﻿1
00:00:02,011 --> 00:01:18,011
<b>تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||</b>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


2
00:01:17,980 --> 00:01:24,980
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

3
00:01:30,980 --> 00:01:33,980
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة السادسة</b>

4
00:02:11,757 --> 00:02:13,282
كم المسافة التي انجرفناها؟

5
00:02:13,283 --> 00:02:17,961
ليس كثيرًا، بعض الأميال
(سفينة (سكاربرا) اللعينة تراقبنا يا (بيلي

6
00:02:18,274 --> 00:02:22,747
يمكنني الشعور بذلك، تنتظر فقط أن
.نغفو حتى تتمكن من حرقنا

7
00:02:23,126 --> 00:02:27,066
لارس) يكاد ينتهي)
.سيفتح هذا القبو قريبًا جدًا

8
00:02:31,011 --> 00:02:35,875
يتبقى 4 ساعات على شروق الشمس
إن لم نتمكن من إحضار تلك الأسلحة قبل ذلك

9
00:02:35,906 --> 00:02:39,243
فلينت) سيجعلنا نرحل، أليس كذلك؟)

10
00:02:54,842 --> 00:02:56,821
ها هي القنبلة

11
00:02:59,182 --> 00:03:02,555
الفتيل قصير، لذلك لا تشعله
.حتى تصل للقبو

12
00:03:03,581 --> 00:03:08,685
،ضعها في حصنهم ثم احتمي
وستكون مقدمة الجنود خلفك تمامًا بعدها

13
00:03:08,838 --> 00:03:14,700
عندما يكون (برايسون) ورجاله يختنقون من الدخان
سنقتحم الباب ونخرجه

14
00:03:14,701 --> 00:03:17,344
.ونستولي على الأسلحة ونعود لجزيرتنا

15
00:03:22,801 --> 00:03:24,184
هل قال شيئًا لك؟

16
00:03:28,142 --> 00:03:29,156
عن ماذا؟

17
00:03:32,245 --> 00:03:37,077
هروب (برايسون) بأسلحتنا أمر عادي
لكن ماذا بشأن إحضار سفينة (سكاربرا) معه؟

18
00:03:38,174 --> 00:03:40,190
كيف له أن يعرف أن القوات
البحرية ستكون موجودة؟

19
00:03:40,678 --> 00:03:42,362
.لا بد أن السيد (ريتشارد غوثري) متورط في الأمر

20
00:03:42,363 --> 00:03:44,010
اللعنة، هل تظن ذلك؟

21
00:03:45,010 --> 00:03:46,683
(ما يحيرني أن (ريتشارد غوثري

22
00:03:46,684 --> 00:03:49,128
كان من المفترض أن يكون تحت
(الحراسة في منزل السيدة (بارلو

23
00:03:49,129 --> 00:03:53,340
أليس هذا ما أخبرنا به؟
أعني، ماذا نعرف عنها حقًا!؟

24
00:03:54,389 --> 00:03:56,283
أنها تبيّن حبها للكتب!؟

25
00:03:58,237 --> 00:04:00,711
أليست مسألة وقت قبل أن نبدأ
بطرح التساؤلات الحقيقة؟

26
00:04:01,540 --> 00:04:04,676
،بيلي)، ليس الآن)
.رجاءً

27
00:04:45,009 --> 00:04:46,218
يريدك أن تأخذها

28
00:04:50,926 --> 00:04:54,730
لتضعها في الفتحة فوق رأسك
لنشير للقراصنة

29
00:05:00,624 --> 00:05:03,430
،يقول أننا إذا ساعدناهم
.سيأخذونا معهم لوطنهم

30
00:05:05,603 --> 00:05:06,606
.لا

31
00:05:09,141 --> 00:05:10,900
...يقول -
أعلم ما يقوله -

32
00:05:12,429 --> 00:05:16,658
يقول: "في جزيرة (ناسو) العبد يمكن أن يكون حرًا
"ويحصل على وظيفة وأجر

33
00:05:16,982 --> 00:05:20,802
،ربما بالنسبة له لأنه قوي
،هو وبعض الآخرين

34
00:05:21,472 --> 00:05:23,393
أما الباقي فلا تخدعوا أنفسكم

35
00:05:24,435 --> 00:05:26,992
(ستحملوا البضائع في جزيرة (ناسو
.أو شيئًا كهذا

36
00:05:27,599 --> 00:05:29,320
هل ستقرر ذلك لنا جميعًا؟

37
00:05:29,420 --> 00:05:30,948
.هذا ليس له علاقة بكم

38
00:05:30,949 --> 00:05:33,015
.لدينا فرصة لنصبح أحرارًا

39
00:05:33,745 --> 00:05:34,834
لا أهتم

40
00:05:37,378 --> 00:05:40,923
،هناك أسلحة على السفينة
(القراصنة يخططون للعودة لـ(ناسو

41
00:05:41,751 --> 00:05:49,138
الأسلحة خطيرة على شخصية أحبها
أيًا كان ما سيحدث لي ولكم

42
00:05:50,177 --> 00:05:51,850
.تلك الأسلحة لا ينبغي أن تعود للجزيرة

43
00:06:38,451 --> 00:06:43,484
حان الوقت لإخبار هؤلاء
الذين يهدفون لجعلنا عبيدًا

44
00:06:43,621 --> 00:06:48,452
،إنهم غير مُرحب بهم في هذا المكان
!ليس مُرحب بهم بعد الآن

45
00:06:48,453 --> 00:06:53,002
،تبًا لهم الأوباش
.ليس لوقتٍ أطول

46
00:06:53,003 --> 00:06:58,737
ساعتان، ساعتان بأكملهما
.تغلق على نفسها الباب

47
00:06:58,803 --> 00:07:01,379
حسنٌ، أظن أنها دلالة جيدة

48
00:07:04,444 --> 00:07:09,018
ماذا؟
.من الواضح أنها تأخذ الأمور بجدية

49
00:07:09,018 --> 00:07:12,965
معذرة، أتعتقد أنها دلالة جيدة
أنها تأخذ الأمور بجدية؟

50
00:07:13,540 --> 00:07:15,913
!لا أصدق.... يا إلهي

51
00:07:17,152 --> 00:07:19,850
:أعتقد أن ما كان يود القبطان (لورانس) قوله هو

52
00:07:19,851 --> 00:07:23,985
(أنه كلما طال عدم خروج الآنسة (غوثري
،من خلف هذا الباب

53
00:07:23,986 --> 00:07:27,304
،)ورفع الحظر عن القبطان (فين
القرار الذي قالت عنه منذ ساعات قليلة

54
00:07:27,305 --> 00:07:34,026
،أنها لن تتخذه حتى لو ماتت
(ثم القبطان (هورينغولد

55
00:07:34,453 --> 00:07:39,751
ترك اجتماع الائتلاف
فدمره في بدايته

56
00:07:39,779 --> 00:07:41,038
سيسحب رجاله من الشوارع

57
00:07:41,038 --> 00:07:43,738
وعند هذا الحد، القبطان المُلام وعصابته
سيتمكنوا من إحراق

58
00:07:43,739 --> 00:07:49,495
،)كل شيء عليه اسم (غوثري
كل جزيرة (ناسو) ستحترق تقريبًا

59
00:07:49,496 --> 00:07:54,223
،وعند هذا الحد سنكون محظوظين جميعًا لو هربنا أحياء
،كل لحظة يبقى هذا الباب مغلقًا

60
00:07:54,224 --> 00:08:00,647
تدرس فيها الآنسة (غوثري) تلك النتائج جيدًا
بطريقة مجدية وتدرس البدائل الأفضل

61
00:08:01,423 --> 00:08:03,847
.حتى لا تهين كبريائها

62
00:08:06,385 --> 00:08:12,828
،لا أعلم
.ربما أنت بحاجة بأن تثق قليلاً في الناس

63
00:08:37,933 --> 00:08:43,423
سأحمل الأخبار السارة للقبطان المُلام
.وأُعلمه أنه يمكنه ممارسة حياته القديمة

64
00:08:58,320 --> 00:09:02,833
أخبار سارة للجميع
العاهرة قد استجابت لنا

65
00:09:02,834 --> 00:09:04,952
.لقد عدنا للعمل

66
00:09:05,513 --> 00:09:08,089
أسمعت ذلك؟

67
00:09:15,405 --> 00:09:19,819
ما الأمر الآن إذن؟ -
.إنها لا تريد لأحد أن يلمس العاهرة -

68
00:09:22,647 --> 00:09:24,265
ما خطبكِ بحق الجحيم؟

69
00:09:24,567 --> 00:09:26,109
.تقدم خطوة آخرى وسأُريك

70
00:09:26,110 --> 00:09:28,421
.سيد (هاموند)، اسمح لي بلحظة مع صديقتنا هنا

71
00:09:30,283 --> 00:09:37,070
(اجعلها تفكر بمنطقية يا (جاك
.قبل أن تفعل شيئًا غبيًا

72
00:09:39,814 --> 00:09:41,569
اخبريني بأن هذا لن يحدث

73
00:09:43,400 --> 00:09:46,052
(اخبريني بأنكِ لم تكنِ لتقاتلي سيد (هاموند
.بسبب هذه العاهرة

74
00:09:46,053 --> 00:09:47,512
.لا تنتعها بالعاهرة

75
00:09:49,971 --> 00:09:53,863
يبدو أنني فشلت في تقدير
مدى مضايقة هذا الأمر لكِ

76
00:09:53,864 --> 00:09:57,944
لكن إذا كنتِ عازمة على هذا الإجراء
فأظن أنه علينا توديع بعضنا الآن

77
00:09:58,355 --> 00:10:02,372
لأنني أظن أنه لا يمكنني أن أطيق مشاهدة الرجال
،يرمونكي في تلك الخيمة ويضاجعوكي أنتِ أيضًا بالإكراه

78
00:10:02,373 --> 00:10:07,496
،وأخشى من نهاية هذا الأمر بالنسبة لكِ
.إلا إذا تراجعتِ عن موقفكِ هذا

79
00:10:38,316 --> 00:10:40,052
.القبطان قال لا ضوء

80
00:10:40,847 --> 00:10:41,840
.أعلم

81
00:10:55,523 --> 00:11:00,899
،)لفخامة القاضي (أدينتون توماس"
"في مستعمرة خليج ماساتشوستس

82
00:11:03,258 --> 00:11:08,329
أنا أرسل لك بموجب مشورة صديقك"
"(سيد (ريتشارد غوثري

83
00:11:08,967 --> 00:11:16,077
،لتمنحه خدمتك ونفوذك"
"(ربما تعلم القبطان (جيمس فلينت

84
00:11:16,542 --> 00:11:23,754
من خلال سمعته لأعماله الشريرة الماضية"
"لكنك قد لا تكون تعلم بشأن نيته بالتوبة

85
00:11:24,484 --> 00:11:30,118
إنه رجل صالح وكريم"
"ويسعى للتوقف عن مخالفاته بالبحر

86
00:11:30,119 --> 00:11:36,141
ويسعى لأن يكون رجلاً يتقبله العالم"
"،كخاشع وتائب

87
00:11:36,675 --> 00:11:41,202
"هل يوجد شيء مستحيل في مكانٍ ما!؟"

88
00:11:42,202 --> 00:11:49,565
،مع كامل سعادتي التي أكتب بها لك اليوم"
"لقد أرفقت في الرسالة 500 جنية إسترليني

89
00:11:49,761 --> 00:11:54,980
لتنفقهم حسب تصرفك"
"في التصاريح اللازمة

90
00:11:57,444 --> 00:11:59,293
"،أحثك على التصرف بسرعة فقط"

91
00:11:59,832 --> 00:12:02,896
لقد تم القبض عليه في مؤامرة"
"خطيرة مع رجال أشرار

92
00:12:02,938 --> 00:12:06,665
الذين بالتأكيد سيقتلوه"
"عندما يعلموا بخيانته

93
00:12:09,116 --> 00:12:10,292
!يا للهول

94
00:12:10,995 --> 00:12:16,368
:صدقني، خادمتك المخلصة والملتزمة"
"(ميراندا بارلو)

95
00:13:40,000 --> 00:13:41,954
.فكِر بخطة آخرى

96
00:13:44,140 --> 00:13:45,711
.اللعنة

97
00:13:47,208 --> 00:13:49,900
.لا بد أن أتحدث معك، الآن

98
00:14:10,487 --> 00:14:13,173
(لقد وجدتها في مقصورة (برايسون
(من السيدة (بارلو

99
00:14:13,174 --> 00:14:19,145
،)إنها تريد العفو عن (فلينت) في (بوسطن
.تقول أننا سنقتله عندما نعلم بخيانته

100
00:14:19,501 --> 00:14:20,834
و؟

101
00:14:21,464 --> 00:14:23,324
.تقول خيانة

102
00:14:24,745 --> 00:14:28,248
،أرى ذلك
ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك الآن؟

103
00:14:31,682 --> 00:14:34,160
.(أعلم بشأن سفينة (ماريا آلين

104
00:14:34,940 --> 00:14:35,806
ماذا؟

105
00:14:35,807 --> 00:14:39,851
أعلم أن (فلينت) قتل هؤلاء الناس من أجلها
أعلم أن (مورلي) رأى ذلك وأخبرك

106
00:14:39,852 --> 00:14:43,850
،وأعلم أنك لم تفعل شيئًا
لقد كان يتلاعب بحياة أفراد طاقمه حينها

107
00:14:43,851 --> 00:14:46,433
ويتلاعب يحياة أفراد طاقمه الآن ثانيًا
ويعلم أنه يمكنه الإفلات من ذلك

108
00:14:46,434 --> 00:14:50,921
.لأننا نحميه، لأنك تحميه -
يكفي -

109
00:14:50,922 --> 00:14:54,300
إذا كنت تريد إخبار الطاقم بذلك، فاخبرهم
لكنني سأفعل كل ما بوسعي

110
00:14:54,301 --> 00:14:56,717
.لإحباطك، اعلم ذلك

111
00:14:57,465 --> 00:14:58,512
كيف تقول ذلك؟

112
00:14:58,513 --> 00:15:05,257
لأننا وسط معركة الآن ولن أُضعف
سيطرته بصراحة في هذا الموقف الحرج

113
00:15:05,258 --> 00:15:10,494
بناءً على رسالة مكتوبة من امرأة
.لا أحد منّا يعرف عنها شيئًا

114
00:15:12,790 --> 00:15:16,791
عِدني فحسب بأننا سنتعامل مع
.(الأمر عندما نعود لجزيرة (ناسو

115
00:15:17,217 --> 00:15:18,616
هل كل شيء على ما يرام؟

116
00:15:19,467 --> 00:15:24,249
،أجل
.بيلي) يفكر بخطتنا المقبلة)

117
00:15:27,345 --> 00:15:31,816
يتبقى 3 ساعات على شروق الشمس
.ربما عليك مشاركتها معنا

118
00:15:51,093 --> 00:15:52,800
(القسيس (لامبريك

119
00:15:52,901 --> 00:15:55,446
.الوقت متأخر لأقابل أحد الآن

120
00:15:55,447 --> 00:15:57,027
.لا ينبغي عليكِ أن تكوني هنا

121
00:15:58,413 --> 00:16:01,069
أعيش هنا يا (باستور)، ألم تلاحظ ذلك؟

122
00:16:01,070 --> 00:16:06,397
(سيد (أندرهيل) وافق على ضم السيد (غوثري
والسيد (غوثري) قد نسج بعض الحكايات له

123
00:16:06,398 --> 00:16:09,530
لقد قال أنه يدفع رشوة
للأمراء في (لندن) منذ سنوات

124
00:16:09,531 --> 00:16:12,811
وقال أنه يعتزم على استخدام تلك الحقيقة
لابتزازهم على معاملة تفضيلية لهم

125
00:16:12,812 --> 00:16:18,110
،عندما تؤكد (إنجلترا) حكمها هنا مجددًا
لقد وعدهم بالثروة والرخاء

126
00:16:18,111 --> 00:16:21,747
ووعدهم حتى بأن يكون (أندرهيل) حاكمًا
.وينتهي الأمر

127
00:16:22,928 --> 00:16:24,357
.(كم الأمر جميل بالنسبة للسيد (غوثري

128
00:16:24,358 --> 00:16:29,716
إنه جميل بالنسبة له، إنه الآن
(ينام بأمانٍ في مزرعة السيد (أندرهيل

129
00:16:29,861 --> 00:16:35,158
،تحت حماية 24 من المشرفين الأكثر وحشية في العالم
.ينام خلف جدران وبنادق وسيوف

130
00:16:35,159 --> 00:16:37,372
.لا أحتاج أي حماية

131
00:16:37,723 --> 00:16:41,615
،)سيدة (بارلو
(سيد (غوثري) قد خان القبطان (فلينت

132
00:16:41,616 --> 00:16:45,505
،وأنتِ ساعدتيه ليخونه
،لو نصف ما سمعته عن القبطان (فلينت) صحيحًا

133
00:16:45,506 --> 00:16:48,260
.فلن يتعامل مع خيانتكِ له بطيبة قلب

134
00:16:48,935 --> 00:16:52,021
.أنت لا تفهم أي شيء من هذا أيها القسيس

135
00:16:52,257 --> 00:16:59,731
ساعديني إذن لأفهم
ساعديني؛ لأن ضميري لن يستريح

136
00:16:59,732 --> 00:17:02,997
.إن رحلت من هنا وأعلم أنكِ في خطر

137
00:17:11,209 --> 00:17:12,570
.حسنٌ

138
00:17:33,597 --> 00:17:35,532
مساء الخير أيتها العاهرة

139
00:17:38,818 --> 00:17:41,451
لو كنت أريد قتلتك، لكنت قد قتلتكِ

140
00:17:45,837 --> 00:17:52,547
كم أنتِ حقيرة، تتكبرين
وتتدخلين وتدمرين أعمالنا

141
00:17:53,130 --> 00:17:57,869
،يؤلمني أن أقترب منكِ هكذا
.يجب أن أخبركِ كم أنا يائسة الآن

142
00:17:57,870 --> 00:17:59,782
يائسة بسبب ماذا؟

143
00:18:00,529 --> 00:18:03,679
.مساعدتكِ -
معذرة؟ -

144
00:18:03,680 --> 00:18:10,091
،)صديقتكِ (ماكس
تلاعبت بنا وكان ذلك مُبهمًا

145
00:18:10,676 --> 00:18:15,176
،لكن في تلك الليلة
أخبرَتكِ أن تذهبي للجحيم

146
00:18:15,177 --> 00:18:17,112
كان عليكِ أن تشعري بما شعرت به
عندما تم اغتصابها

147
00:18:17,821 --> 00:18:20,143
إذا كانت رجلاً، لربما اغتصبتكِ وشعرتِ بذلك

148
00:18:21,328 --> 00:18:23,621
...ما يفعله (هاموند) بها

149
00:18:26,049 --> 00:18:27,651
.ليس من الصواب

150
00:18:28,019 --> 00:18:30,365
ماذا تريديني أن فعل؟

151
00:18:30,552 --> 00:18:33,068
لقد حاولت مساعدتها ولكنها لم تكن تريد ذلك
والآن أنا في مأزق

152
00:18:33,069 --> 00:18:35,098
...لا يمكنني أن -
يمكنكِ قتله -

153
00:18:36,575 --> 00:18:39,428
كنت سأقتله بنفسي لكن
،الرجال كانوا سيعتبروني عدوة لهم

154
00:18:39,746 --> 00:18:43,603
إن اقتربت منه، سيتجمعوا عليّ
ولن يقف بجانبي أحد

155
00:18:43,777 --> 00:18:46,762
الآن هو الوقت المناسب
القبطان (فين) قد رحل

156
00:18:46,763 --> 00:18:48,014
.ولا نعرف متى سيعود

157
00:18:48,015 --> 00:18:49,365
انتظري، رحل، رحل لأين؟

158
00:18:49,366 --> 00:18:53,744
،لا أعرف، لا أهتم بذلك
رحل وحده على قارب بعد الظهيرة

159
00:18:54,398 --> 00:18:57,810
لكن إن عاد سيكون شخصًا آخر
.(يقف في صف (هاموند

160
00:19:00,415 --> 00:19:03,390
،إذا كان الرجال يشتبهون بكِ بالفعل
ما الذي يمنع شكهم بكِ

161
00:19:03,391 --> 00:19:05,642
أيًا كانت طريقة اختفاء (هاموند)؟

162
00:19:05,643 --> 00:19:07,959
وما الذي يمنع أن يؤدي هذا الشك للأسئلة؟

163
00:19:07,960 --> 00:19:10,846
وما الذي يمنع أن تؤدي تلك الأسئلة لي؟

164
00:19:11,130 --> 00:19:13,121
.أنتِ جبانة بحق الجحيم

165
00:19:13,122 --> 00:19:16,079
لماذا؟ لأنني أفكر
قبل أن أجعل الأمور أسوأ؟

166
00:19:16,080 --> 00:19:21,023
لأن بالرغم من وضعكِ
.لا تحاولين مساعدتها

167
00:19:21,024 --> 00:19:22,236
.لم أقل ذلك

168
00:19:22,237 --> 00:19:24,944
.قلتِ أن خطتي خطيرة جدًا

169
00:19:25,748 --> 00:19:28,161
خطتك ليست خطيرة بما يكفي

170
00:19:29,927 --> 00:19:32,343
ثمانية رجال يتبقوا في طاقمكم

171
00:19:32,344 --> 00:19:34,502
(ثمانية رجال يدعموا (هاموند
أنتِ قلتِ ذلك بنفسكِ

172
00:19:34,503 --> 00:19:37,539
إن قتلناه، سيصبحوا جميعًا تهديدًا لنا

173
00:19:37,540 --> 00:19:40,759
.هذه حماقة -
ماذا تقترحين بحق الجحيم؟ -

174
00:19:40,760 --> 00:19:45,182
(إن كنتِ تريدين قتل (هاموند
فعليكِ قتلهم جميعًا

175
00:19:47,354 --> 00:19:52,591
سيختفوا جميعًا الليلة
.بدون توّرط أحدنا

176
00:19:53,458 --> 00:19:57,541
إنهم ثمانية رجال
.ويأخذون حذرهم، هذا مستحيل

177
00:19:58,707 --> 00:20:03,692
هذا ليس مستحيلاً
.نحتاج فقط القليل من المساعدة

178
00:20:14,059 --> 00:20:18,882
"لا أعلم ما أقول غير،.... "لا

179
00:20:20,270 --> 00:20:22,567
أفترض أنه يمكنني قول "تبًا" أيضًا

180
00:20:22,568 --> 00:20:23,917
."أو"سحقًا لكِ

181
00:20:23,918 --> 00:20:26,926
،أظن أنك تسيء الفهم
لم أكن أطلب منك مساعدتي

182
00:20:26,927 --> 00:20:30,042
،كنت أمنحك الفرصة لمساعدتي

183
00:20:30,369 --> 00:20:33,787
لكن الآن بسبب لهجتك هذه؛
.فلن أكون سخية معك

184
00:20:34,129 --> 00:20:35,509
معذرة؟

185
00:20:35,678 --> 00:20:37,751
.الآن يجب أن تتوسل إليّ لتساعدني

186
00:20:39,193 --> 00:20:41,080
عمَ تتحدثين بحق الجحيم؟

187
00:20:41,081 --> 00:20:46,482
كل تلك الأيام الماضية عندما اقترحت
(هذا الاتفاق مع (فلينت

188
00:20:46,483 --> 00:20:49,055
أن تبقى أحد أفراد طاقمه
وتتمسك بأخر جزء من الخريطة

189
00:20:49,056 --> 00:20:53,339
لتتأكد أنه لن يتم التخلص منك، عندما سألك
ما الذي يمنعه من قتلك عندما

190
00:20:53,340 --> 00:20:56,212
،ينتهي الأمر ويصل للكنز
هل تتذكر إجابتك؟

191
00:20:56,213 --> 00:20:59,611
.لا، لكني أظن أنك تتذكرينها

192
00:20:59,996 --> 00:21:04,594
:أظن أنك قلت
"ربما نصبح أصدقاء حينها"

193
00:21:06,929 --> 00:21:09,053
آسفٌ، إلامَ تلمحين؟

194
00:21:09,054 --> 00:21:12,561
،أنت قضيت وقتًا كافيًا مع (فلينت) حتى الآن
هل يعتبرك النوع من الأشخاص

195
00:21:12,562 --> 00:21:17,540
الذي يدعهم تحت أي ظرف
يتجولون بحُرية؟

196
00:21:19,486 --> 00:21:21,952
عندما استمعت لنصيحتك ورفعت
(الحظر عن (شارلز فين

197
00:21:21,953 --> 00:21:25,444
أصبحت المتحكمة بالتجارة كلها
في الجزيرة مجددًا

198
00:21:25,734 --> 00:21:31,311
شخصية أنت لا تريدها أن تصبح عدوة لك
شخصية ما، (فلينت) لا يريدها كعدوة

199
00:21:31,999 --> 00:21:35,476
أنظر للأمر بأنني ربما أكون
الشخصية الوحيدة بالعالم

200
00:21:35,571 --> 00:21:38,339
.التي يمكنها إقناعه بعدم قتلك

201
00:21:43,693 --> 00:21:47,989
كنت أعيش حياة مختلفة تمامًا
قبل أن آتي هنا

202
00:21:48,483 --> 00:21:51,108
حياة كنت أتشاركها مع زوجي

203
00:21:52,743 --> 00:21:57,738
،كان رجلاً متميزًا
صاحب أفكار

204
00:21:57,828 --> 00:22:01,983
عن العالم
وعن نظام الحياة

205
00:22:01,984 --> 00:22:06,084
الكُتاب والفنانين والعلماء

206
00:22:06,105 --> 00:22:12,007
كانوا يملؤون غرفة الاستقبال
خاصتنا كل ليلة ليتناقشوا ويتجادلوا

207
00:22:13,018 --> 00:22:16,150
في بعض الأحيان للاستماع إليه فحسب

208
00:22:17,363 --> 00:22:19,462
...كان يُشبهك في بعض الأشياء

209
00:22:19,676 --> 00:22:21,976
راعيًا لأتباعه

210
00:22:23,477 --> 00:22:25,792
.كان ليودّ أن يلتقي بك

211
00:22:26,966 --> 00:22:27,821
أنا؟

212
00:22:28,239 --> 00:22:30,760
أتعتقد أنني لم أفهم لعبتك أنك تختلق
عدم الموافقة على قضية لتثير النقاش؟

213
00:22:30,761 --> 00:22:34,642
كان (توماس) ليلعب هذه
اللعبة معك طوال النهار

214
00:22:35,179 --> 00:22:38,865
،وكل شيء تعتقد بأنّه مُقدس
يجعله مُحطمًا

215
00:22:39,606 --> 00:22:44,601
،ليس بدافع الحقد أو الكراهية
ولكن بدافع الحب

216
00:22:45,380 --> 00:22:49,975
بدافع الرغبة لرؤية ذل
.الخزي يُرفع من على أعتاقك

217
00:22:51,564 --> 00:22:53,695
أتعتقدين بأنّني أشعر بالخزي؟

218
00:22:55,929 --> 00:22:58,142
كنّا أنا وزوجي سعيدان

219
00:22:59,318 --> 00:23:04,165
ولكن في (لندن)، يُمكن في أغلب الأحيان
أن تكون حياة سعيدة شيئًا خطيرًا للغاية

220
00:23:05,390 --> 00:23:08,719
شيئًا لا يمكن للآخرين
أن يُبقوا عليه ببساطة

221
00:23:11,295 --> 00:23:14,182
تعلّم (توماس) هذا الدرس جيدًا

222
00:23:17,275 --> 00:23:20,705
.(كان القبطان (فلينت) أعز أصدقاء (توماس

223
00:23:21,187 --> 00:23:27,079
وبعد موته، رأى أنّه من الملائم أن ينقلني
.إلى هُنا بسرعة وفي سرية لأجل سلامتي

224
00:23:27,181 --> 00:23:29,300
فلينت) جلبكِ إلى هُنا؟)

225
00:23:30,448 --> 00:23:31,681
.أنتِ مُحقة، أنا لا أفهم

226
00:23:31,682 --> 00:23:35,024
أخبرتك توًّا، القبطان (فلينت) هو مُنقذي

227
00:23:35,701 --> 00:23:38,498
لا تحتاج لفهم أيّ شيء أكثر من ذلك

228
00:23:41,467 --> 00:23:43,184
لمَ أنت هُنا؟

229
00:23:45,412 --> 00:23:47,640
.أنا قلقًا على سلامتكِ

230
00:23:47,641 --> 00:23:49,015
الوقت متأخر

231
00:23:49,106 --> 00:23:52,267
،تعلم بأنّني سأكون بمفردي
هذا غير ملائم

232
00:23:55,680 --> 00:24:03,323
أنت لست هُنا لأنّك تريد حمايتي أيها القسيس
.أنت هُنا لأنّك تُريد مُضاجعتي

233
00:24:06,324 --> 00:24:11,324
!!تحذير مشهد جنسي

234
00:25:06,140 --> 00:25:09,191
أنا آسف، هل نتعلق؟

235
00:25:09,718 --> 00:25:15,327
أربعة رجال يتعلقون على هذا الجانب
بفؤوس، مثاقيب، شحنات

236
00:25:15,328 --> 00:25:18,661
إنّه تغلغل سريع لنقل شُحنة من خلال الفتحة

237
00:25:18,915 --> 00:25:25,051
يتم تسبيب إزعاج وإضطراب بينما
ننتقل للقبو من خلال العنبر

238
00:25:25,110 --> 00:25:26,745
.رأيت (أفيري) يجربها مرة

239
00:25:26,746 --> 00:25:30,017
وهل نجحت؟ -
قُلت رأيته يجربها -

240
00:25:31,246 --> 00:25:32,864
أيوجد متطوّعين؟

241
00:25:43,991 --> 00:25:45,452
(باكستون)

242
00:25:47,899 --> 00:25:49,167
(بوبي)

243
00:25:51,893 --> 00:25:53,209
(دولي)

244
00:25:56,638 --> 00:25:57,940
(لوغان)

245
00:26:03,727 --> 00:26:05,136
أيوجد خطبٌ ما؟

246
00:26:05,897 --> 00:26:10,679
،حتّى إذا تمكنا من التغلغل
سنكون مُتدلّيين هُناك كالطُعمٍ على الخيط

247
00:26:10,863 --> 00:26:12,486
.إنّه انتحار

248
00:26:12,487 --> 00:26:16,089
(لا نملك الوقت للجدال يا سيد (لوغان

249
00:26:16,592 --> 00:26:18,128
.الآن لقد أعطيك أمرًا

250
00:26:18,129 --> 00:26:20,853
وماذا يحدث عندما تتسبب
هذه الأوامر بقتلنا؟

251
00:26:21,528 --> 00:26:23,713
تُرسل أربعة آخرين؟

252
00:26:24,706 --> 00:26:26,605
.بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

253
00:26:35,410 --> 00:26:36,915
(سيد (لوغان

254
00:26:39,142 --> 00:26:40,832
.انتظم

255
00:26:41,308 --> 00:26:43,162
بيلي)، اخبره بأنّني مُحق)

256
00:26:45,604 --> 00:26:46,945
...أيّها القبطان

257
00:26:46,946 --> 00:26:51,164
السيد (لوغان) يُلفت نظرنا لمسألة هامة

258
00:26:53,222 --> 00:26:56,462
للأسف، الوقت غير مُناسب الآن

259
00:27:02,154 --> 00:27:06,110
أيوجد عند أحدًا آخر مسألة
يودّ أن يُلفت نظرنا إليها؟

260
00:27:06,646 --> 00:27:10,008
،بينما نحن في معركة
فأوامر القبطان هي القانون

261
00:27:10,009 --> 00:27:12,375
هذا ما وقعنا عليه

262
00:27:12,773 --> 00:27:14,776
هذا ما وافقنا عليه

263
00:27:17,342 --> 00:27:19,382
لقد أُعطى الأمر الآن

264
00:27:20,213 --> 00:27:21,659
!انصتوا إليه

265
00:27:30,638 --> 00:27:32,114
!أيّها القبطان

266
00:27:50,353 --> 00:27:51,908
لا أصدق بأنّني لم أعرف من قبل

267
00:27:51,909 --> 00:27:53,486
كان الأمر واضحًا للغاية

268
00:27:55,262 --> 00:27:57,969
ليست هذه الأسلحة الشيء الوحيد التي
مع (برايسون) بالأسفل

269
00:28:01,857 --> 00:28:03,153
38عبد

270
00:28:04,009 --> 00:28:06,406
أتعتقد أنّهم وضعوا هذه
الراية هُناك كإشارة لنا؟

271
00:28:06,424 --> 00:28:08,146
حسنٌ، لم تكن موجودة منذ 3 ساعات مضت

272
00:28:08,373 --> 00:28:10,987
وإن لم يكن لنا، لا يُمكنني إخبارك
.بهوية من يحاولون الإشارة لهم

273
00:28:11,296 --> 00:28:12,624
...سبعة، ثمانية

274
00:28:13,108 --> 00:28:15,251
تسعة بأسعار تزيد عن 100جنيه سترليني

275
00:28:15,554 --> 00:28:18,527
هؤلاء تسع رجال أشداء على
استعداد لقتال (برايسون) من الأسفل

276
00:28:18,926 --> 00:28:20,776
حسنٌ، أنت تفترض بأنّ التسعة رجال أولئك

277
00:28:20,777 --> 00:28:25,758
سيختارون بأن يحملوا الأسلحة ويشاركون
.بمعركة لا يعلموا ولا يهتموا بشأنها ولو قليلًا

278
00:28:25,759 --> 00:28:27,234
،بالأخذ بوضعهم الراهن بعين الإعتبار

279
00:28:27,560 --> 00:28:31,931
افتراضي بأنّه لا يوجد تسعة رجال على وجه
الأرض لن يقبلوا بفرصة خوض معركة صغيرة

280
00:28:33,151 --> 00:28:34,423
ماذا، ألديك فكرة أفضل؟

281
00:28:37,640 --> 00:28:40,239
حسنٌ، كيف نحررهم من أغلالهم برأيك؟

282
00:28:49,969 --> 00:28:51,403
لن تراهم مُجددًا أبدًا

283
00:28:53,448 --> 00:28:54,391
ماذا؟

284
00:28:55,773 --> 00:28:57,863
هؤلاء الذين ستضحى بحياتك من أجلهم

285
00:28:59,390 --> 00:29:01,227
...تضحي بحياتنا لحمايتهم

286
00:29:03,070 --> 00:29:05,052
أيّاً كانوا، لن تراهم مُجددًا

287
00:29:06,223 --> 00:29:08,413
،لا بد أنك تحبهم جدًا

288
00:29:08,786 --> 00:29:10,853
ولكني لا أعتقد بأنك
تمعنت بالتفكير بهذا

289
00:29:10,854 --> 00:29:11,761
أنتِ لا تعرفينني

290
00:29:12,862 --> 00:29:14,935
.ولا تعلمين ما تتحدثين بشأنه

291
00:29:16,175 --> 00:29:20,012
،أعلم أننا إذا وصلنا إلى وجهتنا
لن نحظى بفرصة ثانية كهذه أبدًا

292
00:29:20,139 --> 00:29:21,232
"ليس هناك "أننا

293
00:29:23,775 --> 00:29:29,363
،أنا وأنتِ في هذا الأسر
ولكننا لسنا بالموضع نفسه

294
00:29:32,065 --> 00:29:36,149
كم مرّة أخبرت نفسك بأنك مميز؟

295
00:29:36,996 --> 00:29:40,380
بأنّ سيدك يعتقد بأنك مختلف عن البقية؟

296
00:29:41,712 --> 00:29:42,611
ربّما أنت مُحق

297
00:29:43,420 --> 00:29:45,754
ولكنني أعرف هؤلاء الرجال أفضل منك

298
00:29:46,366 --> 00:29:50,925
،وعندما يضعوك بهذه
فهم لن يطلقوا سراحك

299
00:29:54,282 --> 00:29:57,172
لديك فرصة للعودة لبيتك
مجددًا، ولكنك تجلس هُنا فحسب

300
00:29:59,470 --> 00:30:00,607
ربّما أنت مُحق

301
00:30:02,682 --> 00:30:04,138
أنا وأنت لسنا مُتشابهين

302
00:30:43,524 --> 00:30:45,623
ما الذي يجري بالأسفل هُنا؟

303
00:30:59,795 --> 00:31:00,536
سيدي

304
00:31:02,857 --> 00:31:03,739
.إنّها هي

305
00:32:05,880 --> 00:32:06,941
!اضربوا

306
00:32:07,700 --> 00:32:10,774
...معًا يا رجال، و -
.اضربوا -

307
00:32:11,955 --> 00:32:13,458
ماذا يخالون أنفسهم فاعلون؟

308
00:32:25,692 --> 00:32:26,521
تعالي

309
00:32:32,209 --> 00:32:34,205
!تنفسوا -
!مجددًا -

310
00:32:37,681 --> 00:32:38,728
!اضربوا

311
00:32:47,609 --> 00:32:49,283
!بقوة يا رجال

312
00:33:02,751 --> 00:33:05,208
.قم بتأمين العنبر يا سيد (هيس)، ثمّة خطب ما

313
00:34:54,541 --> 00:34:55,357
المعذرة

314
00:34:57,091 --> 00:34:59,444
سيد (هاموند)؟ -
من أنت بحق الجحيم؟ -

315
00:35:00,475 --> 00:35:01,892
(اسمي (جون سيلفر

316
00:35:02,661 --> 00:35:04,205
وعندي عرض لك

317
00:35:04,325 --> 00:35:06,078
سمعت بأن طاقمك نال الحرية للصيد مجددًا

318
00:35:06,160 --> 00:35:09,772
(وأدرك أنّه مع عدم صلاحية السيد (راكهام
فأنت هو الرجل الذي تلتفت إليه أنظار طاقمك

319
00:35:12,425 --> 00:35:14,526
يبدو أن طرقنا كان مُخطط
لها أن تلتقي في هذه اللحظة

320
00:35:14,786 --> 00:35:17,790
،أنا معي شيءٍ لأبيعه
وأنت لك نية لاستخدامه

321
00:35:18,848 --> 00:35:19,730
.ابتعد

322
00:35:23,154 --> 00:35:24,729
،أنا كنت شريك العاهرة

323
00:35:26,124 --> 00:35:29,189
الشخص الذي سرق الصفحة
من (فلينت) وثم حاولت بيعها لك

324
00:35:30,947 --> 00:35:32,006
أنت ذلك الجديد

325
00:35:33,171 --> 00:35:34,501
الطاهي الذي عينوه

326
00:35:34,544 --> 00:35:35,431
هذا انا

327
00:35:35,432 --> 00:35:36,716
ولكن ربّما ليس لوقت طويل

328
00:35:37,003 --> 00:35:38,997
هنا حيثما أعتقد أنه يمكننا
أن نُساعد بعضنا البعض

329
00:35:41,441 --> 00:35:44,511
في الليلة التي كان يُفترض أن
يتم بها المقايضة عند الحطام

330
00:35:44,965 --> 00:35:46,827
(فقدت الخريطة لصالح القبطان (فلينت

331
00:35:47,291 --> 00:35:51,387
ولكنني تمكنت من الفرار
سليمًا ومجهول الهوية

332
00:35:51,798 --> 00:35:53,236
،بقيت مع الطاقم منذ ذلك الحين

333
00:35:53,237 --> 00:35:55,888
ولكني أعتقد أنّني تصرفت
بخطورة بما فيه الكفاية

334
00:35:56,571 --> 00:35:58,146
رحل (فلينت)، وبقيت أنا

335
00:35:58,147 --> 00:36:02,254
،وهدفي هو بيع الصفحة مجددًا
وأن أترك بالجزيرة شيئًا أفخر به

336
00:36:03,035 --> 00:36:08,201
لأنّه نظريًا بيننا إتفاق بالفعل، اعتقدت
.بأنّ طاقمك هو المكان المنطقي لأبدأ به

337
00:36:09,283 --> 00:36:11,033
ما الذي تتحدث عنه؟

338
00:36:11,385 --> 00:36:13,570
قلت للتو أنّ (فلينت) يملك الخريطة

339
00:36:14,137 --> 00:36:18,299
لديه الصفحة المدون عليها
الخريطة، ولكنني رأيت الصفحة

340
00:36:18,574 --> 00:36:20,831
أعتقد أنّه ثمّة فرصة
جيدة بأن أتذكر معظمها

341
00:36:21,641 --> 00:36:22,797
مقابل السعر المناسب

342
00:36:23,939 --> 00:36:25,392
هل أنت مخبول؟

343
00:36:25,393 --> 00:36:29,214
ما الذي يمنعني من قتلك
لإدخالنا في هذه الفوضى؟

344
00:36:29,215 --> 00:36:30,090
انتظر

345
00:36:30,495 --> 00:36:33,645
أنا مُستعد لمنحك خَصمًا
كبيرًا على إتفاقنا الأصلي

346
00:36:33,646 --> 00:36:37,249
لم يتبقى معنا أيّة مال أيّها اللعين

347
00:36:37,796 --> 00:36:40,652
فقده (راكهام) في مطاردتك

348
00:36:42,490 --> 00:36:44,840
لا يمكنني أن أدرك كيف يكون هذا مُمكنًا

349
00:36:53,028 --> 00:36:53,912
(سيد (هاموند

350
00:36:54,806 --> 00:36:55,795
أيمكنني مساعدتك؟

351
00:36:56,287 --> 00:36:59,486
أخبرتنا بأنك فقد لؤلؤنا في الحطام

352
00:37:00,584 --> 00:37:03,164
بقيمة 5000 بيزو، أليس كذلك؟

353
00:37:03,430 --> 00:37:04,238
أجل

354
00:37:05,301 --> 00:37:10,375
لأنّني أُخبرت بأنك أعطيت نصف
لؤلؤنا إلى العاهرة مُقدمًا

355
00:37:11,245 --> 00:37:13,581
قبل أن تذهب إلى الحطام

356
00:37:18,820 --> 00:37:23,544
مما يعني بأنّ نصف اللؤلؤ
لم يذهب إلى الحطام قطّ

357
00:37:26,467 --> 00:37:29,523
كانوا مع العاهرة
عندما دخلت إليها عاهرتك

358
00:37:31,642 --> 00:37:36,268
مما يجعلنا نتساءل أين هم الآن؟

359
00:37:39,335 --> 00:37:43,237
،لا أعلم من أين تتلقى معلوماتك
ولكن يُمكنني أن أؤكّد لك، إنّها خاطئة

360
00:37:43,416 --> 00:37:47,205
ألقت هذه العاهرة إلى الخيمة
قبل مدة طويلة من وصولنا إليها

361
00:37:47,206 --> 00:37:49,593
أجل، ولكن العاهرة لا تملك أيّة لؤلؤ

362
00:37:50,200 --> 00:37:53,165
أنا والسيدة (بوني) سنكون أغبياء
لو حاولنا سرقتك

363
00:37:53,411 --> 00:37:57,726
وحتى لو سرقت، بالطبع لن أكون غبيًا
للغاية لأثق بعاهرة لكي تعمل كضامنة لي

364
00:37:57,727 --> 00:37:59,088
شخصٌ ما يكذب عليك

365
00:38:00,479 --> 00:38:03,086
،إذا أخبرتني من يكون
ربّما أساعدك بإكتشاف السبب

366
00:38:05,451 --> 00:38:06,878
...(سأخبرك يا (جاك

367
00:38:08,673 --> 00:38:17,003
ولكن إلى أيّ مدى يهم ذلك نظرًا
لأنّنا وجدنا هؤلاء في خيمتك الآن

368
00:38:19,883 --> 00:38:20,844
انظر لنفسك الآن

369
00:38:24,163 --> 00:38:25,852
أين بقيتهم؟

370
00:38:27,805 --> 00:38:28,731
مدفونون

371
00:38:29,823 --> 00:38:30,936
بالقرب من الحطام

372
00:38:33,634 --> 00:38:34,657
عزيزتي

373
00:38:35,636 --> 00:38:37,722
.أنتِ خذلتني كثيرًا

374
00:38:58,590 --> 00:39:00,245
أعتقد أنّه يُسمح لي بهذا

375
00:39:06,847 --> 00:39:08,462
لقد جهزت غرفة لك

376
00:39:09,620 --> 00:39:13,366
لا أعتقد بأنّني سأنام حتّى أعلم
بأنّ هذا قد إنتهى، شكرًا جزيلًا لكِ

377
00:39:14,887 --> 00:39:16,511
اعتقدت بأنّني سأنتظر إنتهائه
هُنا، إذا كنتِ لا تمانعي

378
00:39:23,854 --> 00:39:26,408
!اسحب -
!اسحب -

379
00:39:26,468 --> 00:39:28,617
!هيّا

380
00:39:28,956 --> 00:39:30,072
!اسحب

381
00:39:31,559 --> 00:39:32,946
"حسنٌ، يا رجال، إنّه يهبط"

382
00:39:35,116 --> 00:39:36,306
"حسنٌ، هذا جيد"

383
00:39:43,079 --> 00:39:45,613
لم أتوقع أن أجدك
بالأسفل في العنبر بلا شك

384
00:39:46,844 --> 00:39:50,091
ليس بعد خيانتك للسيدة (غوثري) لأجل والدها

385
00:39:53,532 --> 00:39:57,036
إتفاقنا كان بأن أبقى
بالخلف لأحمي (إلانور) منك

386
00:39:59,772 --> 00:40:04,283
تعتقد بأنّ ما أملت أنا وهي
تحقيقة للجزيرة كان مُستحيلًا

387
00:40:05,617 --> 00:40:06,950
بأنّني سأتسبب بمقتلها؟

388
00:40:13,258 --> 00:40:15,657
فقدت ستة رجال بمطارة هذه السفينة

389
00:40:16,579 --> 00:40:19,069
تقريبًا واجهت تمردًا آخر مجددًا

390
00:40:20,922 --> 00:40:23,288
،لو فكرت بمنطقية
سألقي بك لطاقمي

391
00:40:23,873 --> 00:40:25,410
لأزيل الضغط عني

392
00:40:28,061 --> 00:40:29,258
ولكنني لن أفعل هذا

393
00:40:32,834 --> 00:40:34,516
.أفضل إثبات لك أنّك مُخطىء

394
00:40:58,311 --> 00:40:59,205
(بيلي)

395
00:41:01,470 --> 00:41:03,147
رتب الأسلحة بالعنبر السفلي

396
00:41:03,148 --> 00:41:05,256
ضع الأفضل على الميمنة -
بالطبع -

397
00:41:05,925 --> 00:41:06,564
(حسنٌ يا (بيلي

398
00:41:12,107 --> 00:41:14,895
ماذا؟ تخشى بأن أفشي بعض المعلومات؟

399
00:41:18,546 --> 00:41:20,217
أرجوك يا بني، أنا بجانبك

400
00:41:21,193 --> 00:41:22,321
عليك تصديق ذلك

401
00:41:23,994 --> 00:41:25,441
إذًا فلتحصل على بعض الأجوبة

402
00:41:30,930 --> 00:41:32,600
"!هيّا"

403
00:41:33,309 --> 00:41:36,877
!اسحب -
!اسحب -

404
00:41:36,878 --> 00:41:39,077
هكذا، تماسكوا

405
00:41:42,971 --> 00:41:44,040
ساعدني يا صديقي

406
00:41:44,041 --> 00:41:45,837
إنّه مخبأ جيد لبارود المدافع هُنا

407
00:42:02,377 --> 00:42:03,276
أأنت بخير؟

408
00:42:09,276 --> 00:42:10,355
لقد رأتنا

409
00:42:11,133 --> 00:42:12,531
سفينة الـ(سكاربرا) تحتّم أنّها رأتنا

410
00:42:15,290 --> 00:42:16,978
ما زال يوجد أسلحة كبيرة في العنبر

411
00:42:17,419 --> 00:42:18,885
ثمّة ثلاثة أو أربعة على الأقل

412
00:42:19,617 --> 00:42:20,896
لا يوجد وقت للتأخير

413
00:42:21,360 --> 00:42:23,751
الأسلحة التي نقلناها ستفي بالغرض

414
00:42:23,946 --> 00:42:26,891
!حرروا سفينتنا
سنرحل من هُنا

415
00:42:32,856 --> 00:42:33,964
!هيّا

416
00:42:56,911 --> 00:42:58,027
ما هذا بحق الجحيم؟

417
00:42:59,666 --> 00:43:01,888
(إنّها دعامة شراع (الأندروماكا

418
00:43:02,090 --> 00:43:04,238
لا بدّ أنها سقطت طليقة أثناء الإنفجار

419
00:43:04,239 --> 00:43:06,738
ستبطئ سرعتنا بمقدر عُقدتين أو أكثر

420
00:43:26,957 --> 00:43:27,766
...في وقت باكر

421
00:43:30,307 --> 00:43:32,808
(عندما كنت تتحدث أنت والسيد (غيتس

422
00:43:33,511 --> 00:43:34,773
ذكرت خطابًا

423
00:43:37,812 --> 00:43:39,409
ماذا كان به يا (بيلي)؟

424
00:43:49,584 --> 00:43:50,490
!(بيلي)

425
00:43:52,179 --> 00:43:53,245
ماذا كان به؟

426
00:43:57,122 --> 00:43:59,260
أعتقد بأنّك تعرف ما كان به

427
00:44:04,896 --> 00:44:06,432
!اللعنة

428
00:44:13,420 --> 00:44:15,825
أدر الدفة إلى الميمنة، أدرنا

429
00:44:22,298 --> 00:44:24,032
!سقط رجل في البحر

430
00:44:24,231 --> 00:44:26,904
!سقط رجل في البحر

431
00:44:29,352 --> 00:44:31,487
إنّه (بيلي)، لقد سقط

432
00:44:33,625 --> 00:44:36,071
!(بيلي) -
!(بيلي) -

433
00:44:36,668 --> 00:44:37,726
أيوجد أيّ إشارة منه؟

434
00:44:47,117 --> 00:44:48,652
لا يمكننا العودة

435
00:44:53,433 --> 00:44:55,499
ستمزقنا إلى قطع

436
00:45:24,143 --> 00:45:25,236
إنّه كمين حسبما أفترض

437
00:45:25,445 --> 00:45:28,385
لا يوجد شيئًا هُناك سوى
رجال يحملون أسلحة وسيوف

438
00:45:29,443 --> 00:45:32,330
أعتقد أنّ تلك اللآلئ لم تتواجد من العدم

439
00:45:32,331 --> 00:45:33,623
مع من خططي؟

440
00:45:34,052 --> 00:45:35,122
(العاهرة (إلانور

441
00:45:37,493 --> 00:45:38,964
بطريقة ما لست مُتفاجئًا

442
00:45:41,878 --> 00:45:43,804
سلس الطبع ووسيم، على حد علمي

443
00:45:43,805 --> 00:45:45,376
لم يضرب العاهرة قطّ

444
00:45:45,554 --> 00:45:47,936
عاملٌ أتمنى أن تأخذيه بعين
الإعتبار قبل أن تقرري بأنه

445
00:45:47,937 --> 00:45:50,503
وستة رجال آخرين الذين وقفوا
،بجانب قبطاننا في أحلك أوقاته

446
00:45:50,504 --> 00:45:52,463
،رجال اعتبرهم أخوته

447
00:45:52,875 --> 00:45:55,836
يكونون جميعًا تكلفة
تهدئة إثمكِ في هذه المسألة

448
00:45:57,325 --> 00:45:58,769
(اللعنة يا (آني

449
00:45:58,994 --> 00:46:00,906
ألا أستحق أن أقول رأيي بهذا الشأن؟

450
00:46:03,268 --> 00:46:04,495
لقد قلت رأيك

451
00:46:05,702 --> 00:46:07,003
الآن سأنفذ رأيي أنا

452
00:46:25,871 --> 00:46:26,725
من هُنا

453
00:46:55,209 --> 00:46:59,874
،تعلمين، عندما قابلتك لأول مرة
اعتبرتكِ شخصًا ساذجًا

454
00:47:01,558 --> 00:47:06,724
ولكن الآن بينك و(فلينت) لست
مُتأكدًا من أيًّا منكما يجب أخشى أكثر

455
00:47:11,746 --> 00:47:13,258
رأيتكِ في وقت سابق

456
00:47:13,974 --> 00:47:15,783
بعد أن رفعتِ الحظر

457
00:47:20,541 --> 00:47:22,655
كنتِ غاضبة

458
00:47:24,031 --> 00:47:25,851
ليس بشأن (ماكس) فحسب

459
00:47:28,995 --> 00:47:32,997
،أولئك الرجال بالخارج
جعلوكِ تعترفي بأنكِ مخطئة

460
00:47:33,799 --> 00:47:35,628
جعلوكِ تشعرين بالضعف

461
00:47:39,959 --> 00:47:44,097
أشعر أنكِ كنتِ مضطرة لتسمحي
لكل شخص على هذه الجزيرة بأن يعرف

462
00:47:44,994 --> 00:47:51,918
أنّه في هذا المكان، لا أحد
يعبث معكِ ويفلت من العقاب

463
00:48:51,349 --> 00:48:54,743
شكرًا لكِ لما فعلتيه من أجلي

464
00:49:01,769 --> 00:49:03,364
لم أفعله لأجلكِ

465
00:49:48,494 --> 00:49:51,208
(اولد جيم كارفر)

466
00:49:59,848 --> 00:50:02,280
(سباستين فريكس)

467
00:50:12,598 --> 00:50:15,285
(ويليام بونز ماندلي)

468
00:50:16,555 --> 00:50:18,071
!أجل

469
00:50:55,047 --> 00:50:56,805
أتمنى أن تكوني راضية عن نفسك

470
00:50:59,872 --> 00:51:02,232
فهمت، لن نتحدث بهذا مجددًا حسبما أفترض

471
00:51:03,521 --> 00:51:06,157
حسنٌ، قبل أن نغلق أعيننا
،على ذلك وندفنه في الأرض

472
00:51:06,382 --> 00:51:10,172
،سؤال أخير إذا سمحتِ
فقط لإرضاء فضولي

473
00:51:13,033 --> 00:51:16,048
عندما كنتِ تخططين أنتِ
والسيدة (غوثري) لهذه الضربة

474
00:51:16,238 --> 00:51:18,963
(عندما سألتكِ، "حسنٌ يا (آن

475
00:51:18,964 --> 00:51:20,882
ماذا جعلك تعتقدين بأنّ
جاك) سيتماشى مع خطتنا)

476
00:51:20,883 --> 00:51:24,783
ولا يقول الحقيقة لرجاله بما أنّه
"على الأرجح سيشعر بواجب القيام بذلك؟

477
00:51:25,860 --> 00:51:26,978
ماذا قُلتِ؟

478
00:51:28,985 --> 00:51:34,310
قلت إن خيّرته بينهم وبيني
سيختارني

479
00:51:36,454 --> 00:51:38,208
هذا مؤثر للغاية

480
00:51:41,645 --> 00:51:42,480
والقبطان؟

481
00:51:42,481 --> 00:51:47,075
أوجدتما حلّا عن كيفية التعامل
معه عندما يعود ويكتشف كل هذا؟

482
00:51:49,374 --> 00:51:51,179
لا تعرف إلى أين ذهب، صحيح؟

483
00:51:55,964 --> 00:51:57,619
.لن يعود

484
00:52:39,539 --> 00:57:49,539
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - رامي حامد - محمود فودة||
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}للطلبات والاستفسارات ومتابعة الجديد على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

