﻿1
00:00:01,425 --> 00:01:12,025
تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,110)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمود فودة - محمد بخيت - رامي حامد||
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


2
00:01:17,885 --> 00:01:21,285
<b><font color=#0080FF>" الشُرع السوداء "</font></b>

3
00:01:30,928 --> 00:01:34,928
<b>{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}الموسم الأول، الحلقة الثامنة والأخيرة</b>

4
00:01:53,531 --> 00:01:55,074
<i>كيف حالك؟</i>

5
00:02:06,420 --> 00:02:13,222
(كلمة يا سيد (راكهام -
كنت أتوقع حضوركِ، تفضلي -

6
00:02:13,293 --> 00:02:15,494
ألن تقومي بإخباري
عن رأيك في إنتاجنا القليل؟

7
00:02:15,562 --> 00:02:18,860
"عنوان الموضوع هو "أمسيات في باريس
.سأعطيكِ ثلاثة تخمينات لمعرفة فكرة من هذه

8
00:02:18,932 --> 00:02:22,001
لقد رأيت أمين
.(الصناديق للتو يا سيد (راكهام

9
00:02:22,069 --> 00:02:27,070
وقال أنني لن أحصل بعد الآن على حصتي
من أرباح المنزل، أهي أوامرك؟

10
00:02:27,174 --> 00:02:29,375
أجل، قمت ببعض الحسابات
.. الصعبة لمعرفة الكمية

11
00:02:29,443 --> 00:02:32,378
التي اختلستيها من الأرباح
منذ أن بدأنا هذه الصفقة

12
00:02:32,446 --> 00:02:35,481
ومن العادل أن نُجمل
.حصتك من العائدات

13
00:02:35,549 --> 00:02:38,884
سيد (راكهام)، أعي
أن صديقتك الجديدة

14
00:02:38,952 --> 00:02:45,291
،ساعدت في تنشيط عمل الفتيات
وجعلهتم يُبلغون عن دخلهم بشكلٍ صادق

15
00:02:45,358 --> 00:02:49,929
لابد أن هذا جيد لك، ولكن دعنا
،ندخل مباشرة في أمر ما

16
00:02:49,996 --> 00:02:54,433
لست واحدة من الفتيات
،سأحصل على حِصتيّ

17
00:02:54,501 --> 00:02:57,937
وإلا سيعرف كل فرد في
.(هذا الشارع ما حدث للسيد (نونان

18
00:02:59,573 --> 00:03:03,042
هل ستفعلين هذا؟ -
لا تجرأ على التشكيك في الأمر -

19
00:03:04,478 --> 00:03:08,380
حسنٌ يا سيدة (مابلتون)، هذا
يبدو عصيانًا فظيعًا بالنسبة لي

20
00:03:08,448 --> 00:03:10,750
هذا إلى جانب الكسب الغير
،المشروع المسؤولة عنه

21
00:03:10,817 --> 00:03:13,486
ولم تتركي لي أي فرصة
.سوى إنهاء عملك هنا

22
00:03:13,553 --> 00:03:15,988
ماذا؟ -
أنتِ مطرودة -

23
00:03:16,056 --> 00:03:18,023
.شكرًا لكِ على خدماتك

24
00:03:18,091 --> 00:03:21,861
المعذرة، ولكن هل فقدت صوابك؟ -
كلا، أنا على دراية تامة -

25
00:03:21,928 --> 00:03:26,793
لقد أخبرتك للتو أنني مستعدة
(لإخبار كل تاجر في (ناسو

26
00:03:26,867 --> 00:03:30,136
أنك قتلت من أجل
،امتلاك هذا المكان

27
00:03:30,203 --> 00:03:32,905
.سيجتعون سويًا ليتأكدوا من شنقك ..

28
00:03:32,973 --> 00:03:35,374
من بالضبط؟

29
00:03:36,943 --> 00:03:40,513
من التاجر الذي يريد
شنق السيد (راكهام)؟

30
00:03:40,580 --> 00:03:41,914
السيد (كونورز)، صانع العجلات؟

31
00:03:43,550 --> 00:03:46,051
.أو ربما السيد (بيترسون)، الجزار

32
00:03:48,455 --> 00:03:51,891
ربما السيد (روتش)، الجواهرجي؟

33
00:03:51,958 --> 00:03:54,660
إنهم جميعًا يستمتعون
بالخصم الذي حدث مؤخرًا هنا

34
00:03:54,728 --> 00:03:57,663
بأسعار معقولة الآن
.وكل شيء في متناول اليد

35
00:03:57,731 --> 00:04:05,371
أتساءل، بالنظر إلى المالك الجديد
أي منهم سيكترث أكثر لما حدث للسيد (نونان)؟

36
00:04:05,438 --> 00:04:08,140
،لقد نسيتِ الاسم المهم يا عزيزتي

37
00:04:08,208 --> 00:04:10,976
السيدة التي في نهاية الطريق
.. إذا عرفت عن هذا

38
00:04:11,044 --> 00:04:13,546
،السيدة (غوثري) تعرف
.وتتقبل الأمر

39
00:04:13,613 --> 00:04:16,649
ولكن من دواعي سروري، اخبريها
مجددًا، لا أرى ضرر في هذا

40
00:04:20,287 --> 00:04:25,858
ستندم على هذا يا سيدي -
.بالتأكيد لا، الوداع -

41
00:04:30,931 --> 00:04:33,599
لا تحكمي علي من فضلك
ولكنني استمتعت بهذا فعلاً

42
00:04:33,667 --> 00:04:38,304
ألا تعتقد أنها سترد الضربة مجددًا؟ -
لن أنسى هذا -

43
00:04:38,371 --> 00:04:41,507
ولكن في هذه اللحظة سأعيش مع
احتمال وقوع اضطرابات في المستقبل

44
00:04:41,575 --> 00:04:44,310
وعلى وعيّ بالمتاعب
التي ستسببها

45
00:04:44,377 --> 00:04:49,629
،نخب المشروع المُربح
والشريك الذي يسر العين

46
00:05:18,211 --> 00:05:20,045
ما المفترض أن أفعل بهذا؟

47
00:05:20,113 --> 00:05:23,716
إن استمر بالمشي على السفينة
سيكون العكاز عقبة كبيرة له

48
00:05:23,783 --> 00:05:26,452
سيتحتم عليه ارتداء
هذا سواء أو وافق أو رفض

49
00:05:26,519 --> 00:05:28,654
(هيّا يا (راندل

50
00:05:28,722 --> 00:05:31,757
الطبيب (هاول) صنع
هذه خصيصًا لك

51
00:05:31,825 --> 00:05:34,260
.لتساعدك في التحرك بشكل أفضل

52
00:05:34,327 --> 00:05:37,847
وربما ستكون قادرًا على زيارة
المرحاض من حين لآخر دون مساعدتي

53
00:05:40,967 --> 00:05:42,902
!تريث

54
00:05:47,374 --> 00:05:51,041
،أنت المسئول عنه
.اكتشف طريقة له

55
00:05:55,582 --> 00:05:59,883
سيد (سيلفر)، كيف لي أن أشكرك؟

56
00:05:59,953 --> 00:06:03,188
بداية عند إنقاذي بدلاً أن
أصبح وصمة عار في السفينة

57
00:06:03,256 --> 00:06:07,090
ثم آمنت مكانتي وسط الطاقم ونحن
.على وشك الحصول على غنيمة تاريخية

58
00:06:07,160 --> 00:06:09,194
،وإن لم يكن هذا كافيًا

59
00:06:09,262 --> 00:06:13,064
مازلت تبحث عن شيء مريح
.لوضعه في نهاية فخذي

60
00:06:13,166 --> 00:06:16,669
،من أعماق قلبي"
"أشكرك بشدة

61
00:06:20,273 --> 00:06:22,107
.على الرحب

62
00:06:32,819 --> 00:06:36,853
(حمولة من سفينة الـ(رينجر
القبطان (غيتز) قادم

63
00:06:36,923 --> 00:06:40,566
،ذلك الوغد المجنون
،ما المهم لهذه الدرجة

64
00:06:40,694 --> 00:06:43,162
كي يقوم بعمل اجتماع
خلال هذا الوقت العصيب؟

65
00:07:23,169 --> 00:07:26,238
.سنصل لليابسة في الصباح

66
00:07:27,707 --> 00:07:30,342
أخر جزء من الخريطة
.إذا لا تمانع

67
00:07:39,052 --> 00:07:40,753
ما هذا؟

68
00:07:40,820 --> 00:07:42,755
.كتاب الاستطلاع خاصتي

69
00:07:42,822 --> 00:07:46,625
هناك عشرات من الخلجان والمداخل
،على بعد رحلة ليوم واحد من هنا

70
00:07:46,693 --> 00:07:49,028
(ستجعل موقع رسو الـ(أركا
على الماء معقولاً

71
00:07:49,095 --> 00:07:51,964
إذا كان المسار الذي
،ستكتبه يقود لأي منهم

72
00:07:52,032 --> 00:07:54,166
ستدل كل الاحتمالات
.أن معلوماتك دقيقة

73
00:07:54,234 --> 00:07:56,301
وإذا لم تكن دقيقة؟

74
00:08:31,304 --> 00:08:33,806
(خليج (ديفيجن

75
00:08:33,873 --> 00:08:36,075
(المسار يقود إلى خليج (ديفيجن

76
00:08:38,344 --> 00:08:42,012
،المياه الضحلة على الشاطئ الشرقي
،ولكن إذا اقتربنا من مهب الرياح

77
00:08:42,115 --> 00:08:44,276
سنكون قادرين أخذ
مكانًا مناسبًا في المياه المفتوحة

78
00:08:46,119 --> 00:08:50,287
(خذ هذه للسيد (ديغروت
واخبره بأن يضبط مسارنا عليها

79
00:08:50,423 --> 00:08:52,424
ويبدأ بالتحضير من أجل
.عملية الرسو الأخيرة في الصباح

80
00:08:55,128 --> 00:08:56,862
أهناك شيء آخر؟

81
00:08:58,465 --> 00:09:01,366
حسنٌ، والآن لقد وفيت
.. بجزئي من الصفقة

82
00:09:01,434 --> 00:09:04,236
أتساءل فحسب ما موقفي أنا وأنت

83
00:09:04,304 --> 00:09:06,405
استمر في التساؤل

84
00:09:20,353 --> 00:09:22,521
.ينبغي أن أعود

85
00:09:22,589 --> 00:09:24,189
.لا تجعلنا نُغري القدر

86
00:09:27,994 --> 00:09:30,863
(تالبوت رودس)
المخزون الخاص

87
00:09:30,930 --> 00:09:34,032
.كنت أنتظر مناسبة جيدة

88
00:09:37,504 --> 00:09:39,671
تصفية حسابي ستكون في الغد

89
00:09:39,739 --> 00:09:42,307
سنكون إما قادرين على تحمل
.. أكثر بكثير من ذلك

90
00:09:42,375 --> 00:09:44,543
.أو نكون موتى لا نكترث ..

91
00:10:24,317 --> 00:10:26,485
طلب مني القبطان
.أن أعطيك هذه

92
00:10:26,553 --> 00:10:28,520
.مسار جديد

93
00:10:32,025 --> 00:10:35,093
هل وافق القبطان على صِحة أخر
قطعة من مسار الـ(أركا)؟

94
00:10:35,161 --> 00:10:36,762
.أمر يقين لا يجب الشك فيه

95
00:10:36,829 --> 00:10:39,298
اليقين ليست كلمة
متداولة في مُعجمي

96
00:10:39,365 --> 00:10:42,034
والآن هذه المعلومات
.أنا واثق منها تمامًا

97
00:10:50,910 --> 00:10:55,310
هذا الرجل لديه طريقة غريبة لتقبل
.احتمالية وشيكة على ما وراء الثروة

98
00:11:04,757 --> 00:11:06,858
سيدتي

99
00:11:06,926 --> 00:11:09,962
ماذا تفعل هنا؟

100
00:11:10,029 --> 00:11:12,231
(طلب مني القبطان (هورنغولد
أن أحضر لأرى

101
00:11:12,298 --> 00:11:15,334
التحضيرات الأخيرة
للقبطان (لورانس) قبل الرحيل

102
00:11:15,401 --> 00:11:17,469
.ولقد انتهوا للتو في الأعلى

103
00:11:21,207 --> 00:11:24,910
أنا بخير، صدق أو لا تصدق
فهذا المكان لن ينهار

104
00:11:24,978 --> 00:11:26,345
.بمجرد مغادرتك ..

105
00:11:26,412 --> 00:11:30,048
أتعتقدين فعلاً أن
اهتمامي لهذا المكان؟

106
00:11:34,153 --> 00:11:35,921
هناك سفينة قاتلة في الخارج

107
00:11:35,989 --> 00:11:38,924
لا أستطيع التخيل
.كيف يكون الشمال

108
00:11:38,992 --> 00:11:42,227
لقد كنت تعارض مطاردة
الـ(أركا) من البداية

109
00:11:42,295 --> 00:11:45,564
ربما يكون الرب في
.جانبك بخصوص هذا الأمر

110
00:11:48,435 --> 00:11:51,503
كنت أفكر فقط في كل المتاعب
التي سببتها هذه الخريطة

111
00:11:51,571 --> 00:11:53,605
المتاعب التي سببتها
(بيني وبين (ماكس

112
00:11:53,673 --> 00:11:55,040
.وبيني وبينك ..

113
00:11:55,108 --> 00:11:57,876
يراودني تفكير أن كل
.. هذا قد ينتهي بلا شيء

114
00:11:57,944 --> 00:12:01,480
ربما كان مقدرًا للمتاعب
أن تحدث على أي حال

115
00:12:01,547 --> 00:12:03,682
بوجود الخريطة أو لا

116
00:12:03,750 --> 00:12:05,784
!ربما

117
00:12:05,852 --> 00:12:10,555
في الغد، ذلك الشيء الذي
.تخيلتهِ من العدم سيصبح حقيقة

118
00:12:10,623 --> 00:12:15,868
شيء سيمنح هذا المكان
.فرصة ليجد مقدارًا ضئيلاً من السلام

119
00:12:15,995 --> 00:12:18,597
.وهذا ليس بشيء عادي

120
00:12:26,105 --> 00:12:27,472
هندرسون)؟)

121
00:12:27,540 --> 00:12:28,907
(لم يكن (هندرسون

122
00:12:28,975 --> 00:12:31,743
(كان شيء أشبه بـ(هنرسون
هاريسون)؟ (هارفي)؟)

123
00:12:31,811 --> 00:12:35,881
لا أعرف عم ماذا تتحدث، الرجل الذي
(سرق هذه الزجاجة اسمه (كريغ

124
00:12:35,948 --> 00:12:37,916
!كريغ)، هذا هو)

125
00:12:37,984 --> 00:12:41,219
(السيد (كريغ
زميل النجار

126
00:12:41,287 --> 00:12:44,122
لديه أنف كبيرة
لاستنشاق الخمر

127
00:12:44,190 --> 00:12:46,091
من على السفينة الضحية
(مثل كلاب (بلود هوند

128
00:12:46,159 --> 00:12:52,364
كريغ)، أتذكر المشي معه ذات مرة)
وكان يبحث في المخبأ عن غنيمة له

129
00:12:52,432 --> 00:12:55,167
.. كان

130
00:12:55,234 --> 00:12:57,903
لقد عثر على زجاجة
من الخمر خلف اللوح

131
00:12:57,970 --> 00:13:01,907
ولهذا كان مقتنعًا أن قبطان
.تلك السفينة كان يخبئ أفضل الخمور

132
00:13:01,974 --> 00:13:05,877
لذا أزال سدادة الزجاجة
وأخذ جرعة شراب كبيرة

133
00:13:05,945 --> 00:13:07,245
.أمامنا جميعًا ..

134
00:13:07,313 --> 00:13:10,015
وكان هذا بولاً -
كان بولاً -

135
00:13:14,687 --> 00:13:16,688
.(أجل، (كريغ

136
00:13:16,756 --> 00:13:18,457
!رباه -
(كريغ) -

137
00:13:18,524 --> 00:13:20,258
لقد أحضرته معي، أنت تعرف

138
00:13:20,326 --> 00:13:22,394
وخدمنا سويًا تحت قيادة
أفيري) عندما كنا شباب)

139
00:13:22,462 --> 00:13:25,030
كان أول رفيق لي في الغرفة

140
00:13:25,098 --> 00:13:32,971
طيلة أعوام كان يذكر
أن لديه ذلك المخبأ الكبير

141
00:13:33,039 --> 00:13:37,273
ويجب أن أبقى حيًا
.لأنني سأغدو غنيًا ذات يوم

142
00:13:37,377 --> 00:13:41,713
وكما تعلم، لقد فقدناه
(في مدينة (بمبروك

143
00:13:43,716 --> 00:13:45,951
لذا قمت بفتح
خزانته، فماذا وجدت؟

144
00:13:47,453 --> 00:13:52,755
12بيزو
،وساعة جيب ورسالة مكتوب فيها

145
00:13:52,825 --> 00:13:54,593
أن يتم تسليمها
.(إلى شقيقته في (نيويورك

146
00:13:54,660 --> 00:13:59,865
كان عبارة عن كومة كذب
.(ذلك السيد (كريغ

147
00:14:01,167 --> 00:14:06,603
لذا قمت بشراء الأولاد بهذه
النقود ومبادلة الساعة بزي عسكري

148
00:14:06,672 --> 00:14:09,574
وقضيت أسبوعان
(في الشتاء بمدينة (نيويورك

149
00:14:09,642 --> 00:14:13,011
أحاول تسليم الرسالة
.اللعينة إلى شقيقته

150
00:14:13,079 --> 00:14:17,682
بحثت في كل مكان
.ولم أعثر عليها أبدًا

151
00:14:17,750 --> 00:14:22,020
وأنا في طريق عودتي، انتظرت
حتى أصبحنا في المياه المفتوحة

152
00:14:22,088 --> 00:14:23,522
كي لا أرى أي يابسة
.من أي اتجاه

153
00:14:23,589 --> 00:14:25,891
.ورميتها في البحر ..

154
00:14:27,693 --> 00:14:29,461
.وعادت للبحر

155
00:14:35,635 --> 00:14:39,538
لا يوجد تراث
في هذه الحياة، صحيح؟

156
00:14:41,874 --> 00:14:44,843
لا يوجد تذكارات أو تاريخ

157
00:14:47,513 --> 00:14:49,347
.الماء فحسب

158
00:14:52,251 --> 00:14:56,619
إنها تدفع لنا
.وتأخذنا بعد ذلك

159
00:14:57,924 --> 00:14:59,858
.تبتلعنا بشكل كامل

160
00:15:02,695 --> 00:15:04,930
.وكأننا لم نتواجد من الأساس

161
00:15:12,872 --> 00:15:14,739
.. حسنٌ

162
00:15:14,807 --> 00:15:16,575
.عليّ أن أعود ..

163
00:15:48,608 --> 00:15:51,376
كيف تطرد (مابلتون) دون إخباري؟

164
00:15:51,444 --> 00:15:53,745
أنا آسف، لم أكن أعرف
أنكِ المحامي الخاص بها في الأمر

165
00:15:53,813 --> 00:15:56,348
ستذهب وتثرثر في الجزيرة
(بأكملها عن (نونان

166
00:15:56,415 --> 00:15:59,251
ومن يهتم؟ الأشخاص الوحيدون
.. الذين قد يحدثون متاعب لنا

167
00:15:59,318 --> 00:16:01,853
منغمسون بشكل تام
.في العاهرات المجانية بالأسفل

168
00:16:01,921 --> 00:16:04,155
ما هو أسوأ، أنك
تأخذ بنصيحة عاهرة

169
00:16:04,223 --> 00:16:07,959
مهلاً، ماذا؟ -
أتعتقد أنك تستطيع الوثوق فيها أيها الأبله؟ -

170
00:16:08,027 --> 00:16:11,363
أهذا كل ما في الأمر؟ عن (ماكس)؟ -
لقد ضاجعتها، صحيح؟ -

171
00:16:11,430 --> 00:16:13,064
يا للهول، لا أستطيع
الفوز معكِ

172
00:16:13,132 --> 00:16:15,534
إنها في الكوخ مع
(الرجال، وتقول: "هيّا يا (جاك

173
00:16:15,601 --> 00:16:17,903
لنذهب ونقتل الجميع
،ونرى هل سنتمكن من إخراجها

174
00:16:17,970 --> 00:16:19,504
وأتمنى أن لا تمانع
"بأن أقوم بهذا القرار نيابة عنك

175
00:16:19,572 --> 00:16:21,706
والآن لقد خرجت، وتجني
ثروة صغيرة

176
00:16:21,774 --> 00:16:23,375
.وأصبحت غاضبة بشأن هذا أيضًا ..

177
00:16:23,442 --> 00:16:25,962
هل تمانعين بالتفكير في
هذا الأمر من فضلك؟

178
00:16:26,012 --> 00:16:27,479
!(سحقًا لك يا (جاك -
"!(سحقًا لك يا (جاك"

179
00:16:27,547 --> 00:16:29,347
أجل، أعرف
.سُحقًا لي

180
00:18:02,008 --> 00:18:04,275
!انصتوا

181
00:18:07,613 --> 00:18:10,749
عندما نصل ونرصد
(شراع الـ(أركا

182
00:18:10,816 --> 00:18:13,118
.سنبدأ مواجهتنا الأخيرة عليها ..

183
00:18:13,185 --> 00:18:16,054
ربما تمنحنا الراية الأسبانية
بضع مئات من الأمتار

184
00:18:16,122 --> 00:18:19,391
من الارتباك قبل أن يتعرف
القبطان علينا ويبدأ بإطلاق النيران

185
00:18:19,458 --> 00:18:23,760
،لذا سنقترب منها بسرعة
،ونطلق عليها أسلحتنا بوفرة

186
00:18:23,829 --> 00:18:26,197
.ثم نكمل القتال عليها ..

187
00:18:26,265 --> 00:18:28,867
ذلك القتال سيكون
،من أجل حياتنا

188
00:18:28,934 --> 00:18:31,302
.لا تقترفوا أية أخطاء ..

189
00:18:31,370 --> 00:18:36,241
لأنه من جانب آخر
.ينتظرنا النعيم

190
00:18:39,445 --> 00:18:41,846
سأراكم هناك، سيد (ديغروت)؟

191
00:18:41,914 --> 00:18:46,719
تمتمة كاملة من فضلك
.(نبهوا سفينة (رينجر

192
00:18:46,786 --> 00:18:49,354
حسنٌ يا قبطان -
ابحروا إلى نقطة النهاية -

193
00:19:26,258 --> 00:19:27,926
.تفقد موقعنا

194
00:19:27,993 --> 00:19:29,753
هذا هو المسار -
تفقده مجددًا -

195
00:19:29,595 --> 00:19:31,596
أيها القبطان، هذا هو الموقع
الذي طلبت أن نتوجه إليه

196
00:20:01,227 --> 00:20:04,963
هذا بيانك الحقيقي
وهذا بيانك الكاذب

197
00:20:05,031 --> 00:20:08,800
والأهم، هذه أموال الرشوة
بالتوفيق أيها القبطان

198
00:20:08,868 --> 00:20:11,336
ربما علينا أن نراجع التفاصيل مرة ثانية

199
00:20:11,404 --> 00:20:15,540
(اسم رئيس المرفأ هو (سينغر
(واسم رئيس العمال (سميث

200
00:20:15,608 --> 00:20:18,543
(واسم مدير المستودع (كلاي
(ورئيس الجمارك اسمه (كينت

201
00:20:18,611 --> 00:20:22,547
والآن إن لم تدعيني أصعد لسفينتي
وأغادر هذا المكان، لن يهم أي شيء

202
00:20:22,615 --> 00:20:25,951
كما سيتم فساد بضائعي عندما أصل

203
00:20:26,018 --> 00:20:28,153
وداعًا -
بالتوفيق -

204
00:20:34,060 --> 00:20:35,794
يجب أن أخبركِ

205
00:20:35,861 --> 00:20:39,965
تقولين أنكِ تُعيدين بناء الأمور هنا دون والدكِ
وستدمَرين إن لم تفعلي ذلك

206
00:20:40,032 --> 00:20:42,434
:لا يزال هناك أمر لأحققه

207
00:20:44,537 --> 00:20:46,738
إزالة والدي تمامًا

208
00:20:46,806 --> 00:20:48,173
معذرةً؟

209
00:20:48,240 --> 00:20:49,908
(أعلم أنه في حوزة (أندرهيل

210
00:20:49,976 --> 00:20:51,810
إن كنت تعتقد أنه لا يخطط
لاستعادة كل شيء

211
00:20:51,877 --> 00:20:53,345
فعلناه هنا، فأنت تخدع نفسك

212
00:20:53,412 --> 00:20:55,447
أنتِ حقًا مذهلة

213
00:20:55,514 --> 00:20:58,416
في اللحظة التي يكون فيها الاستقرار
سائدًا وتتحكمين بالعالم

214
00:20:58,484 --> 00:21:01,353
أول شيء تفكرين فيه أن تبحثي
عن شخص جديد لتحاربيه

215
00:21:01,420 --> 00:21:03,288
أيها القبطان، لحظة من فضلك

216
00:21:03,356 --> 00:21:04,756
يا إلهي

217
00:21:06,492 --> 00:21:08,526
لا أصدق أنك تركتني لتذهب لهذا المعتوه

218
00:21:08,594 --> 00:21:10,128
القبطان (هورنغولد) ممحق

219
00:21:13,165 --> 00:21:14,633
ما هذا بحق الجحيم؟

220
00:21:16,469 --> 00:21:19,204
من أين أتى هذا الصوت؟

221
00:21:23,676 --> 00:21:26,578
سحقًا، لمَ يطلق رجالك
القنابل على سفنهم؟

222
00:21:26,646 --> 00:21:28,446
رجالي ليسوا من يطلقون القنابل

223
00:21:31,851 --> 00:21:33,351
يجب أن نُبعدكِ عن الشاطئ حالاً

224
00:21:42,962 --> 00:21:45,130
هل هناك شخص يطلق القنابل هنا؟

225
00:21:45,197 --> 00:21:46,564
ماذا يجري بحق الجحيم؟

226
00:21:46,632 --> 00:21:49,100
شخص ما يطلق القنابل
من فوق القلعة

227
00:22:01,814 --> 00:22:07,252
أيها القبطان، بعد جرد المخازن
لقد وافق الرجال على خطتك

228
00:22:07,319 --> 00:22:09,888
بوجود مكان مناسبًا
(للرسو بسفينة (ورليس

229
00:22:09,955 --> 00:22:13,591
سيكون لديك يومان لترسل الكشافة
(ونأمل بتحديد موقع سفينة (أركا

230
00:22:13,659 --> 00:22:16,795
نظرًا لمزاجهم، أقول أننا محظوظون
بأن ننال هذا الوقت الطويل

231
00:22:18,297 --> 00:22:20,265
نفِذ ذلك إذن

232
00:22:24,236 --> 00:22:27,005
ماذا؟ -
(إنه سيد (ديغروت -

233
00:22:27,073 --> 00:22:31,710
إنه يصر بأنه بمجرد أن نصل
لليابسة، يود محاكمة (فلينت) على الفور

234
00:22:31,777 --> 00:22:33,545
يا للهول

235
00:22:33,612 --> 00:22:36,047
إنه مستاء من حقيقة أننا لم نستمع
له بدلاً من الاستماع للطاهي

236
00:22:36,115 --> 00:22:37,515
يقول أنه لا يوجد أي (أركا) هنا

237
00:22:37,583 --> 00:22:39,417
وأن تحقيق العدالة قد
تأخر بما فيه الكفاية

238
00:22:39,485 --> 00:22:41,986
هذا لن يحدث، دعونا نناقش الواقع

239
00:22:42,054 --> 00:22:46,624
لقد قال أنك ستقول ذلك
وقال أنك تحمي (فلينت) فحسب

240
00:22:46,692 --> 00:22:50,862
أنا أحمينا جميعًا
هؤلاء الرجال يجازفون بحياتهم

241
00:22:50,930 --> 00:22:54,432
وهو يريد أن يغضبهم أكثر
بإخبارهم عن قبطان كاذب ولص

242
00:22:54,500 --> 00:22:57,635
ثم يقف على شاطئ مهجور
ويتحدث عن انتخابات

243
00:22:57,703 --> 00:23:00,772
وعلى الفور حوالي 6 رجال سيودون
أن يحملوا شارة القبطان

244
00:23:00,840 --> 00:23:02,540
وسوف ننقسم

245
00:23:02,608 --> 00:23:04,876
وسيبدأون محاربة بعضهم قبل الظلام

246
00:23:07,179 --> 00:23:12,150
سنتأكد أن يدفع فلينت ثمن جرائمه
لكن سنفعل ذلك على أرض الوطن

247
00:23:12,218 --> 00:23:17,722
وسنفعل ذلك كالمتحضرين
وهكذا نتجنب الوقوع بالهاوية

248
00:23:19,425 --> 00:23:24,462
نعلم أنكما قضيتما الليلة تشربان معًا
كيف لنا أن نثق بك؟

249
00:23:27,867 --> 00:23:29,934
ليس عليكما أن تثقا بي

250
00:23:36,575 --> 00:23:38,343
هل هذا كاف بالنسبة لك؟

251
00:23:40,346 --> 00:23:42,113
(سيد (غيتس

252
00:23:45,251 --> 00:23:48,353
أشرعة
ناحية الجنوب

253
00:23:48,420 --> 00:23:50,088
هل هي سفينة الـ(أركا)؟

254
00:23:55,394 --> 00:23:56,861
يا قبطان، هل هي؟

255
00:23:56,929 --> 00:23:59,164
يا قبطان، هل هي الـ(أركا)؟

256
00:24:02,234 --> 00:24:05,303
إنها سفينة حربية
إنها سفينة حربية

257
00:24:05,371 --> 00:24:07,005
عليها رايات أسبانية

258
00:24:07,072 --> 00:24:08,673
خلال أقل من نصف ساعة
ستصل إلينا وتدمرنا

259
00:24:08,741 --> 00:24:10,742
(خذ الأوامر لسفينة (رينجر

260
00:24:10,810 --> 00:24:15,213
اخبرهم أن يرفعوا الشرع السوداء
ويقوموا بإطلاق عياران ليحددوا مكاننا

261
00:24:15,281 --> 00:24:17,482
(سيد (ديغروت -
أجل يا قبطان؟ -

262
00:24:17,550 --> 00:24:19,717
اتجه للمرساة الأمامية واسقطها على الفور

263
00:24:19,785 --> 00:24:21,619
يسقط المرساة؟

264
00:24:21,687 --> 00:24:23,288
أتعني أن نحارب السفينة؟

265
00:24:23,355 --> 00:24:25,323
!لقد سمعتم جميعًا الأوامر

266
00:24:30,496 --> 00:24:32,430
أيها القبطان، أود الحديث معك

267
00:24:32,498 --> 00:24:35,166
ليس لدينا وقتًا -
قم بإيتاح وقتًا لي -

268
00:24:41,140 --> 00:24:43,408
إن تعاركنا مع السفينة، فسنموت

269
00:24:43,475 --> 00:24:44,909
أعلم -
أعلم أنك تعلم -

270
00:24:44,977 --> 00:24:46,945
لكن هل سيد (غيتس) يعلم؟

271
00:24:53,819 --> 00:24:55,887
لا يمكنني أن أدعك تتصرف هكذا

272
00:24:55,955 --> 00:24:58,022
بقدر معرفتي كرجل خبير بالحرب

273
00:24:58,090 --> 00:25:00,792
إننا سفن تجارية، تتعرض
لهجوم من معادين القراصنة

274
00:25:00,860 --> 00:25:04,095
إن أمرنا سفينة (رينجر) بالهروب
سيطاردنا الأسبان

275
00:25:04,163 --> 00:25:06,130
وقبل أن ندرك خطأنا سنحاصَر

276
00:25:06,198 --> 00:25:07,799
إن بالسفينة 100 مدفع

277
00:25:07,867 --> 00:25:10,602
إن قمنا بالأمر على صواب فلن
يُسمح لهم باستخدام المدافع

278
00:25:10,669 --> 00:25:12,103
سنشعل مؤخرة السفينة لتنفجر

279
00:25:12,171 --> 00:25:13,651
سفينة (رينجر) ستشعل مؤخرتها لتنفجر

280
00:25:13,706 --> 00:25:16,975
بقليل من الحظ، سنجبرهم على الاستسلام
قبل أن يحاولوا استخدام المدافع

281
00:25:17,042 --> 00:25:19,210
لننجز ماذا بالضبط؟

282
00:25:19,278 --> 00:25:22,113
لنجد الـ(أركا)، إنها هنا، ألا تفهم ذلك؟

283
00:25:22,181 --> 00:25:25,984
كل ما أراه هو خليج فارغ
وسفينة حربية تتجول

284
00:25:26,051 --> 00:25:27,986
وقبطان قد فقد فهمه للواقع

285
00:25:28,053 --> 00:25:30,188
تتجول؟
أتظن أن هذه السفينة هنا في دورية؟

286
00:25:30,256 --> 00:25:32,657
وأنها هنا في هذا المكان الآن صدفة؟

287
00:25:32,725 --> 00:25:35,627
هذه السفينة حارسة
هذا هو التفسير الوحيد

288
00:25:35,694 --> 00:25:38,162
سفينة الـ(أركا) ليس لها حراسة

289
00:25:38,230 --> 00:25:41,065
ألم يكن ذلك المبرر لكل
هذا المسعى برمته؟

290
00:25:41,133 --> 00:25:43,368
لقد غيروا خططهم
وجدوا سفينة احتياطية

291
00:25:44,737 --> 00:25:47,505
سآخذ سفينة (رينجر) وأغادر

292
00:25:47,573 --> 00:25:49,874
ماذا قلت للتو؟

293
00:25:49,942 --> 00:25:52,810
سأسحب المرساة وأبدأ بالهروب

294
00:25:52,878 --> 00:25:56,014
إن تمكنا أن نبتعد عن مرماها قبل الظلام
فهناك فرصة أن نفلت منها

295
00:25:56,081 --> 00:25:59,183
بدون الرحالة، فليس لدي
أي فرصة ضد تلك السفينة

296
00:26:00,319 --> 00:26:02,086
أعلم

297
00:26:07,293 --> 00:26:13,031
هل تتحدى سلطتي عمدًا هنا؟
تنتهك واجبك عمدًا؟

298
00:26:14,667 --> 00:26:17,335
واجبي؟

299
00:26:17,403 --> 00:26:21,039
واجبي لهم وليس لك

300
00:26:21,106 --> 00:26:25,209
بالرغم أنني انتهكته الكثير
من المرات لأدافع عنك

301
00:26:25,277 --> 00:26:27,378
وأساعدك لتخدع رجال صالحين

302
00:26:27,446 --> 00:26:32,150
وقد وثقوا بي لأنني كنت مقتنعًا
أنهم سيكونون بأفضل حالاً بذلك

303
00:26:32,217 --> 00:26:36,487
لكن ليس هنا، ليس هكذا
هذا جنون بحق الجحيم

304
00:26:36,555 --> 00:26:39,924
سيد (غيتس)، إن خرجت من هذا الباب
وأنت تقصد تخريب خططي

305
00:26:39,992 --> 00:26:43,494
لن يكون لدي أي بديل سوى تبرير
ذلك على أنه تحريض على التمرد

306
00:26:43,562 --> 00:26:46,130
هل تظن أنني أحرض على التمرد؟

307
00:26:46,198 --> 00:26:48,533
أنت تحرض على التمرد -
أنا أدير تمردًا -

308
00:26:48,600 --> 00:26:52,370
هناك رجال بالخارج الآن
(يعلمون بشأن (سينغلتون

309
00:26:52,438 --> 00:26:58,509
والكتاب والطاهي وكل شيء
إنهم يعرفون، ويريدون شنقك على ذلك

310
00:27:00,612 --> 00:27:01,946
هل أخبرتهم؟

311
00:27:02,014 --> 00:27:03,948
(بعد موت (بيلي

312
00:27:04,016 --> 00:27:07,585
لم أكن أريد أن أصدق أنه يمكنك
فعل شيئًا من هذا القبيل

313
00:27:07,653 --> 00:27:10,221
لكني لم أتمكن من إقناع
أنه لا يمكنك

314
00:27:10,289 --> 00:27:14,492
حينها أدركت أن هذا يجب أن ينتهي

315
00:27:14,560 --> 00:27:16,427
ماذا إذن؟

316
00:27:18,130 --> 00:27:20,865
تترأس محاكمة لتشنقني؟

317
00:27:23,102 --> 00:27:24,769
لا

318
00:27:24,837 --> 00:27:26,704
سنعود للوطن

319
00:27:26,772 --> 00:27:31,642
وسأجعلك أنت والسيدة (بارلو) ترحلان بسرية
قبل أن يعلم أحد أنكما غادرتان

320
00:27:31,710 --> 00:27:37,448
(ستذهبان لـ(بوسطن
ستستغل العفو الذي عرضته عليك

321
00:27:37,516 --> 00:27:40,918
وحينها ستكون أخر مرة أنا
وأنت نرى بعضنا البعض

322
00:27:43,188 --> 00:27:48,092
أرجوك
أرجوك، لا تفعل ذلك

323
00:27:49,962 --> 00:27:52,130
أنا آسف

324
00:27:53,399 --> 00:27:59,771
فكر بعض الوقت
وسأتعامل معهم

325
00:28:12,184 --> 00:28:14,385
هذا ليس ما أردته

326
00:28:14,453 --> 00:28:16,821
هذا ليس ما أردته

327
00:28:18,590 --> 00:28:20,258
أنا آسف

328
00:28:27,466 --> 00:28:29,934
أنا آسف

329
00:28:33,005 --> 00:28:34,205
أنا آسف

330
00:28:36,108 --> 00:28:38,342
أنا آسف

331
00:28:40,546 --> 00:28:42,580
أنا آسف

332
00:28:46,452 --> 00:28:48,719
أنا آسف

333
00:28:55,861 --> 00:28:59,831
جئت هنا لأعطيك المصداقية بأنه
(لا يزال يمكننا الحصول على سفينة الـ(أركا

334
00:29:11,643 --> 00:29:13,811
ماذا ستفعل له بحق الجحيم؟

335
00:29:13,879 --> 00:29:16,347
أتأكد من ألا يلاحظ أحد أي جريمة -
توقف، توقف -

336
00:29:18,217 --> 00:29:20,184
ليس هناك أمل

337
00:29:21,687 --> 00:29:26,390
اسمع مني
هناك دائمًا أمل

338
00:29:35,534 --> 00:29:37,401
سيدي

339
00:29:43,353 --> 00:29:45,953
ما الأمر؟    - مجموعة من الرجال -
قد شوهدوا يقتربون من القلعة

340
00:29:45,978 --> 00:29:49,380
من نايحة الغرب صباح اليوم
ولم يتمكن أحد من التعرف عليهم

341
00:29:49,448 --> 00:29:50,888
هل فكرتم بالعبيد؟

342
00:29:50,916 --> 00:29:52,836
نراقبهم جميعًا
ليس لهم علاقة بالأمر

343
00:29:52,885 --> 00:29:55,245
هل من الممكن أن تكون خطوة أولى
من (إنجلترا) لاستعادة الجزيرة؟

344
00:29:55,287 --> 00:29:56,754
بدون مشاركة أي سفينة؟

345
00:29:56,822 --> 00:29:59,690
هذا ليس من قِبل الدولة
هذا أمر آخر

346
00:29:59,758 --> 00:30:02,792
أيها القطبان، ما مدى سهولة
تغيير أماكن المدافع الكبيرة بالقلعة؟

347
00:30:02,860 --> 00:30:04,160
ما الاختلاف الذي يشكله ذلك؟

348
00:30:04,196 --> 00:30:05,830
إنه يتساءل إن كان يمكن
تغيير موضع المدافع بالقلعة

349
00:30:05,898 --> 00:30:08,199
وجعلها تضرب الشوارع، علينا

350
00:30:08,267 --> 00:30:11,736
لنأمل أنه أيًا كان مسئولاً عن ذلك
ليس غاضبًا بما فيه الكفاية ليفعل ذلك

351
00:30:11,803 --> 00:30:14,038
هذا يقلقنا أكثر

352
00:30:14,106 --> 00:30:15,773
لدي ضباط لي فضل عليهم

353
00:30:15,841 --> 00:30:18,176
(في طواقم في (كولونيال دون) و(ميدوسا

354
00:30:18,243 --> 00:30:22,580
لدي 250 رجلاً جاهزين
لاقتحام القلعة خلال ساعات

355
00:30:22,648 --> 00:30:25,750
بسطوح شمس يوم غد
سأكون جالسًا على الكرسي الخاص بي

356
00:30:25,817 --> 00:30:28,085
وأيًا كان من فعل ذلك
سيتم شنقه

357
00:30:28,153 --> 00:30:30,033
ما الأمر؟ -
الأمر عاجل، يجب أن تروا ذلك -

358
00:30:38,363 --> 00:30:40,231
عُد للداخل

359
00:30:49,374 --> 00:30:56,214
(آنسة (غوثري
أظن أنه حان الوقت لنتحدث

360
00:31:09,801 --> 00:31:12,236
(لقد توقف قلب السيد (غيتس

361
00:31:14,006 --> 00:31:15,006
هل هو ميت؟

362
00:31:17,175 --> 00:31:18,943
(سيد (لوغان

363
00:31:19,011 --> 00:31:21,112
(اعلن السيد (طومسون) قبطانًا لسفينة (رينجر

364
00:31:21,179 --> 00:31:25,149
وبلغه أنه الآن قبطانها
والأوامر أن يبحر للشمال

365
00:31:25,217 --> 00:31:28,786
وعندما نطلق النار على الهدف
يجب أن يغير وجهة السفينة ويطلق النار مثلنا

366
00:31:28,854 --> 00:31:31,522
ويرفع شارة عن طريق الصاري

367
00:31:31,590 --> 00:31:34,392
انزلهم بسرعة قبل أن يراهم الأسبانيون

368
00:31:55,013 --> 00:31:57,415
السؤال الذي عليك أن تسأله لنفسك

369
00:31:57,482 --> 00:32:00,284
هو: "ما الخير الذي يمكنني فعله"؟

370
00:32:00,352 --> 00:32:03,888
يمكنك أن تسمي ذلك جريمة قتل
ومجموعة من الرجال ربما يصدقوك

371
00:32:03,956 --> 00:32:09,126
لكن هل سيكون هذا كافيًا
لوقف القتال الذي على وشك الحدوث؟

372
00:32:10,596 --> 00:32:13,331
لأنه لو لم يكن كافيًا
الحرب التي ربما نفوز بها

373
00:32:13,398 --> 00:32:15,833
ستصبح معركة محكوم علينا أن نخسرها

374
00:32:15,901 --> 00:32:19,704
لأن الرجال دخلوا بها مصابين بشبهاتك

375
00:32:19,771 --> 00:32:22,840
بشكوكك

376
00:32:24,042 --> 00:32:27,812
إذن يا أمين المخازن

377
00:32:27,879 --> 00:32:31,082
هل هذا حقًا ما في مصلحتهم؟

378
00:32:52,638 --> 00:32:54,372
(سانت أوغسطين)

379
00:32:54,439 --> 00:32:55,773
معذرةً؟

380
00:32:55,841 --> 00:32:58,843
عندما تقترب السفينة الحربية
سيسألون عن أخر ميناء كنا به

381
00:32:58,910 --> 00:33:00,811
سانت أوغسطين) هو الأقرب)

382
00:33:00,879 --> 00:33:02,813
وأننا على الأرجح سفينة جمركية

383
00:33:02,881 --> 00:33:05,416
ويجب أن نقول أن بضاعتنا
أي شيء غير التبغ

384
00:33:05,484 --> 00:33:08,352
مدينة (أشبيلية) تنظم التجارة بكثافة

385
00:33:11,056 --> 00:33:13,190
(شكرًا لك يا سيد (دوفرين

386
00:33:31,243 --> 00:33:33,144
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

387
00:33:34,613 --> 00:33:39,316
لقد قضيت وقتًا كافيًا على الجزيرة
وبدأت أنسى أن هناك عالم غيرها

388
00:33:39,384 --> 00:33:42,720
عالم قواعده مختلفة

389
00:33:46,491 --> 00:33:49,760
ذهبت خارج الجزيرة ووجدت
رجال لا يعرفون قواعدنا

390
00:33:49,828 --> 00:33:52,630
ولا يهتموا لمعرفتها

391
00:33:52,698 --> 00:33:55,266
لقد ساعدوني لمفاجئة رجال
(القبطان (هورنغولد

392
00:33:55,333 --> 00:33:58,869
واستولينا على قلعته
ولم يكن أي شيء عبئًا

393
00:33:58,937 --> 00:34:02,606
وكنت أفكر: "ماذا يمكن
أن يغضب (إلانور غوثري)"؟

394
00:34:04,309 --> 00:34:07,678
(حسنٌ، إنهم سيتعلمون القواعد يا (شارلز

395
00:34:07,746 --> 00:34:10,347
بالطريقة الصعبة
أتظن أنني سأدع هذا يظل يحدث؟

396
00:34:10,415 --> 00:34:13,250
أو أن (هورنغولد) سيدعه؟
لدينا رجال كثيرة

397
00:34:13,318 --> 00:34:15,453
تدعمنا لاستعادة السيطرة

398
00:34:15,520 --> 00:34:18,189
لن أتوقع شيئًا أقل من ذلك

399
00:34:18,256 --> 00:34:19,924
فقط من باب الفضول

400
00:34:19,991 --> 00:34:22,660
إلى متى تعتقدين سيستغرق الأمر؟

401
00:34:22,728 --> 00:34:28,432
هل يمكنكم استعادة القلعة قبل
أن أغرق سفينة آخرى بالخليج؟

402
00:34:28,500 --> 00:34:30,735
أو 3؟

403
00:34:30,802 --> 00:34:32,803
أو جميعهم؟

404
00:34:32,871 --> 00:34:34,505
من يدري؟

405
00:34:34,516 --> 00:34:36,450
،إذا صمد رجالي لمدة كافية

406
00:34:36,518 --> 00:34:41,055
(ربّما نقرر بأن نُغرق سفينة الـ(ورليس
بينما هي عائدة بذهبكِ الأسباني الثمين

407
00:34:41,122 --> 00:34:43,724
فقط بدون أيّ ضغائن

408
00:34:43,792 --> 00:34:45,659
إذًا هذا هو الأمر

409
00:34:45,727 --> 00:34:48,195
أنت منزعج منّي، لذا ستدمر كل شيء بنيته

410
00:34:48,263 --> 00:34:50,030
لم أقل إنّني أريد تدمير أيّ شيء

411
00:34:50,098 --> 00:34:51,699
ماذا تريد إذًا؟

412
00:34:51,766 --> 00:34:54,335
يتحكم (هورنغولد) بالقلعة

413
00:34:54,402 --> 00:34:57,805
،القلعة تتحكم بالخليج
الخليج يتحكم بالتجارة

414
00:34:57,873 --> 00:34:59,640
يُعني هذا أنّه كان شريككِ

415
00:34:59,708 --> 00:35:03,644
الآن، أنا مسيطر على القلعة

416
00:35:04,846 --> 00:35:07,181
لذا سأكون شريككِ

417
00:35:08,316 --> 00:35:10,117
أنت تمازحني

418
00:35:10,185 --> 00:35:14,188
كنت مستأجرًا في هذا المكان لمدة
طويلة، لم يسر الأمر بشكلٍ جيد

419
00:35:14,256 --> 00:35:15,990
الآن أريد حصتي

420
00:35:16,057 --> 00:35:18,526
لقد فقدت عقلك كليًا

421
00:35:19,961 --> 00:35:24,565
،أتذكر أول مرّة رأيتكِ فيها
كنتِ بالثالثة عشر من عمرك

422
00:35:24,633 --> 00:35:28,836
تسللتِ إلى الشاطئ على الرغم من
أن قواعد السيد (سكوت) تمنع ذلك

423
00:35:28,904 --> 00:35:34,308
فتاة في ذلك العمر تحدق بالمكان كما فعلتِ

424
00:35:34,376 --> 00:35:37,645
وقمتِ فحسب بالسير صعودًا
وهبوطًا بين المخيمات

425
00:35:37,712 --> 00:35:39,680
وكأنكِ كنت تملكين المكان

426
00:35:39,748 --> 00:35:41,115
بشجاعة

427
00:35:41,182 --> 00:35:44,585
ثم رأيتِني أشاهدكِ ولم تُبعدي ناظرك عنّي

428
00:35:44,653 --> 00:35:46,687
لم تجبُني

429
00:35:46,755 --> 00:35:49,123
...أعطيتني فحسب تلك النظرة

430
00:35:49,190 --> 00:35:51,158
...تلك البسمة الصغيرة

431
00:35:51,226 --> 00:35:53,861
التي تقول أنّك رفضتِ أن تخافي منّي

432
00:35:53,929 --> 00:35:56,997
عمَ تتحدث بحق الجحيم؟

433
00:35:57,065 --> 00:35:59,600
أنا أعرفكِ

434
00:35:59,668 --> 00:36:02,703
،أفضل من والدكِ
(أفضل من (سكوت

435
00:36:02,771 --> 00:36:04,171
ربّما أفضل من أيّ أحد

436
00:36:04,239 --> 00:36:06,974
لا تكترثي بشأن المال أو الاحترام

437
00:36:06,992 --> 00:36:09,460
أو بالأشياء التي بنيتِها

438
00:36:09,528 --> 00:36:14,098
أعتقد أنّكِ سئمتِ فحسب من
إخبار والدكِ لكِ بما عليكِ فعله

439
00:36:15,534 --> 00:36:19,236
ولذا أنا أعرض عليكِ حياة حرة منهم

440
00:36:20,572 --> 00:36:23,374
،بوجودي في القلعة
يمكنكِ أن تفعلي ما تشائين

441
00:36:23,442 --> 00:36:28,346
،طالما لا تجتازيني
لن تسمعي أيّة شكاوي

442
00:36:30,315 --> 00:36:32,917
تعلم أنني لا أملك أيّ خيار سوى الموافقة

443
00:36:34,219 --> 00:36:36,921
،ولكن قبل أن أفعل، اعلم الآتي

444
00:36:36,988 --> 00:36:40,491
ستبقى بهذه القلعة لبعض
الوقت، ستشعر بالراحة

445
00:36:40,559 --> 00:36:47,298
وسيأتي اليوم الذي سأدفعك أنت
ورجالك مباشرة إلى البحر

446
00:36:49,568 --> 00:36:51,936
ربّاه، افتقدت هذه النظرة

447
00:36:58,710 --> 00:37:00,111
(بين)

448
00:37:04,249 --> 00:37:05,916
ما الذي قاله بحق الجحيم؟

449
00:37:05,984 --> 00:37:08,986
يريد مقعدك بالحلف، ليكون شريكًا لنا

450
00:37:09,054 --> 00:37:12,757
حسنٌ، لدي 300 رجلاً بالخارج
أكثر من كافيين لأمنعه

451
00:37:12,824 --> 00:37:14,625
(لا يمكنك يا (بين -
راقبيني -

452
00:37:14,693 --> 00:37:17,061
أخبرته بشأن الأنفاق

453
00:37:17,129 --> 00:37:20,398
الأنفاق التي ستستخدمها
لشن هجوم مفاجئ على القلعة

454
00:37:20,465 --> 00:37:22,833
أخبرته -
!يا إلهي -

455
00:37:22,901 --> 00:37:25,503
أخبرتني بأن أمنع العاطفة من تغييم حكمي

456
00:37:25,570 --> 00:37:27,938
بأن أعمل لمصلحة الجميع

457
00:37:28,006 --> 00:37:29,673
أؤمن بأنّ هذا ما أفعله

458
00:37:29,741 --> 00:37:32,610
هذا ليس نهاية الأمر

459
00:37:37,416 --> 00:37:39,617
أيّها القبطان، مرحبًا بعودتك

460
00:37:39,684 --> 00:37:42,086
أسمع أنّ عليّ تهنئتك

461
00:37:42,154 --> 00:37:45,122
لما فعلته في القلعة
يا له من عمل عبقري للغاية

462
00:37:45,190 --> 00:37:48,025
(بطريقة أو بأخرى يا (جاك
تحتّم أن أصل إلى هذا

463
00:37:48,093 --> 00:37:50,361
ألا تعتقد هذا؟ -
تصل إلى ماذا؟ -

464
00:37:50,429 --> 00:37:52,797
أنا أتخذ القرار ما إذا كنت ستعيش أو تموت

465
00:37:52,864 --> 00:37:54,064
،أيّها القبطان
...لا أعلم ما الذي سمعته

466
00:37:54,132 --> 00:37:56,133
...سحبك (هاموند) من على السرير

467
00:37:57,402 --> 00:38:03,841
وأخذك إلى الحطام لتبحث
عن مخبأ للآلئ مسروقة

468
00:38:03,909 --> 00:38:07,812
وبطريقة ما، أنت وكلبتك
فقط جعلتماها تعود للحياة

469
00:38:10,248 --> 00:38:12,883
يا لها من لحظة نادرة

470
00:38:12,951 --> 00:38:16,020
جاك راكهام) لا يملك ما يقوله)

471
00:38:16,087 --> 00:38:19,356
إذا كنت أملك أمين مخازن ماهر الآن

472
00:38:19,424 --> 00:38:22,193
لأخبرني أنّه لا يمكن السماح
لما فلعته بأن يظل دون عقاب

473
00:38:22,260 --> 00:38:27,264
كان ليقول أنّ إهانة كهذه تتطلب
عقابًا لكليكما لتكونا مثالًا للآخرين

474
00:38:27,332 --> 00:38:30,171
كلما كان العقاب أكثر
دموية كلما كان أفضل

475
00:38:33,271 --> 00:38:39,510
ولكن اليوم، أنا أقل قلقًا
بشأن نفاذ البصيرة عما كنت سابقًا

476
00:38:39,578 --> 00:38:43,747
طالما أنا أتحكم بهذه
القلعة، فالأمر لا يهم إطلاقًا

477
00:38:47,519 --> 00:38:50,020
لذا سيعرف الجميع ما فعلته

478
00:38:50,088 --> 00:38:53,991
سيعلمون أنّك خُنت أخوتك لأجل امرأة

479
00:38:54,954 --> 00:39:00,297
ستنتشر هذه القصة في كل مكان ولن
تبحر مجددًا على سفينة تحمل رايتنا أبدًا

480
00:39:02,133 --> 00:39:07,805
ستبقى بهذا المكان
وتتعفن مع بقية العاهرات

481
00:39:09,307 --> 00:39:12,009
يخبرني شيء ما أنّ هذا
سيؤلمك أكثر من الموت

482
00:39:14,045 --> 00:39:15,779
(الوفاء يا (جاك

483
00:39:15,847 --> 00:39:17,748
من المفترض أن يعني شيئًا ما

484
00:39:17,816 --> 00:39:20,451
إنّه يعني لي بأيّ حال

485
00:39:25,190 --> 00:39:27,858
يعجبني ما فعلته بالمكان

486
00:39:48,980 --> 00:39:50,114
ها هي آتية

487
00:40:01,960 --> 00:40:04,929
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

488
00:40:04,996 --> 00:40:09,199
.صياد
ماركو فيرنانذ)، أيّها القبطان)

489
00:40:15,040 --> 00:40:17,841
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

490
00:40:17,842 --> 00:40:21,915
.(مدينة (سانت أوغسطين
تجارة التبغ

491
00:40:24,416 --> 00:40:28,565
إن لم أكن مُخطئًا، أخبرته يختار لنا
أيّ شيء عدا تجارة التبغ، أليس كذلك؟

492
00:40:28,620 --> 00:40:30,254
أجل

493
00:40:30,322 --> 00:40:33,657
إنّه يريد أن يثبت أنّ هذه
السفينة ليست من خفر السواحل

494
00:40:33,725 --> 00:40:35,125
إنّها هُنا لنفس سبب تواجدنا

495
00:40:35,193 --> 00:40:36,927
(الـ(أركا

496
00:40:36,995 --> 00:40:38,495
،بمجرد أن تسمح لنا تلك السفينة بالمرور

497
00:40:38,563 --> 00:40:41,279
سينجح في تجديد كلًا من رغبة
الرجال بالسعي وراء الذهب

498
00:40:41,280 --> 00:40:45,035
وإيمانهم بحكمه

499
00:40:59,017 --> 00:41:00,718
مرحبًا

500
00:41:12,430 --> 00:41:14,031
ليذهب كل الرجال لمواقعهم

501
00:41:14,099 --> 00:41:15,833
بهدوء، إذا سمحتم

502
00:41:15,900 --> 00:41:17,868
عند مسافة 300 ياردة، سنطلق النار

503
00:41:19,571 --> 00:41:22,439
مرة تلو الأخرى يغامر بأرواحنا

504
00:41:22,507 --> 00:41:25,376
هذا عندما لا يتعامل معهم بدمٍ بارد

505
00:41:25,443 --> 00:41:28,846
ومرة أخرى يزداد نفوذه

506
00:41:28,913 --> 00:41:32,883
ونحن تحت رحمته بدون أيّ سبيل لإيقافه -
لا يا سيدي -

507
00:41:32,951 --> 00:41:35,519
يبدو أنّه يوجد سبيل

508
00:41:46,364 --> 00:41:47,965
أديرونا ببطء يا أولاد

509
00:41:48,033 --> 00:41:50,000
يجب أن يعتقدوا بأنّنا
نبحر باتجاه الريح فحسب

510
00:42:07,485 --> 00:42:08,952
المدى؟

511
00:42:09,020 --> 00:42:10,754
100يارد يا قبطان

512
00:42:15,660 --> 00:42:17,628
افتح

513
00:42:20,627 --> 00:42:24,866
اسحب -
اسحب -

514
00:42:29,240 --> 00:42:31,108
تحرك لليمين بضعة درجات -
أمرك يا قبطان -

515
00:42:31,176 --> 00:42:34,511
،نملك فرصة واحدة لضرب السفينة
إذا أخطأنا، نموت

516
00:42:34,579 --> 00:42:38,048
المجال خالٍ للالتفاف حولها -
المدى؟ -

517
00:42:38,116 --> 00:42:40,317
نقترب لمسافة 200 ياردة يا قبطان

518
00:42:40,385 --> 00:42:43,120
جميع الطواقم، اطلقوا عند إشارتي

519
00:42:45,056 --> 00:42:46,857
استعدوا

520
00:42:50,929 --> 00:42:52,730
كدنا نصل

521
00:42:54,532 --> 00:42:57,267
(أيّها القبطان (فلينت

522
00:42:58,903 --> 00:43:04,641
كأمين المخازن، أتهمك بموجب
هذا بجرائم استبدادية ضد طاقمك

523
00:43:04,709 --> 00:43:06,710
!جميع الطواقم، اطلقوا

524
00:43:06,778 --> 00:43:09,279
!لا تنفذوا هذا الأمر

525
00:43:13,485 --> 00:43:16,487
خدماتك كواحد من هذا الطاقم قد انتهت

526
00:43:16,554 --> 00:43:18,789
اجلس

527
00:43:20,258 --> 00:43:27,131
بداية بجرائم قتل السيد
(سينغلتون)، (بيلي بونز) والسيد (غيتس)

528
00:43:27,198 --> 00:43:29,967
ما الذي تأملا تحديدًا بتحقيقه بفعل ذلك؟

529
00:43:30,034 --> 00:43:32,870
في حالتك يا سيد (سيلفر)، العدالة

530
00:43:32,937 --> 00:43:36,206
(بمجرد أن يفضح (دوفرين
(جميع أكاذيب (فلينت

531
00:43:36,274 --> 00:43:37,808
سيريد الطاقم الإجابات منك أيضًا

532
00:43:37,876 --> 00:43:42,012
(وكما أوضحت للسيد (دوفرين
(الأمر بين قوله وقول (فلينت

533
00:43:42,080 --> 00:43:43,413
لمَ قد يصدقه أيّ أحد؟

534
00:43:43,481 --> 00:43:50,214
أمسك بيدي خطاب كُتب بواسطة
السيد (غيتس) يعترف فيه بمعرفته

535
00:43:50,215 --> 00:43:52,890
ومشاركته بجرائم القبطان
التي لا تُعد ولا تحصى

536
00:43:52,957 --> 00:43:55,826
سنفقدهم، لا نملك وقتًا لهذا

537
00:43:55,894 --> 00:44:00,297
بالإضافة لمعرفته بخيانة القبطان المستمرة

538
00:44:00,365 --> 00:44:08,205
بما يشمل خطته لسرقة جزء من
عائدات إسطول الكنز ليأخذه لنفسه

539
00:44:08,273 --> 00:44:10,641
!أعطيتكم جميعًا أمرًا
!اطلقوا

540
00:44:13,244 --> 00:44:14,711
!اطلقوا

541
00:44:16,981 --> 00:44:18,882
(سيد (لوغان

542
00:44:23,922 --> 00:44:25,489
(تم الكتابة بواسطة السيد (غيتس

543
00:44:26,758 --> 00:44:28,859
إلى أين أنت ذاهب؟

544
00:44:52,083 --> 00:44:54,151
العدالة أيّها اللص

545
00:44:54,219 --> 00:44:55,719
هذا المرة لا مفر

546
00:45:00,525 --> 00:45:03,293
على الرحب والسعة

547
00:45:03,361 --> 00:45:06,864
،ارفعوا الأشرعة
إنّنا عائدون لديارنا

548
00:45:15,673 --> 00:45:17,474
!من يطلق؟

549
00:45:17,542 --> 00:45:20,077
آسف

550
00:45:20,144 --> 00:45:21,778
تحتّم أن يتم الأمر

551
00:45:22,914 --> 00:45:24,715
لا سبيل للهرب الآن

552
00:45:28,486 --> 00:45:31,355
تغير سفينة الـ(رينجر) اتجاهها

553
00:45:31,422 --> 00:45:35,459
ثمّة رجال يتحكمون بحبال
أشرعة سفينة الأسبان

554
00:45:35,526 --> 00:45:37,961
(اطلق يا سيد (دوفرين
بكل المدافع التي تملك

555
00:45:38,029 --> 00:45:39,663
لا تهدر هذه اللحظة

556
00:45:56,180 --> 00:45:59,182
!جميع المدافع، اطلقوا النيران

557
00:45:59,250 --> 00:46:01,184
!اطلقوا النيران

558
00:46:13,698 --> 00:46:16,300
!أعيدوا التذخير

559
00:46:18,903 --> 00:46:21,805
!هذا المدفع جاهز

560
00:46:21,873 --> 00:46:23,073
!اطلقوا

561
00:46:23,141 --> 00:46:25,242
!أطلق طاقم الـ(رينجر) النيران

562
00:46:25,310 --> 00:46:26,310
!مجددًا

563
00:46:37,021 --> 00:46:39,056
!اطلقوا

564
00:46:43,995 --> 00:46:46,363
!إنّها تغير اتجاهها

565
00:46:49,067 --> 00:46:50,300
!اطلقوا

566
00:46:59,344 --> 00:47:01,378
!اطلقوا

567
00:47:04,415 --> 00:47:05,949
!بالأسفل

568
00:47:09,954 --> 00:47:12,956
!إلى مواقعكم

569
00:47:44,222 --> 00:47:45,655
!ابحروا

570
00:48:06,611 --> 00:48:08,979
!طبيب
!طبيب

571
00:49:28,293 --> 00:49:30,094
المنطقة المحظورة

572
00:49:31,796 --> 00:49:36,490
كان هناك وقتًا حينما كان الوقوف في
منتصف هذا الجسر كان من المستحيل أن يحدث

573
00:49:36,760 --> 00:49:38,715
كيف تتغير الأمور

574
00:49:38,783 --> 00:49:40,309
يمكنني رؤية هذا

575
00:49:44,856 --> 00:49:47,224
،ماكس)، أعلم بأنّنا لم نتحدث)

576
00:49:47,291 --> 00:49:49,614
ولكنني أريدكِ أن تعرفي
...فحسب كم أنا آسفة

577
00:49:49,615 --> 00:49:50,727
لا تكني آسفة

578
00:49:52,664 --> 00:49:55,732
لا تملكين شيئًا لتكوني آسفة بشأنه

579
00:49:55,800 --> 00:49:58,935
كنت واقفة بينكِ وبين
أحلامكِ لهذا المكان

580
00:49:59,003 --> 00:50:00,537
فعلتِ ما توجب عليكِ فعله

581
00:50:00,605 --> 00:50:03,573
أعتقد أنّكِ قلت أنّ هذا المكان مجرّد رمل

582
00:50:03,641 --> 00:50:05,776
رمل له فضائله

583
00:50:05,843 --> 00:50:07,544
على الرمل، لا شيء ثابت

584
00:50:07,612 --> 00:50:09,513
لا شيء دائم

585
00:50:09,580 --> 00:50:12,070
وتتغير الأقدار بسرعة كبيرة

586
00:50:12,414 --> 00:50:15,457
بالأمس كان لا يمكن إبعاد
القبطان (هروغولد) عن هذه القلعة

587
00:50:15,458 --> 00:50:18,155
وكان القبطان (فين) متسولاً

588
00:50:18,643 --> 00:50:20,474
انظري إلى حالهم اليوم

589
00:50:20,709 --> 00:50:23,727
،بالأمس كنت عاهرة لعاقبة بسيطة

590
00:50:23,794 --> 00:50:27,630
،يسهل نبذها
يسهل نسيانها

591
00:50:27,698 --> 00:50:32,535
اليوم أنا سيدة مع دخلٍ وحلفاء

592
00:50:32,603 --> 00:50:37,140
وامرأة تعلمت أهم الدروس

593
00:50:37,208 --> 00:50:40,710
لا تدعي أبدًا أحد يقف بينكِ وبين طموحاتكِ

594
00:50:42,446 --> 00:50:44,514
شكرًا لتعليمك إيّاه لي

595
00:50:46,751 --> 00:50:48,918
سيدتي، إنّهم مستعدون

596
00:50:50,721 --> 00:50:54,224
تهانيّ لبدء مسعاكِ بالمناسبة

597
00:50:54,291 --> 00:50:57,560
أنتِ تحظين اليوم بكل شيء وددتيه

598
00:50:59,630 --> 00:51:02,532
أعتقد أنّه يمكننا أن نخمن
فقط ما سيجلبه لنا الغد

599
00:52:27,818 --> 00:52:30,253
يعتقدون أنّ الأمر سيستغرق
وقتًا طويلًا حتّى تُبحر مجددًا

600
00:52:32,823 --> 00:52:37,927
في هذه الأثناء، تم اتهامنا أنا
وأيّاك بالتسبب بإثارة كل هذه الفوضى

601
00:52:47,204 --> 00:52:49,339
لمَ لا أزال على قيد الحياة؟

602
00:52:50,541 --> 00:52:52,675
لمَ لم تقتلني؟

603
00:52:58,315 --> 00:52:59,693
احضروه

604
00:53:26,710 --> 00:53:30,613
أخبرتك أنني كنت متأكدًا
(بشأن معلوماتي عن الـ(أركا

605
00:53:30,681 --> 00:53:33,283
لسوء الحظ، فشل كلانا عن
أخذ حالة الطقس بعين الاعتبار

606
00:53:51,135 --> 00:53:53,836
(سفينة الـ(أركا دي ليما
تحطمت الليلة الماضية بالبحر

607
00:53:53,904 --> 00:53:55,505
قُذفت بعنف بواسطة العاصفة

608
00:54:35,614 --> 00:57:43,614
:تمت الترجمة بواسطة
{\pos(195,130)}{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||محمد بخيت - محمود فودة - رامي حامد||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}إلى اللقاء الموسم القادم ونتمنى
أن تكونوا قد استمتعتم بالمسلسل والترجمة
https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/atcsubs

{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

