﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:05,840
<font color=#FFFF00>HassanBasiony : ترجمة
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


2
00:00:36,761 --> 00:00:42,761

بُـــولــدارك
المــوسم الأول - الحلقــة الخــامسة</font>

3
00:02:01,622 --> 00:02:02,820
(كابتن (بولدارك

4
00:02:02,873 --> 00:02:06,657
(دكتور (إنيس
لقد وصلت سالمًا

5
00:02:06,709 --> 00:02:09,159
(فاتتني أعمال الشغب في (لندن
(ولكنني لحقت بها في (إكستر

6
00:02:09,211 --> 00:02:11,202
دعني أحذرك
نحن لسنا متحضرين هنا

7
00:02:11,255 --> 00:02:12,453
رأيت ما هو أسوأ

8
00:02:12,506 --> 00:02:14,622
!بل نجوت مما هو أسوأ
تعال لمقابلة أصدقائي

9
00:02:14,675 --> 00:02:17,416
(بول)، (زاكي)، (مارك)
(هذا (دوايت إنيس

10
00:02:17,469 --> 00:02:19,335
يرجع له الفضل في تضميد جراحي

11
00:02:19,387 --> 00:02:21,294
أنا واثق من أن مهاراتي
تطورت منذ ذلك الحين

12
00:02:21,347 --> 00:02:23,630
دوايت) هنا ليدرس)
الأمراض المرتبطة بالمناجم

13
00:02:23,683 --> 00:02:25,507
!العينات ليست قليلة

14
00:02:25,559 --> 00:02:27,466
هل أنت مصاب؟

15
00:02:27,519 --> 00:02:29,218
!قلبي ورئتاي سليمون تمامًا

16
00:02:29,271 --> 00:02:31,929
إذًا آمل ألا أضطر للقائك
فيما عدا اللقاءات الاجتماعية

17
00:02:31,981 --> 00:02:34,483
يجب أن تأتي لمقابلة زوجتي

18
00:02:59,047 --> 00:03:01,997
(هذه (ديميلزا)، هذا صديقي (دوايت إينيس -
سيدتي -

19
00:03:02,050 --> 00:03:04,208
أنت من قام بإصلاح وجهه؟

20
00:03:04,260 --> 00:03:05,709
!سمعتك سبقتك يا سيدي

21
00:03:05,761 --> 00:03:07,846
!أنت تعني سلوكي المشين

22
00:03:08,889 --> 00:03:12,683
أنوي البقاء هادئًا هنا
لا أريد أن أصبح مشهورًا

23
00:03:20,357 --> 00:03:24,068
!إستديروا

24
00:03:27,238 --> 00:03:29,740
!مثال لنعيم الزواج

25
00:03:30,741 --> 00:03:34,233
إستفد من الأمر جيدًا
بينما يمكنك ذلك

26
00:03:34,286 --> 00:03:35,902
تبدين بصحة جيدة

27
00:03:35,954 --> 00:03:38,946
بقي شهر وأنا أسمن
من (برودي) بالفعل

28
00:03:38,999 --> 00:03:42,741
إذا كان لديك شك فتطهر
هذا هو شعارنا

29
00:03:42,794 --> 00:03:45,118
نزيف فبثرة فتقرح فتعرق

30
00:03:45,171 --> 00:03:48,621
الشفاء هو... علم يا سيدتي

31
00:03:48,674 --> 00:03:51,906
القليلون يفهمون سره -
أو ثمنه -

32
00:03:54,554 --> 00:03:58,088
عنيت فقط أنه لا يمكن للجميع
تحمل تكلفة العلاج

33
00:03:58,140 --> 00:04:01,382
و أحياناً لا نقدم ما هو أفضل
من العلاجات الطبيعية

34
00:04:01,435 --> 00:04:03,509
ومن تكون؟ -
(د.(دوايت إينيس -

35
00:04:03,562 --> 00:04:05,553
إنه هنا ليدرس
أمراض المناجم

36
00:04:05,605 --> 00:04:07,221
لقد جاء إلى المكان الصحيح

37
00:04:07,273 --> 00:04:09,139
ليس إذا أراد أن يأكل

38
00:04:09,192 --> 00:04:12,642
عمال المناجم هم فقط المرضى
ونادرًا ما يدفعون

39
00:04:12,695 --> 00:04:15,019
أليس الشفاء مكافأة في حد ذاته؟

40
00:04:15,072 --> 00:04:18,147
عندما تعيش تحت سياج و تأكل الأشواك

41
00:04:18,200 --> 00:04:21,494
ربما سترغب في طرح سؤالك مجددًا يا سيدي

42
00:04:28,208 --> 00:04:29,907
كيف حال المقامرة ؟

43
00:04:29,960 --> 00:04:32,660
مرهونون إلى أقصى درجة
... و نفذ الخــام

44
00:04:32,712 --> 00:04:34,661
سعر النحاس يهبط

45
00:04:34,714 --> 00:04:38,363
!ربما سننام جميعًا تحت السياج قريبًا

46
00:04:40,970 --> 00:04:43,420
توقف عن اللعب معه يا (مارك)، بحقك

47
00:04:51,979 --> 00:04:54,345
"لقد انتهيت"

48
00:04:54,398 --> 00:04:56,389
"لن تكون هناك حياة"

49
00:04:56,442 --> 00:04:57,849
"لا شيء"

50
00:04:57,901 --> 00:04:59,892
"(إذا غادر (بيرترام"

51
00:04:59,945 --> 00:05:05,481
" و أصبح كل من أُحب ، نجمٌ بعيدٌ مشرق "

52
00:05:05,533 --> 00:05:07,618
"و من يجب علي الزواج به"

53
00:05:10,621 --> 00:05:13,905
" أعلى مني بكثير"

54
00:05:13,957 --> 00:05:19,493
في وهجه المشرق"
"والضوء الذي يتبعه

55
00:05:19,545 --> 00:05:24,215
"هل سأكون مرتاحة بدونه"

56
00:05:27,052 --> 00:05:28,542
حبيبتي؟

57
00:05:28,595 --> 00:05:30,617
إنه مجرد ألم بسيط

58
00:05:31,556 --> 00:05:34,412
سأريح قدماي قليلاً

59
00:06:01,665 --> 00:06:03,406
لماذا عدتِ بسرعة؟

60
00:06:12,175 --> 00:06:14,708
أكره رؤيتكِ تتألمين يا عزيزتي

61
00:06:14,760 --> 00:06:17,335
!وأنا أيضًا

62
00:06:18,972 --> 00:06:20,963
أحضري الشراشف

63
00:06:21,016 --> 00:06:23,674
يمكنني أن أصفَ لكِ علاجًا

64
00:06:23,726 --> 00:06:26,676
يعيش قرب (ترورو) وهو ربان سفينة

65
00:06:26,729 --> 00:06:30,346
(أنا لا أفكر فيه أبدًا يا (ديميلزا
وآمل أن تفعلي الشيء نفسه

66
00:06:30,399 --> 00:06:33,485
!يجب أن أفعل شيئًا يلهيني

67
00:06:35,487 --> 00:06:37,092
!يا إلهي

68
00:06:39,073 --> 00:06:40,647
أين زجاجة النبيذ؟

69
00:06:46,371 --> 00:06:49,019
ربما علينا الذهاب إلى الطابق العلوي

70
00:06:53,377 --> 00:06:55,493
"كل شيء يبدو على ما يرام"

71
00:06:55,546 --> 00:06:58,579
"وإذا التقينا في النهاية"

72
00:06:58,632 --> 00:07:00,831
"سنودع الماضي المرير"

73
00:07:00,884 --> 00:07:03,709
"ونرحب بالمستقبل الجميل"

74
00:07:13,270 --> 00:07:15,845
أيجب أن نتوقع خبرًا سعيدًا قريبًا؟

75
00:07:15,897 --> 00:07:19,066
ستكتشف قريبًا أن هناك
خبرًا سعيدًا يخصك

76
00:07:55,932 --> 00:07:58,924
كيف صنعنا شيئًا بهذا الجمال؟

77
00:08:00,436 --> 00:08:02,927
(أنا خائفة يا (روس

78
00:08:02,980 --> 00:08:06,139
من أن أحبها كثيرًا

79
00:08:06,191 --> 00:08:09,568
سيكون الأمر مؤلمًا أكثر
إذا شاعت الفوضى

80
00:08:11,154 --> 00:08:13,030
أعدكِ

81
00:08:14,574 --> 00:08:18,223
سأجعل العالم مكانًا أفضل من أجلها

82
00:08:19,953 --> 00:08:22,361
وسأكون رجلاً أفضل من أجلها

83
00:08:22,414 --> 00:08:24,082
ومن أجلي؟

84
00:08:27,126 --> 00:08:30,253
أنا رجل أفضل بالفعل بفضلك

85
00:09:09,664 --> 00:09:12,447
روس) و(ديميلزا) أنجبا طفلة)

86
00:09:16,253 --> 00:09:18,202
أتمنى لهما كل الخير

87
00:09:48,406 --> 00:09:50,605
(إنها السيدة (بولدارك) من (ترينويث

88
00:09:50,658 --> 00:09:53,733
أرجوكِ لا تنهضي

89
00:09:53,786 --> 00:09:58,237
روس) ليس هنا و(جوليا) نائمة)

90
00:09:58,290 --> 00:10:00,323
لقد أتيت لرؤيتكِ أنتِ

91
00:10:00,375 --> 00:10:02,282
أنا؟

92
00:10:02,335 --> 00:10:04,326
دعيني أحضر المرطبات

93
00:10:04,378 --> 00:10:07,297
أرجوكِ لا تزعجي نفسكِ

94
00:10:18,391 --> 00:10:20,382
هذا جميل جدًا

95
00:10:20,434 --> 00:10:25,177
إنه مجرد أمر حلمت به
أن أصنع لها تذكارًا

96
00:10:25,230 --> 00:10:28,972
أعلم أنه ليس مصنوعًا من الذهب أو الفضة

97
00:10:29,025 --> 00:10:30,839
!أو حتى النحاس

98
00:10:31,777 --> 00:10:34,769
إنه مصنوع من شيء أثمن

99
00:10:35,322 --> 00:10:38,814
حب أم لطفلتها
يتفوق على كل أنواع الحب الأخرى

100
00:10:38,867 --> 00:10:40,535
أليس كذلك؟

101
00:10:43,287 --> 00:10:45,528
(لست متأكدة من أن (روس
سيرغب في سماع هذا

102
00:10:45,581 --> 00:10:47,249
(ولا حتى (فرانسيس

103
00:10:49,251 --> 00:10:52,107
الرجال لا يفهمون هذه الأمور

104
00:10:55,924 --> 00:10:58,540
(جوليا جرايس بولدارك)

105
00:10:58,593 --> 00:11:03,837
أنا أطهركِ وأعمدك
باسم الأب

106
00:11:03,889 --> 00:11:05,838
والابن

107
00:11:07,434 --> 00:11:09,091
والروح القدس

108
00:11:09,143 --> 00:11:10,800
آمين

109
00:11:10,853 --> 00:11:12,875
آمين

110
00:11:24,449 --> 00:11:26,273
(مبارك يا (روس

111
00:11:26,325 --> 00:11:28,941
(هذه فعلة (روس

112
00:11:28,994 --> 00:11:32,278
قلت أنني أريد حفلتي تعميد
واحدة لطبقته وأخرى لطبقتي

113
00:11:32,330 --> 00:11:34,154
وإلى أي الحفلتين أنتمي أنا؟

114
00:11:34,207 --> 00:11:37,282
إلى أي واحدة
(أنتِ مثل (روس

115
00:11:37,335 --> 00:11:40,243
...بينما أنا

116
00:11:40,296 --> 00:11:42,037
أخاف أن أتنفس حتى

117
00:11:42,089 --> 00:11:43,705
ما الذي يخيفك؟

118
00:11:43,757 --> 00:11:46,884
لأن مشدي ضيق جدًا
لدرجة أنه سينفجر

119
00:11:47,427 --> 00:11:51,336
أنا متفاجئة من سماح (بولدارك)
لهؤلاء الرعاع بالدخول إلى منزله

120
00:11:51,389 --> 00:11:55,017
لكن ربما إضطر إلى خفض مستواه
في الآونة الأخيرة

121
00:11:59,521 --> 00:12:01,845
ألا تنام جيدًا يا (روس)؟

122
00:12:01,898 --> 00:12:03,805
لا يمكنني أن أشتكي

123
00:12:03,858 --> 00:12:05,724
وجود طفل يغير كل شيء

124
00:12:05,776 --> 00:12:08,476
وامتلاك منجم أيضًا
لا يمكن تجاهل أي منهما

125
00:12:08,529 --> 00:12:10,551
! مهما حاولت

126
00:12:12,449 --> 00:12:14,940
زوجتي رائعة، أليس كذلك؟

127
00:12:14,993 --> 00:12:18,120
الرب وحده يعرف ماذا فعلت لأستحقها

128
00:12:26,253 --> 00:12:28,202
(لعنة عائلة (بولدارك

129
00:12:28,255 --> 00:12:31,507
بمجرد أن نمنح قلوبنا
لا يمكننا الإنسحاب بسهولة

130
00:12:32,842 --> 00:12:34,624
إنهما مختلفتين تمامًا

131
00:12:34,677 --> 00:12:36,960
أجل

132
00:12:37,012 --> 00:12:39,378
ولكن كل منهما تملك ما ينقص الأخرى

133
00:12:39,431 --> 00:12:41,297
ربما ستحب كلتاهما؟

134
00:12:41,349 --> 00:12:43,225
ربما سأفعل

135
00:12:59,449 --> 00:13:01,315
أنا أحسدك

136
00:13:01,367 --> 00:13:03,274
على حياتي الرائعة؟

137
00:13:03,327 --> 00:13:04,984
أليست رائعة بالفعل؟

138
00:13:05,037 --> 00:13:10,739
أليست مريحة ، فيها غاية
و يقين ؟

139
00:13:10,792 --> 00:13:14,232
(هذه (كورنوول) يا (دوايت
!لا شيء مؤكد هنا

140
00:13:17,047 --> 00:13:20,331
(كما توقعنا، باع (شوك
(حصته قي (ليجر

141
00:13:20,384 --> 00:13:21,843
لمن؟

142
00:13:23,428 --> 00:13:24,668
!اللعنة

143
00:13:24,721 --> 00:13:27,588
(نخب صحتك وازدهارك يا (روس -
(نخبك أيضًا يا (جورج -

144
00:13:27,640 --> 00:13:30,840
وخاصة في ضوء ممتلكاتك الجديدة

145
00:13:30,893 --> 00:13:34,510
تقصد حصتي في (ويل ليجر)؟
يجب أن تراها كمجاملة

146
00:13:34,563 --> 00:13:37,815
أراها كذلك بالفعل، فأنت تعرف
الإستثمار الجيد عندما تراه

147
00:13:41,902 --> 00:13:43,476
ماذا عن المساهمين الآخرين

148
00:13:43,529 --> 00:13:45,520
اثنان أو ثلاثة آخرون يريدون البيع

149
00:13:45,572 --> 00:13:47,188
يجب أن نشتريها

150
00:13:47,241 --> 00:13:49,774
كيف؟ -
لا فكرة لدي -

151
00:13:49,826 --> 00:13:53,746
ولكنني مستعد للموت جوعًا حتى لا
أرى قطعة أخرى من (ليجر) بين يديه

152
00:13:59,084 --> 00:14:02,316
(هل انتهت (روث ترينيجلوس
من الحديث بالسوء عني؟

153
00:14:03,004 --> 00:14:06,621
لا تهتمي بكلامها يا عزيزتي
لا يمكنها إفساد يوم رائع

154
00:14:06,674 --> 00:14:08,279
!(فيريتي)

155
00:14:12,054 --> 00:14:14,170
أتمنى أن تحصلي
على هذه الحياة أيضًا

156
00:14:14,223 --> 00:14:17,559
لا تضيعي لحظة أخرى على مثل
هذه الأفكار

157
00:14:19,727 --> 00:14:23,647
من هؤلاء ، إذن ، أتيا بعد
أن أنهينا الفطائر المحشوة ؟

158
00:14:25,816 --> 00:14:29,465
و كأنهما آتيان إلى موكب جنازة

159
00:14:32,489 --> 00:14:34,303
... لا يمكن ذلك

160
00:14:37,284 --> 00:14:38,827
(سيد (كارن

161
00:14:40,245 --> 00:14:41,902
كيف حالك ، سيدي ؟

162
00:14:41,955 --> 00:14:45,948
سيدة (كارن) ، سعيد بحضوركِ
إلينا سيدتي

163
00:14:46,000 --> 00:14:47,793
تفضلا من هنـا

164
00:14:58,928 --> 00:15:01,221
(لا تدخلي أكثر يا (نيللي

165
00:15:02,974 --> 00:15:06,143
هذا مكان قذر و نجس

166
00:15:07,436 --> 00:15:09,802
... العار عليكِ ، يا فتاة

167
00:15:09,855 --> 00:15:12,805
أن تنضمي لمثل هؤلاء الناس المرفهين

168
00:15:12,857 --> 00:15:15,765
عندما يكون لحمكِ و دماءكِ لهم الأسبقية

169
00:15:15,818 --> 00:15:18,643
مثلهم تماماً ، سيدي

170
00:15:18,696 --> 00:15:21,354
إسمح لي أن أقدمكَ إلى
... أصدقائي و عائلتي

171
00:15:21,406 --> 00:15:24,262
و سأبدأ بحفيدتك

172
00:15:27,287 --> 00:15:29,309
من هنا ، سيد (كارن)

173
00:15:32,833 --> 00:15:36,367
ابن عمي (فرانسيس) ، و أصدقائي
(جون) و (روث ترينيجلوث)

174
00:15:36,420 --> 00:15:37,744
(دكتور (دوايت إينس

175
00:15:37,796 --> 00:15:39,881
خادمكَ ، سيدي

176
00:15:41,382 --> 00:15:43,623
! ليس لدي خادم

177
00:15:43,676 --> 00:15:45,907
و لا أصدقاء أيضاً

178
00:15:47,096 --> 00:15:49,327
غطي نفسكِ ، يا سيدة

179
00:15:50,182 --> 00:15:52,548
... مكانتكِ يجب أن تكون لائقة و متواضعة

180
00:15:52,600 --> 00:15:56,311
و ليس .. لعرض نفسكِ هكذا
! للرجال ليطمعوا

181
00:15:58,481 --> 00:16:00,138
! اللعنة على وقاحتك

182
00:16:00,190 --> 00:16:02,900
جون) هل سمعتَ ما قاله ؟)

183
00:16:04,111 --> 00:16:05,685
! أيها الخنزير الوقح

184
00:16:05,737 --> 00:16:08,020
إعتذر و إلا سآخذك معطفك

185
00:16:08,072 --> 00:16:11,481
إهدأ يا (جون) ، (جون)
كلاكما ضيفان عندي

186
00:16:11,534 --> 00:16:14,275
و لن أسمح لكَ أن تهاجم أبي في القانون
<font color=#B93983>( الأب في القانون : الحما)</font>

187
00:16:14,328 --> 00:16:15,944
لا ، دعه يأتي

188
00:16:15,996 --> 00:16:18,612
لقد كنتُ في الحلبة ، ويمكنني
! أن أطرحه أرضاً

189
00:16:18,665 --> 00:16:20,239
أمسك لسانكَ ، سيدي

190
00:16:20,291 --> 00:16:21,907
إذا إحتجتُ رأيكَ ، سأسألك

191
00:16:21,960 --> 00:16:25,410
جون) إسمح لي كمُضيف ، أن أعتذر)
عن أي إهانة سببها

192
00:16:25,463 --> 00:16:29,205
(حسناً .. إذا رضيت (روث

193
00:16:29,258 --> 00:16:33,511
بطبيعة الحال ، إذا أراد (روس) أن
... يحمي أقربائه الجدد

194
00:16:34,721 --> 00:16:36,503
... سألتمس لكَ العذر

195
00:16:36,556 --> 00:16:39,475
لأولئكَ الذين لا يعلمون ما هو أفضل

196
00:16:52,611 --> 00:16:54,727
لقد إعتقدتُ أن الممثلين غادروا ؟

197
00:16:54,780 --> 00:16:56,312
لقد فعلوا

198
00:16:57,241 --> 00:16:59,816
لقد أخبرتني أنها ستعود

199
00:17:00,410 --> 00:17:02,026
! و لم أعتقد أبداً أنها ستفعل

200
00:17:02,078 --> 00:17:03,819
يجب أن تمسكها مادام يمكنك

201
00:17:03,871 --> 00:17:05,476
أنوي ذلك

202
00:17:06,874 --> 00:17:09,866
(كيرن) -
كما لو كان يساق إلى الذبح -

203
00:17:16,841 --> 00:17:18,415
لقد رحلوا

204
00:17:18,467 --> 00:17:19,665
! خلاصٌ عادل

205
00:17:19,719 --> 00:17:21,168
! منافقين بغيضين

206
00:17:21,220 --> 00:17:22,961
لماذا أتوا ؟

207
00:17:23,013 --> 00:17:24,754
لأنني دعوتهم

208
00:17:24,806 --> 00:17:27,256
قصدوا أن يحرجوني و يفضحوني

209
00:17:27,309 --> 00:17:28,549
حسناً ، لقد فشلوا

210
00:17:28,601 --> 00:17:31,311
سينسى كل شيئ في غضون أسبوع

211
00:17:32,355 --> 00:17:33,960
أنا لن أنسى

212
00:17:47,076 --> 00:17:49,317
لقد إفتقدتكِ

213
00:17:49,370 --> 00:17:50,944
إلى أي حد ؟

214
00:17:50,996 --> 00:17:52,945
نادراً ما آكل

215
00:17:52,998 --> 00:17:55,020
جميعهم يقولون ذلك

216
00:17:56,126 --> 00:17:59,702
لا أستطيع البقاء هنا طويلاً
يجب أن أغادر غداً

217
00:17:59,754 --> 00:18:01,495
و متى ستعودين ؟

218
00:18:01,547 --> 00:18:04,414
قد لا آتي

219
00:18:04,466 --> 00:18:05,915
ليس إلى الأبد

220
00:18:05,967 --> 00:18:08,260
ما الذي سيبقيني هنا ؟

221
00:18:14,642 --> 00:18:18,051
تجد لها منزلاً ؟ خلال أسبوع ؟

222
00:18:18,103 --> 00:18:19,969
كيف ؟ لماذا ؟

223
00:18:20,021 --> 00:18:23,670
! إنه شرطها لتوافق على الزواج منه

224
00:18:24,692 --> 00:18:27,600
حسناً ، يجب أن تساعدهم
(هناكَ كوخ في (ميلين

225
00:18:27,653 --> 00:18:29,686
ليس في حالة تصلح للعيش فيه

226
00:18:29,738 --> 00:18:31,937
هل تُحبه ؟

227
00:18:31,990 --> 00:18:33,397
إنها تقول ذلك

228
00:18:33,450 --> 00:18:34,648
هل هو يحبها ؟

229
00:18:34,701 --> 00:18:36,410
مسلوب العقل

230
00:18:40,957 --> 00:18:43,250
إذن يجب أن يتزوجوا

231
00:18:43,709 --> 00:18:45,168
لأن ؟

232
00:18:46,336 --> 00:18:48,786
الحب يقهر كل شيئ

233
00:18:48,838 --> 00:18:50,579
حتى لو تطلب القليل من المساعدة

234
00:18:50,632 --> 00:18:52,508
! على العكس تماماً

235
00:18:53,092 --> 00:18:55,875
... بعض العقبات لا يمكن التغلب عليها

236
00:18:55,928 --> 00:18:59,577
و لا يجب تخطيها ، للحفاظ على السلام
بين جميع الأطراف

237
00:19:15,487 --> 00:19:17,989
لكان إستمتع اليوم

238
00:19:18,906 --> 00:19:21,272
لكان وجد متعة في ذلك

239
00:19:22,034 --> 00:19:25,620
العظيم .. رئيس العائلة
! قائد الرجال

240
00:19:27,247 --> 00:19:29,540
هل يمكن أن يُحتقر ذلك ؟

241
00:19:30,667 --> 00:19:33,106
هذا .. ما يجب أن أعيش لأجله

242
00:19:34,670 --> 00:19:36,546
و ألا تستطيع ؟

243
00:19:42,135 --> 00:19:44,991
لقد كان سؤالاً ، و ليس حكماً

244
00:20:10,327 --> 00:20:12,234
أيقرأ لكَ والدكَ شيئاً الآن ؟

245
00:20:12,287 --> 00:20:18,584
والدكَ .. لديه عمل عليه
فعله في المدينة

246
00:20:35,807 --> 00:20:37,005
هل ستتأخر ؟

247
00:20:37,058 --> 00:20:41,353
كل ما يتطلبه الأمر ، لرفع رأس المال
لشراء الحصص من المساهمين العصبيين

248
00:20:59,453 --> 00:21:00,693
هل انتَ مستعد ؟

249
00:21:00,746 --> 00:21:02,987
حسناً ، أعطيني طعاماً
ما الداعي للعجلة ؟

250
00:21:03,039 --> 00:21:05,238
ما الداعي للتسلل و الإنزلاق
... و التخفي عنهم

251
00:21:05,291 --> 00:21:07,657
هذا ليس صحيحاً ، ليس مناسباً
و ليس لائقاً

252
00:21:07,710 --> 00:21:10,743
يجب أن نذهب و نعود قبل
(الخامسة أو ستعاني (جوليا

253
00:21:10,796 --> 00:21:12,610
! دعنا نذهب

254
00:21:29,021 --> 00:21:31,064
شكراً لكَ ، سيدي

255
00:21:40,989 --> 00:21:42,896
ما الذي جاء بكَ إلى المدينة ؟

256
00:21:42,949 --> 00:21:44,856
تفاؤل مجنون ؟

257
00:21:44,910 --> 00:21:48,069
و الولع بأمل أن يجد مصرفي ما يكفي
... من رأس المال

258
00:21:48,121 --> 00:21:50,612
... لشراء حصص المساهمين الساخطين

259
00:21:50,665 --> 00:21:53,240
(قبل أن يباع (وول ليجن -
أتمنى لكَ الخير -

260
00:21:53,292 --> 00:21:55,491
دعنا نغير الموضوع

261
00:21:55,544 --> 00:21:58,744
بكل سرور ، هل سمعتَ عن أعمال
الشغب في (ونسيستون) ؟

262
00:21:58,797 --> 00:22:00,621
هل أنتَ مندهش ؟

263
00:22:00,673 --> 00:22:03,706
الفقراء يموتون جوعاً لمدة طويلة
حتى يشبع الأغنياء

264
00:22:03,759 --> 00:22:06,709
في (فرنسا) مشاعرهم معروفة
بالسهوم و الحِراب

265
00:22:06,762 --> 00:22:08,920
ربما يفعلون ذلكَ هنا ، قريباً

266
00:22:08,972 --> 00:22:11,046
أسعار النحاس هبطت مجدداً

267
00:22:11,099 --> 00:22:14,091
الله وحده يعلم ، متى دفع
المقامر الأجور كاملة

268
00:22:14,144 --> 00:22:16,677
الصناعة جاثية على ركبتيها
(في أدنى مستوياتها)

269
00:22:16,729 --> 00:22:18,595
ما الذي يجب علينا فعله ؟

270
00:22:18,647 --> 00:22:21,774
الجلوس و الإنتظار ليرتفع السعر

271
00:22:38,748 --> 00:22:40,353
شكراً لكِ

272
00:22:56,556 --> 00:22:59,756
نحن جميعاً ملتزمون
بتسديد القروض قصيرة الأجل

273
00:22:59,809 --> 00:23:02,425
إذا لم نبع رخيصاً
لن نبيع على الإطلاق

274
00:23:02,478 --> 00:23:05,053
بالطبع ، إذا كانت الشركات المدمجة
... تعمل بصدق

275
00:23:05,105 --> 00:23:07,138
أليسو كذلك ؟

276
00:23:07,190 --> 00:23:09,389
إنها حلقة ، إنهم لا يزايدون ضد
بعضهم البعض

277
00:23:09,442 --> 00:23:12,017
لذلك فإن السعر الذي يدفعونه
لنا هو الحضيض

278
00:23:12,069 --> 00:23:14,435
من المؤسف أن المناجم ليست متماثلة

279
00:23:14,488 --> 00:23:16,145
يمكننا ضمها معاً

280
00:23:16,198 --> 00:23:18,731
و حجب التوريد حتى يتم البيع
بثمن لائق

281
00:23:18,784 --> 00:23:20,483
لا حل ، إذن ؟

282
00:23:20,535 --> 00:23:23,527
... إلا إذا شكلنا للمناجم شركة خاصة بها

283
00:23:23,579 --> 00:23:27,530
تزايد بشكل مستقل ، تشتري الخام
... تستخرج النحاس

284
00:23:27,583 --> 00:23:28,907
... تبني بعض الأعمال المزدوجة

285
00:23:28,959 --> 00:23:30,825
هذا يمكن أن يجعل المساهمين سعداء

286
00:23:30,878 --> 00:23:33,453
لا يمكنني المساعدة
و لكنني أسمعك

287
00:23:33,797 --> 00:23:36,205
تنوي تأسيس شركة صهر ؟

288
00:23:36,257 --> 00:23:38,498
لا أنوي شيئًا ، سيدي

289
00:23:38,551 --> 00:23:42,168
أنا فقط أقول ، لو كانت المناجم تتوحد
... و تؤسس شركة

290
00:23:42,221 --> 00:23:46,339
واحدة من شأنها أن تعرض ، تشتري
... تصفي ، و تبيع منتجاتها

291
00:23:46,391 --> 00:23:48,715
و يمكنها أن تحتفظ بالربح لنفسها

292
00:23:48,768 --> 00:23:51,895
(بدلاً من أن تسلمها للـ (وول ليجن

293
00:23:55,816 --> 00:23:58,182
! عبقرية مطلقة

294
00:24:11,788 --> 00:24:14,196
بماذا يمكنني خدمتكِ يا سيدتي ؟

295
00:24:14,249 --> 00:24:16,542
(إسمي (بُـولدارك

296
00:24:19,629 --> 00:24:21,495
هل (فيرتي) أرسلتكِ ؟

297
00:24:21,547 --> 00:24:25,373
لا ، ليس لديها أي فكرة أنني سآتي

298
00:24:25,425 --> 00:24:27,093
و لا أحد يعرف

299
00:24:29,220 --> 00:24:32,253
لقد كانوا واضحين منذ فترة
طويلة أن (فيرتي) ليست لي

300
00:24:32,306 --> 00:24:35,798
و منذ ذلك الحين إنتقلت
و نقلت نظري إلى مكانٍ آخر

301
00:24:35,851 --> 00:24:37,467
هل أنتَ متزوج ؟

302
00:24:37,519 --> 00:24:39,124
! لسفينتي

303
00:24:40,397 --> 00:24:42,263
! لمهنتي

304
00:24:42,315 --> 00:24:44,097
و كل ما هو أفضل من ذلك

305
00:24:44,150 --> 00:24:46,933
... لكن -
أنا لا أفكر فيها مطلقاً الآن -

306
00:24:50,030 --> 00:24:53,157
أنا آسف ، لقد ضاعت رحلتكِ هباءًا

307
00:25:24,852 --> 00:25:29,011
إذا كنتَ ترغب في جمع المال
لشراء حصص المساهمين

308
00:25:29,065 --> 00:25:31,306
... لديكَ فقط خيارٌ واحد

309
00:25:31,358 --> 00:25:35,111
(رفع الرهان على (نامبارا

310
00:25:36,488 --> 00:25:38,812
و أخاطر أن يسقط السقف على رأسي

311
00:25:38,865 --> 00:25:40,772
مع زوجة و طفلة الصغيرة

312
00:25:40,825 --> 00:25:42,065
من الأفضل ألا تنصحني

313
00:25:42,118 --> 00:25:44,140
! بشكل قاطع

314
00:25:54,587 --> 00:25:55,911
يومٌ جيد ؟

315
00:25:55,963 --> 00:25:57,985
يومٌ محبط

316
00:26:00,968 --> 00:26:03,584
(على الأقل فيه (جوليا

317
00:26:03,637 --> 00:26:05,461
هي كذلك

318
00:26:05,513 --> 00:26:09,714
و لكنكِ تبدين مقيدة جداً هنا
هل يمكنكِ حملها ؟

319
00:26:09,767 --> 00:26:11,883
أعتقد أنه يناسبني تماماً

320
00:26:11,935 --> 00:26:15,062
مارك دانييل) أرسل إليكَ يا سيدي)

321
00:26:17,649 --> 00:26:19,306
يبدو هذا جذاباً

322
00:26:19,359 --> 00:26:21,444
ماذا ؟ -
التهــور -

323
00:26:27,991 --> 00:26:29,231
إنها فتاة محظوظة

324
00:26:29,284 --> 00:26:30,983
! و الطاعون يريد واحدة

325
00:26:31,036 --> 00:26:32,943
ما نوع المرأة التي تطلب
مثل هذا الشرط ؟

326
00:26:32,996 --> 00:26:34,987
يبدو أنها لم تعتقد أنه سينفذه

327
00:26:35,039 --> 00:26:37,197
! حسناً، يبدو أنها لا تعرف (مارك) إذن

328
00:26:37,249 --> 00:26:39,657
يبدو أنكَ أحرزتَ تقدماً

329
00:26:39,710 --> 00:26:42,076
لم أنم لأربع ليالي

330
00:26:42,838 --> 00:26:45,694
و أنتَ حددت هذه الفتاة يا (مارك) ؟

331
00:26:46,257 --> 00:26:48,498
أنتَ بالكاد تعرفها -
(ربما ذلك (روس -

332
00:26:48,551 --> 00:26:51,470
و لكن حقيقةً هي رغبة قلبي

333
00:26:52,554 --> 00:26:54,847
آمال أنها تستحقك

334
00:27:08,485 --> 00:27:10,518
إنهم لا يحبونها

335
00:27:10,570 --> 00:27:13,937
(إنهم يحبون (مارك
و هي دخيلة

336
00:27:13,990 --> 00:27:15,814
و كذلكَ أنا

337
00:27:15,867 --> 00:27:19,203
! إنهم يحبونني ، و سمحوا لكِ بإستثناء

338
00:27:32,881 --> 00:27:34,413
هل هذا هو ؟

339
00:27:34,466 --> 00:27:35,998
نعم

340
00:27:39,554 --> 00:27:43,390
(سنجعله مناسباً يا (كيرن
قريباً سيصبح قصراً و سترين

341
00:28:05,368 --> 00:28:07,734
لقد أمنتُ لكَ سكاناً

342
00:28:07,787 --> 00:28:09,319
هذا مذهل ، أين ؟

343
00:28:09,372 --> 00:28:13,573
كوخ (مينجوس) ، إنه ليس عظيم
و لكن سيفي بالغرض

344
00:28:13,626 --> 00:28:15,158
... سيساعدني

345
00:28:15,210 --> 00:28:16,408
أن أعرف من هو جاري

346
00:28:16,461 --> 00:28:18,577
هل قدمتكَ إلى العروس ؟

347
00:28:18,630 --> 00:28:21,663
إذا رقص معها ، ربما ستقدم
نفسها إليه

348
00:28:21,716 --> 00:28:24,426
في خدمتكِ سيدتي

349
00:28:33,893 --> 00:28:36,926
(لقد فكرتُ يا (روس

350
00:28:36,979 --> 00:28:41,357
كيرن) لديها ذوقٌ أعلى)
مما يمكنني تحمله

351
00:28:43,110 --> 00:28:44,684
إذن ؟

352
00:28:44,736 --> 00:28:48,322
إذن ، ربما تجد لي عملاً
إضافياً في المنجم ؟

353
00:28:50,074 --> 00:28:52,513
(أود أن أقول ، نعم يا (مارك

354
00:28:53,244 --> 00:28:57,205
و لكنه يعتمد على نتائج المزاد في الغد

355
00:29:04,754 --> 00:29:06,536
إذن ، ستحصل عليه

356
00:29:06,589 --> 00:29:08,788
مزاد النحاس في الغد

357
00:29:08,841 --> 00:29:13,251
و كالعادة ، السعر سيثبت بواسطة
شركات الصهر

358
00:29:13,303 --> 00:29:15,836
و ليس لدي وسيلة لأشتري حصص المساهمين

359
00:29:15,889 --> 00:29:18,391
بدون أن أخاطر بكل ما لدينا

360
00:29:19,475 --> 00:29:21,768
... هذا المنزل ، أرضنا

361
00:29:22,728 --> 00:29:25,021
... و حياتنا كلها

362
00:29:27,482 --> 00:29:32,142
يجب أن تندمي على زواجكِ من
! مثل هذا الوغد الفقير

363
00:29:32,194 --> 00:29:33,737
هل يجب علي ذلك ؟

364
00:29:35,364 --> 00:29:37,647
بعد كل ما فعلته لي ؟

365
00:29:37,699 --> 00:29:39,982
... ألستُ الآن سيدة عظيمة

366
00:29:40,035 --> 00:29:43,152
لأنسى أين كنتُ سأكون
إذا لم أقابلكَ قط ؟

367
00:29:44,330 --> 00:29:45,737
مـاذا ؟

368
00:29:45,790 --> 00:29:47,187
! ياللنساء

369
00:29:48,083 --> 00:29:50,710
لم يُخلقوا متشابهين

370
00:29:52,212 --> 00:29:55,339
بعضهن .. لا يمكن إرضاءه

371
00:29:56,966 --> 00:29:59,885
و البعض الآخر رغباته منخفضة جداً

372
00:30:00,928 --> 00:30:04,848
و الآخرين ، يدسون أنفوهن في المصائب
! و يشمرن عن ساعدهن

373
00:30:06,516 --> 00:30:08,882
ربما ، تتمنى لو أنكَ تزوجتَ سيدة غنية ؟

374
00:30:08,935 --> 00:30:12,688
أنا على علم تماماً بثروتي الصغيرة
أؤكد لكِ ذلك

375
00:30:15,858 --> 00:30:18,641
هل يجب أن نسأل بابا ، كم
أرسلنا من النحاس ؟

376
00:30:18,694 --> 00:30:21,435
نحن ؟ -
منجمنا -

377
00:30:21,488 --> 00:30:24,271
المقامر .. للمزاد

378
00:30:24,324 --> 00:30:26,273
رزمة واحدة أم إثنتين ؟

379
00:30:26,325 --> 00:30:29,108
! ماما أصبحت خبيرة

380
00:30:30,037 --> 00:30:35,072
يجب أن نأمل سعراً جيداً -
على الرغم أننا نعلم أننا لن نحصل عليه -

381
00:30:35,125 --> 00:30:38,075
... و إذا لم يرتفع السعر في السماء

382
00:30:38,127 --> 00:30:40,618
بابا سيبأ في رهن مجوهرات العائلة

383
00:30:40,671 --> 00:30:42,245
(فرانسيس)

384
00:30:42,298 --> 00:30:45,425
ربما شخصٌ ما سيعرض على ماما

385
00:31:10,989 --> 00:31:14,533
يا سادة ، يا سادة
الآن إفتتح المــزاد

386
00:31:15,535 --> 00:31:19,569
يعلينا أولاً أن نبدأ بخام المقامرين

387
00:31:19,622 --> 00:31:21,227
45 طن

388
00:31:23,375 --> 00:31:25,533
كـارثة -
فضيحة -

389
00:31:25,742 --> 00:31:26,784
عــار

390
00:31:26,837 --> 00:31:28,870
كل رزمة بيعت بنصف سعرها الاصلي

391
00:31:28,922 --> 00:31:32,915
سنجعلهم يدفعون الثمن لأخذهم منا
في المرة القادمة

392
00:31:32,967 --> 00:31:37,001
هل تدرك أنكَ أصبحتَ مملاً منذ أن
أصبحتَ أبًا ؟

393
00:31:37,054 --> 00:31:40,963
أنا أعتذر -
لا بأس ، لدي العلاج -

394
00:31:41,016 --> 00:31:43,674
بالنظر إلى التسلية القليلة التي
... تتيحها لكَ حياتك

395
00:31:43,727 --> 00:31:45,301
سأقدم لكَ دعوة

396
00:31:45,353 --> 00:31:48,011
إلى ماذا ؟ -
بيت الحفل الوحيد -

397
00:31:48,064 --> 00:31:51,640
... و إذا لم يضع هذا إبتسامة على وجهك -
يا سادة -

398
00:31:51,692 --> 00:31:55,101
أعتقد أنكم غير راضيين عن
سير العمل اليوم ؟

399
00:31:55,153 --> 00:31:56,977
و كيف يمكن ذلك ؟

400
00:31:57,030 --> 00:32:00,887
إذن ، هل تأتون معي للحظة ؟

401
00:32:06,121 --> 00:32:10,572
... نود أن الكلام الذي سيدور بيننا

402
00:32:10,625 --> 00:32:12,574
لا يخرج عن هنا

403
00:32:22,010 --> 00:32:27,014
جيني) .. ضعي الفطيرة لتبرد)
(سأخرج لأقابل (روس

404
00:32:33,020 --> 00:32:35,178
شركة صهر " ؟ "

405
00:32:35,355 --> 00:32:37,857
تُدار بالمناجم نفسها ؟

406
00:32:39,525 --> 00:32:41,391
حسناً ، كل الأطراف موافقة

407
00:32:41,444 --> 00:32:43,810
و لكن سيكون عليك الخوض في
عدد لانهائي من المتاعب

408
00:32:43,863 --> 00:32:48,106
" نعلم ذلكَ سيدي ، " شركات الصهر
لا ترغب في منافسة

409
00:32:48,158 --> 00:32:50,691
و (وول ليجن) سيكونون ورائهم -
... و لكن جميعنا هنا -

410
00:32:50,744 --> 00:32:55,529
نود أن نقف معاً
... و بعضنا سيضع يده

411
00:32:55,581 --> 00:32:59,532
على قدر من النقود -
و لكنه يتطلب السرية -

412
00:32:59,585 --> 00:33:02,962
حسناً ، قبل أن نبدأ
من يرغب في الإنضمام إلينا ؟

413
00:33:09,051 --> 00:33:12,210
ماذا تقول يا (روس) ؟
مشروع خطير جداً ؟

414
00:33:12,263 --> 00:33:16,005
ابن عمكَ أول من إقترحه

415
00:33:16,058 --> 00:33:17,455
هل فعل ذلك ؟

416
00:33:18,226 --> 00:33:20,384
لا يمكننا المضي كما نحن الآن

417
00:33:20,436 --> 00:33:23,553
و أنا أفضل الفشل في معركة
... على أن أنفض يدي

418
00:33:23,606 --> 00:33:25,764
و أنتظر النهاية

419
00:33:26,442 --> 00:33:28,735
و السيد (فرانسيس بُولدارك) ؟

420
00:33:30,612 --> 00:33:36,742
أحوالي المالية .. في الوقت الحالي
معقدة نوعاً ما

421
00:33:40,037 --> 00:33:42,820
إذن ، لا أستطيع أن أنضم إليكم
في الوقت الحاضر

422
00:33:42,873 --> 00:33:45,698
... و لكنني أتمنى لكم كل الخير

423
00:33:45,750 --> 00:33:48,043
يا سادة ، بالتأكيد

424
00:33:51,881 --> 00:33:55,707
و من سيكون قائدكم ؟
هل هو أنتَ (تونكن) ؟

425
00:33:55,759 --> 00:33:59,251
لا ، سيدي
أنا لستُ الرجل المناسب على الإطلاق

426
00:33:59,304 --> 00:34:02,014
و لكن جميعنا متفقون على من سيكون

427
00:34:10,230 --> 00:34:11,428
حفلة في البيت

428
00:34:11,481 --> 00:34:13,712
(عند (جورج وور ليجنز

429
00:34:14,567 --> 00:34:16,391
فكري في ذلكَ ، يا حملي

430
00:34:16,444 --> 00:34:19,269
أمكِ سيدة
و أبوكِ رجلٌ نبيل

431
00:34:19,321 --> 00:34:24,815
إسمه يعود إلى مئات السنوات
و هو إسمٌ نبيل

432
00:34:24,868 --> 00:34:28,944
سيدة (بُولدارك) ، إعذريني
لم أقصد إخافتكِ

433
00:34:28,997 --> 00:34:30,946
و لكن يجب أن أتحدث

434
00:34:35,377 --> 00:34:37,326
أخبار جيدة أو سيئة ؟

435
00:34:37,754 --> 00:34:40,954
... كلاهما ، المزاد كان كئيباً ، لكن

436
00:34:41,007 --> 00:34:42,372
هل مازالت لدي وظيفة ؟

437
00:34:42,425 --> 00:34:44,583
و أنا لدي واحدة جديدة

438
00:34:46,637 --> 00:34:51,672
كنتُ غليظاً ، أنا رجل
حاد المزاج

439
00:34:51,725 --> 00:34:54,175
و السيطرة عليه أصبح عمل حياتي

440
00:34:54,227 --> 00:34:57,511
و لكنني لا سمح الله ، لا أريد الشجار
مع من يتمنون لي الخير

441
00:34:57,563 --> 00:35:01,733
كابتن (بليمي) ، لا أستطيع البقاء -
إسمعيني ، أتوسل إليكِ -

442
00:35:01,900 --> 00:35:05,694
منذ زيارتكِ ، و أنا مضطرب

443
00:35:06,821 --> 00:35:10,365
لقد إعتقدتُ أنني وضعتها ورائي
... و لكنني

444
00:35:10,867 --> 00:35:12,816
لم أفعل

445
00:35:12,868 --> 00:35:17,236
السيد (فرانسيس) لا يستطيع أن يكون جزءً من الشركة ؟ -
نعم -

446
00:35:17,289 --> 00:35:19,780
(و لا من لهم حسابات مع (وور ليجن

447
00:35:19,833 --> 00:35:23,450
إذا عرف (جورج) أسمائهم
فسيريد ديونه

448
00:35:23,503 --> 00:35:24,868
و ستكون كارثة عليهم

449
00:35:24,921 --> 00:35:26,578
و لكنني وجدتُ حلاً وسطاً ، ربما

450
00:35:26,630 --> 00:35:28,246
(من لديهم حسابات مع (وور ليجن

451
00:35:28,299 --> 00:35:29,915
سيبقون أسمائهم سراً

452
00:35:29,967 --> 00:35:33,334
و من لهم حسابات مع غيرهم
أسمائهم ستكون معروفة

453
00:35:33,386 --> 00:35:37,097
أنا أحاسب (باسكو) لذلك
جورج) لا يستطيع لمسي)

454
00:35:38,349 --> 00:35:40,256
ماذا تريد مني ؟

455
00:35:40,309 --> 00:35:43,092
أن أسئلكِ .. هل لي أن آمل ؟

456
00:35:43,145 --> 00:35:46,887
بعد وفاة والدها ، هل لدي فرصة ؟

457
00:35:46,940 --> 00:35:49,431
هل يمكنني أن أراها ؟ كيف ؟ متى ؟

458
00:35:49,484 --> 00:35:53,018
لا أعلم
زوجي لا يجب أن يراكَ هنا

459
00:35:53,070 --> 00:35:55,603
هل هو ضدي أيضاً ؟
لم يكن كذلكَ من قبل ؟

460
00:35:55,656 --> 00:35:59,826
هو ضدي أنا ، في فتح شيئ
لا يجب أن يُذكر

461
00:36:00,577 --> 00:36:04,111
سيكون في طريقه إلى المنزل قريباً ، يجب أن أذهب -
هلا تخبري (فيرتي) ؟ -

462
00:36:04,163 --> 00:36:08,291
لا .. أعتقد ليس بعد

463
00:36:09,835 --> 00:36:11,033
سأخبرك

464
00:36:11,086 --> 00:36:13,035
ليبارككِ الله ، سيدتي

465
00:36:15,131 --> 00:36:16,621
لن أخذلكِ

466
00:36:16,674 --> 00:36:18,175
و لن أخذلها

467
00:36:39,528 --> 00:36:42,311
تبدين متحمسة ، هل هناك شيئ خاطئ ؟

468
00:36:42,364 --> 00:36:44,032
لا شيئ ، لا

469
00:36:45,241 --> 00:36:49,327
فقط ، أتت رسالة لتدعونا إلى
(حفلة (جورج وور ليجن

470
00:36:50,996 --> 00:36:54,780
أنا سعيدة ! إنها ستعوضني
عن حفلة التعميد

471
00:36:54,833 --> 00:36:59,159
و الآن سأريهم أنني أستطيع
إرتداء أجمل الثياب

472
00:36:59,212 --> 00:37:02,746
و أتصرف بشكل أنيق مع أفضلهم

473
00:37:02,798 --> 00:37:05,122
لن تفعلي ذلك -
لماذا ؟ -

474
00:37:05,175 --> 00:37:08,042
إنها ليست ذلكَ النوع من الحفلات

475
00:37:11,264 --> 00:37:13,505
لا تنظري بأسف إلى نفسك

476
00:37:13,558 --> 00:37:16,633
... ستكون لا شيئ سوى اللعب و المقامرة

477
00:37:16,685 --> 00:37:19,260
و الحديث عن الأعمال طوال الليل

478
00:37:19,313 --> 00:37:21,471
هل ستذهب ، إذن ؟

479
00:37:21,523 --> 00:37:25,390
(فقط لإرضاء (فرانسيس
... و أن أبعد (جورج) عن رائحة

480
00:37:25,443 --> 00:37:29,946
عملي الجديد
على الأقل ستكونين بعيدة عن ذلك

481
00:38:17,061 --> 00:38:18,103
ستذهبين إلى مكانٍ ما ؟

482
00:38:18,156 --> 00:38:20,314
نعم ، إلى المدينة

483
00:38:20,366 --> 00:38:22,492
لمــاذا ؟

484
00:38:23,828 --> 00:38:27,331
أعمال طارئة ، أحتاج معطفاً جديداً
و (فيرتي) ستساعدني في إختياره

485
00:38:28,707 --> 00:38:31,949
مـاذا ؟ -
إختيار المعاطف -

486
00:38:32,001 --> 00:38:35,451
! ذلكَ هو أسوء همومكِ

487
00:38:35,504 --> 00:38:37,954
و الآن ، لا تؤخريني
لدي حفلة لأحضرها

488
00:38:38,007 --> 00:38:40,238
جود) أحضر الأحصنة)

489
00:38:47,598 --> 00:38:49,339
أنتِ تدللني

490
00:38:50,059 --> 00:38:51,257
هل أعجبكِ ؟

491
00:38:51,310 --> 00:38:53,676
أحب أن أكون موضع تقدير

492
00:38:54,229 --> 00:38:55,897
و من لا يحب ذلك ؟

493
00:38:59,234 --> 00:39:01,892
هل زوجتكَ لا تقدرك ؟

494
00:39:01,944 --> 00:39:06,948
زوجتي .. تحاول أن
تجعلني رجلاً أفضل

495
00:39:09,409 --> 00:39:11,358
مثل والدك ؟

496
00:39:13,329 --> 00:39:15,695
لن أكون أبداً ذلك الرجل

497
00:39:29,510 --> 00:39:31,417
هلا تأخذني إلى الآنسة (فيرتي) ؟

498
00:39:31,470 --> 00:39:33,346
من هنا ، سيدتي

499
00:39:41,604 --> 00:39:44,679
هل ستنضمين إلى هذه الرحلة العاجلة إلى الخياط ؟

500
00:39:44,732 --> 00:39:48,975
لأن التسوق و الملابس هو
... كل ما يعنينا

501
00:39:49,027 --> 00:39:50,622
نحن النساء -
على الإطلاق -

502
00:39:50,727 --> 00:39:52,395
بل هم كذلك بالطبع

503
00:39:52,447 --> 00:39:57,232
و لكنني أتردد في شراء بعض الأربطة
و النحاس نادراً ما يباع

504
00:39:57,285 --> 00:40:01,278
(إلى جانب أن (فرانسيس
لديه أشياء أشد إلحاحاً على ماله

505
00:40:01,330 --> 00:40:03,863
مثل ماذا ؟ -
المقامرة -

506
00:40:03,915 --> 00:40:07,824
الإستمتاع ، فقط على نفسه
ليس زوجته ، و لا العاملين لديه

507
00:40:07,877 --> 00:40:10,702
إنهم لم تسلوا بعد
...تتسلى و لكنني أجرؤ أن أقول أنها

508
00:40:10,755 --> 00:40:13,424
ببذخ -
... إليزابيث) أتمنى) -

509
00:40:13,632 --> 00:40:15,508
أن يكون هناكَ ما تستطيع فعله ؟

510
00:40:16,051 --> 00:40:18,417
(أتمنى ذلكَ يا (روس

511
00:40:19,304 --> 00:40:22,296
لكننا لا نملك سوى التمني ، أليس كذلك ؟

512
00:40:26,060 --> 00:40:28,708
في المرة القادمة ، أتمنى أن أنضم إليكم

513
00:41:30,992 --> 00:41:34,317
ألستِ خائفة ؟ من النظرة التي
في عيونهم ؟

514
00:41:34,370 --> 00:41:36,528
... رأيتَ مثلها من قبل

515
00:41:36,580 --> 00:41:39,280
في (ألوجان) مرة
... عندما كنا في حقول الذرة

516
00:41:39,332 --> 00:41:42,188
البطون الجائعة تعطي هذه النظرة

517
00:41:58,266 --> 00:42:01,258
و جدها كان حداداً ؟

518
00:42:02,728 --> 00:42:04,302
كيف بمكن هذا ؟

519
00:42:04,354 --> 00:42:07,346
للقفز من الفقر إلى الثروة
خلال جيلين ؟

520
00:42:07,399 --> 00:42:09,181
... و الحفاظ عليها في وسط الركود

521
00:42:09,234 --> 00:42:11,100
بينما رجال مثلكَ أنتَ
و (فرانسيس) تواجهون الخراب

522
00:42:11,152 --> 00:42:14,655
لدينا طرق مختلفة للعمل

523
00:42:23,288 --> 00:42:26,697
من هذا ؟ -
سيئ السمعة (ماثيو سنسن) ؟ -

524
00:42:26,749 --> 00:42:29,574
صاحب مطحنة و تاجر ذرة -
... هل سمعته السيئة ستمتد إلى -

525
00:42:29,626 --> 00:42:32,076
إفلاس (فرانسيس) ؟

526
00:42:32,129 --> 00:42:35,579
تمتد تقريباً إلى أي مكان ، و لديه
(موافقة (جورج

527
00:42:35,632 --> 00:42:37,081
... مما يجعله -
قوة لا يستهان بها -

528
00:42:37,081 --> 00:42:38,332
... رجل المهمات

529
00:42:38,384 --> 00:42:41,595
و بالرغم من ذلك ، للأسف ، ليس كريماً

530
00:42:42,638 --> 00:42:45,379
هل ذلك الطوق ليس هدية منه ؟

531
00:42:45,432 --> 00:42:48,559
لا ، بالطبع
من أهداني إياه رجل يتمتع بالذوق

532
00:43:02,280 --> 00:43:06,022
هل يمكنكِ الإستغناء عني
حتى أرى (تشاندلر) ؟

533
00:43:06,075 --> 00:43:09,442
لا بالطبع ، يجب أن تساعديني
في الإختيار

534
00:43:09,495 --> 00:43:13,373
ما رأيكِ في هذا ؟
بل هذا ، ربما ؟

535
00:43:21,172 --> 00:43:22,840
(آنسة (فيرتي

536
00:43:29,637 --> 00:43:31,586
أنتَ طبيب ، سيدي  ؟

537
00:43:33,349 --> 00:43:36,925
أتمنى أن يكون لديكَ علاج للملل ؟

538
00:43:36,977 --> 00:43:39,718
إنه ليس وضعاً أعرفه سيدي

539
00:43:39,771 --> 00:43:44,473
بلا شك ، ستكون لديكَ فرصة لتعلمه

540
00:43:44,526 --> 00:43:46,548
لا أعتقد ذلك يا سيدي

541
00:43:47,903 --> 00:43:52,281
المرضى الذين أزورهم نادراً
ما يعانون من هذا المرض ، في صحتك

542
00:43:58,913 --> 00:44:03,542
من المؤسف أنه ليس لديه مهاراتكَ في لعبة
البطاقات .. أو بأي طرق أخرى

543
00:44:07,546 --> 00:44:11,049
قريباً سيتدمر -
و ستنتهين منه -

544
00:44:12,842 --> 00:44:15,208
كما فعلت زوجته منذ فترة طويلة

545
00:44:16,846 --> 00:44:20,463
هل كل الرجال يأتون ليأسفوا على إختياراتهم ؟ -
لا يمكنني القول -

546
00:44:20,515 --> 00:44:21,912
هل أنتَ كذلك ؟

547
00:44:22,726 --> 00:44:24,425
أنا لستُ آسفاً على شيئ

548
00:44:24,477 --> 00:44:28,188
تعال ذلكَ اليوم ، و أنتَ تعلم أين
تجدني

549
00:44:30,441 --> 00:44:33,360
أنتَ دائماً نقطة ضعفي ، يا سيدي

550
00:44:38,531 --> 00:44:42,649
لفترة طويلة ، لم أجرؤ على الأمل
... و لكن مثل هذه الفرصة

551
00:44:42,702 --> 00:44:45,569
كابتن (بليمي) أعرفكَ
على نسيبتي

552
00:44:45,621 --> 00:44:48,071
(السيدة (ديملزا بُولدارك
(زوجة (روس

553
00:44:48,123 --> 00:44:50,239
لي الشرف ، سيدتي

554
00:44:50,292 --> 00:44:51,897
و أنا كذلك ، سيدي

555
00:44:53,419 --> 00:44:59,163
من دواعي سروري أن تنضموا
إلي في الشراب أو القهوة ؟

556
00:44:59,216 --> 00:45:01,374
... ذلك سيكون -
لا -

557
00:45:03,011 --> 00:45:05,377
شكراً لكَ سيدي ، لا نستطيع

558
00:45:05,430 --> 00:45:08,766
لا شيئ سيأتي من وراء ذلك
أتمنى لكَ يوماً جيداً

559
00:45:34,997 --> 00:45:36,321
ما الخطر من ذلك ؟

560
00:45:36,374 --> 00:45:39,616
لن تتمني أن تعرفي -
على العكس تماماً -

561
00:45:39,668 --> 00:45:42,170
ستعرف قريباً جداً

562
00:45:53,680 --> 00:45:56,119
إعذروني ، يا سادة

563
00:45:58,393 --> 00:46:00,770
الشرف لي .. كالمعتاد

564
00:46:19,495 --> 00:46:20,954
! إبتعد

565
00:46:35,926 --> 00:46:39,543
فيري) .. هل سيكون سيئاً جداً)
لو إستمعتِ إليه ؟

566
00:46:39,596 --> 00:46:42,755
لن يقول شيئاً أتمنى أن أسمعه -
لا شيئ ؟ -

567
00:46:46,644 --> 00:46:49,396
فيرتي) ، عمال المناجم)

568
00:46:58,112 --> 00:47:00,770
هل ستصدقني إذا قلتُ لكَ
... أنني لست سعيداً

569
00:47:00,823 --> 00:47:02,355
لرؤية (فرانسيس) يدمر نفسه ؟

570
00:47:02,407 --> 00:47:04,565
العمل هو العمل

571
00:47:04,618 --> 00:47:08,360
إنه ليس عملي أن أفلس صديقاً -
لذلك تركته -

572
00:47:08,413 --> 00:47:11,957
للطرف الثالث و نيتكَ واضحة

573
00:47:12,208 --> 00:47:14,991
أشكركَ على كرم الضيافة

574
00:47:23,551 --> 00:47:27,127
آنسة (فيرتي) أتوسل إليكِ
فقط إسمعيني قليلاً

575
00:47:27,179 --> 00:47:29,201
! لا أستطيع ! لا أستطيع

576
00:47:41,692 --> 00:47:45,153
هؤلاء الناس يجب أن يجلدوا -
كن حذراً سيد (سنسن) ، سيدي -

577
00:47:47,655 --> 00:47:52,774
إدفعوا ثمنها ، اللعنة عليكم
15 شلن للمكيال

578
00:47:52,827 --> 00:47:56,580
15 شلن للمكيال
و ليس أقل من ذلك

579
00:47:59,207 --> 00:48:02,115
كل هذه السنوات لم أفكر في أحدٍ سواكِ

580
00:48:02,168 --> 00:48:04,618
لقد كنتُ أنتظر على أمل
... أن يوماً ما

581
00:48:04,670 --> 00:48:08,089
(لا أستطيع التحمل يا (أندرو
هل سنمر بذلكَ كله مرة أخرى ؟

582
00:48:10,551 --> 00:48:14,252
الإنفصال ، ووجع القلب ؟ -
لا ، ليس الإنفصال -

583
00:48:14,304 --> 00:48:17,160
أقسم لكِ ، لن ننفصل

584
00:48:19,225 --> 00:48:23,708
يجب أن نغادر ، إنه ليس آمناً هنا -
بالطبع ، إتبعوني -

585
00:48:29,901 --> 00:48:32,267
! اللعنه ! أنا أعلم من أنتم

586
00:48:38,825 --> 00:48:40,482
! إخرجوا من هنا

587
00:48:40,535 --> 00:48:42,703
! إخرجوا

588
00:49:25,116 --> 00:49:28,650
في حياتي كلها ، لم أستطع
... أختار بين الأزرق و الرمادي

589
00:49:28,702 --> 00:49:33,112
لذا عدتُ بلا شيئ -
أنا آسف لإفساد رحلتكِ -

590
00:49:33,165 --> 00:49:35,281
هل سمعتَ أي شيئ عن أعمال الشغب ؟

591
00:49:35,333 --> 00:49:38,116
و رؤسنا مليئة بالشاش و القطن ؟

592
00:49:38,169 --> 00:49:42,328
فيرتي) يجب أن نحاول مرة أخرى)
في الأسبوع القادم ، هل تستطيعين تحديد موعد ؟

593
00:49:42,381 --> 00:49:45,122
نعم ، أستطيع

594
00:49:45,175 --> 00:49:48,751
و كيف كانت الحفلة ؟
مملة كما كنتَ تخشى ؟

595
00:49:48,803 --> 00:49:50,262
أكثر مللاً

596
00:49:58,270 --> 00:50:01,887
لا أتصور أننا رأينا مثل هذه الإضطرابات

597
00:50:01,940 --> 00:50:05,057
(أتعجب كيف نجونا أنا و (فيرتي

598
00:50:05,109 --> 00:50:09,310
كان لدنا الكثير لنتحدث عنه
و بالكاد شعرنا بشخصٍ آخر

599
00:50:09,363 --> 00:50:12,063
تبدو (فيرتي) في حالة معنوية عالية

600
00:50:12,116 --> 00:50:14,023
هي كذلك ، بالتأكيد

601
00:50:14,076 --> 00:50:17,693
أنا سعيدة ، إنها تستحق أن نهتم بها

602
00:50:17,745 --> 00:50:20,872
يجب أن تأخذ الإستفادة القصوى منه

603
00:50:21,958 --> 00:50:23,448
لمـاذا ؟

604
00:50:23,501 --> 00:50:26,149
... حياتها على وشك أن تتغير

605
00:50:27,421 --> 00:50:29,860
و ليس للأفضل

606
00:50:40,557 --> 00:50:42,881
(كانت وحوش مزدحمة في (ترورو

607
00:50:42,934 --> 00:50:45,050
شارع (كينوين) كان يغلي بعمال المناجم

608
00:50:45,103 --> 00:50:48,470
و كان هناك أقوال عن اعمال شغب -
أعمال الشغب ستكون أقرب للوطن قريباً -

609
00:50:48,522 --> 00:50:50,638
... كل هذه السنوات

610
00:50:50,691 --> 00:50:54,027
اللعنة ، قديماً قبل ولادتي

611
00:50:55,487 --> 00:50:57,394
جون ترينويث) الكبير)

612
00:50:57,447 --> 00:51:02,993
قطع أول صخرة في السنة السابقة لوفاته -
قبل 200 سنة مضت -

613
00:51:05,037 --> 00:51:11,031
و لم يغلق ، و لا مرة -
ليس لفترة طويلة منذ إفتتاحه بل آلاف السنوات -

614
00:51:11,084 --> 00:51:15,494
هذا لا يبدو صحيحاً ، لا يبدو صحيحاً
على الإطلاق

615
00:51:15,546 --> 00:51:17,214
ما هذا ؟

616
00:51:19,675 --> 00:51:23,928
هل ستخبرها أنت ؟ -
أم هل يجب أن أترككِ أنتِ تأخذين هذا الشرف ؟ -

617
00:51:26,264 --> 00:51:28,922
لشهور الآن ، و أنتِ تعلمين أن
المقامرة تفشل

618
00:51:28,975 --> 00:51:32,509
هي تعني ، أن (فرانسيس) يفشل -
نحن لم نعد قادرين على الإحتمال -

619
00:51:32,561 --> 00:51:36,262
و تسديد القروض -
و الفضل في ذلك للتبذير و سوء الإدارة -

620
00:51:36,314 --> 00:51:41,516
لذلك ، في محاولة لتسديد القروض
... فرانسيس) راهن اليوم على)

621
00:51:41,569 --> 00:51:44,561
... راهن على -
المنجم -

622
00:51:44,613 --> 00:51:46,864
في لعبة بطاقات

623
00:51:53,997 --> 00:51:55,456
و خسر

624
00:52:02,504 --> 00:52:04,589
ماذا يعني ذلك ؟

625
00:52:05,006 --> 00:52:06,674
لـ (فرانسيس) ؟

626
00:52:07,592 --> 00:52:10,511
... فقد الدخل ، فقد الفخر

627
00:52:12,429 --> 00:52:15,077
و فقد إرث العائلة

628
00:52:16,892 --> 00:52:21,104
لـ (فيرتي) و (إليزابيث) ؟
تدهور رهيب في مستوى معيشتهم

629
00:52:23,856 --> 00:52:25,513
خسره لـ (وور ليجنز) ؟

630
00:52:25,566 --> 00:52:28,099
... و هي فرصة في تشديد قبضتهم

631
00:52:28,152 --> 00:52:30,727
بإغلاق منجم منافس

632
00:52:31,947 --> 00:52:34,438
و للناس الفقراء الذين يعملون هناك ؟

633
00:52:34,490 --> 00:52:36,721
مشقة لا يمكن تصورها

634
00:52:38,994 --> 00:52:42,163
كل ذلكَ بسبب أن رجلاً كان ضعيفاً
و الآخر جشع

635
00:52:48,002 --> 00:52:50,712
(في كثير من الأوقات ، حسدت (إليزابيث

636
00:52:54,174 --> 00:52:55,508
لماذا ؟

637
00:52:57,677 --> 00:53:00,043
لماذا حسدتَ (فرانسيس) ؟

638
00:53:19,447 --> 00:53:21,313
ليس هناك داعي لتأتي

639
00:53:21,365 --> 00:53:22,970
! (إليزابيث)

640
00:53:23,533 --> 00:53:25,138
! (إليزابيث)

641
00:53:32,291 --> 00:53:35,001
... ما فعلته لا يغتفر

642
00:53:36,878 --> 00:53:39,244
... و لكن حبي لكِ

643
00:53:40,965 --> 00:53:44,009
... حبي سيكون .. دائماً

644
00:54:07,572 --> 00:54:09,490
... أصدقائي

645
00:54:11,033 --> 00:54:14,890
(لقد كان هذا المنجم لـ (بُولدارك
منذ 200 عام

646
00:54:15,788 --> 00:54:18,957
أجيال من جميع عائلاتنا
عملت هنا معاً

647
00:54:20,292 --> 00:54:24,535
لقد كانت أعز أمنية لدي
... أن أورثه لابني

648
00:54:24,587 --> 00:54:31,332
و لكن .. الزمن .. و الظروف
عملت على تدمير ذلك الأمل

649
00:54:34,054 --> 00:54:37,546
... ربما ، سنلتقي جميعاً هنا مجدداً

650
00:54:37,598 --> 00:54:40,308
... لنرى قيامه من جديد ، و لكن

651
00:54:42,227 --> 00:54:44,854
... في الوقت .. الحاضر

652
00:54:51,486 --> 00:54:53,988
الساعة .. الساعة الآن 12 بعد الظهر

653
00:56:34,284 --> 00:56:36,077
(إليزابيث)

654
00:56:37,287 --> 00:56:39,101
ماذا يمكنني أن أفعل

655
00:56:41,332 --> 00:56:43,907
لم يسألني (فرانسيس) هذا السؤال
من قبل

656
00:56:43,959 --> 00:56:46,075
إنه خائف من ذلك

657
00:56:46,128 --> 00:56:50,037
يجب أن تعلمي أنه ليس هذا
ما قصده لكِ

658
00:56:50,090 --> 00:56:52,248
و الآن ، الحال هكذا

659
00:56:52,300 --> 00:56:56,793
و يجب أن نعتاد عليه
تخفيض النفقات ، و ننظم الإقتصاديات

660
00:56:56,846 --> 00:56:59,629
هناك العديدون أسوء منا

661
00:57:01,475 --> 00:57:04,133
يجب على (فرانسيس) أن
يشعر بالأسف على نفسه

662
00:57:04,185 --> 00:57:06,134
لن آسف عليه

663
00:57:25,204 --> 00:57:27,779
يجب أن يحذر من خطواته

664
00:57:30,458 --> 00:57:32,063
إنه صغير السن

665
00:57:33,044 --> 00:57:34,785
و وسيم

666
00:57:36,464 --> 00:57:38,069
و قليل الخبرة

667
00:57:38,841 --> 00:57:40,373
و أعزب

668
00:57:41,301 --> 00:57:43,177
هل تحسده ؟

669
00:57:45,638 --> 00:57:47,045
في بعض الأوقات

670
00:57:53,729 --> 00:57:55,543
لقد كنتِ على حق

671
00:57:56,690 --> 00:57:59,400
العالم مكان صعب الآن

672
00:58:00,610 --> 00:58:02,841
التوقعات أعظم

673
00:58:04,155 --> 00:58:06,240
و الفشل مؤلم

674
00:58:08,408 --> 00:58:11,535
الآن ، لا أريد أن أبدل
مكاني معه

675
00:58:12,829 --> 00:58:16,321
حياتي أكثر قيمة ، لأكون غير متأكد

676
00:58:16,374 --> 00:58:18,876
و أغنى من أن أكون أفقر

677
00:58:22,004 --> 00:58:23,453
ماذا يعني ذلك ؟

678
00:58:23,505 --> 00:58:25,110
ريسيرجام) ؟)

679
00:58:27,967 --> 00:58:30,125
"سأرتفع مرة أخرى"

680
00:58:32,138 --> 00:58:33,670
هل يمكننا ؟

681
00:58:37,059 --> 00:58:38,664
أتمنى ذلك

682
00:56:20,060 --> 00:56:20,960
<font color=#FFFF00>HassanBasiony : ترجمة
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>


