنتهي من قراءته
قد نناقشه سويًا

271
00:24:32,768 --> 00:24:34,728
ما الذي تفعله هنا؟
أين (راندل)؟

272
00:24:36,170 --> 00:24:37,441
.اتبعني

273
00:24:49,527 --> 00:24:53,529
هناك، الرجل ذو الشعر القصير
(الذي بجوار السيد (تيرك

274
00:24:53,589 --> 00:24:56,124
.راندل) والرجل بالملابس السوداء)

275
00:24:58,731 --> 00:25:01,194
.إنهم ما تبقى من تمردكم

276
00:25:02,499 --> 00:25:04,066
وكيف عرفت ذلك؟

277
00:25:04,131 --> 00:25:06,505
لأنني حظيت بمحادثة
(طويلة مع السيد (تيرك

278
00:25:06,570 --> 00:25:08,001
.بشأن ذلك بعد ظهر اليوم ..

279
00:25:08,074 --> 00:25:11,808
،كرهه للقبطان قوي جدًا

280
00:25:11,873 --> 00:25:14,576
(ومقتنع بأن (فلينت) كذب بشأن (سينغلتون

281
00:25:14,788 --> 00:25:19,125
عندما أخبرته أنني مثله
.حكى لي كل شيء بسرور

282
00:25:20,294 --> 00:25:22,295
ولماذا تقل لي ذلك؟

283
00:25:22,363 --> 00:25:24,397
أريد أن أحيى

284
00:25:24,465 --> 00:25:27,267
أن أكسب ثقتكم تبدو بمثابة
بداية جيدة

285
00:25:27,334 --> 00:25:33,206
(الآن، أتريد أن تعلم ما قاله لي السيد (تيرك
عن قبطاننا المحبوب؟

286
00:25:34,842 --> 00:25:38,811
تيرك) يعتقد أن (فلينت) لا يُقهر)
يمشي على الأرض بدون روح

287
00:25:38,879 --> 00:25:44,284
يعتقد أنه هناك ساحرة تعيش داخل الجزيرة
.تتحكم بكل خطواته

288
00:25:44,351 --> 00:25:47,453
.على الأرجح أجل

289
00:25:47,521 --> 00:25:53,693
هذا المسكين اللعين يقول تلك القصص منذ سنين
(راندل) يبقى (راندل)

290
00:25:55,129 --> 00:26:00,266
(لكن (مورلي
.لا أعلم عنه شيء

291
00:26:02,069 --> 00:26:06,773
لا يتبقى له أحد غير الضعفاء
ما مدى خطورته؟

292
00:26:16,650 --> 00:26:22,088
أتمانع لو جلست؟
أفهم أن التهاني بنظام معيّن

293
00:26:22,156 --> 00:26:25,024
(وأنك أصبحت قبطانًا لسفينة (رويال لايون
(وأصبحت رفيقًا للقبطان (فلينت

294
00:26:25,092 --> 00:26:26,926
هذه قيادتك الأولى أليس كذلك؟

295
00:26:28,796 --> 00:26:31,731
.انهض وابتعد

296
00:26:33,067 --> 00:26:36,369
(مع كامل إحترامي يا سيد (غيتس
لهجة التحدث تلك لا تليق بي

297
00:26:36,437 --> 00:26:41,040
كأمناء للمخازن، نحن نخدم رؤسائنا بأفضل ما لدينا
عندما ننسى الخلافات ونرى الحقيقة

298
00:26:41,108 --> 00:26:43,643
برؤية بدون أي عائق
...وعندما ننغمس في

299
00:26:43,711 --> 00:26:50,817
(لا أعلم ما تسعى إليه يا (جاك
لكنك تبدو كأحمق لعين بالنسبة لي

300
00:26:50,884 --> 00:26:58,191
هل للأمر علاقة بالكمية الكبيرة
من اللؤلؤ التي أضعتها عند حطام السفن؟

301
00:26:59,760 --> 00:27:02,729
كم المدة التي أعطوها لك لتعيد لهم أموالهم؟

302
00:27:02,796 --> 00:27:04,697
.لم يكونوا دقيقين بشأن الوقت

303
00:27:04,765 --> 00:27:11,871
من واقع خبرتي أظن أن هذا يعني 3 أيام
ربما بدلاً من مضايقتي

304
00:27:11,939 --> 00:27:15,208
.عليك أن تكون بالخارج تبحث عن قارب لتهرب

305
00:27:20,013 --> 00:27:28,488
لن يدوم الأمر طويلاً حتى تخسر طاقمك الجديد
...ربما تمكنت من خداعهم الآن، لكن في البحر

306
00:27:28,555 --> 00:27:32,024
ربما تنام طويلاً وتحتاج لمن يوقظك

307
00:27:32,092 --> 00:27:38,798
ربما يكون لديك أفكار ولا تعرف كيف توجهها
ربما تسقط ولا تتمكن من الوقوف مجددًا

308
00:27:38,866 --> 00:27:45,171
....ربما، ربما
ربما لن يقول أحد أي شيء

309
00:27:45,239 --> 00:27:47,240
بالطبع، إنهم يحترموك كثيرًا فلن يقولوا شيئًا

310
00:27:47,307 --> 00:27:51,511
(لكن اللحظة التي تقتربوا فيها من حطام (أركا
وتلعنكم بغضب رؤيتها

311
00:27:51,578 --> 00:27:56,015
أنت تعرف تمامًا ما سيفكر به
كل رجل في هذا الطاقم

312
00:27:56,083 --> 00:28:00,453
يا إلهي، أتمنى لو كنت قبطان
.قبل عُمري هذا بـ30 عام

313
00:28:14,101 --> 00:28:15,535
ماذا أنفقنا في المخازن؟

314
00:28:15,602 --> 00:28:17,637
.الكثير يا سيدي، إننا نستنزف أموالنا

315
00:28:17,704 --> 00:28:20,139
.اخبرني فقط مقدارهم

316
00:28:20,207 --> 00:28:22,575
...105 -
(سيد (دوفرين -

317
00:28:22,643 --> 00:28:24,410
هلا سمحت لنا بدقيقة وحدنا؟

318
00:28:24,478 --> 00:28:26,312
.أوشكنا على الإنتهاء، دقيقة واحدة فقط

319
00:28:26,380 --> 00:28:29,248
.دوفرين)، اخرج بحق الجحيم)

320
00:28:37,491 --> 00:28:40,560
أعتقد أنني لدي فكرة أفضل عن فكرة القرين
.التي تناقشنها بشأنها

321
00:28:43,363 --> 00:28:45,131
طاقم ثاني آخر تكون قبطان عليه؟

322
00:28:45,199 --> 00:28:48,301
.لا، قبطان آخر، يأتي بطاقمه

323
00:28:48,368 --> 00:28:50,870
حقًا؟ من؟

324
00:28:53,073 --> 00:28:54,607
.(شارليز فين)

325
00:29:01,181 --> 00:29:03,583
أجل، لنقم بذلك

326
00:29:10,057 --> 00:29:11,524
لم تكن تلك مُزحة، أليس كذلك؟

327
00:29:14,027 --> 00:29:15,828
هل أنت مريض؟ -
.لا، ليست مريض -

328
00:29:15,896 --> 00:29:17,663
....لمَ تفكر إذن بذلك الأمر

329
00:29:17,731 --> 00:29:23,903
(لأن سفينة (رينجر) ضِعف سفينة (ليون
مزيد من الرجال، مزيد من الأسلحة

330
00:29:23,971 --> 00:29:28,908
والأهم أن قبطانها قوي في القتال
.وأنت فقط من أقوى منه

331
00:29:33,981 --> 00:29:35,481
من أين لك بتلك الفكرة؟

332
00:29:37,951 --> 00:29:42,355
أنت قلت بنفسك
بدون حطام سفينة (أركا)، فلا نملك شيء

333
00:29:44,157 --> 00:29:49,161
(ومن وجهة نظري، بدون (فين
.(فلن نتمكن من الوصول لـ(أركا

334
00:29:57,571 --> 00:30:04,143
حتى لو كنت على إستعداد للنظر في الأمر
وأنا بالطبع لست مستعد للنظر في ذلك الأمر

335
00:30:04,211 --> 00:30:06,679
ما الذي يجعلك تظن أنه سيوافق؟

336
00:30:09,116 --> 00:30:11,717
(تبًا لك يا (جاك -
أنا أفهم شعورك -

337
00:30:11,785 --> 00:30:15,288
.لكن بكل تواضع، لست متأكدًا أن هذا قرارك وحدك

338
00:30:19,159 --> 00:30:21,494
.أنت أخبرت الطاقم بالفعل

339
00:30:21,504 --> 00:30:25,412
لديهم الحق للعلم بالأمر
وإذا نجح السيد (غيتس) لجلب (فلينت) للإتفاق

340
00:30:25,479 --> 00:30:27,959
.فسيرغبوا في الذهاب معه بتأييدك أو بدونه

341
00:30:27,982 --> 00:30:32,052
،لقد كانوا مستعدين لدفعنك هذا الصباح
.أنت تريدهم أن يدفنوني معك فقط

342
00:30:32,119 --> 00:30:37,057
إنهم بحاجة للصراخ من حين لآخر
فهذا جيد لثقتهم بنفسهم

343
00:30:37,124 --> 00:30:40,026
.وبجانب ذلك، أنت لم تسألني حتى ما نسبتك في الغنيمة

344
00:30:41,462 --> 00:30:43,997
أنت قلت الحطام به 8 ملايين بيزو أسباني

345
00:30:44,065 --> 00:30:45,498
هذا ما بها من أجل أفراد الطاقم

346
00:30:45,566 --> 00:30:48,627
هل تظن أنني سأجلب لك شيء
كهذا من أجل عائد نقدي فقط؟

347
00:30:48,636 --> 00:30:51,538
.انظر للأمر بشكلٍ عام

348
00:30:51,605 --> 00:30:52,939
عمَ تتحدث؟

349
00:30:53,007 --> 00:30:58,778
،إذا نسينا فخرنا وساعدنا (فلينت) للوصول للحطام
من آخر في هذه الجزيرة سيستفيد؟

350
00:31:03,951 --> 00:31:07,653
من آخر سيراك في صورة مختلفة؟
"(يقصد (إلانور"

351
00:31:25,276 --> 00:31:27,917
بمَ هددته للموافقة على ذلك؟

352
00:31:27,942 --> 00:31:30,643
.كانت هذه فكرته

353
00:31:38,419 --> 00:31:40,153
.ها قد بدأ الأمر

354
00:31:53,534 --> 00:31:55,735
هل علينا أن نبدأ؟

355
00:31:55,803 --> 00:31:59,839
أولاً، دعوني أعبر عن تقديري
لكل من على الطاولة

356
00:31:59,907 --> 00:32:02,041
نظرًا للأحداث الأخيرة، فالأمر مُشجع أن نعلم

357
00:32:02,109 --> 00:32:05,278
أنه لا يزال يمكننا أن ننسى إختلافاتنا
...من أجل روح التبادل

358
00:32:05,346 --> 00:32:07,247
(أود التحدث عن (موزايا

359
00:32:09,550 --> 00:32:12,452
حسنٌ، ماذا بشأنه؟

360
00:32:14,388 --> 00:32:19,692
لقد مات
وقبل أن ننسى أي شيء

361
00:32:19,760 --> 00:32:24,564
أود سماع قبطانك اللعين
.يعتذر على ذلك

362
00:32:29,837 --> 00:32:32,972
.أود أن أتحدث مع قبطاني للحظة

363
00:32:35,376 --> 00:32:36,776
.للخارج

364
00:32:45,452 --> 00:32:50,056
هذا كان خطأي، خطأي بالكامل
كان علي أن اكون أكثر وضوحًا حين هيأتك لهذا الإجتماع

365
00:32:50,124 --> 00:32:54,093
عندما قلت أننا علينا أن نتحكم بغضبنا
إذا كنا نريد حدوث هذا الإتفاق

366
00:32:54,161 --> 00:32:58,431
كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك
في لحظة الإجتماع أيضًا

367
00:32:58,499 --> 00:33:02,302
لا بأس، إنتكاسة بسيطة
الآن لدينا رؤية واضحة

368
00:33:02,369 --> 00:33:04,304
أشعر بإرتياح، وأنت؟

369
00:33:10,110 --> 00:33:13,012
.حسنٌ إذن

370
00:33:22,756 --> 00:33:27,026
(ما كان يقصده القبطان (فلينت
أننا لدينا طاقم نرد عليه

371
00:33:27,094 --> 00:33:32,332
وإذا كنا نستطيع الوصول لإتفاق على هذه الطاولة
فبالتأكيد علينا إرضاء طاقمنا

372
00:33:32,399 --> 00:33:34,767
لقد فقدنا أخ غالي علينا

373
00:33:34,835 --> 00:33:37,570
فسيريدوا أن يعلموا ماذا
.فعلنا بشأنه

374
00:33:40,441 --> 00:33:49,115
بدون الإعتراف بأننا المسئولين عن فقدانكم
يمكننا إعطائكم علاوة بسيطة لحسن نيتنا

375
00:33:51,719 --> 00:33:53,219
ما المبلغ الذي تريده في ذهنك؟

376
00:33:53,287 --> 00:33:55,521
.10000جنية إسترليني

377
00:33:58,325 --> 00:34:03,062
(هذا من أجل (موزايا
.لنتحدث الآن عن رجله الذي قتلته

378
00:34:07,768 --> 00:34:09,802
.لا بأس، يمكننا الإنتظار

379
00:34:14,541 --> 00:34:16,943
حسنٌ، على هذا النحو، حطام سفينة
أركا) سيعود لصاحبه)

380
00:34:17,011 --> 00:34:19,145
.بينما نحن نحل الأمر هنا

381
00:34:22,349 --> 00:34:24,083
.سأذهب لأتبول

382
00:34:31,959 --> 00:34:33,660
كوني صريحة

383
00:34:35,062 --> 00:34:40,767
هل أنتِ مندهشة مثلي
أنني الوحيد هنا الذي يتحكم بغضبه؟

384
00:34:52,613 --> 00:34:56,749
حصة للرجل، والضِعف للقبطان
واثنان إضافيان للسفينة

385
00:34:56,817 --> 00:34:59,686
.و5 في صناديق إئتمانية لتعويض المصابين

386
00:35:05,259 --> 00:35:08,561
حصة ونصف للقبطان
وحصة للسفينة

387
00:35:08,629 --> 00:35:09,962
وتعويض المصابين عليكم

388
00:35:11,665 --> 00:35:15,935
لكن، رجالك لهم الأولوية
.في الأشياء المميزة

389
00:35:24,011 --> 00:35:26,512
إتفقنا

390
00:35:26,580 --> 00:35:28,114
.هناك أمر واحد فقط يتبقى

391
00:35:28,182 --> 00:35:29,882
.(لا تجرب حظك يا (جاك

392
00:35:29,950 --> 00:35:33,052
لا، الشروط مقبولة
لكن قلقي هو من سينفذهم؟

393
00:35:34,321 --> 00:35:35,988
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

394
00:35:36,056 --> 00:35:41,961
دورك في دعم القبطان (فلينت) واضح
عندما إعتديتِ على قبطاني في تلك الليلة

395
00:35:42,029 --> 00:35:46,766
ما الذي يمنعكِ من تغيير شروط الصفقة
تحيزًا لطرف أنتِ تفضلينه؟

396
00:35:46,834 --> 00:35:51,838
سأشعر بإرتياح كبير إذا كان إتفاقنا
.له ضامن أكثر حيادية

397
00:35:51,905 --> 00:35:54,140
وبمن تفكر؟

398
00:35:54,208 --> 00:35:57,944
الشخص الوحيد هنا الحيادي
الذي يضمن للآنسة (غاثري) معيشتها

399
00:35:59,913 --> 00:36:02,749
والدها -
هل تمازحني بحق الجحيم؟ -

400
00:36:02,816 --> 00:36:05,752
ماذا كنا نفعل هنا طوال اليوم إذا
كنا نخطط لهذا الأمر اللعين؟

401
00:36:05,819 --> 00:36:10,690
بالتأكيد يمكننا إقناعة ليأتي إلينا هنا
ويبارك لنا صفقتنا تلك بحضوره

402
00:36:14,128 --> 00:36:15,828
.إلا إذا كنت لا أعرف أمرًا ما

403
00:36:15,896 --> 00:36:18,297
.أبي لا يعلم عن الأمر

404
00:36:20,000 --> 00:36:22,001
أجل؟

405
00:36:23,771 --> 00:36:25,838
.لكن لك وعدي أن تلك الشروط محفوظة

406
00:36:27,508 --> 00:36:31,277
ربما من الحكمة أن نعيد النظر بتلك الشروط
.طبقًا لتلك المخاطرة المضافة

407
00:36:31,345 --> 00:36:33,446
لن يعيد أحد النظر بشيء
.لقد قمنا بالإتفاق

408
00:36:33,514 --> 00:36:35,114
.لقد سمعت بما يكفي

409
00:36:36,617 --> 00:36:38,584
الشروط مقبولة

410
00:36:42,489 --> 00:36:44,290
وعدها كافٍ بالنسبة لي

411
00:36:47,494 --> 00:36:49,362
وكافٍ لك أيضًا

412
00:36:53,667 --> 00:36:54,967
حسنٌ

413
00:36:58,839 --> 00:37:02,074
هل نعتبر ذلك إتفاق؟

414
00:37:15,689 --> 00:37:17,723
.كنت سأعدل الشروط

415
00:37:17,791 --> 00:37:21,093
.(أنت بارع لمصلحتك فقط يا (جاك

416
00:37:21,161 --> 00:37:24,096
.بغض النظر، حصتنا كانت ستزداد

417
00:37:27,801 --> 00:37:28,935
...إذن

418
00:37:30,871 --> 00:37:33,973
ربما حان الوقت لتنظف
الفوضى التي سببتها أمس

419
00:37:34,041 --> 00:37:39,479
قبل أن يكتشف أحد
.وكل شيء حققناه هنا يذهب هباءً

420
00:37:52,025 --> 00:37:54,126
.كلها لك أيها القبطان

421
00:38:22,222 --> 00:38:26,225
أنتِ تفهمين
ليس لدي خيار

422
00:38:28,595 --> 00:38:33,299
ما فعلتينه
يتطلب جوابًا

423
00:38:44,077 --> 00:38:51,083
،أود أن أسألكِ
صديقتنا المشتركة

424
00:38:51,151 --> 00:38:54,954
وضعت حُراس على بابكِ
حاولت حمايتكِ

425
00:38:55,021 --> 00:39:00,826
ومع ذلك هربتِ
لماذا؟

426
00:39:03,897 --> 00:39:05,698
هل عليك حقًا السؤال؟

427
00:39:08,969 --> 00:39:13,739
بمَ شعرت
عندما هجَرتَك؟

428
00:39:28,155 --> 00:39:30,923
عندما تكون مستعدة، ضعها على قارب

429
00:39:30,991 --> 00:39:34,527
أيها القبطان، لم أعنِ ذلك بتنظيف الفوضى

430
00:39:36,229 --> 00:39:37,930
ماذا لو عادت؟

431
00:39:41,134 --> 00:39:48,941
لن تعود
قم بذلك في الليل

432
00:39:51,077 --> 00:39:53,245
.وبهدوء

433
00:40:18,138 --> 00:40:19,572
(سيدة (بارلو

434
00:40:21,408 --> 00:40:24,610
آسفٌ، أنتِ تتوقعين صحبة، يمكنني
.العودة في وقتٍ لاحق

435
00:40:24,678 --> 00:40:29,014
(باستر لامبريك)
أنت تأتي هنا كل أربعاء منذ شهور

436
00:40:29,082 --> 00:40:31,317
لقد مللت من عدم اسقبالك

437
00:40:31,384 --> 00:40:34,987
لذلك قررت هذا الأربعاء
.استقبالك بشكلٍ لائق

438
00:40:36,723 --> 00:40:39,058
.معذرةً، أخشى أنني أصبحت عبئًا

439
00:40:39,125 --> 00:40:43,996
على العكس تمامًا
أنا أتطلع لمحادثتنا

440
00:40:44,064 --> 00:40:45,731
رجاءً، اجلس

441
00:41:06,553 --> 00:41:08,320
موعظة هذا الأسبوع؟

442
00:41:09,623 --> 00:41:12,191
.أفكاركِ دائمًا مفيدة

443
00:41:17,163 --> 00:41:20,799
عيد الفصح، أنحن في عيد الفصح حقًا؟

444
00:41:31,278 --> 00:41:34,013
إن المسيح يحب أن يشجع المذنبين"

445
00:41:34,080 --> 00:41:38,550
ليقلعوا عن ذنوبهم
هذا أفضل نوع من أنواع الحب

446
00:41:38,618 --> 00:41:40,486
"الحب من خلال المعاناة

447
00:41:42,589 --> 00:41:44,189
هل تصدق ذلك؟

448
00:41:44,257 --> 00:41:49,395
الأمر ليس بتصديق أو عدم تصديق
إنه الإنجيل، أليس كذلك؟

449
00:41:54,901 --> 00:42:00,539
سُرتكْ كأس مستدير"
لكن ليس به خمور

450
00:42:00,607 --> 00:42:06,412
بطنك مثل كومة من القمح
مملوئة بالزنابق = نبات

451
00:42:07,547 --> 00:42:14,053
الثديان مثل الظبيّان
توأم من الغزال

452
00:42:14,120 --> 00:42:20,926
القامة مثل النخيل
والثديان مثل عناقيد البلح

453
00:42:23,063 --> 00:42:28,200
سأتسلق النخلة
"وألتقط ثمارها

454
00:42:30,637 --> 00:42:32,571
.هذا مكتوب في الإنجيل أيضًا

455
00:42:35,008 --> 00:42:39,979
الحب الحقيقي لا يتطلب المعاناة
.يمكنك ألا تصغ لنصيحتي

456
00:42:41,581 --> 00:42:43,248
أتريد مزيد من الشاي؟

457
00:43:09,209 --> 00:43:14,546
لا بد أن أعترف أنه هناك حافز خفي لزيارتي اليوم
.بعيدًا عن موضوع الموعظة

458
00:43:14,614 --> 00:43:16,849
هل هذا صحيح؟

459
00:43:16,916 --> 00:43:22,021
هناك كلام بين الناس
أنه هناك سفينة من البحرية البريطانية

460
00:43:22,088 --> 00:43:27,192
رست في ميناء جزيرة (هاربور) مؤخرًا
(سفينة (سكاربرا

461
00:43:27,260 --> 00:43:36,902
يقولون أن الملك يريد إعادة تأكيد الحكم الإستعماري هنا
ربما قريبًا، ومعاقبتنا في هذا العالم، وليس الآخرة

462
00:43:36,970 --> 00:43:40,939
بالنسبة لهؤلاء الذين ضمن رعيتي
عندما يصل الأمر لذلك

463
00:43:41,007 --> 00:43:43,842
.فلن يصبحوا صالحين بكل تأكيد

464
00:43:45,211 --> 00:43:47,746
.الأمر ليس بتلك البساطة بالنسبة لي

465
00:43:49,149 --> 00:43:51,316
هل هو من يبقيكِ هنا؟

466
00:43:59,225 --> 00:44:01,093
.(طاب يومك يا (باستر

467
00:44:34,094 --> 00:44:49,094
!!تحذير مشهد جنسي

468
00:45:43,830 --> 00:45:45,697
(مرحبًا يا (جاك

469
00:45:47,600 --> 00:45:49,501
أجل؟

470
00:45:49,569 --> 00:45:57,276
القبطان ربما جلبها لهنا
.لكن يجب أن ننتهي معها أولاً

471
00:46:42,755 --> 00:46:46,191
،أيها القبطان، الرجال، أريدك حالاً
.اللعنة

472
00:46:48,761 --> 00:46:50,395
إلانور)، انتظري)

473
00:46:50,463 --> 00:46:51,930
!اللعنة

474
00:47:17,457 --> 00:47:19,324
!سحقًا لك

475
00:47:32,538 --> 00:47:33,805
.أنت من قام بذلك

476
00:47:45,518 --> 00:47:51,423
استمعوا إلي بعناية
أنتم جميعًا، الطاقم كله

477
00:47:51,491 --> 00:47:58,230
اعتبارًا من الآن، إنتهيتم
لن تبيعوا شيئًا ولن تشتروا شيئًا

478
00:47:58,298 --> 00:48:00,032
.ولن تأكلوا شيئًا

479
00:48:00,099 --> 00:48:02,167
(إلانور)

480
00:48:04,337 --> 00:48:07,039
إلا إذا

481
00:48:09,275 --> 00:48:13,945
إلا إذا قررتم الآن
،انتخاب قبطان جديد لتفسكم

482
00:48:20,186 --> 00:48:23,789
(إلا إذا قررتم الإنضمام لطاقم القبطان (فلينت

483
00:48:26,959 --> 00:48:30,529
ستنضموا لطاقمه وتمنحوه التصرف بسفينتكم

484
00:48:32,899 --> 00:48:35,667
ما قراركم إذن؟

485
00:48:35,735 --> 00:48:42,574
متسولين تحت قيادة قبطان قديم؟
أم أغنياء تحت قيادة قبطان جديد؟

486
00:48:51,351 --> 00:48:53,385
إلى أين أنت ذاهب؟

487
00:49:21,247 --> 00:49:24,015
.إذا تحركتِ، ستموتين

488
00:49:33,059 --> 00:49:34,993
!ابتعد عنها بحق الجحيم

489
00:49:39,432 --> 00:49:43,268
أنا آسفةٌ
أنا آسفةٌ حقًا أنه فعل ذلك بكِ

490
00:49:43,336 --> 00:49:44,936
.دعيني أعتني بكِ

491
00:49:47,473 --> 00:49:53,011
كان يمكننا أن نغادر
كان يمكننا أن نكون أحرار

492
00:49:54,547 --> 00:50:00,385
إنه لم يفعل ذلك بي
.أنتِ فعلتِ

493
00:50:14,233 --> 00:50:20,906
تصرفاتي كلفتك اللؤلؤ الخاص بك
حتى يتم دفع الديّن

494
00:50:20,973 --> 00:50:22,707
.أنا تحت طوعك

495
00:50:42,462 --> 00:50:44,262
ماذا الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

496
00:50:46,065 --> 00:50:48,467
.يبدو أنها أعطتنا سفينة

497
00:50:51,103 --> 00:50:53,038
.سفينة بلا قبطان

498
00:51:22,768 --> 00:51:27,072
(بيلي)
أليست هذه نوبة مراقبتي؟

499
00:51:33,379 --> 00:51:39,017
ماذا الآن؟
هل أنت هنا لتهددني؟

500
00:51:39,085 --> 00:51:44,322
أنا هنا بالنيابة عن قبطاني
أرواحنا الآن على المحك

501
00:51:44,390 --> 00:51:47,092
.وأريد أن أتأكد أننا جميعًا في نفس الإتجاه

502
00:51:48,461 --> 00:51:51,196
.لدي الحق لأفكر كما أريد

503
00:51:51,264 --> 00:51:52,497
.قل إذن ما تفكر به

504
00:51:55,134 --> 00:51:57,402
سينغلتون) لم يكن لصًا)

505
00:51:57,470 --> 00:52:01,172
كان لديه العديد من العيوب
.لكن السرقة لم تكن أحدها

506
00:52:01,240 --> 00:52:05,777
سينغلتون) سرق الورقة التي بها الخريطة)
رأيتها بعيني

507
00:52:09,115 --> 00:52:10,482
هل تقول أنني كاذب؟

508
00:52:14,320 --> 00:52:15,954
!اللعنة

509
00:52:23,329 --> 00:52:28,199
(ربما أكون مخطئًا بشأن (سينغلتون
.(لكنني لست مخطئًا بشأن (فلينت

510
00:52:30,336 --> 00:52:32,003
ماذا من المفترض أن يعني ذلك لي؟

511
00:52:32,071 --> 00:52:39,077
بالنسبة له: إننا جميعًا متاحين للتخلص منّا
.حيوانات يستخدمها لأغراضه الخاصة

512
00:52:43,916 --> 00:52:45,383
.لا أظن ذلك

513
00:52:48,087 --> 00:52:52,691
.(هذا لأنك لا تعرف عن السيد (بارلو

514
00:53:04,170 --> 00:53:09,708
لقد كنتِ محقة
.هذا كتاب رائع

515
00:53:20,920 --> 00:53:22,354
هلا أعطيته لي؟

516
00:53:36,369 --> 00:53:39,904
:الإمبراطور يقول

517
00:53:39,972 --> 00:53:42,307
كيف يجب أن تكون؟"

518
00:53:42,375 --> 00:53:49,648
يجب أن تكون مثل الصخرة الشاطئية
ضد البحر الذي أمواجه لا تهدأ

519
00:53:50,850 --> 00:53:57,187
تبقى ثابتة في حين البحر يغزوها
من فوقها وتحتها

520
00:54:00,821 --> 00:54:05,691
أسمعك تقول: كم أنا غير محظوظ
.أن يحدث لي كل ذلك

521
00:54:10,530 --> 00:54:12,298
لكن أنت مخطئ

522
00:54:15,702 --> 00:54:20,339
:ربما عليك أن تقول
كم أنا محظوظ

523
00:54:20,407 --> 00:54:28,614
أنني لم أنكسر بسبب ما حدث لي
وأنني لست خائفًا مما على وشك الحدوث

524
00:54:30,150 --> 00:54:37,256
،نفس الضربة ربما تضرب أي أحد
لكن ليس الكثيرين من يستطيعون صدها

525
00:54:37,324 --> 00:54:40,326
".بدون استسلام أو شكوى

526
00:55:09,262 --> 00:56:17,009
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}لمتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


