﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:05,840
<font color=#0000FF>HassanBasiony : ترجمة
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

2
00:00:36,779 --> 00:00:42,879

بُـــولــدارك
الموسـم الأول - الحلقــة السادســة</font>

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,149
سيعود (جيم) إلى البيت قريبًا -
بإذن الله -

4
00:01:20,913 --> 00:01:26,000
هل سيكون مختلفًا؟ -
لقد نجا حتى الآن، هذا هو المهم -

5
00:01:52,438 --> 00:01:56,097
منظر جميل، أليس كذلك؟ -
لا عار فيه -

6
00:01:56,150 --> 00:02:01,268
سنحصد ما زرعناه
كما تذكرني زوجتي دائمًا

7
00:02:01,321 --> 00:02:02,770
إذا كان هناك أي شيء يمكنني تقديمه

8
00:02:02,822 --> 00:02:08,607
بالطبع يمكنك، يمكنك أن تعيد إلي منجمي
وممتلكاتي وكرامتي

9
00:02:08,660 --> 00:02:12,819
(فرانسيس) -
(ولكن، اليوم هو يوم سعدك، أول مزاد لـ(كارنمور -

10
00:02:12,872 --> 00:02:15,165
أتمنى أن تنضم إلينا

11
00:02:15,874 --> 00:02:17,573
(سيرفض (جورج

12
00:02:17,626 --> 00:02:20,826
أعرف أنك لا تهتم لرأيه
ولكن عليك ذلك

13
00:02:20,878 --> 00:02:23,588
أهتم لأمر من يريد تدميرهم

14
00:02:26,383 --> 00:02:28,972
(لن تفهم الأمر أبدًا يا (روس -
ماذا؟ -

15
00:02:29,181 --> 00:02:31,799
العدالة للجميع

16
00:02:32,008 --> 00:02:33,951
أجور عادلة ستكون بداية جيدة

17
00:02:46,816 --> 00:02:50,402
اللعنة على هذه التقرحات

18
00:02:56,741 --> 00:02:59,910
أتريدين التحدث إليه؟ -
يمكن للأمر أن ينتظر -

19
00:03:34,689 --> 00:03:38,181
أيها السادة
سيفتتح المزاد الآن

20
00:03:38,233 --> 00:03:42,027
لقد تخلصتُ أولاً من إعانة
(خام (ويل بيزي

21
00:03:49,910 --> 00:03:53,944
خام (ويل بيزي) بيع لصالح
شركة (كارنمور) للنحاس

22
00:03:53,996 --> 00:03:57,457
مقابل 6 جنيهات و17 شلنًا
و6 بنسات للطن

23
00:04:00,043 --> 00:04:03,629
ويل ليجر)، 45 طن من النحاس الأحمر)

24
00:04:07,674 --> 00:04:10,123
بيع لصالح شركة (كارنمور) للنحاس

25
00:04:10,176 --> 00:04:12,334
مقابل 8 جنيهات وشلنان للطن

26
00:04:12,386 --> 00:04:16,205
ما الاسم الذي ذكرته؟ -
(ويل ليجر) -

27
00:04:16,415 --> 00:04:18,701
لا يا سيدي، أقصد المشتري

28
00:04:18,909 --> 00:04:20,767
شركة (كارنمور) للنحاس

29
00:04:21,978 --> 00:04:26,898
الخام الموحد ، ثلاثة قطع للخام و خمسون
طناً للقطعة الواحدة

30
00:04:28,400 --> 00:04:31,736
أول جزء بيع لصالح
شركة (كارنمور) للنحاس

31
00:04:33,404 --> 00:04:36,906
مقابل 7 جنيهات وشلن للطن

32
00:04:37,657 --> 00:04:41,357
الجزء الثاني بيع لصالح
شركة (كارنمور) للنحاس

33
00:04:41,410 --> 00:04:44,266
مقابل 6 جنيهات و19 شلنًا للطن

34
00:04:45,372 --> 00:04:48,530
أعتذر على المقاطعة يا سيدي

35
00:04:48,583 --> 00:04:52,961
ولكن أيمكنني القول أنني لم
أسمع بشركة (كارنمور) للنحاس

36
00:04:54,004 --> 00:04:58,299
أنا متأكد من أنها موجودة يا سيدي -
ما الدليل الذي تملكه على حسن نيتها؟ -

37
00:05:00,009 --> 00:05:02,448
من هو الضامن؟

38
00:05:03,470 --> 00:05:05,346
من هو وكيلها؟

39
00:05:07,223 --> 00:05:10,934
...كما ظننت، هناك شيء هنا غير -
أنا الوكيل -

40
00:05:14,229 --> 00:05:16,720
لم أسمع بشركتك أبدًا -
حسنًا، هذا غريب -

41
00:05:16,772 --> 00:05:20,598
بما أن الرئيس لم يتحدث عن
شيء سواها منذ الظهيرة

42
00:05:20,651 --> 00:05:23,643
ما هدفك من المزايدة على
هذه الكمية من النحاس؟

43
00:05:23,695 --> 00:05:25,602
مثل هدفك تمامًا يا سيدي

44
00:05:25,655 --> 00:05:28,720
لأصهرها وأبيعها في السوق المفتوحة

45
00:05:29,366 --> 00:05:33,025
ومن هم مؤسسوا شركتك؟
ما هي أسماؤهم؟

46
00:05:33,078 --> 00:05:36,195
وهل نعرف أسماء مؤسسي شركة
ساوث ويلز) للصهر؟)

47
00:05:36,247 --> 00:05:39,364
تعرفون تمامًا أننا دخلنا المزاد
(مدعومين من قبل (الوورليجنز

48
00:05:39,416 --> 00:05:41,991
(لأنكم الـ(وورليجنز

49
00:05:43,461 --> 00:05:48,204
وأنت يا سيدي، لا أعرف ما هي لعبتك
ولكنها لعبة قذرة

50
00:05:48,257 --> 00:05:51,968
!أيها السادة أرجوكم
دعوا المزاد يستمر

51
00:06:16,071 --> 00:06:19,490
(ها هو، أترين يا (كارن

52
00:06:21,325 --> 00:06:23,347
لقد روضته من أجلك

53
00:06:27,581 --> 00:06:32,157
و(زاكي مارتين) هل يضيع أيامه
في مطاردة العصافير؟

54
00:06:32,209 --> 00:06:36,160
أو في التجول في أملاك
كابتن (بولدارك) في المقاطعة؟

55
00:06:36,213 --> 00:06:40,080
زاكي) متعلم، يمكنه القراءة)-
أي أحمق يمكنه القراءة -

56
00:06:40,132 --> 00:06:42,206
أعرف أنكِ تستطيعين

57
00:06:42,259 --> 00:06:46,220
ليس سرًا أنه كان بإمكانكِ
الحصول على ما هو أفضل

58
00:06:46,763 --> 00:06:49,129
أنا سعيد لأنك اخترتني فحسب

59
00:06:49,182 --> 00:06:52,309
وليس شخصًا متعلمًا ما

60
00:07:24,043 --> 00:07:26,326
ربما تظن أنك أبليت جيدًا اليوم -
سيدي؟ -

61
00:07:26,379 --> 00:07:28,286
ولكننا سنراقبك

62
00:07:28,339 --> 00:07:31,925
صدقني، لن تقوم بالأمر
بطريقتك في المرة القادمة

63
00:07:39,014 --> 00:07:43,048
أعمال الشغب وصلت إلى (بودمين) الآن -
تنهب في (ترورو) -

64
00:07:43,101 --> 00:07:45,259
يغلق منجم آخر في كل أسبوع

65
00:07:45,311 --> 00:07:48,428
هذا ليس عذرًا لتنفيذ القانون بأيديهم

66
00:07:48,480 --> 00:07:53,181
يجب أن يصبحوا عبرة -
وهم كذلك، سجن (بودمين) امتلأ تمامًا -

67
00:07:53,234 --> 00:07:54,683
ويعج بالحمى

68
00:07:54,735 --> 00:07:58,112
إنه مكان الإعدام الذي تفضله يا سيدي

69
00:08:58,788 --> 00:09:00,654
الرئتان مصابتان

70
00:09:00,706 --> 00:09:03,531
ولكن مع التزامك بنظام غذائي
صارم من حليب الماعز

71
00:09:03,583 --> 00:09:07,544
السير 4 أميال في اليوم والنوم في الخلاء
عندما يكون المكان مناسبًا

72
00:09:12,674 --> 00:09:14,623
هل تأذت؟

73
00:09:15,552 --> 00:09:19,294
يمكنني تخمين سبب وجودك هنا
(يا كابتن (بولدارك

74
00:09:19,346 --> 00:09:21,045
لا أظن هذا يا سيدتي

75
00:09:21,098 --> 00:09:24,517
هل سمعت بالإشاعات التي
تقال على الآنسة (فيريتي) مجددًا؟

76
00:09:31,898 --> 00:09:34,347
...إنها

77
00:09:34,400 --> 00:09:36,943
...من هناك لترى

78
00:09:38,112 --> 00:09:41,521
(هل عرفتِ؟ عائلة (وورليجنز
يقيمون حفلاً راقصًا

79
00:09:41,573 --> 00:09:44,148
وهل نحن مدعوون؟ -
بالطبع -

80
00:09:44,200 --> 00:09:47,494
يا لها من طريقة لإثبات
وجودكِ في المجتمع

81
00:09:49,705 --> 00:09:51,446
ما الأمر؟

82
00:09:51,498 --> 00:09:53,791
حسنًا، ماذا سأرتدي؟

83
00:09:54,375 --> 00:09:55,907
...ماذا سأقول، كيف

84
00:09:55,960 --> 00:09:58,993
كيف سأعرف الرقصات الجديدة؟ -
سأساعدكِ -

85
00:09:59,046 --> 00:10:03,664
عندما أعود من المدينة
هناك من ينتظرني لاحقًا اليوم

86
00:10:03,716 --> 00:10:05,759
ينتظرك؟

87
00:10:07,678 --> 00:10:10,044
هل تحدثتِ مع (فرانسيس)؟

88
00:10:11,556 --> 00:10:13,547
يجب عليكِ ذلك -
سأفعل -

89
00:10:13,599 --> 00:10:15,058
سأفعل

90
00:10:26,318 --> 00:10:30,946
قمنا بعمل جيد اليوم بالفعل -
كان هذا الجزء السهل -

91
00:10:34,700 --> 00:10:38,442
لقد قللت من قدره -
لم أفعل ذلك -

92
00:10:38,495 --> 00:10:41,278
لقد اعتبرته أحد هؤلاء الأغبياء

93
00:10:41,330 --> 00:10:44,113
الذين يستغلون أسماءهم
بدلاً من عقولهم

94
00:10:44,166 --> 00:10:46,282
مثل ابن عمه

95
00:10:46,334 --> 00:10:49,409
روس) يحمل حماسًا أقوى)

96
00:10:49,462 --> 00:10:51,964
شركته تمثل تهديدًا

97
00:10:53,048 --> 00:10:56,384
ولكن إذا عرفنا أسماء أصحاب الحصص

98
00:11:13,482 --> 00:11:15,712
أنتِ تظهرين شجاعة كبيرة

99
00:11:19,278 --> 00:11:22,353
عليكِ البقاء في الفراش
إذا نهضتِ فقد تصابين بحمى

100
00:11:22,405 --> 00:11:25,741
بالطبع يا سيدي
سأفعل أي شيء تقوله يا سيدي

101
00:11:27,034 --> 00:11:29,890
لم أر شخصًا بلطفك من قبل

102
00:11:47,176 --> 00:11:51,669
ليزبون)! كم أتوق لرؤيتها) -
ستسحركِ -

103
00:11:51,721 --> 00:11:54,504
أشجار البرتقال وبساتين الزيتون
وضوء الشمس الدائم

104
00:11:54,557 --> 00:11:56,409
أيمكنك اصطحابي؟ -
هل أنتِ بحارة جيدة؟ -

105
00:11:56,618 --> 00:11:57,765
أجل، بالطبع

106
00:11:58,393 --> 00:12:01,968
بالرغم من أنني لم أبحر من قبل

107
00:12:02,021 --> 00:12:05,690
سكني على السفينة ليس مترفًا -
لا أحتاج إلى الترف -

108
00:12:06,775 --> 00:12:09,683
أن أكون حرة، وأن أعيش حياتي

109
00:12:09,736 --> 00:12:12,102
وأن أكون معك

110
00:12:12,155 --> 00:12:15,908
هذا هو كل ما أتمناه -
إذًا هل ستخبرين (فرانسيس)؟ -

111
00:12:17,034 --> 00:12:19,317
قبل الحفلة الراقصة؟

112
00:12:19,369 --> 00:12:21,527
ربما لا يجب أن يرونا هناك معًا

113
00:12:21,579 --> 00:12:23,705
إلا إذا تحدثت إليه أولاً -
أو تركتني أتحدث إليه -

114
00:12:23,859 --> 00:12:25,633
لا، أنا من يجب أن تفعل

115
00:12:25,842 --> 00:12:28,334
يجب أن أجد اللحظة المناسبة

116
00:12:29,669 --> 00:12:32,171
يجب أن تكون قريبة إذًا يا حبي

117
00:13:10,202 --> 00:13:12,568
!يا إلهي

118
00:13:12,621 --> 00:13:16,363
! إنه جهاز جديد ، يرتعش مثل القط

119
00:13:16,416 --> 00:13:18,709
وكيف حال طفلتي الجميلة؟

120
00:13:20,461 --> 00:13:23,922
تلك التي تمت دعوتها إلى حفل (وورليجنز)؟ -
تلك أيضًا -

121
00:13:25,923 --> 00:13:29,050
أيسعدك الذهاب؟ -
أيمكنني هذا يا (روس)؟ -

122
00:13:33,304 --> 00:13:35,670
أرجو المعذرة يا سيدي
سيدتي

123
00:13:35,723 --> 00:13:38,923
هل أقدم الغداء؟ -
(شكرًا يا (جيني -

124
00:13:38,976 --> 00:13:40,425
هل سمعتِ أي شيء عن (جيم)؟

125
00:13:40,477 --> 00:13:43,917
ليس منذ الشهر الماضي يا سيدي
ولكنه كان بخير عندها

126
00:13:51,653 --> 00:13:55,062
إذًا، سأذهب إلى الحفلة
بدون منجم يحمل اسمي

127
00:13:55,114 --> 00:13:59,523
وأملاكي تتدمر وزوجتي
ترتدي فستانًا من صنعها؟

128
00:13:59,576 --> 00:14:03,329
بحق الله يا (فرانسيس)، من يمكنه
تحمل كلفة أثواب جديدة هذه الأيام؟

129
00:14:04,622 --> 00:14:08,948
(حقيقةً ، هل تعتقدين أن (ديملزا
لن تسرع إلى اجمل فساتينها

130
00:14:09,000 --> 00:14:10,699
و لن تبالي بما سيقوله الناس ؟

131
00:14:10,752 --> 00:14:13,785
حسناً ، هي ستفعل ، و إذا لم تفعل
ستظهر تجاهلها

132
00:14:13,838 --> 00:14:15,245
(أنت معجب بـ(ديميلزا

133
00:14:17,132 --> 00:14:18,873
هذا صحيح

134
00:14:18,925 --> 00:14:21,291
وهذا لا يغير حقيقة أن هذه الصلة

135
00:14:21,344 --> 00:14:23,376
لم تقدم شيئًا لعائلتنا

136
00:14:23,429 --> 00:14:27,015
أنا ممتن لأن هذا هو الزواج غير المناسب
الوحيد الذي علينا تحمله

137
00:14:37,190 --> 00:14:39,598
ما الذي يبقيك مستيقظًا؟

138
00:14:39,650 --> 00:14:42,277
المنجم، شركة الصهر

139
00:14:44,946 --> 00:14:46,728
(جيم)

140
00:14:46,781 --> 00:14:48,522
أهناك أخبار؟

141
00:14:50,201 --> 00:14:51,660
شائعات

142
00:14:55,872 --> 00:14:58,165
هل قالت (فاريتي) أي شيء؟

143
00:14:59,625 --> 00:15:01,647
بشأن (أندرو بلايمي)؟

144
00:15:02,794 --> 00:15:06,296
لماذا؟ -
هناك إشاعات تقول أنها تقابله مجددًا -

145
00:15:07,757 --> 00:15:09,153
هل تفعل؟

146
00:15:10,968 --> 00:15:13,470
لا أريد القول أنها تفعل

147
00:15:14,763 --> 00:15:17,411
ولا أريد القول انها لا تفعل

148
00:15:20,059 --> 00:15:24,135
بمعنى آخر، أنتِ لا تريدين قول شيء -
...حسنًا -

149
00:15:24,187 --> 00:15:28,044
روس)، ما قيل عن ثقة)
ليس من العدل إفشاؤه

150
00:15:33,987 --> 00:15:36,697
لا أستطيع التظاهر
بأنني لست منزعجًا

151
00:15:41,451 --> 00:15:44,234
لكنني أتساءل كيف قابلته مجددًا

152
00:16:14,854 --> 00:16:17,470
تتدربين على خطواتك

153
00:16:17,522 --> 00:16:20,170
أطالب بأول رقصة معك في الحفلة

154
00:16:54,428 --> 00:16:56,627
(حدث ما خفنا منه يا (روس

155
00:16:56,679 --> 00:16:59,754
(الحمى متفشية في (بودمن
إنهم يتساقطون كالذباب

156
00:16:59,807 --> 00:17:03,351
كل من في المنجم يتحدثون عن هذا -
(لا تقل شيئًا لـ(جيني -

157
00:17:45,344 --> 00:17:47,585
هل أنت مقرب من (جيم)؟

158
00:17:47,638 --> 00:17:50,630
لقد عرفته منذ أن كان صبيًا

159
00:17:50,682 --> 00:17:54,143
حتى إذا كان أسوأ أعدائي
ما كنت لأتمنى إصابته بوباء وهو في السجن

160
00:18:20,039 --> 00:18:24,323
هل ذراعكِ بخير؟ -
أتيت ليصف لي دكتور (إنيس) علاجًا -

161
00:18:24,376 --> 00:18:27,441
إنه مسافر مع زوجي حتى الغد

162
00:18:29,047 --> 00:18:31,538
سيدة (دانيل)؟

163
00:18:31,591 --> 00:18:32,987
أتسمحين لي بكلمة؟

164
00:18:39,055 --> 00:18:41,213
نأمل ألا يحب النميمة

165
00:18:43,100 --> 00:18:46,436
و ليس حكيماً أن تعطيهم سبباً -
سبب ماذا ؟ -

166
00:18:47,604 --> 00:18:49,553
! يقول أن عينيكِ زائغتين

167
00:18:49,605 --> 00:18:52,680
و ما شأنهم بي ؟

168
00:18:52,733 --> 00:18:56,600
حسناً ، البعض يقلن أنه شأنهن
لأن عينيكِ ستلمع على أزواجهن

169
00:18:56,653 --> 00:19:00,770
ليس هناك رجل على بعد 50 ميلاً
قد أنظر إليه مرتين ، بإستثناء واحد

170
00:19:00,823 --> 00:19:02,282
مارك) ؟)

171
00:19:06,244 --> 00:19:09,997
إعذري تدخلي ، شكراً لإجابتك

172
00:19:30,806 --> 00:19:32,724
هل لديكَ خطة ؟

173
00:19:33,850 --> 00:19:35,893
! لا شيئ على الإطلاق

174
00:19:54,659 --> 00:19:59,287
(طاب مسائك سيدي ، دكتور (إينيس
(هنا ليفحص (جيمس كارتر

175
00:20:00,705 --> 00:20:04,364
ما هذا ؟ -
جيمس كارتر) حالة التيفود) -

176
00:20:04,417 --> 00:20:07,961
سيكون من الجيد لو سمحتَ لنا بالدخول
و سنريك أوراقنا

177
00:20:14,091 --> 00:20:16,801
ليس هناكَ لحظة لنفقدها ، سيدي

178
00:20:23,808 --> 00:20:25,507
(من هنا ، لوسمحت ، دكتور (إينيس

179
00:20:25,559 --> 00:20:27,810
ممتن لكَ كثيراً

180
00:20:30,688 --> 00:20:34,180
و الآن إنظر ، يقولون
أن هناكَ حمى بالأسفل

181
00:20:34,233 --> 00:20:37,016
... سنمرض إذا -
هل هذا هو العنبر ؟ -

182
00:20:37,068 --> 00:20:39,809
كم هذه إهانة لكرامة الإنسان

183
00:20:39,862 --> 00:20:42,781
هل (جيمس كارتر) بينكم ؟

184
00:20:44,449 --> 00:20:46,523
أين تصاريحك ؟

185
00:20:46,576 --> 00:20:49,234
يجب أن تريني أوراقك ؟ -
(جيم) ؟ -

186
00:20:49,287 --> 00:20:52,591
جيم) ، هل تسمعني ؟) -
ربما مات ؟ -

187
00:20:52,800 --> 00:20:53,842
هل أنت هنا (جيم) ؟

188
00:20:59,128 --> 00:21:02,161
يا إلهي ، إنظر إلى ذراعه ؟ -
إفتح هذا العنبر -

189
00:21:03,715 --> 00:21:07,499
هذا الرجل يحتاج إلى مساعدة طبية
عاجلة ، سنأخذه من هنا

190
00:21:07,552 --> 00:21:09,084
لا ، إنه يؤدي عقوبته

191
00:21:09,136 --> 00:21:12,430
إفتح هذا العنبر فبل أن أطردك
لإهمالكَ واجبك

192
00:21:14,432 --> 00:21:16,673
أعطيني المفاتيح -
لا تستطيع الدخول إلى الداخل -

193
00:21:16,726 --> 00:21:19,228
! هذا ليس آمناً ، هناكَ حمى

194
00:21:24,232 --> 00:21:28,558
ممكن أن نجعل هذا على الصدر
ربما نضيف بعض الدانتيل

195
00:21:28,611 --> 00:21:33,072
كما يحلو لكِ ، طالما أن
فرانسيس) سيعتقد أنه جديد)

196
00:21:35,700 --> 00:21:39,286
انا آسفة .. لقد كان مخيباً للآمال

197
00:21:40,370 --> 00:21:43,330
! أنتِ .. تتحدثين عن خيبة الأمل

198
00:21:47,751 --> 00:21:50,190
ربما أن هذا هو الطريق دائماً

199
00:21:50,795 --> 00:21:54,912
عند أول إحساس بالحب
نعتقد أن كلَ شيئ ممكن

200
00:21:54,966 --> 00:21:58,197
يجب أن نتعلم أن نخفض توقعاتنا

201
00:22:25,782 --> 00:22:29,326
تجنب أنفاسه ، يكون قاتلاً في هذه المرحلة

202
00:22:30,828 --> 00:22:33,121
ما هي فرصته في النجاة ؟

203
00:22:36,666 --> 00:22:40,168
...ربما ينجو من الحمى ، و لكن ذراعه -
هل أصابتها الغنغرينا ؟ -

204
00:22:43,630 --> 00:22:45,506
يجب أن تقطع

205
00:22:48,593 --> 00:22:50,469
لن ينجو

206
00:22:51,887 --> 00:22:53,763
أتوسل إليكَ أن تحاول

207
00:22:57,433 --> 00:22:59,174
سأساعدك

208
00:23:05,774 --> 00:23:09,485
(كن شجاعاً الآن يا (جيم
فكر في (جيني) التي تنتظركَ في المنزل

209
00:23:30,919 --> 00:23:32,868
... لا بأس ، (جيني)

210
00:23:32,921 --> 00:23:34,953
... أنا عائد إلى المنزل

211
00:23:35,006 --> 00:23:36,538
... أنا عائد إلى المنزل

212
00:23:38,634 --> 00:23:40,802
أنا عائد إلى المنزل

213
00:25:05,163 --> 00:25:07,456
دفاناه عند البحر

214
00:25:10,709 --> 00:25:15,713
(إذا رأيتِ وجهه (ديملزا
أعتقد أنه عرفني

215
00:25:17,507 --> 00:25:21,134
إبتسم .. و حاول أن يتكلم

216
00:25:26,973 --> 00:25:30,038
... ينبغي على القاضي أن يكون هناك

217
00:25:30,809 --> 00:25:34,770
متفاخر ، راضٍ عن نفسه
... حامي للقانون

218
00:25:36,105 --> 00:25:38,054
و بالتالي يسمى رجل نبيل

219
00:25:38,107 --> 00:25:41,526
... الذي يجعل لعبة ، أهم من رجل شريف

220
00:25:43,611 --> 00:25:47,572
حاول أن يطعم عائلته ، كيف
تكون هذه جريمة ؟

221
00:25:49,533 --> 00:25:53,692
يا إلهي ، لكنتُ قتلت نفسي -
... و لن تكون هذه مشكلة -

222
00:25:53,745 --> 00:25:56,862
أنكَ إقتحمتَ سجناً ، و ساعدت مجرماً على الهرب ؟ -
دعها تحدث مشكلة -

223
00:25:56,914 --> 00:25:58,905
و سأرحب بها

224
00:25:58,957 --> 00:26:03,794
بقد نويتُ أن أذهب إليهم في الحفلة
الراقصة الليلة ، إذا إعتقدتُ أنني قد أعديهم

225
00:26:07,089 --> 00:26:10,081
تعني أنكَ لن تذهب إذن ؟ -
كيف يمكنني ؟ -

226
00:26:11,342 --> 00:26:15,470
أن أرقص و أبتسم إلى كل رجل مسئول عن قتل (جيم) ؟ -
... لا ، لا -

227
00:26:17,014 --> 00:26:18,921
لا يجب علينا أن نذهب ، و أنا أرى ذلك أيضاً

228
00:26:18,974 --> 00:26:21,966
رزمة أتت .. للسيدة

229
00:26:25,521 --> 00:26:27,814
إنها من الخياط

230
00:26:29,649 --> 00:26:33,766
أتت بالخطأ -
في طريقي إلى (بودمان) أمرتُ بصنعه -

231
00:26:33,819 --> 00:26:36,467
يبدو أنه مرت 100 عام الآن

232
00:26:47,914 --> 00:26:49,727
هل يمكنني رؤيته ؟

233
00:26:50,458 --> 00:26:52,616
! إذا كنتِ تهتمين

234
00:26:55,921 --> 00:26:58,913
ربما تحتاجينه في المستقبل

235
00:27:17,730 --> 00:27:19,481
... (روس)

236
00:27:46,087 --> 00:27:48,620
لم أستطع النوم ، طوال الليلة الماضية
و أنا أفكر فيك

237
00:27:48,672 --> 00:27:51,528
لتعطيني شيئاً ليخفف الألم

238
00:27:56,804 --> 00:28:00,014
أرجوكِ ، إنتظري هنا
سأعطيكي شيئاً ليخفف الالم

239
00:28:34,251 --> 00:28:35,950
الآنسة (فيرتي) ، سيدي

240
00:28:36,003 --> 00:28:38,077
(يا عزيزي ، لقد سمعتُ عن (جيم

241
00:28:38,129 --> 00:28:42,299
لا تقولي شيئاً (فيرتي) إذا أجبرتُ
على الحديث سأنفجر

242
00:28:45,260 --> 00:28:48,387
يجمع أن تجمع نفسك
قبل الحفل الراقص

243
00:28:49,389 --> 00:28:51,880
هل تعلمين من سيحضر هذه الحفلة ؟

244
00:28:51,932 --> 00:28:54,590
كل شخص حكم على (جيم) بالموت

245
00:28:54,643 --> 00:28:57,176
إذن ، كيف تتخيلين أنني
أستطيع الإنضمام إليهم ؟

246
00:28:57,228 --> 00:28:59,803
لأنك يجب أن تنضم إليهم

247
00:29:00,731 --> 00:29:04,265
خطوة إقتحام السجن كانت متهورة
و غير قانونية

248
00:29:04,317 --> 00:29:07,600
حضوركَ وسط هؤلاء الناس اليوم
... سيجعلهم يعتقدون

249
00:29:07,654 --> 00:29:09,728
أنكَ واحداً منهم .. رجل نبيل

250
00:29:09,780 --> 00:29:13,022
سيجعلهم يفكرون مرتين قبل
أن يتحركوا ضدك

251
00:29:13,075 --> 00:29:15,149
حججكِ تجعلني أشمئز

252
00:29:15,201 --> 00:29:17,942
و تجعلني أشمئز أنا أيضاً

253
00:29:17,995 --> 00:29:21,435
و لكنكَ لستَ لوحدكَ الآن

254
00:29:26,502 --> 00:29:29,285
... زوجتي ، و طفلتي -
سياعنيان -

255
00:29:30,797 --> 00:29:32,673
(كما تعاني (جيني

256
00:29:36,511 --> 00:29:39,721
العدالة شيئٌ جيد ، أليس كذلك ؟

257
00:30:23,632 --> 00:30:25,539
! (روس)

258
00:30:25,592 --> 00:30:27,207
إلى أين أنتَ ذاهب ؟

259
00:30:27,260 --> 00:30:31,534
لأعرف نفسي ، مع أكبر قدر من (البراندي) يمكن
(أن يوفره (جورج

260
00:30:34,683 --> 00:30:37,007
لم يكن علينا المجيئ

261
00:30:37,060 --> 00:30:40,813
روس) لم يعد رصيناً منذ عودته)
(من (بودمن

262
00:30:44,566 --> 00:30:46,442
لكِ ، اعتقد

263
00:30:50,696 --> 00:30:52,509
(إنها من (روس

264
00:31:04,749 --> 00:31:09,158
و لكن كيف يمكنني إرتداؤه ؟
مع وفاة (جيم) و (جيني) الثكلى ؟

265
00:31:09,211 --> 00:31:11,713
لا يمكنكِ مساعدتهم يا عزيزتي

266
00:31:12,089 --> 00:31:15,842
و لكن يمكنكِ الحفاظ على غطاء
على البارود في الأسفل

267
00:31:29,561 --> 00:31:31,302
هل هناك حرب هنا ؟

268
00:31:31,355 --> 00:31:34,138
أبناء عم (بُولدارك) يبدون
على و كأنهم على إستعداد للمعركة

269
00:31:34,190 --> 00:31:35,680
... (لا يمكنني الحديث عن (روس

270
00:31:35,733 --> 00:31:39,069
و لكن (فرانسيس) بالتأكيد
مختلف مع العالم كله

271
00:31:44,407 --> 00:31:47,263
و الآن ، إنظري كيف تبدين جميلة

272
00:31:48,077 --> 00:31:50,943
دعيني ننزل إلى الأسفل
(يجب علينا أن نتحقق من (روس

273
00:31:50,996 --> 00:31:54,196
لن تتركيني ؟ -
بالطبع لا -

274
00:31:54,248 --> 00:31:55,916
! يا إلهي

275
00:31:58,127 --> 00:32:01,358
يجب أن أذهب إليه .. يجب أن يغادر في الحال

276
00:32:35,365 --> 00:32:37,940
دوايت) خشيتُ أنني لن أعرف احداً)

277
00:32:37,993 --> 00:32:40,776
هناكَ رجل هنا يتوق
للتعرف إليكِ

278
00:32:40,828 --> 00:32:44,664
سيد (هيو بودراجان) أقدم
(لكَ السيدة (ديملزا بُولدارك

279
00:32:46,666 --> 00:32:49,366
إينيس) أخبرني أننا جيران)

280
00:32:49,419 --> 00:32:53,370
كيف يمكنني التغاضي عن
مثل هذا الجمال ؟

281
00:32:53,422 --> 00:32:56,330
لا يمكنني التفسير ، سيدي

282
00:32:56,383 --> 00:32:58,374
هل تصطادين يا سيدتي ؟

283
00:32:58,426 --> 00:33:00,417
لا ، سيدي

284
00:33:00,469 --> 00:33:02,835
أتعاطف قليلاً مع الثعالب

285
00:33:07,183 --> 00:33:09,132
! (أرجوكَ ، (أندرو

286
00:33:15,273 --> 00:33:18,973
(روس) -
لقد مدحتك -

287
00:33:19,026 --> 00:33:20,516
لمن ؟

288
00:33:20,569 --> 00:33:24,686
للسيد (ماثيو سانسون) إنه
حريص على إختبار مهاراته معك

289
00:33:24,739 --> 00:33:27,397
شكراً لكِ ، لستُ في مزاج
يسمح لي باللعب الليلة

290
00:33:27,450 --> 00:33:29,524
هذا مؤسف ، عندما لعب آخر مرة
... حصل على

291
00:33:29,577 --> 00:33:33,621
أفضل ما لدى (بُولدارك) ربما تفكر في محاولة إستعادته -
يمكنه أن يحاول -

292
00:33:35,164 --> 00:33:37,030
أنا هنا لأرافق زوجتي

293
00:33:37,083 --> 00:33:40,961
و لهذا الغرض لا أستطيع أن
أقضي الليلة كلها في غرفة اللعب

294
00:33:42,170 --> 00:33:43,577
من هي زوجتك ؟

295
00:33:43,630 --> 00:33:45,996
سأتشرف بمعرفتها

296
00:33:46,841 --> 00:33:48,717
إنها هناك

297
00:33:49,843 --> 00:33:53,335
و يبدو أنها مستمتعه برفقة
(السيد (هيو بودراجان

298
00:33:53,388 --> 00:33:57,266
أقترح أن نلعب لعبة قصيرة
حتى يبدأ الحفل

299
00:34:00,393 --> 00:34:02,478
كما تحب -
رجاءًا -

300
00:34:07,107 --> 00:34:08,983
ألم تسمعي ؟

301
00:34:10,026 --> 00:34:14,613
منذ أن خسر (فرانسيس) المنجم
و تلك المرأة رمته جانباً

302
00:34:15,906 --> 00:34:19,450
و الآن لا يستطيع حتى تقديم
فستان جديد لزوجته

303
00:34:22,370 --> 00:34:26,529
و كذلك بالنسبة لـ(روس) ، يبدو
انه ندم على زواجه من هذه الوقحة

304
00:34:26,582 --> 00:34:29,574
(واحد، إثنان، ثلاثة)
(واحد ، إثنان، ثلاثة)

305
00:34:54,313 --> 00:34:56,804
أندرو) اتوسل إليكَ أن ترحل)
(سيراك (فرانسيس

306
00:34:56,856 --> 00:34:59,597
و هذا تماماً ما أتمناه
أن أعلن إرتباطنا للجميع

307
00:34:59,650 --> 00:35:01,599
أنا لن أخجل من حبنا -
و لا أنا -

308
00:35:01,652 --> 00:35:04,227
و لكن إذا شُوهدنا معاً
ستكون كارثة

309
00:35:04,279 --> 00:35:07,688
من قال أن (فرانسيس) سيصبح مشكلة ؟
ألم يكبر بعد ؟

310
00:35:07,740 --> 00:35:09,105
ألم لم يلن بعد ؟

311
00:35:09,158 --> 00:35:12,577
دعه يراك ، ستعرف إن كان ليناً
! أم لا

312
00:35:26,255 --> 00:35:29,664
من هذه الفتاة الشابة التي
ترقص مع السيد (هيو) ؟

313
00:35:29,717 --> 00:35:31,833
إنها جميلة ، ألا تعتقدين ذلك ؟

314
00:35:31,885 --> 00:35:35,387
إنها (ديملزا) ماما
(زوجة (روس

315
00:35:37,556 --> 00:35:39,505
! خادمة المطبخ

316
00:35:41,101 --> 00:35:43,603
لا أرى خادمة مطبخ ، يا ماما

317
00:35:51,943 --> 00:35:54,684
(أيها القاضي (هالس

318
00:35:54,737 --> 00:35:56,613
هل تنضم إلينا ؟

319
00:36:00,367 --> 00:36:04,245
ما هو الرهان ؟ -
جنيه -

320
00:36:06,121 --> 00:36:08,195
إنها أكثر من رهاني المعروف

321
00:36:08,248 --> 00:36:11,584
ربما تفضل أن تنتظر لتنتهي
طاولة أخرى

322
00:36:11,876 --> 00:36:16,212
لا أعتقد ذلك ، لدي كل الحق
لأراهن هنا مثل الجميع

323
00:36:17,464 --> 00:36:19,757
لنجعلها نصف جنيه

324
00:36:41,901 --> 00:36:44,184
لم ترقصي بعد يا (إليزابيث) ؟

325
00:36:44,236 --> 00:36:46,560
ماذا سيقول الناس ؟

326
00:36:46,613 --> 00:36:49,949
أول حفلة لكِ من شهور
! (و قد أهملكِ (فرانسيس

327
00:36:55,704 --> 00:36:59,874
إليزايبث) هل تعطيني)
شرف الرقصة التالية ؟

328
00:37:00,374 --> 00:37:02,156
تبدين ساحرة الليلة يا سيدتي

329
00:37:02,209 --> 00:37:06,170
(أقسم أن تأخذي مكان (إليزابيث
في اللحظة التي أتركها فيها

330
00:37:10,091 --> 00:37:14,344
(اللعنة على من جعلها من ال(بُولدارك

331
00:37:28,105 --> 00:37:31,514
لم تعد لي ورقتي الرابحة
يا سيدي

332
00:37:31,567 --> 00:37:34,809
إنها قاعدة أساسية أن تعيد
ورقة الشخص الآخر الرابحة

333
00:37:34,861 --> 00:37:37,894
شكراً لك ، و أنا على علم بالمبادئ
الأساسية

334
00:37:37,947 --> 00:37:41,773
مما لا شك فيه أن شريكك
! لديه كل المبادئ بين يديه

335
00:37:41,825 --> 00:37:45,359
إنها مصيبة أنه لا يستفيد أقصى
إستفادة منهم

336
00:37:45,411 --> 00:37:48,444
الأخلاق دائماً ليست لونك
المفضل (بُولدارك)

337
00:37:48,497 --> 00:37:50,655
من كان يسيتطيع التخمين أن
... الفكاهه السيئة

338
00:37:50,707 --> 00:37:52,531
تأتي من الحياة السيئة ؟

339
00:37:52,584 --> 00:37:54,199
الحياة السيئة ؟

340
00:37:54,252 --> 00:37:56,618
و هذا من صلاح القضاء
الذي يحكم بيننا جميعاً

341
00:37:56,670 --> 00:37:59,787
ربما فضائل مهمة غير العدل و السلام ؟

342
00:37:59,840 --> 00:38:04,458
لا شك أن العامة الذين تختلط بهم
... قد غطوا على قدرات عقلك في التمييز

343
00:38:04,510 --> 00:38:08,169
مثل ، ما يجب و ما لا يجب أن يُقال
في المجتمع المهذب

344
00:38:08,222 --> 00:38:11,214
أتفق معك ، إنهم يغيرون وجهة نظر
! المرء يا سيدي

345
00:38:11,266 --> 00:38:13,215
يجب أن تحاول الإختلاط
... مع مثل هؤلاء الناس

346
00:38:13,267 --> 00:38:15,769
ربما يعظم تطلعاتك

347
00:38:15,978 --> 00:38:18,010
أعتقد أنني سأجد طاولة أخرى

348
00:38:18,063 --> 00:38:20,773
هل سبق لكَ أن دخلتَ السجن يا سيدي ؟

349
00:38:22,400 --> 00:38:25,642
من المدهش أن رائحة من 30 إلى 40 من
... مخلوقات الله

350
00:38:25,694 --> 00:38:28,269
ستخرج عندما يحبسوا في غرفة بائسة
لعدة شهور متتالية

351
00:38:28,321 --> 00:38:30,395
بدون مصرف ، ماء ، أطباء
أو رعاية

352
00:38:30,448 --> 00:38:33,606
... ما فعلته في سجن (بودمان) لا يمكن أن يمر

353
00:38:33,659 --> 00:38:35,274
بدون أن يلاحظ يا سيدي

354
00:38:35,327 --> 00:38:37,943
و قريباً سنجتمع مع القضاة
... الذين

355
00:38:37,996 --> 00:38:39,486
يمكنني القول ، أنني منهم

356
00:38:39,539 --> 00:38:42,072
أدعو الله أن تنقل هذه الرسالة
... أنني

357
00:38:42,124 --> 00:38:44,657
يشرفني أن أقابل أيٍ منكم
... ممن يستطيع قضاء الوقت

358
00:38:44,710 --> 00:38:47,201
من مناصبكم الرفيعة و حياتكم المقدسة

359
00:38:47,254 --> 00:38:50,037
(و خصوصاً المسئولين عن سجن (بودمن

360
00:38:50,089 --> 00:38:52,591
! أيها السكير

361
00:38:55,010 --> 00:38:57,793
ستسمع منا حالاً

362
00:38:58,388 --> 00:39:02,505
تابع -
تعال سيد (فرانسيس) إحذو حذو إبن عمك -

363
00:39:02,558 --> 00:39:05,341
و ضع رهان على ملكة الورق

364
00:39:06,728 --> 00:39:10,272
شكراً لكِ ، لقد تعلمتُ
ألا أراهن على إمرأة

365
00:39:11,732 --> 00:39:14,797
إعذروني سأستنشق .. القليل من الهواء

366
00:39:30,539 --> 00:39:33,322
(تبدين فاتنة اليوم يا (إليزابيث

367
00:39:33,375 --> 00:39:36,200
إذا كنتُ شاعراً أو رساماً
لكنتُ أوفيتكِ حقكِ

368
00:39:36,252 --> 00:39:37,867
(أنت لطيف للغاية يا (جورج

369
00:39:37,920 --> 00:39:41,245
لكنني أخشى أنني لن أستطيع
مكافأتك على إهتمامك

370
00:39:41,298 --> 00:39:43,247
أنا مملة قليلاً هذه الأيام

371
00:39:43,299 --> 00:39:46,426
الشيئ الثمين لا يمكن أن يكون مملاً

372
00:39:47,178 --> 00:39:48,710
يجب عليكِ الخروج أكثر من ذلك

373
00:39:48,762 --> 00:39:50,878
و أن تجلبي (فرانسيس) معكِ

374
00:39:50,931 --> 00:39:55,424
... لطاولة القمار ؟ هذه هي نهاية المقامر

375
00:39:55,476 --> 00:39:59,260
أنه يرى القليل من الطاولة الخضراء
و يقضي الوقت مع أسرته

376
00:39:59,313 --> 00:40:03,264
... إذا وعدتكِ أنني لن أشجع ، أو ألعب

377
00:40:03,316 --> 00:40:05,849
مع (فرانسيس) مرة أخرى ، هل سيسعدكِ ذلك ؟

378
00:40:05,901 --> 00:40:09,435
كلانا يعلم أنه سيستمر باللعب
سواءً شجعته أم لا

379
00:40:09,488 --> 00:40:12,740
لا يمكنه مساعدة نفسه -
أكثر مما يمكنني أن أساعده -

380
00:40:17,161 --> 00:40:19,412
بعض .. المرطبات

381
00:40:52,356 --> 00:40:54,430
... أتمنى أن تعطيني شرف -

382
00:40:54,483 --> 00:40:56,641
كيف تجرؤ على الحديث إلي -
(فرانسيس) -

383
00:40:56,693 --> 00:40:58,600
أختك تستحق الأفضل

384
00:40:58,653 --> 00:41:01,019
... أتوسل إليك ، دعنا نحل ذلك ودياً

385
00:41:01,072 --> 00:41:04,324
تنح جانباً -
أختك لا تؤمر -

386
00:41:05,575 --> 00:41:09,619
و لا أنا كذلك -
إذن ربما تأخذ هذا كحافز -

387
00:41:26,467 --> 00:41:29,250
إنني أمنعكِ أن ترينه مرة أخرى

388
00:41:41,521 --> 00:41:43,543
لا ، شكراً لك

389
00:41:50,237 --> 00:41:52,978
إعذروني يا سادة
يجب أن أتحدث إلى نسيبتي

390
00:41:53,031 --> 00:41:56,189
لا ، لا ، لا، ليس به السرعة يا سيدتي

391
00:41:56,242 --> 00:41:59,525
لم أحظ بشرف الرقصة الثانية

392
00:41:59,578 --> 00:42:00,985
و لا أنا بالطبع

393
00:42:01,037 --> 00:42:04,988
إعذروني يا سادة ، لا أستطيع البقاء -
(لقد أعجبنا فستانكِ يا (ديملزا -

394
00:42:05,041 --> 00:42:08,033
ماما إعتقدت أنه من لندن
... (إلى أن السيدة (ترينجلوس

395
00:42:08,085 --> 00:42:10,326
أكدت لها العكس

396
00:42:10,378 --> 00:42:12,661
و كيف حالك والدك يا عزيزتي ؟

397
00:42:12,714 --> 00:42:15,841
لم نره منذ التعميد

398
00:42:16,759 --> 00:42:21,721
لا سيدتي أنا آسفة
أبي يبالغ قليلاً مع من يلتقيه

399
00:42:30,228 --> 00:42:32,156
إنه يحتقرني -
لا-

400
00:42:32,365 --> 00:42:33,407
و هكذا يجب أن يفعل

401
00:42:33,981 --> 00:42:35,722
أنا من يجب أن يلومها

402
00:42:37,359 --> 00:42:40,684
(كان يجب أن أخبر (فرانسيس
عندما أستطعت ذلك

403
00:42:40,737 --> 00:42:42,571
و لكنني خجلت

404
00:42:43,656 --> 00:42:47,409
و هذا ما لا يستطيع على (أندرو) الإلتزام به -
سيسامحكِ -

405
00:42:48,743 --> 00:42:51,787
لقد غادر .. دون أن ينظر خلفه

406
00:42:54,498 --> 00:42:56,937
لا يجب أن أراه مرة أخرى

407
00:43:07,800 --> 00:43:10,051
أقتراح

408
00:43:11,178 --> 00:43:12,710
إثنان -
إثنان -

409
00:43:24,939 --> 00:43:28,139
آمل أنكَ إستمتعت كما استمتعت زوجتك

410
00:43:28,192 --> 00:43:32,143
أم نسيت وجودها ؟
خطأ جسيم

411
00:43:32,195 --> 00:43:35,270
الزوج الغائب يجعل الزوجات يتجولن

412
00:43:35,323 --> 00:43:39,409
إذا كنت تريد أن تحتفظ بها لصالحها
كان يجب أن تلفت نظرها

413
00:43:49,168 --> 00:43:52,660
أنا المقصود سيدتي
الرقصة التالية لي

414
00:43:52,712 --> 00:43:56,371
إعذروني ، سامحوني
أردت أن أرى إذا كنتِ تحتاجين شيئاً

415
00:43:56,424 --> 00:43:59,624
لقد تأخرت قليلاً لتظهر
هذا الإهتمام لزوجتك

416
00:43:59,676 --> 00:44:02,845
أليس كذلك ؟ -
من الأفضل التأخر على عدم الظهور مطلقاً -

417
00:44:08,392 --> 00:44:11,926
ربما يجب أن أسألك أن تقدم نفسك
مر وقتٌ طويل منذ تقابلنا

418
00:44:11,978 --> 00:44:15,314
سمعتُ أنكِ إستفدتِ
كثيراً من غيابي

419
00:44:16,523 --> 00:44:18,806
إنظري إليهم جميعاً

420
00:44:18,859 --> 00:44:21,225
... مبالغة في الزينة ، مبالغة في الثياب

421
00:44:21,277 --> 00:44:22,882
مبالغة في الرفقة

422
00:44:24,738 --> 00:44:28,021
إذا كان هؤلاء هم قومي
فأنا أخجل من أنني منهم

423
00:44:28,075 --> 00:44:30,316
حسناً ، إذا كنتِ تعتقدين
... أن كل الغباء ، و السمنه و الجهل

424
00:44:30,368 --> 00:44:32,901
في طبقتك
إذن فأنت مخطئ

425
00:44:32,954 --> 00:44:36,071
لقد عشتُ طويلاً لأعلم
أنهم في كل مكان

426
00:44:36,123 --> 00:44:39,740
... ليس لديك الحق لتلوم هؤلاء الناس

427
00:44:39,792 --> 00:44:42,909
(لوفاة (جيم -
بالطبع هم من يلامون -

428
00:44:42,962 --> 00:44:45,453
لتجاهلهم ، و أنانيتهم

429
00:44:45,505 --> 00:44:46,995
... لغرورهم

430
00:44:47,048 --> 00:44:49,623
و ليس لديك الحق في الشرب و اللعب

431
00:44:49,676 --> 00:44:52,886
و تتركني لوحدي في أول
حفلة راقصة أحضرها

432
00:44:54,179 --> 00:44:56,712
إذا تصرفتِ هكذا ، لن تذهبي إلى حفلة أخرى

433
00:44:56,765 --> 00:44:59,892
إذا تصرفت هكذت ، فلا أرغب
في حضور واحدةٍ أخرى

434
00:45:07,440 --> 00:45:09,983
أتريدين الرقص ؟

435
00:45:11,026 --> 00:45:12,767
لا ، شكراً لك

436
00:45:27,040 --> 00:45:29,208
بُولدارك) يخسران بشدة)

437
00:45:55,229 --> 00:45:56,834
خمسون جنيهاً ؟

438
00:46:03,361 --> 00:46:04,757
موافق

439
00:46:23,544 --> 00:46:25,816
... أنا أراهن -
بكم ؟ -

440
00:46:26,025 --> 00:46:27,067
بالكتاب

441
00:46:29,924 --> 00:46:31,665
سآخذ إثنان

442
00:46:43,227 --> 00:46:44,686
إقترح ؟

443
00:46:46,646 --> 00:46:48,480
موافق -
إثنان -

444
00:46:53,444 --> 00:46:55,529
سأضع عشر جنيهات

445
00:46:56,863 --> 00:46:58,155
عشرين

446
00:47:03,285 --> 00:47:04,953
سأقبله

447
00:47:47,655 --> 00:47:49,229
حظ شيطان

448
00:47:49,281 --> 00:47:51,355
هذه قطعة صغيرة ثمينة

449
00:47:51,408 --> 00:47:53,493
و غالية الثمن

450
00:47:54,619 --> 00:47:56,485
أنا .. أعتقد أنها للأوقات الجيدة

451
00:47:56,537 --> 00:47:59,112
أنا لن أخذل جدي

452
00:47:59,539 --> 00:48:02,948
هل يمكننا الإستمرار -
و ما الذي تنوي اللعب عليه -

453
00:48:03,001 --> 00:48:05,086
أصل يستحق الإهتمام

454
00:48:05,711 --> 00:48:07,253
روس) ، لا)

455
00:48:14,677 --> 00:48:17,043
إلعب به إذا كان ينبغي عليك ذلك

456
00:48:18,555 --> 00:48:20,713
و ما هو ثمنه ؟

457
00:48:22,141 --> 00:48:23,673
حوالي مائة

458
00:48:25,394 --> 00:48:27,135
(روس)

459
00:48:27,187 --> 00:48:28,688
إذن ؟

460
00:48:33,025 --> 00:48:34,734
إتفقنا

461
00:49:17,520 --> 00:49:20,772
إنه يلعب على ولد الورق

462
00:49:42,082 --> 00:49:44,834
هل يمكننا التوقف ؟ -
ساعة أخرى -

463
00:49:45,043 --> 00:49:47,128
بماذا ؟

464
00:49:48,045 --> 00:49:50,338
(حصتي في (ويل ليجر

465
00:49:56,218 --> 00:49:57,969
روس) ، لا)

466
00:50:17,861 --> 00:50:19,393
أنا أراهن

467
00:50:21,656 --> 00:50:23,469
بكم ؟ -
واحد -

468
00:50:28,078 --> 00:50:30,027
سآخذ الكتاب

469
00:50:35,876 --> 00:50:39,118
هل يمكنكَ التوضيح كيف أتت
... هذه البطاقة إلى يدكَ مسبقاً

470
00:50:39,170 --> 00:50:41,077
قبل أن أرمي البقية ؟

471
00:50:41,130 --> 00:50:43,329
أنتَ مخطئ ، لقد رميتهم بالفعل

472
00:50:43,382 --> 00:50:45,081
(أعتقد أنه رماها (روس

473
00:50:45,134 --> 00:50:48,470
لا ، لم يرميها -
بالتأكيد لم يرمها -

474
00:50:54,766 --> 00:50:56,715
ما الذي تفعله يا (روس) ؟

475
00:50:56,768 --> 00:50:59,092
جورج) هل ستسمح بذلك ؟)

476
00:50:59,145 --> 00:51:01,970
(أنا آسف على إهانة أصدقائك يا (جورج

477
00:51:02,022 --> 00:51:04,805
لكن إذا أصريت على تسلية مثل
... هؤلاء الناس

478
00:51:04,858 --> 00:51:07,985
يجب على الأقل أن تبقيهم مقيدين

479
00:51:09,862 --> 00:51:13,323
أو ربما تفضل أن يتدمر ضيوفك في صمت ؟

480
00:51:43,014 --> 00:51:45,922
متى عرفتَ أول مرة أنه يغش ؟

481
00:51:45,975 --> 00:51:47,716
على الفور

482
00:51:47,768 --> 00:51:51,208
لكن ، كان يجب أن أتأكد قبل أن أتحداه

483
00:52:01,446 --> 00:52:02,978
شكراً لك

484
00:52:05,866 --> 00:52:08,732
(إختراقك لسجن (بودمن
سيناقش بشدة

485
00:52:08,785 --> 00:52:10,400
بلا شك

486
00:52:10,453 --> 00:52:12,694
هناك بعض التعاطف على نواياك

487
00:52:12,747 --> 00:52:14,905
و أعتقد ليس فعلتنا

488
00:52:27,092 --> 00:52:31,126
(بعض مرافقيك من (كارمن مور
سيكونون على الجهة المقابلة

489
00:52:31,179 --> 00:52:33,003
ماذا تعني ؟

490
00:52:33,055 --> 00:52:36,213
(أيوبن تريسيز) ، (ألفريد بربري)

491
00:52:36,266 --> 00:52:38,976
إنهم قضاة ، أليس كذلك ؟

492
00:52:39,394 --> 00:52:42,459
سيشعرون أنهم مجبورون
على إتخاذ موقف

493
00:52:43,022 --> 00:52:46,524
(ثم هناك مسألة (ماثيو سنسن -
و ماذا عنه -

494
00:52:47,859 --> 00:52:50,767
... بمجرد أن تقال القصة

495
00:52:50,820 --> 00:52:53,311
سيلزم على (جورج) الرد

496
00:52:53,364 --> 00:52:55,146
لماذا عليه ذلك ؟

497
00:52:55,198 --> 00:52:57,731
(نسيب (ماثيو

498
00:52:57,784 --> 00:52:59,660
ألم تعلم

499
00:53:03,580 --> 00:53:05,321
لا ، لم أعلم

500
00:53:26,849 --> 00:53:29,424
القليل من العقول هنا

501
00:53:29,977 --> 00:53:31,217
من ؟

502
00:53:31,270 --> 00:53:34,647
مارك دانييل) مكتئب و يئن)
بشكل قد يجعلك رئتيكَ تنزف

503
00:53:35,773 --> 00:53:38,421
(هناك شائعات عن (دوايت) و (كيرن

504
00:53:39,568 --> 00:53:42,143
هل هي حقيقة ؟ -
لا أستطيع القول -

505
00:53:43,238 --> 00:53:46,448
أي شيئ آخر لا نستطيع قول ؟
(عن (فيرتي) و (بلامي

506
00:53:48,409 --> 00:53:50,567
أعلم نفس القدر الذي تعلمه

507
00:53:58,709 --> 00:54:01,200
... (منذ أن جمعتيني مع (فيرتي

508
00:54:01,253 --> 00:54:03,494
أحتاج إليك للمساعدة

509
00:54:03,546 --> 00:54:05,995
فرانسيس) مستحيل)

510
00:54:06,048 --> 00:54:08,206
لن يكون هناك تصالح

511
00:54:08,258 --> 00:54:11,385
و بالتالي على (فيرتي) أن تختار بيننا

512
00:54:12,137 --> 00:54:16,630
الناس يقولون أنها وقحة
و أنها تقذف نفسها على الرجال الآخرين

513
00:54:16,682 --> 00:54:21,175
هل سألتها إن كان ذلك حقيقياً -
(ليس لدي قلب يا (روس -

514
00:54:21,227 --> 00:54:23,875
لا استطيع أن أصدق ذلك

515
00:54:26,106 --> 00:54:28,639
و لكن إذا لم يستطع الرجل الوثوق
... في زوجته

516
00:54:28,692 --> 00:54:30,985
(يجب أن تتحلى بالثقة يا (مارك

517
00:54:31,736 --> 00:54:35,103
بدون ذلك ، لا يوجد أي أمل في هذا الزواج -
أمل في الزواج ؟ -

518
00:54:35,155 --> 00:54:36,729
تناول الطعام

519
00:54:36,782 --> 00:54:39,523
يفضل أن تخرجها ، لأنها أصبحت
... معلومة من قبل

520
00:54:39,576 --> 00:54:42,025
كل الرجال ، و الكلاب ، و البغال في المحافظة

521
00:55:02,052 --> 00:55:04,418
أتيت لأقدم لكَ نفسي

522
00:55:04,471 --> 00:55:08,088
في أن أساعدكَ في عملك
يمكنني الكتابة ، و أخذ ملاحظات

523
00:55:08,141 --> 00:55:10,424
... لكن -
لا ترفضني -

524
00:55:10,476 --> 00:55:12,300
لقد كنتَ لطيفاً جداً

525
00:55:12,353 --> 00:55:15,897
يجب علي أن أ ستغل ذكائي
في شيئٍ ما أو سأجن

526
00:55:26,322 --> 00:55:29,314
إنها نبوءة ، و ليست كلماتي

527
00:55:29,366 --> 00:55:32,483
نبوءة شيطانية و سوداء

528
00:55:32,536 --> 00:55:35,705
ما بال نساء هذه العائلة ؟

529
00:55:37,540 --> 00:55:38,999
الرجال

530
00:55:42,919 --> 00:55:45,421
تعتقدين أنه يمكنكِ فعل الأفضل ؟

531
00:55:53,970 --> 00:55:56,002
ماذا نعرف ؟

532
00:55:56,055 --> 00:55:59,922
نعرف أن (روس بُولدارك) الذي يعتقد
نفسه ذكياً ، لديه نقطة ضعف

533
00:55:59,975 --> 00:56:03,175
فقط واحدة ؟ -
إنه يلعب باستقامة -

534
00:56:03,228 --> 00:56:08,054
و يثق أن الجميع يحذون حذوة
و لكن الآخرين لديهم عيون و آذان

535
00:56:08,107 --> 00:56:09,305
و يدونون

536
00:56:09,358 --> 00:56:11,724
و ما نحاول معرفته منذ بعض الوقت

537
00:56:11,776 --> 00:56:15,226
هو موقع نحاس (كارنمون) الذي تعلم عليه
شركة الصهر ؟

538
00:56:15,279 --> 00:56:16,655
و ؟

539
00:56:21,993 --> 00:56:24,151
(أرض (ترافونانس

540
00:56:24,203 --> 00:56:27,705
(لقد عقدوا إتفاق مع مصحنة (تريسيدر

541
00:56:29,708 --> 00:56:32,491
للآن ، لديهم ما يكفيهم من النحاس
... ليواصلوا

542
00:56:32,543 --> 00:56:34,409
... و لكن في المزاد المقبل

543
00:56:34,462 --> 00:56:37,454
سيأتون بأيديهم خالية

544
00:56:38,590 --> 00:56:42,499
و السؤال هنا ، هل سيكون ذلك
كافياً لتدميرهم ؟

545
00:56:42,551 --> 00:56:46,877
ماذا يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك
بعد حجب أسماء المساهمين عمداً ؟

546
00:56:46,930 --> 00:56:48,754
لا يوجد قانون ضد ذلك

547
00:56:48,807 --> 00:56:52,184
مما يجعل من الصعب علينا
ممارسة ضغط عليهم

548
00:56:54,186 --> 00:56:55,593
... إذن

549
00:56:55,646 --> 00:56:58,773
لنبدأ بأول اسم نعرفه

550
00:56:59,774 --> 00:57:01,723
(جوناثان تريسيدار)

551
00:57:02,985 --> 00:57:05,268
يحاسب معنا ، أليس كذلك ؟ -
بالطبع -

552
00:57:05,320 --> 00:57:08,020
و له قروض كبيرة

553
00:57:08,072 --> 00:57:12,158
(سيكون الشق الأول في درع (بولدراك

554
00:57:43,476 --> 00:57:46,707
أتمنى لو رأى (جيم) طفله يكبر

555
00:57:48,606 --> 00:57:51,222
فعلتَ كل ما تستطيع

556
00:57:51,274 --> 00:57:52,733
أتساءل

557
00:57:55,570 --> 00:57:58,426
روس) لا يمكنكَ محاربة العالم أجمع)

558
00:57:59,823 --> 00:58:03,075
يمكنكَ فقط أم تجعل جانبكَ
الصغير مكاناً أعدل

559
00:58:46,403 --> 00:58:49,228
هل كسبتَ أي شيئ مما فعلت ؟

560
00:58:49,280 --> 00:58:51,990
ربما ، و ربما لا

561
00:58:53,367 --> 00:58:55,577
ضعي زهوركِ

562
00:58:57,621 --> 00:59:00,748
إنها المرة الأولى التي أكون
فيها رصيناً منذ خمسة أيام

<font color=#0000FF>HassanBasiony : ترجمة
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>
