﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:04,297
... (سابقاً في (البقعة العمياء

2
00:00:04,756 --> 00:00:06,984
ـ اذهب ! هيا
ـ هيا

3
00:00:07,104 --> 00:00:08,850
أيعني ذلك أنكِ غيرتِ رأيك بشأن العمل معي ؟

4
00:00:08,970 --> 00:00:09,806
لا أثق بك

5
00:00:09,927 --> 00:00:13,079
وأيا كان الشخص الذي كُنت عليه في الماضي
فأنا لا أثق بها أيضاً

6
00:00:13,504 --> 00:00:15,706
أنا أواعد أختك ، كُنت أود إخبارك بذلك الأمر منذ عدة أسابيع

7
00:00:15,826 --> 00:00:17,868
تحدثت إلى (ريد) ، أخبرني أن الأمور بينكم جدية

8
00:00:17,989 --> 00:00:20,142
(آخر ما أريده لكِ أو لـ(سوير

9
00:00:20,262 --> 00:00:21,462
أن تفقدوا شخصاً ما تُحبونه

10
00:00:21,583 --> 00:00:22,998
(كُنت أبحث بشأن إختفاء (كارتر

11
00:00:23,119 --> 00:00:25,103
ولا أستطيع إيجاد أى دليل على مكان تواجده

12
00:00:25,224 --> 00:00:27,359
في الساعات السابقة لتواجد سيارته على متن ذلك الجسر

13
00:00:27,479 --> 00:00:29,211
لكن هُناك العديد من كاميرات المرور بالقرب من هُناك

14
00:00:29,331 --> 00:00:32,647
إذا وجدت شيئاً ما ، اجلبه إلىّ أنا فقط

15
00:00:32,768 --> 00:00:35,341
ـ هل ذلك هو الرجل الذي تبحث عنه ؟
ـ لا ، هذه هى سيارته

16
00:00:35,462 --> 00:00:37,163
من أنت بحق الجحيم إذن ؟

17
00:00:38,989 --> 00:00:40,913
الأشخاص الذين نعمل معهم لن يتوقفوا

18
00:00:41,034 --> 00:00:42,509
قبل التأكد من نجاح خطتهم

19
00:00:42,629 --> 00:00:46,057
(إذا رفضتِ التعاون معنا ، فسوف يقتلوا العميل (ويلر

20
00:00:53,058 --> 00:00:54,879
كُنت بدأت أفكر في أنكِ لن تظهرين

21
00:00:54,999 --> 00:00:57,659
حسناً ، لقد أوضحت ذلك بشكل مُباشر من قبل
ليس لدىّ خيار

22
00:00:57,780 --> 00:00:59,494
ماذا تُريد ؟

23
00:00:59,614 --> 00:01:02,226
احتاج منكِ إلى وضع تلك الرُقاقة في سيارة الفريق

24
00:01:02,347 --> 00:01:04,361
ـ ما هذه ؟
ـ إنه جهاز لتعقب المواقع

25
00:01:04,482 --> 00:01:07,434
حتى يُمكننا التأكد ومُراقبة مساكنكم بإستمرار

26
00:01:07,554 --> 00:01:09,269
هل تعتقد أنني غبية ؟

27
00:01:09,389 --> 00:01:12,190
هذا ليس لتعقبي ، بل لتعقبهم

28
00:01:16,342 --> 00:01:18,375
، ضعيه في لوحة التحكم الإلكترونية للسيارة

29
00:01:18,495 --> 00:01:20,421
خلف صندوق القفازات ومُباشرة إلى جانب لوحة الصمامات

30
00:01:20,542 --> 00:01:23,443
تبدو تماماً كالرُقاقة التي ستستبدلينها بها

31
00:01:23,563 --> 00:01:25,831
حسناً ، استمعي إلىّ ، أنا

32
00:01:25,952 --> 00:01:27,734
أعلم أن ما قُلته الليلة الماضية رُبما

33
00:01:27,854 --> 00:01:31,121
ـ قد تسبب في تآكل الثقة بيننا
ـ لا

34
00:01:31,437 --> 00:01:32,938
لم أثق بك على الإطلاق

35
00:01:47,463 --> 00:01:50,405
كيف حال رأسك ؟

36
00:01:50,525 --> 00:01:53,306
(فلتتوقف عن البحث بشأن إختفاء (توم كارتر

37
00:01:53,427 --> 00:01:55,778
أو سيتعرض الأشخاص الذين تُحبهم إلى الموت

38
00:01:57,270 --> 00:02:00,174
أو يُمكنني فقط قتلك الآن بسلاحك

39
00:02:00,294 --> 00:02:02,886
فلتتذكر ذلك الصوت

40
00:02:03,007 --> 00:02:06,051
كم من السهل الوصول إليك

41
00:02:06,171 --> 00:02:08,930
(سنُراقبك أيها العميل (ريد

42
00:02:22,029 --> 00:02:24,480
" في طريقي إلى هُناك "

43
00:02:57,643 --> 00:02:59,520
انت اتصلت بي إذن للإجتماع معك هُنا

44
00:02:59,640 --> 00:03:02,703
قبل بزوغ الفجر لتُخبرني أنك لم تجد أى شيء

45
00:03:02,823 --> 00:03:06,225
... أخبرني رجال قسم النقل أنهم وجدوا كاميرته الحديثة وأنا

46
00:03:08,488 --> 00:03:11,110
لقد تسرعت في ذلك ، لم يكُن هُناك شيئاً

47
00:03:11,231 --> 00:03:14,183
كُنت أشك في (جين) منذ اليوم الأول لقدومها إلى هُنا

48
00:03:14,769 --> 00:03:17,754
عندما ذكر (فيشر) جميع أعضاء الطاقم ، أنا

49
00:03:18,140 --> 00:03:19,884
كُنت أود نوعاً ما أن يكون هذا صحيحاً

50
00:03:20,004 --> 00:03:21,469
وأن يكون (ويلر) قد افتقر لحُكمه الصائب في ذلك الأمر

51
00:03:21,589 --> 00:03:23,837
عندما يتعلق الأمر بـ(جين) ، لكن الحقيقة هى

52
00:03:23,958 --> 00:03:26,209
أنني قد أذنبت بنفس الأمر

53
00:03:27,237 --> 00:03:29,339
إذن ، فأنت لا تعتقد أن هُناك علاقة بين (جين) وبين

54
00:03:29,460 --> 00:03:31,361
إختفاء (كارتر) ؟

55
00:03:35,933 --> 00:03:37,285
أجل يا سيدتي

56
00:03:37,406 --> 00:03:40,458
في المرة المُقبلة عندما تأتيك لحظة الوضوح تلك

57
00:03:40,578 --> 00:03:42,446
دونها في مُذكراتك الخاصة

58
00:03:42,647 --> 00:03:44,077
انصرف

59
00:03:49,524 --> 00:03:51,754
حسناً ، ماذا لدينا ؟

60
00:03:51,874 --> 00:03:54,414
ذلك شيء كبير

61
00:03:54,635 --> 00:03:57,754
أعني ، لستُ حتى ... ، حسناً

62
00:03:57,874 --> 00:03:59,542
تلك لقطات كاميرا أمن

63
00:03:59,663 --> 00:04:03,799
(اُلتقطت بليلة الأمس من معرض للفن المُعاصر الراقي في مدينة (تشيلسي

64
00:04:03,919 --> 00:04:06,178
لذا فذلك الرجل مُرتدي القناع الكبير

65
00:04:06,299 --> 00:04:09,342
بذل جهوداً عظيمة لإقتحام المكان وسرقة لوحة واحدة

66
00:04:09,462 --> 00:04:12,413
من معرض (زومو) الجديد والذي من المُفترض إفتتاحه صباح اليوم

67
00:04:12,533 --> 00:04:15,570
ـ (زومو) ؟ لماذا أعرف ذلك الإسم ؟
ـ بدأ كفنان جرافيتي

68
00:04:15,691 --> 00:04:18,355
قبل أن يُحوله عالم الفن إلى محبوب لوسائل الإعلام

69
00:04:18,476 --> 00:04:21,986
شخص صعب المنال ، لا أحد حتى يعرف هويته الحقيقية

70
00:04:22,106 --> 00:04:25,253
حسناً ، ما الذي سرقه خنزيرنا الكبير ؟

71
00:04:25,373 --> 00:04:26,745
هذا ما سأتحدث عنه

72
00:04:26,866 --> 00:04:31,516
لقد سرق القطعة الفنية الأحدث لـ(زومو) ، والتي تم تضمينها في المعرض في الدقيقة الأخيرة

73
00:04:37,140 --> 00:04:38,490
" الوردة المُحترقة "

74
00:04:38,989 --> 00:04:41,049
هذا صحيح ، الوردة المُحترقة

75
00:04:41,169 --> 00:04:42,683
هذا يقرب إلى تصوير مُحدد

76
00:04:42,803 --> 00:04:45,255
لواحد من أبرز الأوشام المُتواجدة على جسدك

77
00:04:45,376 --> 00:04:49,874
تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات

78
00:04:49,994 --> 00:04:52,695
وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها

79
00:05:02,022 --> 00:05:03,300
المعذرة

80
00:05:03,529 --> 00:05:05,807
ـ هل أنتم من القوات الفيدرالية ؟
ـ أجل ، نحن كذلك

81
00:05:05,927 --> 00:05:07,724
أنا العميل الخاص (ويلر) وأنتِ ؟

82
00:05:07,845 --> 00:05:09,550
(أنا (كريستي) ، مُساعدة (زومو

83
00:05:09,670 --> 00:05:11,847
حسناً ، سيتوجب عليه القدوم لنستجوبه

84
00:05:11,967 --> 00:05:13,875
ـ حسناً ، حظاً سعيداً لك في هذا
ـ المعذرة ؟

85
00:05:13,996 --> 00:05:17,655
ـ هل تحتاجين إلى رؤية تلك الشارة مُجدداً ؟
ـ أنا آسفة ، من ذلك الطريق

86
00:05:18,075 --> 00:05:20,763
لم أعني أن ... أنا أعمل لدى (زومو) منذ سبعة أعوام

87
00:05:20,884 --> 00:05:22,537
لا أحد يتحدث إليه
لا أحد يُقابله

88
00:05:22,657 --> 00:05:24,119
لا أحد يعلم من هو بما فيهم أنا

89
00:05:24,239 --> 00:05:26,241
إذن ، ألا تعرفين من الرجل الذي تعملين لصالحه ؟

90
00:05:26,361 --> 00:05:27,696
هل تعرفون متى سيستغرق ذلك الأمر من وقت ؟

91
00:05:27,817 --> 00:05:29,527
لإنني لدىّ ما يقرب من طابور من الأشخاص بالخارج

92
00:05:29,648 --> 00:05:32,930
ـ قد أتوا لرؤية تلك اللوحة المفقودة
ـ لرؤية ماذا ؟ لقد سُرقت

93
00:05:33,050 --> 00:05:35,350
بعض الأشياء تكون ذات مغزى أكثر أثناء غيابها

94
00:05:35,471 --> 00:05:37,784
، إذا كُنتِ أنتِ و (زومو) لا تتحدثان إلى بعضكما البعض

95
00:05:37,904 --> 00:05:41,365
ـ فكيف يتواصل معكِ ؟
ـ عن طريق البطاقات البريدية ، لا عنوان للمُرسل

96
00:05:41,486 --> 00:05:43,699
" افعلي ذلك ، افعلي هذا "

97
00:05:43,819 --> 00:05:47,018
تلك البطاقة كانت مُرفقة باللوحة عندما تم إرسالها إلى المعرض

98
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
قبل أن تتم سرقتها بالطبع

99
00:05:49,804 --> 00:05:51,305
كريستي) ، علقي تلك اللوحة)

100
00:05:52,740 --> 00:05:54,715
تاشا) ، احتفظي بتلك)

101
00:05:54,835 --> 00:05:57,088
يتم دفع الأموال لذلك الرجل ، أليس كذلك ؟
إلى أين يُرسلون شيكات أمواله ؟

102
00:05:57,209 --> 00:06:00,093
يتعامل (زومو) في عمله نقداً فقط ، يتعامل بنظام مُزعج للغاية

103
00:06:00,214 --> 00:06:02,565
من نقل الأموال لنقاط مُختلفة ولسُعاة مُختلفين

104
00:06:02,714 --> 00:06:05,320
أخبركم بذلك ، ذلك الرجل يجعل (جي دي سالينجر) يبدو وكأنه شخص مُنبسط

105
00:06:05,441 --> 00:06:07,994
حسناً ، دعونا نرى ما الذي ننظر إليه

106
00:06:08,115 --> 00:06:10,613
أو ... ما لا ننظر إليه

107
00:06:10,734 --> 00:06:13,969
نسيت الراديو الخاص بي في السيارة
لذا سأقابلكم هُناك

108
00:06:17,099 --> 00:06:18,292
مهلاً

109
00:06:19,579 --> 00:06:21,730
ـ ما خطبك ؟
ـ لا شيء

110
00:06:21,855 --> 00:06:23,906
فلتُركز في المُهمة إذن

111
00:06:35,016 --> 00:06:38,778
(إذا رفضتِ التعاون معنا ، فسيقتلون العميل (ويلر

112
00:07:06,422 --> 00:07:09,040
إنذار " ، ماذا يعني ذلك ؟ "

113
00:07:09,451 --> 00:07:10,493
من يعرف ؟

114
00:07:10,614 --> 00:07:12,983
بصراحة ، لم تكُن إحدى لوحاتي المُفضلة على الإطلاق

115
00:07:13,104 --> 00:07:14,555
شعرت بأنها حمقاء بعض الشيء

116
00:07:15,272 --> 00:07:18,233
عملت لدىّ (زومو) لسبع أعوام ، وتلك اللوحة الذاتية هى الأقرب لي

117
00:07:18,354 --> 00:07:20,355
منذ أى وقت مضى من العمل معه

118
00:07:22,101 --> 00:07:24,935
تلك هى الغرفة الوحيدة التي عتم فيها السارق على الكاميرات

119
00:07:25,056 --> 00:07:26,944
هل لوحة الوردة المُحترقة هي الوحيدة التي تمت سرقتها ؟

120
00:07:27,065 --> 00:07:28,426
أجل

121
00:07:28,547 --> 00:07:32,049
... كُنت لأود سرقة واحدة من أعماله الأولى بنفسي ، لكن

122
00:07:32,562 --> 00:07:34,838
تم نقل التمثال

123
00:07:34,959 --> 00:07:36,700
المنحوتة

124
00:07:37,257 --> 00:07:39,514
ـ هل أنت واثق من ذلك ؟

125
00:07:39,881 --> 00:07:41,784
أترين تلك العلامات ؟

126
00:07:42,086 --> 00:07:44,689
مهلاً ، لا يُمكنك فعل ذلك

127
00:07:45,544 --> 00:07:47,514
مهلاً ، كيف لم يعتم السارق على تلك الكاميرا ؟

128
00:07:47,635 --> 00:07:50,484
لا أعلم ، لم أرى تلك الكاميرا من قبل

129
00:07:50,605 --> 00:07:52,856
ألا تنتمي للمعرض ؟

130
00:08:02,908 --> 00:08:04,659
! فليخرج الجميع ! فليتحرك الفريق

131
00:08:04,968 --> 00:08:06,179
! تحركوا

132
00:08:14,038 --> 00:08:15,438
هل الجميع بخير ؟

133
00:08:16,767 --> 00:08:18,982
ـ أعتقد أنني بخير
ـ الجميع بخير هُنا

134
00:08:20,746 --> 00:08:22,999
! ساعدوني ! فليُساعدني شخصاً ما

135
00:08:23,119 --> 00:08:24,890
(فلتتصل بالإسعاف يا (ريد

136
00:08:25,011 --> 00:08:27,895
لا ، لا ، ستكون على ما يُرام

137
00:08:34,757 --> 00:08:39,130
<font color="#ff0000">ترجمة
أحــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــــا</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || Doc Ezzat  ||</font>

138
00:08:43,556 --> 00:08:45,724
(ستكون بخير يا (كورت

139
00:08:55,813 --> 00:08:57,161
لقد فقد الكثير من الدماء

140
00:08:57,282 --> 00:09:00,455
لكن لم تتعرض أى أجهزة رئيسية للأذى

141
00:09:00,783 --> 00:09:02,785
ولديه واحد من أفضل جراحين الإصابات الجسدية

142
00:09:02,906 --> 00:09:06,058
ـ في المدينة يتولى القيام بالعملية
(ـ سيكون على ما يُرام يا (سارا

143
00:09:06,178 --> 00:09:08,742
هل أنتِ واثقة من كونك بخير بمفردك ؟

144
00:09:08,863 --> 00:09:10,898
أجل ، أنا بخير
ألقوا فقط القبض على ذلك الوغد

145
00:09:11,018 --> 00:09:13,006
سنفعل ، أعدك بذلك

146
00:09:13,490 --> 00:09:14,869
أحبك

147
00:09:16,476 --> 00:09:18,577
سأصل إليكِ حالما أستطيع ذلك

148
00:09:19,634 --> 00:09:21,001
حسناً

149
00:09:21,122 --> 00:09:22,392
إلى اللقاء

150
00:09:28,237 --> 00:09:30,736
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال يخضع لعملية جراحية

151
00:09:30,857 --> 00:09:33,403
حتى نسمع خلاف ذلك ، سنعتبر فقط عدم وجود أخبار عن حالته أخبار جيدة

152
00:09:33,524 --> 00:09:36,498
ـ من المُفترض علينا التواجد هُناك
ـ انظروا ، أعلم أن هذا أمراً شاقاً

153
00:09:36,618 --> 00:09:38,496
(لكن إذا أردتم مُساعدة (ويلر

154
00:09:38,616 --> 00:09:41,250
دعونا نجد الشخص الذي فعل ذلك به

155
00:09:41,371 --> 00:09:44,956
كل ثانية نُضيعها تُزيد الأمور صعوبة

156
00:09:45,077 --> 00:09:48,432
حسناً ! دعونا نبدأ ذلك
من هو مُشتبهنا الأول ؟

157
00:09:48,552 --> 00:09:50,940
زومو) ، أليس كذلك ؟)
لقد رسم اللوحة التي وضعتنا هُناك

158
00:09:51,061 --> 00:09:53,437
والقنبلة كانت مُخبأة بداخل إحدى منحوتاته

159
00:09:53,558 --> 00:09:55,195
حسناً ، هل استخرجنا أى بصمات من تلك البطاقة البريدية

160
00:09:55,315 --> 00:09:56,981
ـ التي أرسلها إلى مُساعدته
ـ بصماتها فقط

161
00:09:57,101 --> 00:09:59,355
مع وجود آثار لمادة (اللاتيكس) الموجودة أيضاً على اللوحة

162
00:09:59,476 --> 00:10:01,114
لذا أفترض أنه كان ذكياً كفاية ليرتدي قفازاً

163
00:10:01,234 --> 00:10:05,558
ومازلتم تعتقدون أن التفجير كان يستهدفنا نحن ؟

164
00:10:05,679 --> 00:10:08,690
لقطات كاميرات المعرض أكدت أن الكاميرا المُتواجدة عند إنذار الحريق

165
00:10:08,810 --> 00:10:12,015
تمت إضافتها بعدما قام السارق بالتعتيم على كاميرات الأمن

166
00:10:12,135 --> 00:10:14,360
وهى مُرتبطة بمُرسل لاسلكي

167
00:10:14,481 --> 00:10:16,944
حتى يُمكنه المُراقبة وإنتظار وصولنا

168
00:10:17,065 --> 00:10:20,285
رُبما لديه ضغينة ضد قوات إنفاذ القانون بشكل عام

169
00:10:20,405 --> 00:10:22,726
لا ، لقد سرق لوحة واحدة

170
00:10:22,847 --> 00:10:25,737
تلك اللوحة ، أراد جذب إنتباهنا ، أرادنا نحن

171
00:10:25,858 --> 00:10:27,721
وهل نعلم كيف علم (زومو) بشأن

172
00:10:27,841 --> 00:10:29,729
تلك الصورة في المقام الأول ؟

173
00:10:29,850 --> 00:10:32,700
(رُبما كان أحد الفنانين الذين عملوا على رسم أوشام (جين

174
00:10:32,821 --> 00:10:35,403
لكن تم إرسال (جين) إلينا ، تلك الأوشام كانت تكشف عن جرائم

175
00:10:35,524 --> 00:10:37,683
لماذا يُحاول فجأة قتل الأشخاص الذين يُحاول مُساعدتهم ؟

176
00:10:37,803 --> 00:10:40,086
رُبما الشخص الذي رسم اللوحة

177
00:10:40,207 --> 00:10:42,717
والشخص الذي سرقها وحاول قتلنا

178
00:10:42,838 --> 00:10:45,355
ـ هُما شخصان مُختلفان
ـ إذن ، للتذكير فقط

179
00:10:45,475 --> 00:10:48,961
هل قام (زومو) بتصميم أوشام (جين) ؟

180
00:10:49,082 --> 00:10:51,809
هل قام برسم لوحة الوردة المُحترقة ؟

181
00:10:51,930 --> 00:10:56,059
ومن ثم هل حاول سرقتها وتفجيرنا ؟

182
00:10:56,987 --> 00:10:59,137
يبدو أننا نُحرز تقدماً

183
00:10:59,258 --> 00:11:02,664
انظروا ، نحن نعلم بشأن شيء واحد
(نحتاج إلى إيجاد (زومو

184
00:11:02,784 --> 00:11:04,406
هذه لوحة ذاتية ، أليس كذلك ؟

185
00:11:04,527 --> 00:11:06,277
لذا فرُبما هُناك دليل بها يدلنا على هويته

186
00:11:06,397 --> 00:11:08,328
ماذا ؟ أنبحث عن رجل لديه علامة (إكس) على وجهه ؟

187
00:11:08,448 --> 00:11:11,050
كم عدد المرات التي يستخدم فيها (زومو) التصوير الفوتوغرافي في عمله ؟

188
00:11:11,171 --> 00:11:13,135
كانت تلك الواقعة الأولى التي أراها

189
00:11:13,256 --> 00:11:15,538
بخلاف بعض المنحوتات ، هو رجل يستخدم الطلاء والـ (استينسل) في فنه

190
00:11:15,658 --> 00:11:18,911
ماذا لو كانت تلك الصورة منظر حقيقي من الأستوديو الخاص به ؟

191
00:11:19,032 --> 00:11:20,588
(نجد المنظر ، فنجد (زومو

192
00:11:20,708 --> 00:11:22,117
إحتمالية نجاح ذلك الأمر ضئيلة للغاية

193
00:11:22,238 --> 00:11:24,355
هذا كل ما لدينا هُنا
باتيرسون)؟)

194
00:11:24,475 --> 00:11:26,243
حسناً ، سأعمل على ذلك

195
00:11:28,158 --> 00:11:30,717
(أجرينا بحثاً عن تلك الصورة من اللوحة الذاتية لـ(زومو

196
00:11:30,838 --> 00:11:33,639
على شارع (بينج) وحصلنا على تطابق

197
00:11:34,213 --> 00:11:37,229
(ذلك المُجمع السكني يتواجد في شارع (دومبو

198
00:11:37,349 --> 00:11:39,398
، بُناءًا على الطول والزاوية لللقطة

199
00:11:39,519 --> 00:11:41,984
من المُفترض أن تكون لمبنى إعلانات تجارية يتواجد على الجانب الآخر من الشارع

200
00:11:42,105 --> 00:11:45,024
واستمعوا جيداً إلى ذلك ، قال المالك أن أحد المُستأجرين في الطابق الثاني

201
00:11:45,144 --> 00:11:48,217
ـ يدفع الإيجار نقداً ولا يُظهر وجهه أبداً
ـ لابُد أنه هو

202
00:11:48,337 --> 00:11:51,083
كيف لنا أن نعلم أن (زومو) لا يود منا إيجاد ذلك المكان ؟

203
00:11:51,204 --> 00:11:54,324
في المرة الأخيرة التي تعقبنا فيها أحد لوحاته ، قادنا الأمر إلى تفجير

204
00:11:54,444 --> 00:11:57,495
لا يُمكننا فقط الذهاب إلى هُناك والتلويح بعلم القوات الفيدرالية

205
00:11:58,197 --> 00:12:01,423
حسناً ، دعونا نذهب إلى هُناك مُتخفيين

206
00:12:03,043 --> 00:12:05,193
هل يستطيع ذلك الكلب إشتمام المُتفجرات حقاً ؟

207
00:12:05,314 --> 00:12:09,016
حسناً ، إذا لم يكُن بإمكانه ذلك ، فهو كلب بوليسي لديه حاسة شم مُروعة

208
00:12:09,828 --> 00:12:11,723
ـ هل مازلتِ هُناك يا (زاباتا) ؟
ـ مُستعدة وأنتظر إشارتك

209
00:12:11,843 --> 00:12:14,644
ـ قوليها فقط
ـ نحن أمام الباب الآن

210
00:12:15,359 --> 00:12:17,454
ما الذي تعتقده يا (هارفي) ؟

211
00:12:18,199 --> 00:12:20,732
حسناً ، إنه لا يجلس ، لذا ... لا وجود لقنبلة

212
00:12:20,853 --> 00:12:22,182
حسناً

213
00:12:26,557 --> 00:12:28,315
إن (زومو) بالداخل ، إنه ينزف

214
00:12:28,435 --> 00:12:29,966
ـ ما مدى سوء حالته ؟
ـ سيئة ، لن يصمد

215
00:12:30,087 --> 00:12:31,588
قد يكون ذلك فخاً آخر يا (جين) ، ماذا تفعلين ؟

216
00:12:31,708 --> 00:12:35,860
لا توجد قنبلة وقد يموت بالداخل هُناك ، علينا إستغلال تلك الفرصة

217
00:12:45,313 --> 00:12:46,533
! (جين)

218
00:12:49,861 --> 00:12:51,454
هُناك مُطلق للنار في المبنى الشمالي الغربي عبر التقاطع

219
00:12:51,574 --> 00:12:54,358
! حيثُ يتواجد مركز المُجتمع ... تحركوا ! تحركوا

220
00:12:55,595 --> 00:12:57,428
! (جين)

221
00:12:59,045 --> 00:13:01,706
ـ هل أنتِ بخير يا (جين) ؟
ـ أنا بخير

222
00:13:01,827 --> 00:13:04,157
أنا بخير ، لقد أصابتني الطلقات في الدرع الواقي

223
00:13:04,277 --> 00:13:05,579
! اذهب

224
00:13:31,428 --> 00:13:34,487
ـ أين (زاباتا) ؟
ـ بالأعلى ، أعتقد أنهم أمسكوا به

225
00:13:49,506 --> 00:13:51,857
وجدت عش لقناص بدون وجوده به

226
00:13:53,037 --> 00:13:55,933
ـ إنه طليق
ـ اعتقدتِ أنكِ أمسكتِ به

227
00:14:20,767 --> 00:14:22,033
! اذهب

228
00:14:36,245 --> 00:14:38,648
(مُطلق النار في الشارع ، لسنا نحن الهدف ، إنه يستهدف (جين

229
00:14:38,768 --> 00:14:41,500
(أكرر ذلك ، الهدف هو (جين دوي

230
00:14:50,501 --> 00:14:52,052
إنه يتحرك ! هيا

231
00:14:54,652 --> 00:14:57,243
ـ أجهزة تواصلها
ـ أين (جين) ؟ هل اُصيبت ؟

232
00:14:57,635 --> 00:14:58,885
لا ، لقد اختفت

233
00:15:10,833 --> 00:15:13,684
(ـ مرحباً يا (كورت
ـ مرحباً بعودتك

234
00:15:13,930 --> 00:15:15,130
كان فخاً

235
00:15:16,091 --> 00:15:18,393
(ـ كان المُفجر يسعى خلف (جين
ـ تمهل

236
00:15:18,514 --> 00:15:20,710
شظايا التفجير أصابت وريدك العصبي

237
00:15:20,830 --> 00:15:22,483
لكنهم كانوا قادرين على علاج الضرر

238
00:15:22,604 --> 00:15:23,817
تحتاج إلى الراحة ، حسناً ؟

239
00:15:23,938 --> 00:15:27,042
قال الأطباء أنه يتوجب عليك تجنب بذل أى جهد مُضني

240
00:15:27,339 --> 00:15:28,992
لكنك ستكون بخير

241
00:15:29,112 --> 00:15:31,248
لماذا يبدو كلاكما قلقاً إذن ؟

242
00:15:31,369 --> 00:15:34,769
(أياً كان من فعل ذلك ، فهو ليس (زومو

243
00:15:34,889 --> 00:15:37,358
وجدناه للتو مقتولاً في الأستوديو الخاص به

244
00:15:38,199 --> 00:15:39,957
القاتل كان يستخدمه كطُعماً فقط

245
00:15:40,078 --> 00:15:42,983
يرقد مُنتظراً مُمسكاً ببندقية قنص على الجانب الآخر من الشارع

246
00:15:43,103 --> 00:15:44,370
(من أجل (جين

247
00:15:46,241 --> 00:15:47,508
هل أمسكنا به ؟

248
00:15:48,210 --> 00:15:49,649
لا

249
00:15:49,902 --> 00:15:52,706
ـ ماذا غير ذلك ؟
ـ (جين) مفقودة

250
00:15:53,520 --> 00:15:57,028
ـ هل أمسك بها ؟
ـ لا ، لقد خلعت أجهزة التواصل معها

251
00:15:57,148 --> 00:16:01,164
وهربت بعدما سعى خلفها المُشتبه به بقوة في الشارع

252
00:16:01,448 --> 00:16:03,986
إنها لا تهرب ، إنها تحمينا

253
00:16:04,107 --> 00:16:07,009
ـ كيف لك أن تعلم ذلك ؟
ـ (جين) ليست جبانة

254
00:16:08,012 --> 00:16:09,745
ليست أنانية

255
00:16:10,110 --> 00:16:13,233
نحن مُجرد أهداف مُستهدفين من قِبل مجموعة ما

256
00:16:13,537 --> 00:16:17,589
لذا أزالت عنها أجهزة التواصل
إنها تُحاول جذب إنتباههم بعيداً عنا

257
00:16:17,766 --> 00:16:20,779
ـ وهى الآن بالخارج بمفردها
(ـ دعنا نحن نقلق بشأن (جين

258
00:16:20,899 --> 00:16:22,644
تحتاج إلى التعافي

259
00:16:22,764 --> 00:16:25,567
ـ ماذا تفعل يا (كورت) ؟
ـ سأتعافى لاحقاً

260
00:16:25,775 --> 00:16:29,491
ـ بحقك يا (كورت) ، لقد خضعت للتو لعملية جراحية
ـ تحتاج إلى البقاء بذلك السرير

261
00:16:29,612 --> 00:16:32,614
واصلوا التشاجر بشأن الأمر بينما أرتدي ملابسي

262
00:16:49,625 --> 00:16:52,267
(ـ بيتزا (جوي
ـ أحتاج إلى إلغاء طلبي

263
00:16:52,388 --> 00:16:55,624
ـ هل أنتِ واثقة من كون ذلك ضرورياً ؟
ـ أخبره فقط بذلك

264
00:16:59,131 --> 00:17:01,414
، وفقاً للهوية التي وجدناها في الأستوديو

265
00:17:01,535 --> 00:17:04,286
(فهوية (زومو) الحقيقية هى (إيريك بوكمان

266
00:17:04,407 --> 00:17:07,057
(كان طالب بكلية الفنون الجميلة والذي رسب بجامعة (كولومبيا

267
00:17:07,178 --> 00:17:08,902
منذ خمسة أعوام ، من الواضح أنه أصبح

268
00:17:09,022 --> 00:17:11,484
واحد من أكثر الفنانين سيئي السمعة في القرن 21

269
00:17:11,605 --> 00:17:14,818
الأمر سيء السمعة الأكثر من ذلك الآن هو أنه قُتل في الأستوديو الخاص به

270
00:17:14,938 --> 00:17:19,464
إذن ... أولاً ، يُحاول رجلنا الغامض تفجير (جين) في المعرض

271
00:17:19,584 --> 00:17:20,912
(ومن ثم يفشل فيتجه للخطة (ب

272
00:17:21,033 --> 00:17:23,065
فيستخدم (زومو) كطعم لمُحاولة القضاء عليها في مرسمه

273
00:17:23,186 --> 00:17:25,322
(نحتاج إلى إستعادة (جين) قبل أن يتوجه للخطة (ج

274
00:17:25,442 --> 00:17:27,875
أتعتقد حقاً أننا سنتمكن من إيجادها إذا كانت لا تود ذلك ؟

275
00:17:27,996 --> 00:17:30,494
لا ، مما يعني أننا يتوجب علينا إيجاده هو

276
00:17:30,796 --> 00:17:32,027
إذن ، ما الذي نعلمه الآن ؟

277
00:17:32,148 --> 00:17:34,237
لا شيء تقريباً ، لم يترك الكثير خلفه

278
00:17:34,357 --> 00:17:37,240
لا توجد هوية خلال برنامج التعرف على الأوجه ، لا بصمات أصابع

279
00:17:37,362 --> 00:17:40,128
ـ ماذا عن تعقب بندقية القنص ؟
ـ لا يوجد رقم تسلسلي لها

280
00:17:40,249 --> 00:17:42,748
نُحاول تحليل الشظايا من تفجير المعرض

281
00:17:42,868 --> 00:17:45,890
الشظايا عبارة عن مزيج من الصلب والألومنيوم

282
00:17:46,011 --> 00:17:47,386
من ماذا ، لا نعلم

283
00:17:47,507 --> 00:17:50,841
لقد أمسكوا للتو بـ(كريستي) مُساعدة (زومو) في مطار جون كينيدي

284
00:17:50,961 --> 00:17:53,054
(تُحاول إستقلال طائرة مُتوجهة إلى (بوتان

285
00:17:53,122 --> 00:17:54,489
هذا وقت مُثير للذهاب خلاله في عُطلة

286
00:17:54,610 --> 00:17:57,725
خاصةً عند السفر إلى دولة ليست من الدول المُوقعة على إتفاقية تسليم المُجرمين للولايات المُتحدة

287
00:17:57,846 --> 00:18:01,148
يبدو أننا سنحظى بمُحادثة ثانية أفضل مع تلك الفتاة

288
00:18:15,812 --> 00:18:18,463
هل أنت الفاعل ؟ هل تُحاولون القضاء علىّ ؟

289
00:18:18,584 --> 00:18:21,051
أتعتقدين أنني كُنت لأقابلك بمفردي إذا كُنا نُحاول قتلك ؟

290
00:18:21,172 --> 00:18:23,286
! لا تكذب علىّ

291
00:18:23,406 --> 00:18:25,842
تذكرت رؤيته من قبل
إنه جزء من مجموعتك

292
00:18:25,963 --> 00:18:27,479
انتظري ، ماذا ؟ تذكرتِ من ؟

293
00:18:27,599 --> 00:18:30,618
الرجل الذي حاول للتو قتلي وأعضاء فريقي بالكامل

294
00:18:32,538 --> 00:18:33,894
(كيد)

295
00:18:34,015 --> 00:18:36,327
(ـ لابُد أنه (كيد
ـ ابدأ في التحدث

296
00:18:36,395 --> 00:18:38,217
إنه واحد من أعضائنا المُؤسسين

297
00:18:38,338 --> 00:18:40,145
جزء لا يتجزأ من تلك الخطة

298
00:18:40,265 --> 00:18:41,951
، كان علينا الإنتباه إلى الإشارات التحذيرية

299
00:18:42,071 --> 00:18:45,262
لكن مزاياه كانت تتفوق على عيوبه

300
00:18:45,382 --> 00:18:48,480
ـ حتى تغير الوضع
ـ ومن اتخذ ذلك القرار ؟

301
00:18:50,101 --> 00:18:51,587
أنتِ

302
00:18:58,624 --> 00:19:00,725
كان (كيد) دوماً شخصاً مُتقلباً ، لكن

303
00:19:02,239 --> 00:19:03,888
بعد أن أرسلناكِ إلى القوات الفيدرالية

304
00:19:04,008 --> 00:19:06,192
تحطم شيئاً ما بداخله

305
00:19:06,313 --> 00:19:08,262
بدأ يتفوه بذلك الحديث ، فيقول

306
00:19:08,382 --> 00:19:09,783
أن ذلك الأمر كله خاطيء وأننا لسنا أفضل

307
00:19:09,904 --> 00:19:11,766
من أولئك الأشخاص الذين نُحاول إيقافهم

308
00:19:11,887 --> 00:19:15,009
وعندما لم نستمع إليه ، قام بإعداد خطة للقضاء على حياتك في وقت سابق

309
00:19:16,386 --> 00:19:17,844
المنزل الآمن

310
00:19:19,251 --> 00:19:23,073
بمجرد إنفصال (كيد) عنا ، لم نستطع الوثوق بالقوات الفيدرالية في إبقاءك آمنة

311
00:19:23,194 --> 00:19:25,644
لذا أرسلنا شخصاً ما لنقلك من هُناك

312
00:19:29,241 --> 00:19:33,123
لكن ، كما علمنا في وقت مُتأخر ، كان (كيد) قد وصل إلى هُناك أولاً

313
00:19:55,479 --> 00:19:57,731
لقد أنقذت حياتي تلك الليلة

314
00:19:59,054 --> 00:20:01,440
(وبعد ذلك ، اختفى (كيد

315
00:20:02,489 --> 00:20:04,543
ونُحاول إيجاده منذ ذلك الوقت

316
00:20:04,663 --> 00:20:08,397
وضعنا عناصر حماية لتأمينك في الوقت الحالي

317
00:20:08,518 --> 00:20:09,799
علىّ إخبار فريقي

318
00:20:09,920 --> 00:20:11,854
إخبارهم بماذا ، بأن هُناك شخصاً ما يُحاول قتلك ؟

319
00:20:11,974 --> 00:20:15,714
يعلمون بشأن ذلك بالفعل ، كيف ستُفسرين بقية الأمر ؟

320
00:20:16,384 --> 00:20:17,999
كيف يُمكننا إيقاف (كيد) ؟

321
00:20:18,119 --> 00:20:20,183
ـ "نحن" ؟
ـ أجل ، أنت وأنا

322
00:20:20,304 --> 00:20:22,287
لا أستطيع العودة والمُخاطرة بسلامة فريقي

323
00:20:22,407 --> 00:20:25,157
بينما مازال يُحاول مُطاردتي بتلك الطريقة

324
00:20:25,278 --> 00:20:27,008
عن طريق قتله

325
00:20:28,161 --> 00:20:30,889
الأشخاص أمثال (كيد) لا يتوقفون إلا عند قتلهم

326
00:20:31,154 --> 00:20:35,527
لكن إذا كُنا نود القضاء عليه ، فسنحتاج إلى الإستعداد

327
00:20:42,650 --> 00:20:44,157
إذا لم تكوني مُساعدة بتلك الجرائم

328
00:20:44,277 --> 00:20:46,646
فلماذا إذن تهربين خارج البلاد ؟

329
00:20:47,472 --> 00:20:49,439
لقد قتُل رئيسي للتو

330
00:20:49,559 --> 00:20:52,892
ليست لدىّ وظيفة ، لم أكُن أهرب

331
00:20:53,013 --> 00:20:55,629
ذلك جنون ، ينبغي عليه التواجد بالمُستشفى

332
00:20:55,749 --> 00:20:57,832
لكِ مطلق الحرية في إخباره بذلك الأمر

333
00:20:58,363 --> 00:20:59,282
أنا واثقة أنه يعلم ذلك

334
00:20:59,403 --> 00:21:02,639
كيف وصلت تلك اللوحة إلى خيمة (زومو) ؟

335
00:21:02,759 --> 00:21:04,759
(أيا كان من فعل ذلك يا (كريستي

336
00:21:04,880 --> 00:21:07,235
فسيُواجه إتهامات بالإقتحام

337
00:21:07,355 --> 00:21:09,032
والسرقة والتفجير

338
00:21:09,153 --> 00:21:11,030
والآن مع مقتل (زومو) ، ستكون هُناك إتهامات بالقتل

339
00:21:11,150 --> 00:21:13,043
! لم أفعل أيا من هذا

340
00:21:14,401 --> 00:21:16,241
تحدثي إلينا إذن

341
00:21:19,104 --> 00:21:20,439
(كريستي)

342
00:21:20,722 --> 00:21:22,115
! تحدثي

343
00:21:22,802 --> 00:21:26,080
منذ بضعة أيام ، تلقى (زومو) رسالة من مجهول

344
00:21:28,228 --> 00:21:30,602
يُهدده فيها بالكشف عن هويته إذا لم

345
00:21:30,723 --> 00:21:33,360
يتوجه لمُقابلته في حديقة (كارول) في الرابعة صباحاً

346
00:21:33,480 --> 00:21:36,682
ـ كيف تبينوا هويته ؟
ـ لا أعلم

347
00:21:37,940 --> 00:21:41,907
لكنه قال عند وصوله هُناك ، سلمه ذلك الرجل رسماً

348
00:21:42,237 --> 00:21:45,249
وقال أنه يود منه طلاءه من أجل عرض

349
00:21:45,448 --> 00:21:47,939
ـ الوردة المُحترقة
ـ لا أتفهم ذلك

350
00:21:48,059 --> 00:21:50,350
لماذا قد يذهب (زومو) إلى الحديقة إذا كان ذلك الرجل يُهدده ؟

351
00:21:50,471 --> 00:21:54,230
حسناً ، كانت حياة (زومو) الفنية مبنية على الغموض

352
00:21:55,976 --> 00:21:58,812
تخميني أنه كان حريصاً للبقاء في منزله

353
00:21:58,933 --> 00:22:01,564
وعندما اكتشف أنه يتم إبتزازه مُقابل القيام بعمل فني

354
00:22:01,685 --> 00:22:04,153
ابتلع ذلك الطعم

355
00:22:04,274 --> 00:22:06,487
هل أخبركِ بكل ذلك في البطاقة البريدية ؟

356
00:22:07,228 --> 00:22:09,621
لم يكُن من المُفترض أن ينتهي الأمر كذلك

357
00:22:14,778 --> 00:22:16,408
(أنتِ (زومو

358
00:22:17,839 --> 00:22:19,168
أليس كذلك ؟

359
00:22:20,302 --> 00:22:22,572
البصمات الوحيدة على تلك البطاقة تخصك

360
00:22:22,692 --> 00:22:24,084
لإنكِ من كتبتيها

361
00:22:24,205 --> 00:22:29,365
من ذهب إلى الحديقة ؟ أنتِ أم (إيريك بوكمان) ؟

362
00:22:31,070 --> 00:22:32,421
(إيريك)

363
00:22:32,814 --> 00:22:36,075
ـ لكنِ أنتِ الفنانة
ـ كُنت الفنانة

364
00:22:39,950 --> 00:22:43,654
و (إيريك) ... مُجرد وجهة

365
00:22:45,893 --> 00:22:47,699
كان خليلي

366
00:22:47,820 --> 00:22:52,370
(بدأنا (زومو) كتجربة بعدما تقابلنا بجامعة (كولومبيا

367
00:22:52,490 --> 00:22:55,442
... وعندما ذاع صيتها

368
00:22:56,252 --> 00:22:58,580
أردنا معرفة إلى أى مدى يُمكننا دفع تلك الفكرة

369
00:23:01,653 --> 00:23:03,487
أخمن أننا اكتشفنا ذلك للتو

370
00:23:05,440 --> 00:23:08,592
عندما أخبروني أن (إيريك) قُتل في مرسمي ، أنا

371
00:23:08,903 --> 00:23:12,121
أنا آسفة ، لم أستطيع التفكير ، أنا فقط

372
00:23:12,242 --> 00:23:13,615
هربت

373
00:23:13,736 --> 00:23:15,757
أردت الإختفاء فقط ، أنا فقط

374
00:23:15,877 --> 00:23:18,396
أردت للأمر كله أن يختفي

375
00:23:21,488 --> 00:23:23,435
أين كُنتِ عندما قُتل (إيريك) ؟

376
00:23:23,555 --> 00:23:26,068
كُنت في المعرض

377
00:23:26,661 --> 00:23:29,411
(أتفاوض مع شركات التأمين للتأمين على لوحات (زومو

378
00:23:29,531 --> 00:23:32,020
سنحتفظ بكِ في حضانتنا

379
00:23:32,141 --> 00:23:34,026
حتى يتم حل تلك القضية

380
00:23:34,147 --> 00:23:35,710
أنا آسف لخسارتك

381
00:23:37,614 --> 00:23:39,007
حسناً

382
00:23:41,941 --> 00:23:44,787
لدىّ مُشتبهنا رسماً للأوشام

383
00:23:44,908 --> 00:23:47,188
إما قد توصل إليها من خلال وصوله لملف (جين) لدينا

384
00:23:47,309 --> 00:23:49,828
أو أنه كان على صلة بـ(جين) قبل أن تأتي إلينا

385
00:23:49,949 --> 00:23:51,633
وفي كلتا الحالتين ، هذا أمراً شاقاً

386
00:23:51,753 --> 00:23:54,340
(رقبتك يا (ويلر

387
00:23:54,976 --> 00:23:57,112
ـ أنا بخير
ـ لست بخير

388
00:23:57,814 --> 00:24:00,229
أنت تنزف ، أنت بحاجة للعودة إلى المُستشفى

389
00:24:00,350 --> 00:24:02,203
(أنا بحاجة لمنع ذلك الرجل من قتل (جين

390
00:24:02,323 --> 00:24:05,293
بعد ذلك ، سأذهب إلى المُستشفى التي تودين مني الذهاب إليها

391
00:24:20,006 --> 00:24:21,787
هل ستُخبرني بما نفعل هُنا ؟

392
00:24:27,604 --> 00:24:29,945
حسناً ، لا يُمكن أن تكون هذه أخباراً جيدة

393
00:24:41,975 --> 00:24:43,875
ماذا ، هل أراك فقط عندما تحتاج لشيء ما ؟

394
00:24:45,347 --> 00:24:48,733
مرحباً أيتها الغريبة ، حسناً

395
00:24:50,119 --> 00:24:51,410
أخمن أنني الغريب هُنا

396
00:24:51,531 --> 00:24:53,945
ليست سعيدة بشأننا في تلك اللحظة

397
00:24:54,066 --> 00:24:55,931
حذرتينا من إمكانية حدوث ذلك الأمر

398
00:24:56,377 --> 00:24:58,140
سنحتاج إلى بعض الإمدادات

399
00:24:58,261 --> 00:25:00,511
سمعت بشأن ذلك ، اتبعوني

400
00:25:01,040 --> 00:25:04,663
في غنى عن القول بشأن إخبارك ألا تستخدمي أسلحتك الفيدرالية حتى ينتهي ذلك الأمر

401
00:25:04,783 --> 00:25:08,847
لا نحتاج من أى شخص أن يتعقب تحركاتك من خلال رصاصات الأسلحة الفيدرالية

402
00:25:08,968 --> 00:25:13,028
لدينا أسلحة ثقيلة في الشاحنة ، في حالة إحتياجكم إليها

403
00:25:13,149 --> 00:25:15,406
ومع (كيد) ، ستحتاجونها

404
00:25:15,527 --> 00:25:17,869
تلك السيارة ستنقلكم إلى أى وجهة تحتاجون الذهاب إليها ، وبشكل سريع

405
00:25:17,989 --> 00:25:19,734
بارزة قليلاً ، رُبما

406
00:25:19,855 --> 00:25:21,268
انظر ، لم تُنبهني كثيراً بشأن ذلك الأمر

407
00:25:21,389 --> 00:25:24,240
لذا إذا كانت لا تُعجبك ، يُمكنك شراء تذكرة حافلة

408
00:25:25,162 --> 00:25:26,891
لدينا مشاعل ، في حالة ما إذا احتجتم للتواصل مع بعضكم البعض

409
00:25:27,012 --> 00:25:29,813
لا يُمكنكم إستخدام هاتف عمومي ، مُكالمة واحدة وسينكشف أمركم

410
00:25:30,010 --> 00:25:31,944
كان عليك البدء بذكر الهواتف أولاً

411
00:25:32,064 --> 00:25:34,666
أجل ، هذا مُخيب للآمال قليلاً

412
00:25:35,212 --> 00:25:37,852
حسناً يا صاح ، آسف بشأن سرقة ألعابك والهرب ، لكن

413
00:25:37,973 --> 00:25:40,745
فلتهتمي به ، حسناً ؟

414
00:25:41,192 --> 00:25:43,591
ـ شكراً لك
ـ لكِ ذلك

415
00:26:10,883 --> 00:26:12,676
أنا آسف

416
00:26:12,796 --> 00:26:16,314
أنا آسف ، لقد أخفقت ، لقد أخفقت

417
00:26:21,933 --> 00:26:24,888
أنا آسف ، أنا آسف ، لابُد أن (كيد) تتبعني إلى هُنا

418
00:26:25,009 --> 00:26:28,262
ـ وانتظر ظهوركم يا رفاق
ـ لم يكُن هذا خطأك ، لم يكُن خطأك

419
00:26:28,382 --> 00:26:30,717
! لا تنظرين إلىّ هكذا

420
00:26:32,889 --> 00:26:34,487
كُنت أدين لكِ بواحدة

421
00:26:34,607 --> 00:26:36,598
نحن مُتعادلان الآن

422
00:26:44,118 --> 00:26:46,043
(أنا آسفة للغاية يا (أوسكار

423
00:26:48,121 --> 00:26:49,661
علينا الذهاب

424
00:26:53,190 --> 00:26:55,139
(علينا الذهاب الآن يا (أوسكار

425
00:27:02,929 --> 00:27:04,690
ماذا تفعلين ؟

426
00:27:04,810 --> 00:27:06,439
أجعل الأمر يبدو وكأنها حادثة سرقة ، حتى يُمكن

427
00:27:06,559 --> 00:27:09,279
! تفسير الأمر بسهولة في تقرير الشرطة ، اصعد إلى السيارة

428
00:27:19,224 --> 00:27:21,384
سيتوجب علينا التخلص من تلك السيارة وسرقة أخرى

429
00:27:21,504 --> 00:27:23,973
لا يُمكننا المُخاطرة بإستعمالها الآن

430
00:27:27,843 --> 00:27:30,805
أنا آسفة بشأن صديقك ... صديقنا

431
00:27:30,925 --> 00:27:33,924
لكن إذا كان (كيد) قد تتبع (داني) ، فمن غيره يُمكنه إيجاده ؟

432
00:27:40,470 --> 00:27:42,101
ماذا يعني ذلك ؟

433
00:27:47,797 --> 00:27:49,656
ـ هل وجدتِ شيئاً ؟
ـ رُبما

434
00:27:49,776 --> 00:27:51,127
كان فريقي يعمل على تحليل الشظايا المعدنية

435
00:27:51,248 --> 00:27:52,944
من تفجير المعرض

436
00:27:53,064 --> 00:27:55,511
ـ و ؟
ـ إنها قديمة

437
00:27:55,632 --> 00:27:58,259
بُناءًا على الشكل والتكوين ، يبدو أنها تعود

438
00:27:58,380 --> 00:28:00,982
ـ إلى مُوصلات ( إيه سي إس آر) القديمة
ـ خطوط الطاقة

439
00:28:01,103 --> 00:28:03,425
لا يُمكن أن تكون هُناك الكثير من الأماكن حول المدينة قد أتت منها تلك المعادن

440
00:28:03,545 --> 00:28:05,410
ـ هُناك أربعة أماكن
(ـ لكن مكان واحد فقط بالقرب من حديقة (كارول

441
00:28:05,531 --> 00:28:07,228
(حيث رتب الرجل لمُقابلة (زومو

442
00:28:07,348 --> 00:28:09,736
(ـ محطة توليد الكهرباء (ريدهوك
ـ هل هُناك أى شيء آخر ؟

443
00:28:09,805 --> 00:28:12,435
أجل ، إنها الوحيدة التي تم إيقافها عن العمل ، إنها فارغة

444
00:28:12,556 --> 00:28:15,278
حسناً ، فلتُرسلوا بعض الفرق إلى تلك المحطات الأخرى تحسباً فقط

445
00:28:15,399 --> 00:28:17,858
تاشا) ، (ريد) ، تعالوا معي)

446
00:28:19,669 --> 00:28:21,071
أتفهم ذلك

447
00:28:21,956 --> 00:28:23,513
ماذا حدث الآن ؟

448
00:28:24,789 --> 00:28:26,490
وجدوا جثة أخرى

449
00:28:27,193 --> 00:28:30,574
أحد أفرادنا ، تم تعذيبه وقتله منذ بضعة ساعات

450
00:28:30,694 --> 00:28:32,660
(لابُد أن هذه الطريقة التي وصل بها (كيد) إلى (داني

451
00:28:32,781 --> 00:28:34,946
إنه يعلم الكثير بشأننا

452
00:28:35,066 --> 00:28:38,018
لا يُمكننا التغلب عليه ، ليس بتلك الطريقة

453
00:28:38,972 --> 00:28:40,836
كل ثانية تمضينها بالخارج هُنا ، تضع حياتك في خطر أكبر

454
00:28:40,956 --> 00:28:42,807
حسناً ، ما هو البديل ؟

455
00:28:42,928 --> 00:28:45,456
أعني ، لقد قُلتها بنفسك ، لن يتوقف عن السعي خلفي

456
00:28:45,576 --> 00:28:47,533
نتوقف عن لعب لعبته

457
00:28:48,007 --> 00:28:50,731
ـ نسحبك من التواجد بالمكتب الفيدرالي
ـ ماذا ؟

458
00:28:51,115 --> 00:28:53,504
لا ، اعتقدت أن تلك المُهمة الأكثر أهمية

459
00:28:53,625 --> 00:28:55,703
إذا مُتِ ، فستفشل المُهمة

460
00:28:56,959 --> 00:29:00,532
بمُجرد أن ننتهي من (كيد) ، سنجد طريقة لإعادتك إلى هُناك مُجدداً

461
00:29:00,898 --> 00:29:03,262
ـ لن أترك فريقي
ـ لقد فعلتِ ذلك بالفعل

462
00:29:03,383 --> 00:29:05,098
لحمايتهم ، وسيكون الأمر صعباً للغاية

463
00:29:05,218 --> 00:29:06,422
لأفسر لهم أين كُنت

464
00:29:06,543 --> 00:29:07,871
... إذا اختفيت بشكل كامل ، قد لا

465
00:29:07,992 --> 00:29:09,766
من فضلك ، لا يُمكننا خسارتك

466
00:29:11,787 --> 00:29:14,574
لا يُمكنني خسارتك ، لا أستطيع ذلك

467
00:29:15,668 --> 00:29:18,747
ـ إنهم يحتاجون إلىّ
ـ حسناً ، فلتفعليها من أجلهم

468
00:29:20,055 --> 00:29:23,755
طالما أن (كيد) على قيد الحياة ، تواجدك سيضعهم جميعاً في خطر

469
00:29:25,460 --> 00:29:27,373
تعلمين أنني مُحق

470
00:29:28,916 --> 00:29:31,021
نحتاج إلى إيجاد سيارة جديدة

471
00:29:45,067 --> 00:29:48,016
ـ هل ترين أى شيء ؟
ـ رُبما كانت (باتيرسون) مُخطئة

472
00:29:57,293 --> 00:30:00,081
رُبما لا ، اطفئوا الكشافات

473
00:30:54,660 --> 00:30:56,089
! خلفي

474
00:31:18,272 --> 00:31:19,812
! نحن مُحاصرين

475
00:31:31,082 --> 00:31:35,322
آسفة يا سيدة (ويلر) ، يقول الملف أن أخيكِ خرج من المُستشفى في وقت سابق من اليوم

476
00:31:35,800 --> 00:31:37,828
انتظري ، يقول أنه كان تحت رعايتك

477
00:31:37,948 --> 00:31:39,979
من يتحدث إلىّ ؟

478
00:31:41,693 --> 00:31:43,113
كيف حاله ؟

479
00:31:44,475 --> 00:31:46,161
ليس هُناك

480
00:31:47,056 --> 00:31:48,699
ماذا يفعل ؟

481
00:31:49,158 --> 00:31:51,117
كانت هذا خطأ ، ينبغي علىّ التواجد معهم

482
00:31:57,251 --> 00:31:58,791
ألن تتفقد ما خطب ذلك ؟

483
00:31:58,911 --> 00:32:00,867
سأتفقد الأمر بمجرد أن أقوم بتأمينك

484
00:32:00,987 --> 00:32:03,351
لا ، أود معرفة ذلك

485
00:32:03,643 --> 00:32:05,665
تفقده

486
00:32:08,233 --> 00:32:10,368
! تفقده الآن

487
00:32:11,509 --> 00:32:13,740
! سئمت من إخفاء الأمور عني

488
00:32:14,004 --> 00:32:15,516
أود سماعه

489
00:32:16,997 --> 00:32:18,783
! علينا تدمير ذلك الباب

490
00:32:21,422 --> 00:32:23,857
ـ هيا
ـ لا توجد إشارة بالداخل أو بالخارج

491
00:32:26,372 --> 00:32:28,239
مهلاً يا (ويلر) ، فلتتروى

492
00:32:28,622 --> 00:32:31,605
أجل ، أنا واثق من ذلك ، لقد اتصل (كيد) للتو بالخط

493
00:32:31,871 --> 00:32:33,813
يقول أن الثلاثة أشخاص بحوذته على متن السفينة

494
00:32:33,933 --> 00:32:35,825
أمام محطة (ريدهوك) لتوليد الكهرباء

495
00:32:35,945 --> 00:32:38,950
سنتولى ذلك الأمر ، احرص أنت فقط على سلامتها

496
00:32:45,467 --> 00:32:47,206
ـ لا
ـ علينا مُساعدتهم

497
00:32:47,326 --> 00:32:48,867
لا ، هذا ما يود (كيد) منكِ فعله تماماً

498
00:32:48,987 --> 00:32:50,080
لماذا تعتقدين أنه اتصل بـ(هوبس) ؟

499
00:32:50,201 --> 00:32:52,187
أتعتقد أنني لا أعلم بشأن ذلك ؟ لا يهم ذلك

500
00:32:52,308 --> 00:32:54,112
! لقد سمعتيه بنفسك ، سيتولون الأمر

501
00:32:54,232 --> 00:32:56,261
ـ سنستعيده ، أعدك بذلك
ـ كيف ؟

502
00:32:56,381 --> 00:32:59,921
عليكِ أن تثقي بي ، هذا ليس قتالك الآن

503
00:33:02,157 --> 00:33:03,583
حسناً

504
00:33:06,636 --> 00:33:08,130
! توقف

505
00:33:09,015 --> 00:33:11,640
ـ تراجع
(ـ لن تفعلين ذلك يا (تايلور

506
00:33:11,761 --> 00:33:13,982
لا أتخلى عن أصدقائي من أجل أى شخص

507
00:33:14,103 --> 00:33:15,752
(ليسوا أصدقائك يا (تايلور

508
00:33:20,866 --> 00:33:22,530
انظروا ، لن يحدث ذلك

509
00:33:22,651 --> 00:33:24,209
نحن عالقون هُنا

510
00:33:31,404 --> 00:33:34,090
هل تسمعون ذلك ؟ إنه مُجوف

511
00:33:36,249 --> 00:33:37,767
ـ توجهوا إلى ذلك الجانب
ـ لماذا ؟

512
00:33:37,887 --> 00:33:39,317
لتفادي إرتداد الرصاصة

513
00:33:43,997 --> 00:33:45,547
هذا لطيف

514
00:33:45,667 --> 00:33:47,594
أتعتقد أن تلك الفتحة ستُلائمنا جميعاً للخروج منها ؟

515
00:33:50,922 --> 00:33:52,990
ـ دعونا نأمل وجود غاز بداخلها
ـ انتظر ، ماذا ؟

516
00:33:53,111 --> 00:33:55,747
ساعدوني في إيجاد خرطوم يُلائم ذلك الثقب

517
00:33:56,058 --> 00:33:57,910
ينبغي علينا ملأ ذلك الباب بالغاز

518
00:33:58,619 --> 00:34:01,452
ـ هذا سميك جداً
ـ انظر إلى ذلك

519
00:34:02,228 --> 00:34:04,836
هُنا ، حاول مُلائمة ذلك الخرطوم بالثقب

520
00:34:04,957 --> 00:34:06,513
ـ هل يُمكنك فعلها ؟
ـ أجل ، أجل

521
00:34:07,394 --> 00:34:09,817
نحتاج إلى شيء ما لإغلاقه ، هل لديكِ قطعة قماش ؟

522
00:34:09,938 --> 00:34:11,404
ها هى

523
00:34:12,446 --> 00:34:13,685
حسناً

524
00:34:13,806 --> 00:34:15,134
! (ـ (ويلر
ـ ماذا ؟

525
00:34:15,255 --> 00:34:17,012
... ـ حسناً ، فلترى
! (ـ (جين

526
00:34:17,330 --> 00:34:20,053
ـ كيف تمكنت من إيجادنا ؟
! (ـ أخرجينا من هُنا يا (جين

527
00:34:20,343 --> 00:34:22,172
! اضغطي ذلك الزر

528
00:34:23,671 --> 00:34:25,172
! بالأسفل

529
00:34:27,186 --> 00:34:28,501
! استمري في ذلك

530
00:34:31,395 --> 00:34:33,609
! ـ لا
ـ السلاح

531
00:34:37,477 --> 00:34:39,294
! (لا ! (جين

532
00:34:39,415 --> 00:34:41,192
أين (أوسكار) ؟

533
00:34:41,784 --> 00:34:43,138
من فضلك

534
00:34:43,259 --> 00:34:45,360
لا تقتلني أمامهم ، لا تقتلني أمام فريقي

535
00:34:45,481 --> 00:34:47,582
" فريقك "
هذا مُثير

536
00:34:47,799 --> 00:34:49,068
أين (أوسكار) ؟

537
00:34:49,189 --> 00:34:52,228
(أود له أن يراكِ وأنتِ تموتين لما اقترفه بحق (ماركوس

538
00:34:52,348 --> 00:34:53,576
ليس هُنا

539
00:34:53,697 --> 00:34:55,767
أنتِ تكذبين ، فلتسيري أمامي

540
00:34:55,888 --> 00:34:57,737
! (جين)
! (جين)

541
00:34:58,767 --> 00:35:00,434
! لا

542
00:35:11,403 --> 00:35:12,715
ـ حسناً
ـ ماذا ؟

543
00:35:12,836 --> 00:35:14,667
حسناً

544
00:35:15,434 --> 00:35:17,436
(أمسكي من هُنا يا (تاشا

545
00:35:19,148 --> 00:35:20,810
هذا كافي

546
00:35:21,174 --> 00:35:24,029
ـ أبقه مُحكماً ومُغلقاً
ـ علينا مليء الغاز به

547
00:35:25,610 --> 00:35:27,033
اغلق الفتحة ، ابقها مُحكمة الإغلاق

548
00:35:27,154 --> 00:35:29,538
ـ مازال علينا مليء ذلك الباب بالغاز
ـ أجل

549
00:35:29,659 --> 00:35:31,370
حسناً ، تراجعوا إلى هُنا

550
00:35:31,490 --> 00:35:33,103
! احتموا

551
00:36:20,247 --> 00:36:21,994
! (جين)

552
00:36:22,668 --> 00:36:24,464
! (ـ (جين
! ـ لا

553
00:36:31,037 --> 00:36:32,478
! (جين)
! (جين)

554
00:36:33,220 --> 00:36:34,084
هل اُصبتِ ؟

555
00:36:34,205 --> 00:36:35,791
ـ سمعت صوت طلقاً نارياً
ـ هل سقط بالماء ؟

556
00:36:35,911 --> 00:36:38,325
أجل ، أطلقت النار على بطنه

557
00:36:45,837 --> 00:36:47,103
في ماذا كُنتِ تُفكرين بحق الجحيم ؟

558
00:36:47,224 --> 00:36:49,053
! لا يُمكنكِ الإختفاء هكذا فقط

559
00:36:49,173 --> 00:36:50,163
.... كُنت أحاول حماية

560
00:36:50,284 --> 00:36:51,448
! كان هذا تصرفاً مُتهوراً منكِ

561
00:36:51,569 --> 00:36:52,979
لا يُمكنكِ المُخاطرة هكذا

562
00:36:53,100 --> 00:36:54,569
هذا ليس من إختصاصك

563
00:37:00,832 --> 00:37:01,906
أنت مُحق

564
00:37:02,027 --> 00:37:04,941
كيف تمكنتِ من تعقب الفريق لنحطة توليد الكهرباء ؟

565
00:37:05,061 --> 00:37:07,209
لم أفعل ، قُمت بتعقب القاتل

566
00:37:07,330 --> 00:37:09,123
من أستوديو (زومو) وصولاً إلى السفينة

567
00:37:09,243 --> 00:37:10,562
كُنت أراقبه بالخارج ، أحاول تبين

568
00:37:10,599 --> 00:37:12,627
ما الذي كان يستعد لفعله ، وحينها ظهر الفريق

569
00:37:12,747 --> 00:37:14,502
لماذا لم تُنذرينا بشأن وجودك ؟

570
00:37:14,623 --> 00:37:17,761
لم أستطيع فعل ذلك بدون إنذاره بوجودكم

571
00:37:17,881 --> 00:37:19,365
، وعندما لم تخرجوا من هُناك يا رفاق

572
00:37:19,485 --> 00:37:22,403
انتظرت اللحظة المُناسبة ودخلت لأبحث عنكم

573
00:37:23,263 --> 00:37:27,210
افعلي شيء كهذا مُجدداً وسينتهي أمرك

574
00:37:33,749 --> 00:37:35,288
أنا آسفة

575
00:37:37,055 --> 00:37:38,549
هل أنت بخير ؟

576
00:37:39,932 --> 00:37:42,875
لا ، لستُ كذلك

577
00:37:44,131 --> 00:37:45,634
فقدتك مرة من قبل

578
00:37:45,754 --> 00:37:49,251
قضيت مُعظم اليوم أفكر في أنني فقدتك مُجدداً

579
00:37:55,031 --> 00:37:58,548
ماذا كُنت لتفعل إذا كُنت مكاني ؟

580
00:37:59,819 --> 00:38:01,905
الشيء ذاته تماماً

581
00:38:08,497 --> 00:38:11,368
لم يجد خفر السواحل أى جثة ، يقولوا أنه رُبما قد جرفه التيار بعيداً

582
00:38:11,489 --> 00:38:13,349
لا تروقني قصتها

583
00:38:13,469 --> 00:38:17,366
أمازلت تعتقد أنها ليست لها علاقة بإختفاء (كارتر) ؟

584
00:38:20,267 --> 00:38:21,769
بلى ، أعتقد ذلك

585
00:38:29,202 --> 00:38:32,545
أعني ، من يعود إلى العمل بحق الجحيم في نفس اليوم الذي يخضع فيه لعملية جراحية ؟

586
00:38:33,288 --> 00:38:35,489
ما خطبك حقاً ؟

587
00:38:36,476 --> 00:38:37,976
ما الذي تودين مني فعله ؟

588
00:38:38,096 --> 00:38:40,144
البقاء في المنزل ومُشاهدة المُسلسلات ؟

589
00:38:40,265 --> 00:38:41,511
أجل

590
00:38:41,731 --> 00:38:43,515
هذا ما يفعله الأناس الطبيعيين

591
00:38:46,494 --> 00:38:48,428
حسناً ، أنا قادم

592
00:38:50,004 --> 00:38:51,279
مرحباً يا صاح

593
00:38:51,400 --> 00:38:54,490
ـ لقد كان يوماً طويلاً
ـ لستُ هُنا للتحدث إليك

594
00:38:54,977 --> 00:38:57,327
حسناً

595
00:38:58,474 --> 00:38:59,876
ادخل

596
00:39:01,632 --> 00:39:03,363
سأخلد للنوم

597
00:39:11,754 --> 00:39:14,395
كان يوماً جنونياً ، أليس كذلك ؟

598
00:39:22,140 --> 00:39:24,872
(كُنت أفكر كثيراً يا (سارا

599
00:39:25,292 --> 00:39:27,513
، بشأن ما أخبرتيني به في وقت سابق من اليوم

600
00:39:28,029 --> 00:39:30,415
وجعلني الأمر أدرك أنني

601
00:39:33,969 --> 00:39:36,061
لا أشعر بالأمر ذاته

602
00:39:39,203 --> 00:39:42,027
ـ ماذا ؟
ـ لا يُمكنني الإستمرار في فعل ذلك بعد الآن

603
00:39:42,521 --> 00:39:43,673
(إذا كان هذا بسبب (كورت

604
00:39:43,794 --> 00:39:44,694
... ـ أعني ، إنه
ـ لا

605
00:39:44,814 --> 00:39:46,352
... ـ هو لا
(ـ الأمر لا يتعلق بـ(كورت

606
00:39:46,472 --> 00:39:48,801
... أنتِ لا تعرفيني ، و

607
00:39:51,900 --> 00:39:53,431
لدىّ مشاكل

608
00:39:53,551 --> 00:39:55,280
لا أصدقك

609
00:39:56,383 --> 00:39:58,041
أنا أعرفك جيداً

610
00:39:58,982 --> 00:40:02,705
ـ وأعلم أنك تُحبني أيضاً
ـ لا ، لا أحبك

611
00:40:04,515 --> 00:40:06,238
(أنا آسف يا (سارا

612
00:40:19,623 --> 00:40:22,721
في الواقع ، المياه ليست بذلك السوء بمُجرد أن تتواجدين فيها

613
00:40:27,151 --> 00:40:30,552
هذا رائع ، لقد بدوتِ سعيدة لثانية لرؤيتي

614
00:40:31,689 --> 00:40:33,109
ماذا حدث ؟

615
00:40:33,230 --> 00:40:35,794
لستِ الشخص الوحيد الذي يُمكنه حبس أنفاسه

616
00:40:36,927 --> 00:40:41,032
بدت ضغينة (كيد) أكثر من مُجرد خلاف في الأيدلوجيات والأفكار

617
00:40:41,153 --> 00:40:42,770
بدا الأمر شخصياً

618
00:40:43,509 --> 00:40:47,824
(أراد لك أن تُشاهدني أموت بسبب ما اقترفته بحق (ماركوس

619
00:40:48,719 --> 00:40:50,112
ماذا فعلت به ؟

620
00:40:50,233 --> 00:40:51,397
جميعنا نقوم بتقديم تضحيات

621
00:40:51,518 --> 00:40:53,919
لا ، هذا ليس جيداً كفاية ، ليس اليوم

622
00:40:56,199 --> 00:40:58,540
فقد (كيد) شخصاً مُقرباً منه لمرة

623
00:40:58,661 --> 00:41:00,272
وحملني مسئولية ذلك الأمر

624
00:41:00,956 --> 00:41:02,239
هل كُنت مسئولاً عن ذلك ؟

625
00:41:03,747 --> 00:41:04,894
أجل

626
00:41:06,115 --> 00:41:09,851
أنت تتصرف دوماً وكأن كل شيء يسير وفقاً للخطة

627
00:41:10,061 --> 00:41:12,562
لكن اليوم ، أثبت (كيد) أن هذا ليس صحيحاً

628
00:41:15,500 --> 00:41:17,486
ما الذي لا تُخبرني إياه غير ذلك ؟

629
00:41:18,188 --> 00:41:20,911
ـ لأى مدى ينبغي علىّ أن أقلق ؟
ـ لقد مات (كيد) ، تغلبنا عليه

630
00:41:21,032 --> 00:41:22,808
تعود الأمور إلى مجراها الطبيعي

631
00:41:23,504 --> 00:41:26,281
ـ ماذا الآن إذن ؟
ـ الآن ، تذهبين إلى المنزل

632
00:41:27,654 --> 00:41:29,352
سأراكِ غداً

633
00:41:29,612 --> 00:41:31,270
حسناً

634
00:41:46,550 --> 00:41:50,310
<font color="#ff0000">ترجمة
أحــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــد الــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــــا</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || Doc Ezzat  ||</font>

