﻿1
00:00:05,138 --> 00:01:05,838
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||</b>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


2
00:01:25,840 --> 00:01:28,440
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

3
00:01:30,710 --> 00:01:34,010
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الخامسة</b>

4
00:01:49,485 --> 00:01:50,919
<i>يا قبطان؟</i>

5
00:01:52,363 --> 00:01:55,032
نحن مستعدون للذهاب
.بسرعة 6 عقد للشمال الشرقي

6
00:01:57,159 --> 00:01:59,036
أنت لا تثق بي، صحيح؟

7
00:02:02,581 --> 00:02:05,249
إن حالفنا الحظ، سنلحق
بـ(أندروماكا) قريبًا

8
00:02:06,852 --> 00:02:09,754
.. وستبدأ المعركة

9
00:02:09,822 --> 00:02:13,358
أنا وأنت سيكون لدينا
قوانين لننفذها

10
00:02:15,361 --> 00:02:18,830
ولدينا الفرصة لنتواجه
بأمانة في أول دقائق سويًا

11
00:02:21,000 --> 00:02:22,600
بأمانة؟

12
00:02:27,573 --> 00:02:29,273
هناك رجال ماتوا بالأمس

13
00:02:29,341 --> 00:02:32,043
من أجل تنظيف
سفينتنا لتصبح أسرع

14
00:02:32,111 --> 00:02:35,638
ورجال سيموتون اليوم عند
،مهاجمة تلك السفينة التجارية

15
00:02:35,714 --> 00:02:39,217
وسيموتون وهم يجهلون
.أن كل شيء مبني على كذبة

16
00:02:39,284 --> 00:02:41,185
كذبة؟

17
00:02:41,253 --> 00:02:43,221
لا نعرف حتى إذا كانت
خريطة (أركا) صحيحة

18
00:02:43,288 --> 00:02:45,156
ونعتمد بشكلٍ كامل
على الطاهي

19
00:02:45,224 --> 00:02:48,059
ألم تتظاهر على الأقل أن
لديك شكوك حول هذا الأمر؟

20
00:02:48,127 --> 00:02:49,661
أعوام من التمارين

21
00:02:51,030 --> 00:02:54,198
(هناك شكوك دائمًا يا (بيلي
لن ينكر رجل عاقل هذا الأمر

22
00:02:54,266 --> 00:02:57,769
.ولا حتى القبطان الممتاز سيتجاهلها

23
00:02:57,836 --> 00:03:02,371
،خذ طريقنا الحالي كمثال
،نحن عالقون في الشمال الشرقي

24
00:03:02,441 --> 00:03:04,909
وهذا أفضل مكان
(تبحر في الـ(أندروماكا

25
00:03:04,977 --> 00:03:07,745
(لو كنت مكان (برايسون
،فهذا هو المسار الذكي

26
00:03:07,813 --> 00:03:08,980
.. أجل

27
00:03:09,048 --> 00:03:10,915
حسنٌ، إنه يعرف
أننا نعي هذا

28
00:03:10,983 --> 00:03:13,651
لذا على الأقل هل
يتجه إلى الشمال الغربي

29
00:03:13,719 --> 00:03:17,221
ليكون بمحاذاة الساحل
ويفقدنا في الظلام؟

30
00:03:17,289 --> 00:03:21,325
أو يذهب شرقًا وقد تواته
الفرصة بأن يتقاطع سبيله معنا؟

31
00:03:21,393 --> 00:03:25,029
لابد على الأقل وجود
.. فرصة من ثلاثة

32
00:03:25,097 --> 00:03:30,134
أن تظل الرؤية هكذا
.ولا نرى السفينة مجددًا

33
00:03:30,202 --> 00:03:33,204
.هذه هي الحقيقة

34
00:03:33,272 --> 00:03:39,973
ولكن ما فائدة هذه المعلومات لأي شخص
على هذه السفينة يحاول التركيز في عمله؟

35
00:03:41,814 --> 00:03:45,283
هذا الطاقم بحاجة لشيء مُؤكد

36
00:03:45,350 --> 00:03:47,552
وأنا بحاجة لهذا الدعم
لأحقق شيئًا

37
00:03:47,619 --> 00:03:51,155
والذي سيكون
.في صالحنا جميعًا

38
00:03:51,223 --> 00:03:53,124
.إذن نمشي مع التيار

39
00:03:57,062 --> 00:04:01,065
لم يكن هناك قيصر
لا يستطيع الغناء

40
00:04:01,133 --> 00:04:03,701
من السيدة (بارلو)؟

41
00:04:11,009 --> 00:04:13,578
لقد سمعت القصص، صحيح؟

42
00:04:13,645 --> 00:04:17,148
إنها ساحرة ربطت
،روحي بالشر

43
00:04:17,216 --> 00:04:19,183
ووضعت علي زيت
من دماء الأطفال

44
00:04:19,251 --> 00:04:20,651
.لتجعلني آمنًا في المعركة ..

45
00:04:20,719 --> 00:04:25,022
بحقك، لست غبيًا -
كلا، لست غبيًا -

46
00:04:25,090 --> 00:04:28,826
،لذا بوسعك التخمين أنها متعة

47
00:04:28,894 --> 00:04:31,329
بأن تحكي قصص عن قبطانك
،عندما يعود للمنزل

48
00:04:31,396 --> 00:04:34,632
ليظل مع امرأة بروتستانتية
جميلة تشاركه حب الكُتب

49
00:04:38,170 --> 00:04:40,538
أهذه الحقيقة؟

50
00:04:42,307 --> 00:04:43,541
!سفينة

51
00:04:43,609 --> 00:04:45,409
<i>!ليذهب الرجال لأماكنهم</i>

52
00:04:45,477 --> 00:04:47,445
<i>!إلى أماكنكم</i>

53
00:04:47,513 --> 00:04:49,013
.القوا نظرة

54
00:04:49,081 --> 00:04:50,882
<i>.(إنها الـ(أندروماكا</i>

55
00:05:12,571 --> 00:05:14,972
.حسنٌ، هذه فكرة غبية للغاية

56
00:05:15,040 --> 00:05:17,975
بالنظر إلى وضعنا الحالي، أعتقد
أنه لا يوجد أمامنا الكثير

57
00:05:18,043 --> 00:05:20,244
إذا لم نعثر على طريقة
،لنكسب بها عيشنا

58
00:05:20,312 --> 00:05:23,181
.سنفقد ما تبقى من طاقمنا ..

59
00:05:23,248 --> 00:05:27,752
أو ما هو أسوأ
.سيأكلون ما تبقى منه

60
00:05:27,820 --> 00:05:29,987
.تمنوا لي الحظ

61
00:05:30,055 --> 00:05:31,689
لقد أعطيته إذن يا عزيزتي

62
00:05:31,757 --> 00:05:33,224
.ويجب أن نلتزم بكلامنا ...

63
00:05:33,292 --> 00:05:36,661
ولكنني قلت أنه يستطيع وضع
.إصبع واحد في مؤخرتي وليس 3

64
00:05:36,728 --> 00:05:39,664
إذن في المرة القادمة
اطلبي منه بالعُقلة

65
00:05:39,731 --> 00:05:41,999
(سيدة (مابلتون
.كلمة من فضلك

66
00:05:42,067 --> 00:05:44,035
ماذا تفعل هنا؟

67
00:05:44,102 --> 00:05:46,304
ألم يمنع السيد
نونان) هذا؟)

68
00:05:46,371 --> 00:05:49,841
(تبين أن السيد (نونان
غير ما في قلبه

69
00:05:54,179 --> 00:05:56,781
نقل ملكية؟
ما هذا؟

70
00:05:56,849 --> 00:05:58,716
هذا يعني يا سيدتي
أنه الجدال

71
00:05:58,784 --> 00:06:01,252
مع السيد (نونان) على
العاهرة تم حسمه

72
00:06:01,320 --> 00:06:06,321
من خلال إتفاقه
.بشرائنا هذه المؤسسة منه

73
00:06:06,425 --> 00:06:10,061
هل باع لك (نونان) النُزل؟ -
أجل يا سيدتي -

74
00:06:10,128 --> 00:06:11,762
وأين هو الآن؟

75
00:06:13,098 --> 00:06:17,401
من نبرة صوته يبدو أنه لم يطيق
،الانتظار ليتخلص من هذا المكان

76
00:06:17,469 --> 00:06:19,871
ومن صراخ العاهرات
التي بداخله

77
00:06:20,939 --> 00:06:23,074
.هذا كلامه وليس كلامي

78
00:06:23,141 --> 00:06:25,543
آخر مرة رأيته كان يسعى
(لركوبة على متن (رويال بورت

79
00:06:25,611 --> 00:06:27,411
.ولا أحد يعرف إلى أين ..

80
00:06:27,479 --> 00:06:29,947
.. (أتقول لي أن السيد (نونان

81
00:06:30,015 --> 00:06:34,151
الذي كان هنا منذ بضعة ساعات
،ولديه نية بضرب قبطانك بشدة

82
00:06:34,219 --> 00:06:38,389
وقرر بدلاً من هذا
أن يبيع لكم عمل حياته؟

83
00:06:38,457 --> 00:06:39,891
.أجل

84
00:06:39,958 --> 00:06:43,792
وهل تتوقع مني أن أقبل هذا
بقطعة ورق وكلامك؟

85
00:06:43,896 --> 00:06:45,563
،وأن لا أتحدث بهذا قط

86
00:06:45,631 --> 00:06:49,000
وأقول أن أي شخص ليس ذكيًا
بما يكفي بوسعه القيام بهذه الخدعة؟

87
00:06:49,067 --> 00:06:50,268
.أجل

88
00:06:51,637 --> 00:06:53,304
.أريد رفع نسبتي

89
00:06:53,372 --> 00:06:55,806
ما هي نسبتك من قبل؟ -
ثلاثة في المائة من الإجمالي -

90
00:06:55,874 --> 00:06:57,675
.%سأعطيكِ 40

91
00:06:57,743 --> 00:07:00,378
.أهلاً بك يا بني

92
00:07:08,253 --> 00:07:10,421
نحن فخورين بكوننا
أصحاب جدد لبيت دعارة

93
00:07:12,858 --> 00:07:15,026
.لنأمل ألا يلاحظ أحد هذا

94
00:07:16,929 --> 00:07:19,563
لا أحد سمع أو رأى
سكوت) من الصباح)

95
00:07:19,631 --> 00:07:22,533
(لابد أنه رحل مع (برايسون

96
00:07:22,601 --> 00:07:25,036
أواثق تمامًا أنه لم يخبرك
بشيء عن سبب فعله هذا؟

97
00:07:25,103 --> 00:07:26,804
.لا شيء يا سيدتي

98
00:07:26,872 --> 00:07:28,839
.. قبل أن أفهم ما يحدث -
جهز لي حصاني -

99
00:07:28,907 --> 00:07:31,787
سأذهب لأرى والدي، أريد
.أن أعرف ماذا يحدث هنا

100
00:07:40,319 --> 00:07:41,452
.مرحبًا

101
00:07:41,520 --> 00:07:43,487
ماذا تفعل في مكتبي؟

102
00:07:43,555 --> 00:07:45,589
فلينت) أخفاني هنا)

103
00:07:45,657 --> 00:07:47,291
بافتراض أن هذا
سيوقف ما في عقلي

104
00:07:47,359 --> 00:07:49,527
بدلاً من الهروب
(إلى سفينة (أندروماكا

105
00:07:51,029 --> 00:07:53,798
(هذا (راندل

106
00:07:53,865 --> 00:07:55,967
ولماذا يستلقي (راندل) على أريكتي؟

107
00:07:57,602 --> 00:08:01,305
في الواقع لن يكون في المقدمة
.بعد ما حظى به بالأمس

108
00:08:01,373 --> 00:08:03,774
لماذا أنت مكبل معه؟

109
00:08:03,842 --> 00:08:05,609
.كي لا أحاول الهروب

110
00:08:07,112 --> 00:08:08,546
شكرًا لكِ

111
00:08:13,986 --> 00:08:17,955
آسف، هل فعلت شيئًا بكِ؟

112
00:08:18,023 --> 00:08:19,523
المعذرة؟

113
00:08:19,591 --> 00:08:22,093
يبدو أنكِ تشعرين بالكثير
من الغضب نحويّ

114
00:08:22,160 --> 00:08:25,928
بافتراض أننا بالكاد نعرف بعضنا
.وأتساءل هل يفوتني شيئًا ما

115
00:08:25,998 --> 00:08:28,866
فلينت) وطاقمه عرضوا)
عليك الحرية والثراء

116
00:08:28,934 --> 00:08:31,035
وفي المقابل ترد لهم الدين
بسرقة أحد نواتج

117
00:08:31,103 --> 00:08:32,703
.عملهم الشاق وتضحياتهم طيلة شهور ..

118
00:08:32,771 --> 00:08:35,039
ولم تكتفي بهذا فقط ولكن
سحرت (ماكس) في مخططك الأناني

119
00:08:35,107 --> 00:08:38,368
تريثي، حاولت على
،وجه التحديد نشلها من هذا

120
00:08:38,443 --> 00:08:40,478
.بوضعها في مخططي الأناني..

121
00:08:40,545 --> 00:08:43,981
أنا أعرف جيدًا
.نوعية الرجال التي مثلك

122
00:08:44,049 --> 00:08:47,952
سيدتي، عليكِ الذهاب
للخارج في الحال

123
00:08:49,321 --> 00:08:51,655
لأعوام، كنا جميعًا
،نستثمر أموالنا في هذا المكان

124
00:08:51,723 --> 00:08:55,026
والتجارة كانت على
اسم عائلتنا المستقر

125
00:08:55,093 --> 00:08:58,696
،ولكن لسوء الحظ
لقد تغيرت الظروف الآن

126
00:08:58,764 --> 00:09:03,901
منذ أسبوعين، أمر رئيس البحرية البريطانية بالقبض علي

127
00:09:05,237 --> 00:09:10,569
،ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة
.ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي

128
00:09:12,310 --> 00:09:14,979
،وبدون علم مني
(عائلتي في (بوسطن

129
00:09:15,047 --> 00:09:18,249
عرفت هذا وأمرت
(القبطان (برايسون

130
00:09:18,316 --> 00:09:20,151
.بأن يصفي حُصصنا هنا ..

131
00:09:20,218 --> 00:09:21,819
<i>ماذا عن بضائعنا؟</i>

132
00:09:21,887 --> 00:09:25,356
لقد أقنعته أن نترك
،ورائنا محتويات مستودعنا

133
00:09:25,424 --> 00:09:27,691
.ولكن هذا كل شيء ..

134
00:09:27,759 --> 00:09:29,326
،لهؤلاء من يملكون المال

135
00:09:29,394 --> 00:09:32,263
أو هؤلاء من نحتفظ
،ببضائعهم في الشحنات

136
00:09:32,330 --> 00:09:37,168
أترك الأمر لابنتي لترى
.أن تأخذوا كل شيء بقدر الإمكان

137
00:09:37,235 --> 00:09:40,204
وبمجرد أن يتم إنهاء
كل هذا، فعملنا معكم

138
00:09:40,272 --> 00:09:41,939
.يجب أن يتم اعتباره مكتملاً ..

139
00:09:43,508 --> 00:09:46,777
أنا متأسف للغاية
.فليبارككم الرب

140
00:09:46,845 --> 00:09:49,280
<i>!أريد إستعادة أموالي</i>

141
00:10:01,159 --> 00:10:03,794
!لم نقترب منها حتى

142
00:10:08,033 --> 00:10:10,134
أقترح أن نفرد كل الأشرعة

143
00:10:10,202 --> 00:10:13,971
ما هي سرعتنا؟ -
تم فرد كل الأشرعة -

144
00:10:14,039 --> 00:10:15,506
.كلا، لم يتم فردها كلها

145
00:10:15,574 --> 00:10:17,775
أين هي الأشرعة العلوية
في الصاري الرئيسي والخلفي؟

146
00:10:17,843 --> 00:10:19,310
.لقد رفعناها جميعًا يا قبطان

147
00:10:19,377 --> 00:10:21,545
إذا رفعنا الأشرعة العلوية
.فلن يصمد الصاري

148
00:10:31,823 --> 00:10:33,524
!المدة

149
00:10:36,261 --> 00:10:39,130
السرعة الحالية: 6 عُقد

150
00:10:39,197 --> 00:10:42,399
نريد على الأقل عُقدة آخرى
.إذا كنا نريد اللحاق بها قبل الظلام

151
00:10:48,006 --> 00:10:50,074
.ارفعوا الأشرعة العلوية -
.. يا قبطان -

152
00:10:50,142 --> 00:10:52,343
سيبقى الشراع الخلفي كما
هو إذا كنت تخشى من الصواري

153
00:10:52,410 --> 00:10:54,044
ووجههم إلى الخلف
إذا اضطررت على هذا

154
00:10:54,112 --> 00:10:55,872
حتى لو بقي الشراع الخلفي
،ثابتًا في زاويته

155
00:10:55,881 --> 00:10:57,781
وأراهن أنهم لن
يتحملوا، الحمل على الأشرعة

156
00:10:57,849 --> 00:10:59,850
وستتجاوز سرعتها
وتخلع مقدمة السفينة

157
00:10:59,918 --> 00:11:01,085
.ستصمد

158
00:11:01,153 --> 00:11:03,387
من الصعب بما فيه الكفاية
.لتمديد حبال الأشرعة

159
00:11:03,455 --> 00:11:07,925
يا قبطان، السيد
ديغروت) لديه وجهة نظر)

160
00:11:07,993 --> 00:11:10,994
السرعة التي نريدها
ستسبب مخاطر وخيمة للسفينة

161
00:11:12,764 --> 00:11:16,000
.ولكن أعتقد أنها ستتحمل

162
00:11:19,504 --> 00:11:22,873
اسرع من فضلك
.(يا سيد (ديغروت

163
00:11:22,941 --> 00:11:25,910
<i>.ارفعوا الأشرعة العلوية -
ارفعوا الأشرعة العلوية -</i>

164
00:11:30,182 --> 00:11:32,716
<i>!ابتعدوا</i>

165
00:11:32,784 --> 00:11:35,853
!زِد خمس درجات آخريين

166
00:11:35,921 --> 00:11:38,822
!خمس درجات -
!خمس درجات -

167
00:11:43,795 --> 00:11:45,196
.تقدم بها سريعًا

168
00:12:00,278 --> 00:12:02,112
!المزيد

169
00:12:03,515 --> 00:12:06,116
!تماسكوا أكثر قليلاً

170
00:12:06,184 --> 00:12:07,284
!أكثر

171
00:12:10,188 --> 00:12:11,422
!هذا جيد

172
00:12:11,489 --> 00:12:13,591
هذا جيد -
!تماسكوا -

173
00:12:25,804 --> 00:12:27,671
الآن، لِفها قليلاً

174
00:12:31,176 --> 00:12:34,011
أكثر
!اللعنة

175
00:12:36,114 --> 00:12:37,514
!هكذا

176
00:12:50,228 --> 00:12:51,795
!أيها القبطان

177
00:12:52,864 --> 00:12:56,200
هكذا
.امسكها هكذا، امسكها بقوة

178
00:12:59,971 --> 00:13:02,439
!السرعة
!احسبوها رجاءً

179
00:13:02,507 --> 00:13:04,642
!المدة

180
00:13:06,711 --> 00:13:09,046
.سبعة ونصف عقدات بحرية

181
00:13:18,089 --> 00:13:21,558
.حسنٌ يا رفاق، لنسترح قليلاً

182
00:13:21,626 --> 00:13:25,229
خلال ساعات، الأمور ستصبح مثيرة جدًا

183
00:13:40,512 --> 00:13:42,413
صباح الخير يا عزيزتي

184
00:13:45,150 --> 00:13:50,587
(أوامر من (بوسطن"
"دون عِلم مني

185
00:13:50,655 --> 00:13:53,023
(أنت من أبعدت (برايسون

186
00:13:53,091 --> 00:13:54,258
أجل

187
00:13:54,326 --> 00:13:57,027
.أنت كذبت عليّ أيها الحقير

188
00:13:57,095 --> 00:13:59,963
وأي خيار تركتِه لي؟

189
00:14:00,031 --> 00:14:05,636
أنتِ جعلتِ (فلينت) يقنعكِ
بجنونه بشأن السفينة الأسبانية

190
00:14:05,704 --> 00:14:10,307
هذا من وحي خياله
أنه يمكنكم مقاومة الحكم البريطاني

191
00:14:10,375 --> 00:14:14,812
وأن لكِ السلطة في هذا المكان
.لتفعلي ما يحلو لكم

192
00:14:14,879 --> 00:14:17,414
.أنا أنتمي لهذا المكان أكثر منك

193
00:14:17,482 --> 00:14:18,749
أنتِ طفلة

194
00:14:20,185 --> 00:14:26,223
(أنا مدرك تمامًا أن القبطان (فلينت
غادر ليسعى وراء سفينة (أندرومياكا) أمس

195
00:14:26,291 --> 00:14:27,725
لكن ينبغي عليكِ معرفة أن

196
00:14:27,792 --> 00:14:33,530
(القبطان (برايسون) يُبحر في طريق (فيلاسكو
منذ 10 سنوات ولم يخرج عنه أي مرة

197
00:14:35,700 --> 00:14:41,638
،فلينت) سيعود بلا شيء أو لن يعود على الإطلاق)
أمر الكنز الأسباني هذا قد انتهى

198
00:14:41,706 --> 00:14:46,443
وبالنسبة لمستقبلنا هنا
أنا أعمل على اتفاق سيوفر لنا مكانًا آمنًا

199
00:14:46,511 --> 00:14:48,479
بين المزارعين على الجزيرة

200
00:14:48,546 --> 00:14:52,750
،عندما يغادر القراصنة
مُلاك الأراضي سيجلبوا التجارة هنا

201
00:14:52,817 --> 00:14:57,888
سيكونون لا غنى عنهم للأمراء والحكومة البريطانية
وسنكسبهم كحلفاء لنا

202
00:14:57,956 --> 00:15:05,295
وسنتكيّف على الحياة وسننجو
لن أطلب منكِ الخروج معي الآن

203
00:15:05,363 --> 00:15:07,398
.أعلم أن كبريائكِ لن يسمح لكِ بذلك

204
00:15:08,967 --> 00:15:13,804
بارلو) العاهرة التي كانت من المفترض)
(أن تراقبك، تلك مشكلة (فلينت

205
00:15:13,872 --> 00:15:16,306
...(لكن (سكوت

206
00:15:16,374 --> 00:15:19,777
بأي شيء هددته لتجعله يخونني؟

207
00:15:22,547 --> 00:15:25,482
.لقد تحدثنا كرجال وقد اقتنع بكلامي

208
00:15:26,718 --> 00:15:28,719
.سحقًا لك

209
00:15:38,196 --> 00:15:43,534
،كنت أقول وأنتم لم تستمعوا
وها قد أتى اليوم

210
00:15:43,601 --> 00:15:47,805
الذي هذا السيد وابنته
يخبروكم أن المال الذي أخذوه

211
00:15:47,872 --> 00:15:54,378
،لن يعود أبدًا
أجل، تلك سرقة بحق الجحيم

212
00:15:55,580 --> 00:15:59,349
الآن، تلك الفتاة الصغيرة
تجلس بالداخل وتَعِد أموالكم

213
00:15:59,417 --> 00:16:04,321
وتضحك بشدة
.على كمية الأموال التي سرقتها منكم

214
00:16:04,389 --> 00:16:05,856
!تلك الحقيرة

215
00:16:05,924 --> 00:16:09,293
!لن نعمل هنا -
!وبئس المصير، أجل -

216
00:16:15,667 --> 00:16:18,335
اعتقدت أن رجالي يمكنهم مساعدتكِ
في إخماد غضب رجالكِ

217
00:16:18,403 --> 00:16:22,840
،لمدة على الأقل
لكن بالنسبة للذين لهم مال بالخارج

218
00:16:22,907 --> 00:16:27,244
إنها فقط مسألة وقت قبل أن
يكون غضبهم يمكن التحكم به

219
00:16:27,312 --> 00:16:31,381
الآن إذا سمحتِ لي، أقترح إعلان
المدفوعات لتسوية الديون

220
00:16:31,449 --> 00:16:34,852
كلما طال انتظارهم لسماعها
.كلما ازداد غضبهم

221
00:16:34,919 --> 00:16:36,520
.لا يمكنني الدفع لهم جميعًا

222
00:16:37,789 --> 00:16:42,025
هل أنتِ مُفلسة؟
كم أنتِ مُفلسة؟

223
00:16:42,093 --> 00:16:48,298
،حسنٌ، اجلبي أوراقكِ إذن
بعض الطواقم قد تؤجل ديونها إذا طلبت منهم

224
00:16:48,366 --> 00:16:54,204
،أي أدلة عن أرباح مستقبلية ستساعد في الأمر
...يجب أن نسدد أولاً لمثيري الشغب

225
00:16:54,272 --> 00:16:58,775
،لا
لن أصفي عملي هنا

226
00:16:58,843 --> 00:17:00,544
عملي سيستمر

227
00:17:02,213 --> 00:17:05,949
(القبطان (نافت) من (إنتربيد
والسيد (ووكر) أمين الصناديق

228
00:17:06,017 --> 00:17:08,919
(القبطان (لورنس) من (الهند السوداء
(و السيد (هاريسون

229
00:17:08,987 --> 00:17:11,688
(وصديقنا السيد (فريزر
.احضرهم جميعًا هنا الآن

230
00:17:12,957 --> 00:17:14,091
سيدة (غوثري)؟

231
00:17:16,094 --> 00:17:18,795
.لست متأكدًا أنكِ تعلمين خطورة الوضع

232
00:17:18,863 --> 00:17:24,801
تناول شراب، استرح
.كل شيء تحت السيطرة

233
00:17:28,940 --> 00:17:32,809
!لقد انتهى أمرها
.تلك العاهرة (غوثري) قد انتهت

234
00:17:35,847 --> 00:17:37,915
ألم تسمعوا؟

235
00:17:37,982 --> 00:17:39,716
.لقد سمعنا

236
00:17:39,784 --> 00:17:41,985
حسنٌ، ماذا نفعل هنا بحق الجحيم؟

237
00:17:42,053 --> 00:17:45,122
أنا الآن أتذكر شعور
وجود طعام في بطني

238
00:17:45,189 --> 00:17:47,691
أتود الانضمام لنا؟ -
(يا إلهي يا (جاك -

239
00:17:47,759 --> 00:17:53,430
إننا أحرار منها، لقد تحررنا منها مجددًا
.لذا، انهضوا الآن، وجِدوا لنا سفينة

240
00:17:53,498 --> 00:17:58,635
،)لنفترض أننا رأينا كل ما لدى (إلانور غوثري
،حسنٌ، لا نعرف كل ما لديها

241
00:17:58,703 --> 00:18:03,073
الحقيقة أنه يبدو أن القبطان (هورنغولد) ورجاله يدعمونها
وهذا يُثبت اعتقادي

242
00:18:03,141 --> 00:18:08,345
الآن أفضل شيء نفعله هو أن نصمت
ونكن شاكرين أنه لدينا بعض الدخل من هذا المكان

243
00:18:08,413 --> 00:18:10,581
.الآن ونتمتع بوقتنا

244
00:18:10,648 --> 00:18:11,915
تبًا لذلك

245
00:18:11,983 --> 00:18:16,520
،ليس لديها أي سُفن ولا عمل
هذا يعني أنها انتهت

246
00:18:16,588 --> 00:18:20,857
وأنا ذاهب لهناك لأتأكد أنها علمت ذلك

247
00:18:20,925 --> 00:18:22,426
أيها القبطان؟

248
00:18:26,764 --> 00:18:28,899
.سأكون بالأعلى

249
00:18:34,105 --> 00:18:38,475
،اللعنة على كلاكما إذن
من معي؟

250
00:18:41,145 --> 00:18:43,580
.لا شيء يمكن أن يكون بسيطًا

251
00:18:43,648 --> 00:18:46,683
.يمكنني أن أجعل الأمر بسيطًا

252
00:18:46,751 --> 00:18:50,253
عزيزتي، هذا وقت عصيب

253
00:18:50,321 --> 00:18:52,689
لكن إذا كنا نريد اصطياد السفن
كطاقم ملائم ثانيًا

254
00:18:52,757 --> 00:18:55,959
سنحتاج إذن، طاقم

255
00:18:56,027 --> 00:19:00,130
الآن، هؤلاء الرجال كل ما لدينا
هذا مؤسف ربما

256
00:19:00,198 --> 00:19:01,632
لكنه واقع

257
00:19:04,286 --> 00:19:08,991
(لمَ لا نستفيد من لحظة إلهاء السيد (هاموند
ونجعل السيدة (مابلتون) تذهب للعاهرة على الشاطئ؟

258
00:19:24,322 --> 00:19:26,790
الآن اسحبوا

259
00:19:26,858 --> 00:19:28,525
!اسحبوا

260
00:19:28,593 --> 00:19:30,260
!اسحبوا

261
00:19:30,328 --> 00:19:33,664
استعدوا
!استعدوا

262
00:19:58,322 --> 00:20:00,190
ماذا يا سيد (هيس)؟

263
00:20:00,258 --> 00:20:03,727
سفينة (وورليس) ستصل إلينا في حوالي 4 ساعات
.على سرعتنا الحالية

264
00:20:03,795 --> 00:20:05,696
أعتقد أننا قمنا بكل الاستعدادات

265
00:20:05,763 --> 00:20:07,397
أجل يا سيدي

266
00:20:07,465 --> 00:20:09,466
وشحنة الخزف الصيني؟

267
00:20:10,668 --> 00:20:12,269
أستسمحك عذرًا؟

268
00:20:12,336 --> 00:20:19,109
لدينا 70 لوحة من الخزف الصيني في الانتظار
والذين يجب أن أصل بهم لـ(بوسطن) سالمين

269
00:20:21,279 --> 00:20:24,381
هلا وضعتم قش أكثر عليها؟

270
00:20:25,450 --> 00:20:26,616
.حسنٌ يا سيدي

271
00:20:29,754 --> 00:20:31,655
أهو متأكد أن هذا كل ما لدينا؟

272
00:20:31,723 --> 00:20:35,726
،أجل، لقد راجعنا على ذلك كثيرًا
.هذا كان أقصى ما يمكنني فعله قبل أن نُبحر

273
00:20:35,793 --> 00:20:37,461
المثل للماء والطعام، أليس كذلك؟

274
00:20:37,528 --> 00:20:40,864
.الطعام والشراب والبارود، كل شيء

275
00:20:40,932 --> 00:20:44,901
حسنٌ، خذ كل هذا للأعلى
ولا أي احتياطات على ذلك

276
00:20:44,969 --> 00:20:48,004
...إما أن نأخذ سفينة (براسيون) أو

277
00:20:48,072 --> 00:20:51,441
:أظن أن الكلمة التي تبحث عنها هي
"نتدمر"

278
00:20:51,509 --> 00:20:53,777
.أجل، شكرًا لك -
أجل

279
00:20:55,880 --> 00:20:57,447
دوفرين)؟)

280
00:20:59,951 --> 00:21:01,418
.لا يمكن أن تكون جادًا

281
00:21:03,521 --> 00:21:08,525
،سفينة (أندروماكا) مثل السفن البحرية
60رجل على الأقل، وهم محاربون

282
00:21:08,593 --> 00:21:11,128
لذلك إننا بحاجة لكل من على
.السفينة ليكون مسلحًا بما فيهم أنت

283
00:21:11,195 --> 00:21:12,696
هيا

284
00:21:30,381 --> 00:21:34,618
هيا، كل شيء من الفوضى والارتباك
قد عاد للمنزل

285
00:21:34,685 --> 00:21:36,486
.وأنا مضطرة لآتي وأفعل ذلك

286
00:21:40,158 --> 00:21:43,894
حسنٌ، هيا يا حبيبتي
ها نحن ذا

287
00:21:45,630 --> 00:21:47,330
افتحي ساقيّكِ

288
00:21:50,234 --> 00:21:55,672
اصمتي، إلا إذا كنتِ تريدين أن تجدي
نفسك لديكِ طفل من أحد هؤلاء الحمقى

289
00:22:04,749 --> 00:22:06,416
اخرجي

290
00:22:18,029 --> 00:22:20,430
.كانت لا تستخدم محلولاً كافيًا

291
00:22:38,983 --> 00:22:41,184
كان يمكنكِ أن تغادري

292
00:22:43,888 --> 00:22:46,990
،عندما أبعدت هذه العاهرة (هاموند) عنكِ
كان يمكنكِ أن تغادري

293
00:22:47,058 --> 00:22:48,792
ولم تغادرِ

294
00:22:50,695 --> 00:22:53,230
اعتقدتِ أنه يمكنك كسبهم جميعًا، أليس كذلك؟

295
00:22:53,297 --> 00:22:56,099
لماذا تهتمي؟

296
00:22:56,167 --> 00:23:01,004
ذات مرة، أحدهم جاء ووضع خصيتاه
على كتفي بينما كنت نائمة

297
00:23:01,072 --> 00:23:06,042
،اِعتقَد أن هذا مضحك
وكانت أخر مرة يضعهم بأي مكان

298
00:23:12,450 --> 00:23:16,019
.إذا انفتحتِ لهم، لن يرحموكِ

299
00:23:17,889 --> 00:23:19,956
لمَ تقولين تلك الأمور لي؟

300
00:23:21,659 --> 00:23:24,728
.أنتِ التي ألقيتِ بي لهم في المقام الأول

301
00:23:26,998 --> 00:23:29,232
اعتقدت أنهم سيقتلوكِ فقط

302
00:23:38,042 --> 00:23:41,344
هل تشعرون بألم في ساقكم؟

303
00:23:41,412 --> 00:23:45,715
أجل، هذا ما تشعرون به عندما
تدعون عاهرة لم ترفع أي شراع

304
00:23:45,783 --> 00:23:48,385
تضع قدمها على سفينتكم وتخبركم بما تفعلون

305
00:23:49,720 --> 00:23:52,722
الشيء التالي لتعلموه
ستضع قدمها على حلقكم

306
00:23:52,790 --> 00:23:54,991
.ويداها في جيوبكم

307
00:23:55,059 --> 00:23:57,294
.أعتقد أنه يتحدث عنكِ

308
00:23:57,361 --> 00:23:59,896
...هذا ما يحدث عندما تسمح لخادمة

309
00:23:59,964 --> 00:24:04,234
إذا كنتِ تتظاهرين أنكِ لا تبالي
.فلسلامة عقلي لا تتظاهري بذلك

310
00:24:04,302 --> 00:24:06,436
هذا يُضحكني أنك تعتقد أنني سأعطي

311
00:24:06,504 --> 00:24:09,139
.اهتمام بشأن سلامة عقلك -
بالطبع -

312
00:24:09,206 --> 00:24:12,709
لا أزال لا أعتقد أنكِ تعطين تلك
.المشكلة الاهتمام الذي تستحقه

313
00:24:14,045 --> 00:24:16,179
،نافت) و(ووكر) قد وصلا)
.هكذا وصل الجميع

314
00:24:20,618 --> 00:24:23,119
لم تري من قبل حشد من الغوغاء، أليس كذلك؟

315
00:24:23,187 --> 00:24:24,788
أمرٌ مُضحك

316
00:24:24,855 --> 00:24:29,659
الناس تتفاجئ أكثر
.عادة يكونون هم سبب المشكلة

317
00:24:32,394 --> 00:24:34,874
أيمكن أن تنضم إليّ، من فضلك أيّها القبطان؟
.أريدك أن تسمع ذلك أيضًا

318
00:24:34,899 --> 00:24:36,866
"أما زالت العاهرة هُنا؟"

319
00:24:36,934 --> 00:24:39,202
.اذهب للخارج يا صديقي -
أين هي؟ -

320
00:24:45,109 --> 00:24:47,243
الأجواء مضطربة بالخارج، أليس كذلك؟

321
00:24:50,514 --> 00:24:54,851
،جعلهم شخصٌ ما يعترضون
.يُمكن أن تخسري كل شيء

322
00:24:58,222 --> 00:25:00,824
...اخبريني أيّتها الفتاة

323
00:25:00,891 --> 00:25:02,325
ما هو شعوركِ؟

324
00:25:03,861 --> 00:25:06,196
.للخارج فورًا

325
00:25:08,132 --> 00:25:10,233
،حسنٌ، إذا كان غير مُرحب بدخولنا إلى هُنا

326
00:25:10,301 --> 00:25:14,404
أعتقد أنّه يُمكننا الذهاب وقضاء
.المزيد من الوقت مع صديقتنا على الشاطئ

327
00:25:16,007 --> 00:25:19,509
.يا لها من فتاة مدهشة

328
00:25:20,678 --> 00:25:24,080
.مرنة للغاية

329
00:25:26,584 --> 00:25:29,886
.إنّنا شاكرون للغاية لما تقدمه

330
00:25:32,156 --> 00:25:34,457
.سنرسل لها حبكِ

331
00:25:40,865 --> 00:25:43,366
.هيّا يا رفاق

332
00:25:53,811 --> 00:25:55,311
"...أيّها السادة"

333
00:25:57,481 --> 00:26:01,451
،أعتقد أنّنا جميعًا نعرف ما نواجهه اليوم
.لذا فلنشرع بالأمر فحسب

334
00:26:02,787 --> 00:26:05,789
(بينما نقترب من سفينة (أندروماكا

335
00:26:05,856 --> 00:26:12,929
يعتقد القبطان بأنّ (برايسون) سيهاجم بالجانب الأيسر
.ويهيئ لنفسه المجال الواسع ليضرب مستمرًا بالقذائف

336
00:26:12,997 --> 00:26:16,599
يُطلق النيران، ينطلق
.بإتجاه الريح، ويستمر بالهرب

337
00:26:16,667 --> 00:26:20,403
الآن، من الطبيعي، سنقوم امّا
بمجاراته ونرد بإطلاق النيران

338
00:26:20,471 --> 00:26:23,640
أو نقطفي أثر السفينة ونشن
.هجومًا مفاجئًا على مؤخرة السفينة

339
00:26:23,707 --> 00:26:26,342
لسوء الحظ، ليس لدينا الأسلحة
،الكافية لتنفيذ الخيار الأول

340
00:26:26,410 --> 00:26:28,611
و(برايسون) قبطانٌ ماهرٌ
.للغاية للنفذ الخيار الثاني

341
00:26:28,679 --> 00:26:31,915
سيستمر بإطلاق النيران والمماطلة
،وإطلاق النيران والمماطلة حتى يحل الظلام

342
00:26:31,982 --> 00:26:33,883
.وفي تلك اللحظة سيهرب بعيدًا

343
00:26:33,951 --> 00:26:35,051
...لذا

344
00:26:35,119 --> 00:26:39,155
إذًا، إذا كنّا غير قادرين على إطلاق
،النيران عليها أو الإقتراب منها

345
00:26:39,223 --> 00:26:40,590
كيف سنقتحم السفينة بحق الجحيم؟

346
00:26:44,028 --> 00:26:46,996
.نذهب مباشرة إليها

347
00:26:47,064 --> 00:26:49,499
،بدون مدافع المطاردة
.سنكون هدفًا سهلًا لمدافعها

348
00:26:49,567 --> 00:26:51,201
.ستحرق سفينتنا بالكامل

349
00:26:51,268 --> 00:26:53,970
.ناهيك عن إنّنا سنبحر بإتجاه وسط السفينة

350
00:26:54,038 --> 00:26:57,607
لجميع الجُدد هُنا، يُعرف
.هذا أيضًا بإنتحارٌ لعين

351
00:26:57,675 --> 00:27:00,477
.بالطبع سنحتاج لأن نُبحر بجانبها

352
00:27:00,544 --> 00:27:06,850
(نحتاج فحسب أن يتعاون القبطان (برايسون
.ويحضر الـ(أندروماكا) بالمقربة منّا لنفعل ذلك

353
00:27:06,917 --> 00:27:09,719
وكيف سنجعله يُقدم على فعل ذلك؟

354
00:27:09,787 --> 00:27:12,856
.السيد (بوكلوك) سيقنعه

355
00:27:31,475 --> 00:27:33,143
.إنّك موهوب بالفطرة يا بني

356
00:27:33,210 --> 00:27:35,451
،عندما ينتهي هذا الأمر
.سأكون محظوظًا إذا ظللت أمتلك وظيفة

357
00:27:37,789 --> 00:27:40,817
...ماذا -
.إنّني أسجل النفقات والايرادات -

358
00:27:40,885 --> 00:27:42,452
.هذا ما أبرع بهِ

359
00:27:44,255 --> 00:27:45,889
أترى هذا الرقم هُنا؟

360
00:27:45,956 --> 00:27:48,791
هذا هو مقدار المال الذي وفّرته
.لهذا الطاقم العام الماضي بمفردي

361
00:27:48,859 --> 00:27:52,162
أيمكنك أن تخبرني أيّ واحدًا من
هذا الطاقم قد ربح بنفس القدر؟

362
00:27:52,229 --> 00:27:55,165
كل رجل في هذا الطاقم
.كانت لديه المرة الأولى

363
00:27:55,232 --> 00:27:56,566
.إنّك متأخرٌ

364
00:27:56,634 --> 00:27:58,434
.ولكنني لم أطلق النار من قبل

365
00:27:58,502 --> 00:28:00,370
.حسنٌ، لا بأس بذلك

366
00:28:00,437 --> 00:28:02,906
.في بعض الأحيان لا يطلقون النيران حتّى

367
00:28:09,013 --> 00:28:10,613
.أنا آسف

368
00:28:14,151 --> 00:28:19,889
حان الوقت لنُخبر هؤلاء
.الذين يطمحون لجعلنا عبيدًا

369
00:28:19,957 --> 00:28:22,392
"طلب السيد (راكهم) منّي أن أعتني بك"

370
00:28:23,994 --> 00:28:26,229
"أجل، حسنٌ، هذا ما تنالوه"

371
00:28:30,467 --> 00:28:33,036
.اخبرني بألا أقبل رفضك كإجابة

372
00:28:39,243 --> 00:28:43,246
،يقولون بأنّه ربّما يُقضى أمرها
.وأنه حان وقت حسابها

373
00:28:47,251 --> 00:28:49,018
...ما قصدته أنّ

374
00:28:49,086 --> 00:28:52,522
.أنّه يُفترض أن يُبهجك هذا بعد ما فعلته

375
00:28:52,590 --> 00:28:57,093
.أنتِ تكرهينها
.أنا أكرهها

376
00:28:57,161 --> 00:28:58,895
.جميعهم يكرهونها

377
00:29:00,598 --> 00:29:02,966
.انظري إلى ما آل إليه أمرنا

378
00:29:05,636 --> 00:29:08,771
لم يعرف أيّ قبطانٌ على هذه
.الجزيرة هذا النوع من القوة

379
00:29:08,839 --> 00:29:12,308
قوة لا تهتم بقدر
،الأصوات الذي يُمكنك جمعها

380
00:29:12,376 --> 00:29:18,248
.ولا من يحبك ولا من يكرهك ولا من يخشاك

381
00:29:18,315 --> 00:29:20,516
.القوة التي هي كذلك فحسب

382
00:29:20,584 --> 00:29:26,055
،الحقيقة هي
.ليس لدى أيّ منّا الحق في كرهها بسببها

383
00:29:26,123 --> 00:29:31,227
.إنّها قوية ونحن ضعفاء

384
00:29:31,295 --> 00:29:33,229
.هذه هي حقيقة الأمور هُنا

385
00:29:36,667 --> 00:29:40,837
ولا يوجد أحدٌ بالأسفل
.قوي كفاية ليغير أيّ شيء

386
00:29:42,273 --> 00:29:43,706
ليس أنت؟

387
00:29:51,482 --> 00:29:53,049
لست قويًا كفاية؟

388
00:29:53,117 --> 00:29:54,884
.لا أدري

389
00:29:56,287 --> 00:29:58,554
ولكنّي أعتقد أنّ الوقت قد
.حان على الأرجح لأكتشف ذلك

390
00:30:18,475 --> 00:30:20,076
ماذا إن كان مُخطئًا؟

391
00:30:20,144 --> 00:30:22,745
ثمّة إحتمال بأن يظل
برايسون) يهرب، أليس كذلك؟)

392
00:30:24,682 --> 00:30:26,916
.هذه هي اللحظة، استعدوا -
صحيح؟ -

393
00:30:28,786 --> 00:30:30,520
.يُمكن أن تظل سرعة (برايسون) في الزيادة

394
00:30:30,587 --> 00:30:33,823
أعني، يتحتم وجود فرصة
.بعدم حدوث هذه المعركة

395
00:30:33,891 --> 00:30:35,725
.هيّا

396
00:30:35,793 --> 00:30:38,294
.هيّا أيّها السافل

397
00:30:38,362 --> 00:30:40,263
.هيّا

398
00:30:48,806 --> 00:30:50,907
!ها هي تمضي

399
00:30:56,680 --> 00:30:58,648
لمَ لا يُهاجم؟

400
00:30:58,716 --> 00:31:02,051
لأنّه يعلم بأنّه لن
.يقتحم سفينتنا إذا فعل

401
00:31:02,119 --> 00:31:04,854
،أشهد له بذلك
.إنّه ليس جبانًا

402
00:31:06,690 --> 00:31:08,658
.200ياردة، ربّما تطلق عند إرادة ذلك

403
00:31:21,772 --> 00:31:23,773
.لا أعتقد أنّ بمقدوري فعل ذلك

404
00:31:23,841 --> 00:31:25,141
.بلى، يُمكنك ذلك

405
00:31:27,644 --> 00:31:30,012
.انصت، انصت إليّ

406
00:31:30,080 --> 00:31:32,081
.ستجتاز هذا

407
00:31:32,149 --> 00:31:34,884
لا يفشل أيّ أحد في مرته
.الأولى على متن السفينة

408
00:31:34,952 --> 00:31:37,019
،أخبرك، لم يحدث ذلك قطّ
.ليس مع هذا الطاقم

409
00:31:37,087 --> 00:31:39,155
.لا تسألني لماذا، الأمر كذلك فحسب

410
00:31:39,223 --> 00:31:40,990
،الرجال يمُوتون طوال الوقت
.لا يُمكن أن يكون ذلك حقيقيًا

411
00:31:41,058 --> 00:31:43,359
لا، ليس من يقومون بذلك للمرة الأولى

412
00:31:43,427 --> 00:31:45,294
!اذكر واحدًا

413
00:31:47,464 --> 00:31:49,031
.ستكون بخير

414
00:31:50,868 --> 00:31:52,301
.هيّا

415
00:31:52,369 --> 00:31:53,936
.اللعنة

416
00:31:59,009 --> 00:32:02,078
.آمل بأن تكون على علم بما تفعل -
.وأنا كذلك -

417
00:32:05,682 --> 00:32:08,751
سيد (بوكلوك)؟
المدى؟

418
00:32:10,554 --> 00:32:12,221
!كدنا نصل

419
00:32:12,289 --> 00:32:14,023
!50ياردة آخرى أيّها القبطان

420
00:32:22,633 --> 00:32:24,066
!اطلقوا

421
00:32:24,134 --> 00:32:25,835
!اطلقوا

422
00:32:25,903 --> 00:32:29,038
!قذائف قادمة

423
00:32:29,106 --> 00:32:30,339
!اطلقوا

424
00:32:37,314 --> 00:32:39,449
!ارجعهم إلى غرفة الطهي

425
00:32:39,516 --> 00:32:41,784
!ارجعهم

426
00:32:41,852 --> 00:32:44,020
.لا يُمكننا تحمل المزيد من هذا

427
00:32:44,087 --> 00:32:46,856
!(أوافقك، سيد (بوكلوك

428
00:32:54,631 --> 00:32:55,865
!اسحب -
!اسحب -

429
00:32:55,933 --> 00:32:57,233
!اسحب -
!اسحب -

430
00:32:57,301 --> 00:32:59,435
.هيس)، اطلق مجموعة آخرى من القذائف حالًا)

431
00:32:59,503 --> 00:33:01,204
!أعيدوا تذخير المدافع اليمنى

432
00:33:01,271 --> 00:33:03,873
سيد (بيرنت)، كن مُستعدًا
.للتحرك واجعلنا في إتجاه الرياح

433
00:33:05,876 --> 00:33:07,543
!زوّد حبال الأشرعة بالرجال

434
00:33:07,611 --> 00:33:09,345
!اطلقوا

435
00:33:14,084 --> 00:33:18,921
!بوكلوك)، افعلها)

436
00:33:28,966 --> 00:33:30,366
!ابق حيث أنت

437
00:33:30,434 --> 00:33:32,835
!ادرنا إلى الميمنة قبلما نفقد الرياح

438
00:33:42,179 --> 00:33:44,647
!سيد (هاريس)، تولى زمام الأمور -
!أمرك يا سيدي -

439
00:33:49,820 --> 00:33:50,953
!اطلقوا

440
00:34:03,967 --> 00:34:05,635
"لقد فقدنا الرياح أيّها القبطان"

441
00:34:10,574 --> 00:34:12,642
!استعدوا للإشتباك

442
00:34:16,280 --> 00:34:18,648
!اجعلنا بالقرب من الجانب الأيسر

443
00:34:18,715 --> 00:34:20,917
!على حواجز السفينة

444
00:35:17,908 --> 00:35:19,508
!الآن

445
00:35:21,578 --> 00:35:23,446
!20ياردة
.استعدوا

446
00:35:23,513 --> 00:35:26,949
،اعبروا خلال الفراغات
!اختاروا أهدافكم

447
00:35:27,017 --> 00:35:29,318
.اطلقوا النيران عندما نلتصق بهم

448
00:35:29,386 --> 00:35:31,954
.لا تهدروا طلقة

449
00:35:32,022 --> 00:35:33,155
!اجلبوا الشباك

450
00:35:37,260 --> 00:35:39,195
!الشباك للأعلى! الشباك للأعلى

451
00:35:40,597 --> 00:35:43,032
!امسكها

452
00:35:43,100 --> 00:35:45,801
!10ياردة
!اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا

453
00:35:45,869 --> 00:35:47,470
!مررها

454
00:35:47,537 --> 00:35:50,006
!تماسكوا، انبطحوا
!تماسكوا، تماسكوا

455
00:35:50,073 --> 00:35:52,041
!تماسكوا

456
00:36:06,590 --> 00:36:08,190
!اذهبوا، اذهبوا

457
00:37:55,332 --> 00:37:56,532
ديفرين)؟)

458
00:38:01,438 --> 00:38:03,439
.يا إلهي

459
00:38:05,342 --> 00:38:07,877
.هيّا

460
00:38:10,180 --> 00:38:11,714
!ليس أطول من ذلك

461
00:38:14,518 --> 00:38:18,821
أيّها السادة، سمعتم
،جميعًا والدي هذا الصباح

462
00:38:18,889 --> 00:38:21,857
(أنّ عملية تجارة (غوثري
.هُنا في (ناسو) منعدمة

463
00:38:22,993 --> 00:38:25,161
...إلى ذلك، لدي ذلك فقط لأضيفه

464
00:38:25,228 --> 00:38:27,663
.سُحقًا له وسُحقًا لذلك

465
00:38:29,599 --> 00:38:33,102
سيد (فريشر)، إنّك تملك إمتياز إقليمي
(نافذ الصلاحية من مقاطعة (ماساتشوستس

466
00:38:33,170 --> 00:38:35,404
لشحن العناصر النادرة للخارج، أهذا صحيح؟

467
00:38:35,472 --> 00:38:37,673
.هذا صحيح، أجل

468
00:38:37,741 --> 00:38:42,244
ونظريًا، يجب أن يمر هذا الإمتياز من
خلال أيّ جمرك في المستعمرات، صحيح؟

469
00:38:42,312 --> 00:38:45,948
...حسنٌ، أفترض ذلك، لكن

470
00:38:46,016 --> 00:38:49,151
،أيّها السادة، بحساباتي

471
00:38:49,219 --> 00:38:53,722
(تراكمت على سفينتا الـ(بلاك هاينت) والـ(إنتريبد
غنائم تبلغ في مجموعها ما يقارب

472
00:38:53,790 --> 00:38:57,059
.1600بيزو أسباني منذ السنة الجديدة

473
00:38:57,127 --> 00:39:00,963
،هذا هو الإجمالي
.للسفينتين على حد سواء

474
00:39:01,031 --> 00:39:03,165
اللاتان بالكاد تجاوزتا
.تكاليف تشغيلك في الوقت نفسه

475
00:39:03,233 --> 00:39:04,834
...إذا أحضرتينا إلى هُنا لتُهينينا

476
00:39:04,901 --> 00:39:06,869
.ليست إهانة، إنّها حقيقة

477
00:39:06,937 --> 00:39:11,473
أنت تسيطر على أقل سفينتين ربحًا على
.الجزيرة تبعًا لعملية حسابية بسيطة

478
00:39:13,109 --> 00:39:16,045
،ولكنهما سفينتان
.وسفينتان كبيرتان

479
00:39:16,112 --> 00:39:19,114
.على هذه الطاولة، لدينا غطاءً قانونيًا

480
00:39:19,182 --> 00:39:22,651
لدينا سفنًا وطواقم
.بمقدورها نقل حمولة كبيرة

481
00:39:22,719 --> 00:39:27,189
لدينا علاقات بالتجار ورجال الجمارك
.الذين يحافظون على تجارة والدي سارية

482
00:39:27,257 --> 00:39:29,024
...قال والدكِ بأنّه لن يشارك في أيّ

483
00:39:29,092 --> 00:39:31,227
.إنّهم علاقاتي الآن

484
00:39:34,331 --> 00:39:37,867
...إنّنا بصدد إحياء نظام والدي هُنا

485
00:39:37,934 --> 00:39:40,536
.بدون والدي

486
00:39:40,604 --> 00:39:43,539
.حلفٌ، يُشارك جميعكم في أرباحه

487
00:39:47,177 --> 00:39:49,845
.أنتِ مجنونة -
كيف ذلك؟ -

488
00:39:49,913 --> 00:39:52,114
.رجالي ليسوا بحارة تجار

489
00:39:52,182 --> 00:39:53,315
.إنّهم صيادون

490
00:39:53,383 --> 00:39:56,085
.(أجل، ولكنهم سيئون بذلك يا (غوفري

491
00:39:56,152 --> 00:39:57,419
إلى من ستعود فائدة هذا؟

492
00:39:57,487 --> 00:40:00,623
لقد وضعت لهم ذلك، سيصوتون
.لتنحيتي قبلما أتوقف لآخذ نفسي

493
00:40:00,609 --> 00:40:02,482
،أنا مندهشة لأنهم لم يزيحوك بالتصويت

494
00:40:02,547 --> 00:40:05,049
نظرًا للغنائم التافهة التي كنت تطادرها

495
00:40:05,114 --> 00:40:07,752
....رجالك سيكسبون ثلاثة أضعاف بنصف الوقت

496
00:40:07,817 --> 00:40:11,488
لن يواجهوا سيف أو مسدس واحدًا خلال ذلك

497
00:40:11,553 --> 00:40:13,257
وأنت تخبرني بأنه لايمكنك القيام بهذا؟

498
00:40:13,322 --> 00:40:15,223
أنا يمكنني القيام بهذا

499
00:40:21,497 --> 00:40:23,096
وهل أنت تؤيد هذا الأمر؟

500
00:40:27,171 --> 00:40:29,242
لا أعرف، أليس كذلك؟

501
00:40:29,307 --> 00:40:30,611
لا شيء من هذا يهم

502
00:40:30,676 --> 00:40:32,947
ما لم يمكننا أن نجعل الناس يوافقون بالبيع عبرنا

503
00:40:33,013 --> 00:40:36,488
نحتاج قائدًا محترمًا أن ينهض ويبارك الأمر

504
00:40:36,553 --> 00:40:40,282
ونحن نحتاج قائدًا قويًا ليضمن بأن
لا أحد سيتجرأ ليعبث معنا

505
00:40:40,355 --> 00:40:41,753
أنتما كلاكما

506
00:40:43,889 --> 00:40:45,626
أنت تعرف بأنني لا أريد شيئًا أكثر من

507
00:40:45,692 --> 00:40:48,732
أن أجعل هذا المكان قويًا ومستقرًا

508
00:40:48,797 --> 00:40:52,300
أعتقد بأنك تريد نفس الأمور

509
00:40:52,365 --> 00:40:54,734
بارك هذا المسعى ويمكننا أن نحظى بهم

510
00:40:56,545 --> 00:40:57,704
....سأقوم بهذا

511
00:40:59,715 --> 00:41:01,946
(باللحظة التي ترفعين بها الحظر على القبطان (فين

512
00:41:03,188 --> 00:41:05,884
اعذرني؟ -
اصغي إلى ذلك الحشد بالخارج -

513
00:41:05,957 --> 00:41:08,324
أنهم سئموا من مراسيمك ومن حكمكِ بالخوف

514
00:41:08,389 --> 00:41:11,397
إنهم يعتقدون بأنكِ طاغية في ثوب نسائي

515
00:41:11,462 --> 00:41:14,965
تصرفكِ ضد القبطان (فين)، بالنسبة
إليهم، هي الحالة الأكثر فظاعة

516
00:41:15,030 --> 00:41:16,166
(هل تريدني أن أرفع الحظر عن (شارلز فين

517
00:41:16,232 --> 00:41:18,136
لترضي حفنة من المستائين في الشارع؟

518
00:41:18,201 --> 00:41:20,473
هؤلاء المستائين سيكونون مشكلة لأي شخص في هذه الغرفة

519
00:41:20,538 --> 00:41:22,473
والذي سيساندكِ

520
00:41:22,546 --> 00:41:24,883
التحريض، وحتى التخريب

521
00:41:24,948 --> 00:41:27,019
وبعد ذلك أنتِ ستطلبين من رجالي أن يتولوا

522
00:41:27,085 --> 00:41:29,318
مسؤولية الدفاع عنكم من ذلك

523
00:41:29,391 --> 00:41:31,927
شارلز فين) حيوان، كما هو حال الذين ما زالوا معه)

524
00:41:31,992 --> 00:41:33,863
لأنهم رأوه مناسبًا لعقاب عاهرة سارقة

525
00:41:33,929 --> 00:41:36,159
أنا لست بصدد قول خلاف ذلك
(لمنفعة القبطان المحبوب (فين

526
00:41:36,232 --> 00:41:38,030
أو لأي من الأغبياء الذين هم بالخارج الذين يصغون إليه

527
00:41:38,095 --> 00:41:39,999
أنا أصغي إليه

528
00:41:43,240 --> 00:41:45,839
ولائكِ إلى هذا المكان أمر جدير بالإعجاب

529
00:41:45,905 --> 00:41:49,209
لكنكِ صغيرة بالسن وطائشة

530
00:41:49,282 --> 00:41:51,778
اظهري للجميع بأن دوافعكِ هنا هي للصالح العام

531
00:41:51,851 --> 00:41:54,019
أريهم بأنه يمكنكهم الثقة بكِ

532
00:41:54,084 --> 00:41:57,294
بإبقاء العداوة التافهة منفصلة عن العمل

533
00:41:57,359 --> 00:42:01,229
الغي الحظر على القبطان (فين) واريني ذلك

534
00:42:01,294 --> 00:42:04,028
،قومي بذلك وأنا سأدعمكِ كوريثة لوالدكِ هنا

535
00:42:04,094 --> 00:42:06,470
الرئيسة وراء كلّ التجارة

536
00:42:06,535 --> 00:42:09,534
حتى ذلك الحين، أنا آسف، لايمكنني مساعدتك

537
00:42:09,607 --> 00:42:11,902
لن أقوم بذلك

538
00:42:13,144 --> 00:42:16,048
لديكِ حتى الظلام ليعود إليكِ صوابك

539
00:42:16,113 --> 00:42:18,743
في تلك المرحلة، سأسحب رجالي

540
00:42:18,816 --> 00:42:21,986
وعمل الشارع سيصبح عملكِ وحدك

541
00:42:23,524 --> 00:42:26,123
.عمتم مساءً أيها السادة

542
00:42:43,171 --> 00:42:44,741
!لا! انخفضوا

543
00:43:13,870 --> 00:43:15,871
خذ هذا

544
00:43:15,936 --> 00:43:19,611
تأكدت من كل القتلى والجرحى
(لا أحد منهم (برايسون

545
00:43:19,676 --> 00:43:22,318
لقد ترك ثلاثة رجال للدفاع عن مخبأ
أسفل السارية الرئيسية

546
00:43:22,383 --> 00:43:24,349
كيف يكون ذلك أمرًا منطقيًا؟

547
00:43:24,422 --> 00:43:30,556
المستكشفون في طريقهم للتأكد من عنبر الشحن
.ربما (برايسون) يختبأ هناك

548
00:43:30,621 --> 00:43:32,356
شيء ما ليس صحيحًا

549
00:43:32,429 --> 00:43:35,332
أيها القبطان، الدفّة لا تستجيب

550
00:43:35,397 --> 00:43:37,993
لابد وأن شخصًا ما قطع
الآلية في أسفل أسطح السفينة

551
00:43:40,634 --> 00:43:42,097
.اجعل المستكشفين يتراجعون

552
00:44:08,692 --> 00:44:10,594
ثلاثة رجال موتى بأمكانهم يا قبطان

553
00:44:10,667 --> 00:44:14,070
ربما حان الوقت لإرسال شروطنا إليهم

554
00:44:58,037 --> 00:45:00,171
أنا أعتذر عن هذا الأمر

555
00:45:01,876 --> 00:45:05,645
أوامر السيد (غوثري) كانت واضحة

556
00:45:05,710 --> 00:45:09,549
بغض النظر عما يحدث، أنا كان يجب
أن أتأكد بأن تكون على متن هذه السفينة

557
00:45:09,615 --> 00:45:11,653
هذا لم يكن الاتفاق

558
00:45:13,854 --> 00:45:17,419
ساعد سفينة (أندروماكا) بالمغادرة بدون تدخل

559
00:45:17,492 --> 00:45:21,659
ويمكنك أن تبقى مع الفتاة
وتملك زمام الأمور وتوضح نفسك

560
00:45:23,331 --> 00:45:29,434
سيد (سكوت)، أنت وقفت مع ابنته ضده
أنت نسيت واجبك

561
00:45:29,499 --> 00:45:31,833
لابد وأنك كنت تعلم بأنه ستكون هناك عواقب

562
00:45:34,141 --> 00:45:37,984
لكننا كرجال الواجبات، لابد أن نضع
....مشاعرنا جانبًا في كثير من الأحيان

563
00:45:39,153 --> 00:45:41,151
.كما أنت على وشك أن تشهد ذلك

564
00:45:54,065 --> 00:45:57,502
.اقتله

565
00:46:03,441 --> 00:46:08,115
وهذه الفتاة؟

566
00:46:36,249 --> 00:46:42,258
أخاف أن أتجاوز حدودي لكن
(أعتقد بأنكِ يجب أن توافقي على شروط القبطان (هورنيغولد

567
00:46:44,358 --> 00:46:47,619
.....الغي الحظر، ما الذي تهتمين بشأنـ

568
00:46:47,692 --> 00:46:49,292
إنهم يضربونها

569
00:46:50,726 --> 00:46:52,062
هي اختارت ذلك

570
00:46:52,127 --> 00:46:55,671
هي اختارت ذلك "؟ "

571
00:46:55,736 --> 00:46:59,008
" هي اختارت ذلك "

572
00:46:59,073 --> 00:47:00,947
لقد كنت أكرر هذه الكلمات لنفسي

573
00:47:01,012 --> 00:47:04,517
لأكثر من أسبوع من الآن وقد وجدتها غير حقيقية

574
00:47:04,582 --> 00:47:07,622
، )الآن هو يطلب مني أن ألغي الحظر عن (شارلز

575
00:47:07,687 --> 00:47:10,792
،للإعلان للعالم بأن ما حدث لـ(ماكس) هو أمر مقبول

576
00:47:10,857 --> 00:47:15,996
،للإعتذار لأولئك الحيوانات لقولي خلاف ذلك
.وأبتسم بينما هم يتصرفون كما لو أنهم أفضل مني

577
00:47:16,061 --> 00:47:19,760
لجعل وضع خطر أقل خطورة بكثير

578
00:47:21,959 --> 00:47:24,093
اقنعني إذن

579
00:47:26,062 --> 00:47:29,099
.....اقنعني بأنني يجب أن أخونها للمرة الثانية

580
00:47:30,837 --> 00:47:33,700
.لأن ذلك ما يبدو عندما أقوم به

581
00:47:35,710 --> 00:47:42,383
(اختيار (ماكس
لماذا؟ لا أعرف

582
00:47:42,448 --> 00:47:46,627
،ربما لا يعلم أحد

583
00:47:46,692 --> 00:47:49,162
ربما أنه كان عن من اللعين الذي يعرف ما كان

584
00:47:49,227 --> 00:47:51,655
لأكون صادقًا جدًا، أنا لا أهتم

585
00:47:51,728 --> 00:47:55,527
لأنني باللحظة التي بدأت بإتخاذ الخيارات
،بناءً على قراراتها

586
00:47:55,592 --> 00:48:00,903
فيعتبر أعطيتها الكثير من حياتي
أكثر من أي شخص غريب مثالي

587
00:48:04,037 --> 00:48:11,676
،الذنب أمر طبيعي
ستنسيه أيضًا إذا سمحتِ له بذلك

588
00:48:12,974 --> 00:48:18,547
،خسارة عمل حياتك
.ذلك أمر لن يُنسى

589
00:48:20,116 --> 00:48:22,654
!ليس بعد الآن

590
00:48:23,887 --> 00:48:25,893
أيها القبطان؟

591
00:48:25,958 --> 00:48:28,556
شارلز)؟)

592
00:48:28,629 --> 00:48:33,059
هل حقًا طلبت قاربًا؟

593
00:48:33,132 --> 00:48:35,235
،أعتقد بأن هذا ليس من شأني

594
00:48:35,300 --> 00:48:39,404
لكن هل تدرك بأننا قد نكون
قادرين على اصطياد سفن قريبًا؟

595
00:48:39,469 --> 00:48:41,805
كل ما أسمعه هو التعامل بالبضائع
،المستعملة من قبل مالكين آخرين

596
00:48:41,878 --> 00:48:45,543
.لكن شيئًا ما يحدث في تلك الحانة

597
00:48:46,617 --> 00:48:50,786
مشكلتنا ليست هنا
.لم تكن أبدًا هنا

598
00:48:54,996 --> 00:48:57,228
ما الذي تتحدث بشأنه؟

599
00:48:57,293 --> 00:48:59,397
شارلز)؟)

600
00:49:04,738 --> 00:49:06,703
إلى أين تذهب؟

601
00:49:11,839 --> 00:49:13,270
أين هو؟

602
00:49:13,343 --> 00:49:16,341
إنه في غرفة شحن محصنة
مباشرة تحتنا هنا

603
00:49:16,406 --> 00:49:18,276
في نهاية مقدمة غرفة المدافع

604
00:49:18,341 --> 00:49:21,980
الأبواب سميكة كالهيكل الخارجي، كما في السقف

605
00:49:22,045 --> 00:49:26,947
مستحيل إختراقها من هنا
،وهو أيضا يجلس في مقدمة غرفة الشحن

606
00:49:27,020 --> 00:49:31,523
،لذا إذا حاولنا أن نشق طريقنا إلى هناك
فهذه السفينة بأكملها ستغرق سريعًا

607
00:49:31,588 --> 00:49:35,192
،ما لم يمكننا إيجاد طريقة للدخول
فليس هناك طريقة لنخرج المدافع من السفينة

608
00:49:35,257 --> 00:49:38,327
وأي شخص نرسله إلى هناك
.سقتلوه ويصبح أشلاء

609
00:49:38,392 --> 00:49:41,430
.ولا يمكننا الإبحار

610
00:49:41,495 --> 00:49:43,028
.ولا يمكننا الإبحار

611
00:49:44,725 --> 00:49:46,331
هذا ليس منطقيًا

612
00:49:49,036 --> 00:49:51,004
إذا كان (برايسون) يريد
أن يجبرنا على الانسحاب

613
00:49:51,069 --> 00:49:53,971
فما الذي يمنعني من إحراق السفينة بمجرد أن نغادر؟

614
00:49:57,110 --> 00:49:59,245
.إننا لسنا مدركين لأمر ما

615
00:50:12,561 --> 00:50:18,338
ها أنت ذا
كنت أبحث عنك

616
00:50:18,403 --> 00:50:21,002
(اعتقدت بأنني قد أبدأ مبكرًا بقراءة أوراق (برايسون

617
00:50:24,981 --> 00:50:27,213
(جيمسون)

618
00:50:27,278 --> 00:50:29,883
معذرةً؟

619
00:50:29,948 --> 00:50:33,147
أنت قلت بأنه لم يمت أحدًا
على متن السفينة لأول مرة له بالحرب

620
00:50:33,220 --> 00:50:36,022
،)لكنك نسيت (توم جيمسون

621
00:50:36,087 --> 00:50:39,061
.مساعد عريف الملاحين، تقريبًا منذ سنتين

622
00:50:39,127 --> 00:50:40,894
هذا صحيح

623
00:50:40,959 --> 00:50:45,433
،)أيضا (كريستن توماس) و(ويل روبنز) و(جان دوبوا

624
00:50:45,506 --> 00:50:47,502
...وذلك الرجل البرتغالي الذي يتحدث بتلعثم

625
00:50:47,567 --> 00:50:50,099
ماذا كان اسمه؟

626
00:50:50,172 --> 00:50:52,339
هذا أمر مضحك

627
00:50:52,404 --> 00:50:56,373
....شكرًا لك
للقيام بذلك

628
00:50:58,810 --> 00:51:00,071
.لقد ساعدني الأمر

629
00:51:09,919 --> 00:51:12,653
ميرندا بارلو)؟)

630
00:51:19,360 --> 00:51:20,926
!ابتعدوا عن الفتحة

631
00:51:20,991 --> 00:51:22,727
!الجميع

632
00:51:41,457 --> 00:51:43,961
(يا قبطان (فلينت

633
00:51:57,581 --> 00:52:01,582
" هو يقول، " أنا حصين في أسفل العنبر

634
00:52:08,024 --> 00:52:12,828
مع 20 شخصا من رجالي، أنا "
"يمكنني الانتظار، لكنك لا تستطيع ذلك

635
00:52:19,505 --> 00:52:22,072
"،قبل المغادرة "

636
00:52:22,144 --> 00:52:27,547
(لقد أرسلت رسالة إلى قبطان سفينة (سكاربورو
،وقد أخبرته إلى أين توجهت

637
00:52:27,620 --> 00:52:30,618
" وقد أخبرته أين سيجدك

638
00:52:30,683 --> 00:52:33,552
!سفينة في الشرق

639
00:52:37,592 --> 00:52:39,593
يا إلهي

640
00:52:39,658 --> 00:52:41,562
!(سفينة (سكاربورو

641
00:52:44,865 --> 00:52:46,168
!انتبه

642
00:53:00,592 --> 00:56:06,592
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد - أكرم ناصر||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/amateurs.translators.club
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


