﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:05,840
HassanBasiony : ترجمة
أتمنى ان تنال الترجمة إعجابكم </font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

2
00:00:36,603 --> 00:00:43,903
<font color=#0000FF>بُــــولــــدارك
الموســم الأول - الحلقــة الثـامنـة و الأخيـرة

3
00:00:44,117 --> 00:00:48,787
" الذكريات مثل أصوات تنادي في الرياح "

4
00:00:48,837 --> 00:00:53,867
"ميدهل ان غوينس"

5
00:00:53,917 --> 00:00:58,387
"تهمس و تتقلب على الموجة القادمة"

6
00:00:58,437 --> 00:01:02,197
"ميدهل ان غوينس"

7
00:01:03,397 --> 00:01:08,227
"الأغاني مثل الأحلام التي تنسجها العذارى"

8
00:01:08,277 --> 00:01:13,267
"ميدهل ان غوينس"

9
00:01:13,317 --> 00:01:17,827
"تنسج الأغنية من صراخ الصفيح"

10
00:01:17,877 --> 00:01:21,957
"ميدهل ان غوينس"

11
00:01:23,197 --> 00:01:27,827
"الأصوات مثل الأغاني التي تُسمع في الفجر"

12
00:01:27,877 --> 00:01:32,667
"ميدهل ان غوينس"

13
00:01:32,717 --> 00:01:37,587
"تغني أسرار الطفل الذي لم يُولد بعد"

14
00:01:37,637 --> 00:01:41,437
"ميدهل ان غوينس"

15
00:01:44,938 --> 00:01:47,638
هل يعتقد أنه سيشترينا بالقليل
من الفطائر ؟

16
00:01:47,690 --> 00:01:49,347
! إخرس ، أيها الدودة السوداء

17
00:01:49,400 --> 00:01:51,725
... كابتن (روس) بالفعل إعتنى بنا

18
00:01:51,778 --> 00:01:55,229
بتغاضيه عن عيشنا في حظيرته

19
00:01:55,281 --> 00:01:57,105
هل يعرف أننا نعيش هنا ؟

20
00:01:57,158 --> 00:01:59,191
! بالطبع يعرف

21
00:01:59,244 --> 00:02:02,236
باركه الله لذلك ، و أنتِ أيضًا

22
00:02:02,789 --> 00:02:06,626
و لعنه هو ! ذلك المثير للشفقة
! لعين

23
00:02:08,003 --> 00:02:10,995
كان يجب جلده ذلك الأبله

24
00:02:24,478 --> 00:02:25,885
كانت عملية مثيرة للإعجاب
... على الرغم من

25
00:02:25,938 --> 00:02:28,054
(عمليات الصهر على أرض (تريفونانس

26
00:02:28,107 --> 00:02:31,808
على الرغم من أنه من الصعب
كما أتصور ، بدون وجود أي نحاس

27
00:02:31,861 --> 00:02:35,312
نعم ، للأسف ، قريبًا لن تكون
هناك أي حاجة إليها

28
00:02:35,364 --> 00:02:37,939
مناجمهم تُنتج جزء بسيط
من ما هو مطلوب

29
00:02:37,992 --> 00:02:40,317
في المزادات الأربع الماضية
كانوا يزايدون

30
00:02:40,369 --> 00:02:43,778
و إذا لم يحصلوا على نحاس أكثر
... في المزاد القادم

31
00:02:43,831 --> 00:02:46,656
فسيكون بالتأكيد المسمار الأخير
في نعش الـ (كارنمور)

32
00:02:46,709 --> 00:02:48,325
... (لذلك أنا سيد (جون ترافونانس

33
00:02:48,378 --> 00:02:51,996
ربما سأندم من وجود علامة جديدة
... لأعمال الصهر على أرضي

34
00:02:52,048 --> 00:02:55,384
و إستثمرتُ أموالي ، بدون أي إنتاج

35
00:03:16,782 --> 00:03:20,285
يجب أن تذهبي يا عزيزتي
كات) ستنتظركِ)

36
00:03:22,579 --> 00:03:24,654
كيف حال الطفلة يا (جيني) ؟

37
00:03:24,706 --> 00:03:27,031
(إنها بخير ، كابتن (بُولدارك

38
00:03:27,084 --> 00:03:30,118
الدكتور (إينيس) قال أنه ليس
تعفن الحلق بعد كل شيئ

39
00:03:30,170 --> 00:03:32,245
هذه رحمة -
إنها كذلك يا سيدي -

40
00:03:32,298 --> 00:03:35,791
(هذا الأسبوع فقط ، كان هناك ثلاثة موتى به في (سويل -
هنا -

41
00:03:35,843 --> 00:03:38,960
(خذي هذه لكِ و لوالدة (جيمس

42
00:03:39,013 --> 00:03:41,129
أنا سعيدة بخدمته مرة أخرى
يا سيدتي

43
00:03:41,182 --> 00:03:42,714
أنا أعلم أنه نادرًا ما يتحملني

44
00:03:42,767 --> 00:03:46,562
جيني) إذا فعلنا ما يمكننا تحمله)
! لن نقوم من السرير

45
00:03:53,986 --> 00:03:56,019
لديها أسنان جديدة قادمة

46
00:03:56,072 --> 00:03:58,063
قريبًا ستستطيع العض
(مثل (جاريك

47
00:04:01,828 --> 00:04:03,496
ما هذا ؟

48
00:04:05,081 --> 00:04:07,030
(إنها من (فيرتي

49
00:04:13,089 --> 00:04:15,456
متى ستعود (فيرتي) إلى المنزل ؟

50
00:04:16,760 --> 00:04:19,200
(هذا ليس منزل (فيرتي

51
00:04:23,517 --> 00:04:25,539
حلقي يؤلمني

52
00:04:26,561 --> 00:04:28,802
إجعلي السيدة (تاب) تجلب لي
بعض الحليب المخمر

53
00:04:28,855 --> 00:04:32,139
إنها ليست بخير
جميع الخدم ليسو بخير

54
00:04:32,192 --> 00:04:34,016
أنا بخير

55
00:04:34,069 --> 00:04:37,405
في الثالث و التسعون
! و شهيتي مثل فتاة في العشرين

56
00:04:44,288 --> 00:04:49,908
إذا كانت (فيرتي) هنا ، كانت
ستحضر العسل مع العرقسوس

57
00:04:49,960 --> 00:04:52,285
الدكتور (شوك) وصف دودة العلق

58
00:04:52,338 --> 00:04:54,371
(أنا لا أثق بالدكتور (شوك

59
00:04:54,423 --> 00:04:56,414
و أنا كذلك

60
00:04:56,467 --> 00:04:58,761
(و أقل من ذلك بالنسبة لـ (فيرتي

61
00:05:02,306 --> 00:05:04,464
فيرتي) تبدو مرتاحة البال)

62
00:05:05,977 --> 00:05:08,625
إذن ، تجربتكِ إنتهت بخير

63
00:05:10,940 --> 00:05:12,545
و تجربتكم ؟

64
00:05:13,401 --> 00:05:15,934
كارنمور) ؟)

65
00:05:15,987 --> 00:05:18,979
عُلقت آمالنا على مزاد الغد

66
00:05:19,032 --> 00:05:22,191
لقد جمعنا بصعوبة معًا رأس مال كافٍ
لتقديم عطاءات عالية

67
00:05:22,244 --> 00:05:25,987
إذا حصلنا على نحاسٍ كافٍ
سننجو

68
00:05:26,039 --> 00:05:29,365
لو كان لدينا المزيد من رأس المال
فرصتنا كانت ستصبح أفضل

69
00:05:29,418 --> 00:05:32,410
أتمنى أن أساعد ، دعني أساعد

70
00:05:32,462 --> 00:05:34,578
(يمكننا أن نزيد الرهن على (نمبارا

71
00:05:34,631 --> 00:05:36,507
رُفعت بالفعل

72
00:05:37,676 --> 00:05:40,376
يمكنكَ أن تبيع دبوس الزينة
و أفضل فساتيني

73
00:05:40,429 --> 00:05:41,711
بأي حال من الأحوال

74
00:05:41,764 --> 00:05:45,215
نحن لسنا يائسين إلى هذه الدرجة حتى الآن
لكي أسرق ثوبًا منكِ

75
00:05:45,267 --> 00:05:46,966
لكنني سأشعر أنني أفضل

76
00:05:47,019 --> 00:05:49,803
إذا إستطعتُ بطريقة أو بأخرى
... القيام بتعويض

77
00:05:55,069 --> 00:05:56,768
سأعود إلى المنزل في الغد

78
00:05:56,821 --> 00:05:58,854
الليلة سأبقى في مقهى
"النمر الأحمر"

79
00:05:58,906 --> 00:06:01,554
سيكون المزاد على ما يرام

80
00:06:01,909 --> 00:06:05,694
ستكسبون كل العطاءات التي تقدمونها
و ستحصلون على كل النحاس الذي تحتاجون إليه

81
00:06:05,746 --> 00:06:08,206
و ستكون (كارنمور) بأمان

82
00:06:09,250 --> 00:06:10,647
"لَوِحي"

83
00:06:38,697 --> 00:06:40,313
أنت تضعف

84
00:06:40,365 --> 00:06:42,148
لا وقت لدي للأكل

85
00:06:42,200 --> 00:06:44,650
منذ موت (كارين) وأنت لا تهتم بنفسك

86
00:06:44,703 --> 00:06:48,248
منذ هروب زوجها وأنا أحاول
الإهتمام بمن تركهم

87
00:06:50,125 --> 00:06:51,782
هل عرفت أي أخبار عنه؟

88
00:06:51,835 --> 00:06:54,660
(بأمان وبصحة جيدة في (فرنسا
وليست لديه النية للعودة

89
00:06:54,713 --> 00:06:57,955
لذا ربما عليك التوقف
عن معاقبة نفسك وإغراقها في العمل

90
00:06:58,008 --> 00:07:00,333
هل يمكنني هذا؟
مع ذاك الوباء المنتشر مؤخرًا؟

91
00:07:00,386 --> 00:07:01,710
الحلق المتعفن؟

92
00:07:01,762 --> 00:07:05,422
أحاول احتواءه بشدة
عائلات بأكملها أصيبت

93
00:07:05,474 --> 00:07:07,715
...إذا تم إيواء الفقراء وإطعامهم

94
00:07:07,768 --> 00:07:09,300
الأمر لا يقتصر على الفقراء

95
00:07:09,353 --> 00:07:11,970
(لقد وصل المرض إلى (ترونويث

96
00:07:12,023 --> 00:07:13,514
من أصيب به هناك؟

97
00:07:13,566 --> 00:07:15,724
جميعهم على ما أظن

98
00:07:15,777 --> 00:07:17,184
ألست متأكدًا؟

99
00:07:17,236 --> 00:07:20,478
(إنهم مرضى دكتور (تشوك
و هو مُستاء من تدخلي

100
00:07:20,531 --> 00:07:21,980
كما أنني لا أعرف له علاجًا

101
00:07:22,033 --> 00:07:25,891
أحيانًا ينجو الضعفاء
ويصاب به الأقوياء

102
00:07:37,924 --> 00:07:41,083
(تنح جانبًا يا سيد (بولدارك
نحن نقوم بعمل عاجل

103
00:07:41,136 --> 00:07:44,587
وأنا لن أعطلك
أريد أن أسأل عن حال العائلة

104
00:07:44,639 --> 00:07:46,463
هل أصيبوا بالمرض؟

105
00:07:46,516 --> 00:07:48,716
المرض الخانق؟

106
00:07:48,769 --> 00:07:51,845
من الأحمق الذي أخبرك بهذا؟

107
00:07:51,897 --> 00:07:54,764
لقد عزلنا الأعراض
وأعطيناهم الأدوية

108
00:07:54,817 --> 00:07:56,975
وجميعهم يتحسنون

109
00:07:57,027 --> 00:07:58,392
بهذه السرعة؟

110
00:07:58,445 --> 00:08:02,855
الأمر يتعلق بالدواء الصحيح يا سيدي

111
00:08:02,908 --> 00:08:05,827
سيكونون بخير تمامًا قريبًا

112
00:09:18,778 --> 00:09:21,979
سأعزل بعد ذلك الخام القادم من المناجم المتحدة

113
00:09:22,031 --> 00:09:23,730
خمسين طنًا

114
00:09:23,783 --> 00:09:26,400
(بيعت إلى شركة صهر (ساوث ويلز

115
00:09:26,452 --> 00:09:29,027
مقابل 6 جنيهات و17 شلنًا للطن

116
00:09:33,960 --> 00:09:37,046
أتريدين بعض الخبز؟

117
00:09:41,634 --> 00:09:44,501
هل سمعتِ بأخبار (ترينويث)؟

118
00:09:44,554 --> 00:09:46,170
أخبريني

119
00:09:46,222 --> 00:09:48,755
(ويل بيزي)
قطعة من النحاس الأحمر

120
00:09:48,808 --> 00:09:50,413
45 طنًا

121
00:09:56,608 --> 00:09:59,225
(بيعت لشركة صهر (ساوث ويلز

122
00:09:59,277 --> 00:10:02,770
مقابل 8 جنيهات و4 شلنات للطن

123
00:10:02,823 --> 00:10:06,649
جميع الخدم مرضى؟
ولا أحد معافى ليخدمهم؟

124
00:10:06,702 --> 00:10:08,818
(وقد تم استدعاء د.(شوك
(إلى (ترورو

125
00:10:08,871 --> 00:10:11,311
ولن يعود قبل الصباح

126
00:10:13,375 --> 00:10:15,919
ويل ليجر)، 40 طنًا)

127
00:10:22,259 --> 00:10:26,210
خام (ويل ليجر) تم بيعه
(إلى شركة صهر (ساوث ويلز

128
00:10:26,263 --> 00:10:28,640
مقابل 7 جنيهات و19 شلنًا للطن

129
00:10:30,434 --> 00:10:33,645
وهكذا ينتهي المزاد لهذا اليوم
شكرًا لكم أيها السادة

130
00:11:04,594 --> 00:11:06,794
إذا لم أعد حتى حلول الظلام

131
00:11:06,847 --> 00:11:10,840
ستجدين حليب (جوليا) مغليًا
وضعيها في الفراش

132
00:11:10,892 --> 00:11:13,186
هل نحن كل من بقي؟

133
00:11:15,981 --> 00:11:19,213
لقد كان (الوورليجنز) أكثر تأثيرًا

134
00:11:21,862 --> 00:11:25,271
سنبدأ هذا الاجتماع
لشركة (كارنمور) للنحاس

135
00:11:25,324 --> 00:11:27,065
إبدأ يا سيدي

136
00:11:29,161 --> 00:11:33,749
يجب أن أبلغكم أننا اليوم
لم نحصل على أي نحاس مجددًا

137
00:11:35,668 --> 00:11:38,493
وبما أنه على الأرجح أن الأمور لن تتغير

138
00:11:38,546 --> 00:11:40,245
نسلم للأمر الواقع؟

139
00:11:40,298 --> 00:11:44,625
...إنه لمن بالغ أسفي أن أعلن

140
00:11:44,677 --> 00:11:48,013
حل شركة (كارنمور) للنحاس

141
00:11:55,563 --> 00:11:58,597
روس) ! أنت تتحول إلى راهب)

142
00:11:58,650 --> 00:11:59,932
...لم تكن (مارغريت) تتحدث إلا

143
00:11:59,984 --> 00:12:02,893
مدى اشتياقها لك في حفلاتنا الصغيرة

144
00:12:02,946 --> 00:12:04,687
ليس لدي وقت للعب هذه الأيام

145
00:12:04,739 --> 00:12:08,597
(حسنًا، سيكون قريبك (ماثيو
حزينًا لسماع هذا

146
00:12:08,869 --> 00:12:11,694
هل تعلم أن (مارجريت) مع سيدها الثالث؟

147
00:12:11,747 --> 00:12:15,073
لا أعرف كيف ولكنها تسحب
الحياة من محبيها

148
00:12:15,125 --> 00:12:17,241
غريزة البقاء لديها قوية

149
00:12:17,294 --> 00:12:19,379
!أنت تعرف بالطبع

150
00:12:20,255 --> 00:12:23,372
أخبرتني أنها تمنت مرة أن تتزوجك

151
00:12:23,425 --> 00:12:24,457
وليس أنت؟

152
00:12:24,510 --> 00:12:27,367
طموحاتي أعلى من هذا

153
00:12:29,056 --> 00:12:31,131
وكيف حال زوجتك؟

154
00:12:31,183 --> 00:12:33,925
لقد جذبت الانتباه في الحفلة الأخيرة

155
00:12:33,978 --> 00:12:35,385
يجب أن تخرجها أكثر

156
00:12:35,437 --> 00:12:37,345
(لا وقت لدينا للإجتماعيات يا (جورج

157
00:12:37,398 --> 00:12:39,055
أتبقيك شركة الصهر مشغولاً؟

158
00:12:39,108 --> 00:12:40,182
(ويل ليجر)

159
00:12:40,234 --> 00:12:41,266
أجل

160
00:12:41,318 --> 00:12:45,186
أحد المناجم القليلة التي
لا تزال تعرض حصصًا للمساهمين

161
00:12:45,239 --> 00:12:48,659
أظن أن بعض الأسهم
ستعرض قريبًا للشراء

162
00:12:50,119 --> 00:12:51,526
ولمن هذه الأسهم؟

163
00:12:51,579 --> 00:12:54,436
فهمت أنها حصصك أنت

164
00:12:55,541 --> 00:12:58,074
ولكن ربما فهمت الأمر بشكل خاطئ

165
00:12:58,127 --> 00:12:59,659
بالفعل

166
00:14:10,118 --> 00:14:13,121
فيرتي) ؟ أهذه أنتِ؟)

167
00:14:14,289 --> 00:14:16,238
(لا، أنا (ديميلزا

168
00:14:17,626 --> 00:14:19,648
زوجة (روس) الجميلة

169
00:14:21,046 --> 00:14:23,538
جئت للإطمئنان على العائلة

170
00:14:23,590 --> 00:14:26,415
إنهم مرضى، جميعهم

171
00:14:26,468 --> 00:14:29,804
ومن سيهتم بهم بعد رحيل (فيرتي)؟

172
00:14:30,389 --> 00:14:34,090
ما كان عليها الرحيل
واجبها هنا

173
00:14:34,142 --> 00:14:39,397
لقد كان تصرفًا أنانيًا وقاسيًا منها
أن تتركنا هكذا

174
00:14:48,407 --> 00:14:52,317
سأعرض سعرًا جيدًا جدًا بدون شك

175
00:14:52,369 --> 00:14:54,777
أنا لا أسيطر على شركائي

176
00:14:54,830 --> 00:14:56,738
يمكنك أن تحاول مع أي منهم

177
00:14:56,791 --> 00:15:00,200
ما الذي أغضبك يا (روس)؟

178
00:15:00,253 --> 00:15:03,829
أننا نحن (الوورليجنز) قد تجرأنا
عل إخراج أنفسنا من الفقر

179
00:15:03,881 --> 00:15:05,914
وتطلعنا إلى الثروة؟

180
00:15:05,967 --> 00:15:08,625
الفقر لا يغضبني
ولا حتى الطموح

181
00:15:08,678 --> 00:15:11,754
ولكنك تكون مخطئًا إذا ظننت
أن الطمع والاستغلال

182
00:15:11,806 --> 00:15:13,380
هما علامتا الرجل النبيل

183
00:15:13,433 --> 00:15:16,467
أتعلم، يومًا ما ستجد نفسك
بدون موارد

184
00:15:16,519 --> 00:15:19,219
وبدون زملاء أو أصدقاء

185
00:15:19,272 --> 00:15:22,765
ولا أحد لتلومه إلا نفسك

186
00:15:22,817 --> 00:15:25,111
(أتمنى لك يومًا جيدًا يا (جورج

187
00:16:12,034 --> 00:16:14,025
(ديميلزا)؟

188
00:16:14,078 --> 00:16:16,726
أتيتُ لأرى إذا كان بإمكاني المساعدة

189
00:16:17,540 --> 00:16:21,001
هذا لطف منكِ

190
00:16:24,214 --> 00:16:26,758
أنا يائسة

191
00:16:28,301 --> 00:16:30,386
ابني المسكين

192
00:16:32,597 --> 00:16:34,380
إنه يعاني من التشنجات

193
00:16:34,432 --> 00:16:36,048
ثم يتقيأ

194
00:16:36,101 --> 00:16:37,675
ثم تبدأ فترة راحة

195
00:16:37,727 --> 00:16:41,887
فقط لوقت قصير
ثم يبدأ الأمر من جديد

196
00:16:41,940 --> 00:16:44,974
(أنتِ أيضًا مريضة يا (إليزابيث
يجب أن تكوني في الفراش

197
00:16:45,027 --> 00:16:47,258
لا أستطيع ترك ابني

198
00:16:48,906 --> 00:16:50,991
سأبقى معه

199
00:16:52,451 --> 00:16:55,235
سأبقى وأهتم بكم جميعًا

200
00:17:02,795 --> 00:17:05,745
لقد تصور الرجل أن بإمكانه
رفع أسعار النحاس

201
00:17:07,716 --> 00:17:10,208
والحصول على "صفقة أكثر عدلاً" للمناجم

202
00:17:10,261 --> 00:17:14,630
وقد فعل، حتى أصبحنا
أكثر حكمة وقدمنا عرضًا أعلى

203
00:17:14,682 --> 00:17:16,757
والآن؟

204
00:17:16,809 --> 00:17:19,843
أعمال الصهر لديه ستتوقف

205
00:17:19,896 --> 00:17:22,596
سيقل ثمن النحاس مجددًا

206
00:17:22,648 --> 00:17:24,806
سيتحمل بديون ضخمة

207
00:17:24,859 --> 00:17:27,893
ولا موارد معروفة لديه
ليتخلص منها

208
00:17:27,946 --> 00:17:31,147
ربما سيضع نفسه تحت رحمتك

209
00:17:31,199 --> 00:17:32,804
يمكنه المحاولة

210
00:17:34,786 --> 00:17:36,391
أعذروني

211
00:17:44,671 --> 00:17:46,620
لا بد أنه أمرٌ مزعج

212
00:17:46,673 --> 00:17:50,624
ألا يكون معك شيء إلا الديون
بعد 12 شهرًا من العمل الجاد

213
00:17:50,677 --> 00:17:53,002
هذا سئ جدًا

214
00:17:53,055 --> 00:17:56,391
لكن أن ترى أُصولكَ الآن
... في يدَي العدو

215
00:17:58,894 --> 00:18:02,772
أعمال الصهر ؟
(في أرض (ترافونانس

216
00:18:04,191 --> 00:18:05,556
ماذا سمعت؟

217
00:18:05,609 --> 00:18:10,144
أن السيد (جون) بعد المحاربة لأشهر

218
00:18:10,197 --> 00:18:12,981
يستعد الآن للإستسلام

219
00:18:13,325 --> 00:18:15,274
(عبر البيع لعائلة (الوورليجنز

220
00:18:15,327 --> 00:18:17,694
يجب أن يغطي خسائره

221
00:18:18,247 --> 00:18:21,031
بينما يفلس بقيتنا

222
00:18:39,644 --> 00:18:42,636
أتمنى لو لم يكن الخدم مرضى

223
00:18:44,524 --> 00:18:47,725
(ولكن الدكتور (شوك
يقول أن نصف البلدة مصابة

224
00:18:47,777 --> 00:18:50,227
يجب أن ترتاحي

225
00:18:52,783 --> 00:18:54,190
من هنا؟

226
00:18:54,242 --> 00:18:55,701
(إنها (ديميلزا

227
00:18:56,787 --> 00:18:58,486
لقد جاءت لمساعدتنا

228
00:18:58,538 --> 00:19:00,988
...إنه من حسن أخلاقها أن

229
00:19:01,041 --> 00:19:04,784
نتغاضى عن الخلافات الماضية

230
00:19:07,756 --> 00:19:09,205
إذًا بالنسبة لديوني

231
00:19:09,258 --> 00:19:12,490
بالإضافة إلى الرهن على (نمبارا) ؟

232
00:19:13,178 --> 00:19:15,180
حوالي 900 جنيه

233
00:19:16,557 --> 00:19:18,840
أكثر مما كنت أخشى

234
00:19:18,893 --> 00:19:21,093
لديكَ أصول

235
00:19:21,145 --> 00:19:22,844
(حصتي في (ويل ليجر

236
00:19:22,897 --> 00:19:25,973
(لقد جاء إلي بالأمس رجل يدعى (كول

237
00:19:26,025 --> 00:19:27,682
ومعه عرض جيد

238
00:19:27,735 --> 00:19:30,352
عرض يمكن أن يصفي كل ديونك

239
00:19:30,404 --> 00:19:32,103
مقابل حصتي كلها؟

240
00:19:32,156 --> 00:19:34,814
أظن أنه سيدفع أكثر

241
00:19:34,867 --> 00:19:36,441
بالطبع سيفعل

242
00:19:36,494 --> 00:19:39,726
(بالنيابة عن سيده (جورج وورليجن

243
00:19:41,583 --> 00:19:45,076
كما تلاحظ، الفقراء لا يمكن أن يختاروا

244
00:19:45,128 --> 00:19:47,119
هذه المرة يمكنني الاختيار

245
00:19:47,172 --> 00:19:49,247
تقوم عائلة (وورليجن) دائمًا
بشراء المناجم

246
00:19:49,299 --> 00:19:50,831
ثم إغلاقها

247
00:19:50,884 --> 00:19:53,292
حتى يقللوا المنافسة ضد ممتلكاتهم

248
00:19:53,345 --> 00:19:56,671
وسأكون أحمقًا إذا سمحت بحدوث
(هذا لمنجم (ويل ليجر

249
00:19:56,723 --> 00:19:58,120
إذًا...؟

250
00:19:59,184 --> 00:20:01,300
...إذًا

251
00:20:01,353 --> 00:20:06,180
أطلب قرضًا بقيمة 1000 جنيه

252
00:20:06,233 --> 00:20:08,182
بدون ضمانات

253
00:20:34,053 --> 00:20:37,056
تفضل ، هذا سيخفف من الألم

254
00:20:40,434 --> 00:20:42,102
هل سيموت؟

255
00:20:43,521 --> 00:20:45,679
ليس إذا استطعتُ مساعدته

256
00:21:12,634 --> 00:21:14,083
هل حالفك الحظ؟

257
00:21:14,136 --> 00:21:15,877
أيمكنني قول هذا؟

258
00:21:15,929 --> 00:21:19,349
لأُضايقَ رجلًا مع قرض لمدة 12 شهراً
و بفائدة 40% ؟

259
00:21:20,642 --> 00:21:23,092
أحُثُكَ على إعادة النظر

260
00:21:23,145 --> 00:21:25,970
إبدأ من جديد
بدلاً من الوصول إلى القاع

261
00:21:26,023 --> 00:21:27,680
قد لا تكون هناك فرصة للنهوض مجددًا

262
00:21:27,733 --> 00:21:29,516
سأجرب حظي

263
00:21:29,568 --> 00:21:31,517
الإحتمالات ضدك

264
00:21:31,570 --> 00:21:33,175
أعرف هذا

265
00:21:34,240 --> 00:21:36,940
و يجب أن أشك في ذلك
(و على مرأى من (ماثيو سانسن

266
00:21:36,992 --> 00:21:39,984
... يدور في الجوار مثل الديك المنتصر

267
00:21:40,037 --> 00:21:41,611
يُسمَح له بالتجارة و الإختلاط إجتماعيًا

268
00:21:41,664 --> 00:21:43,905
كما لو أن نزاهته ليست في حالة
يرثى لها

269
00:21:43,958 --> 00:21:45,949
من الذي تعترض عليه؟

270
00:21:46,002 --> 00:21:49,370
عائلة (الوورليجن) هم سادة
هذه المنطقة بلا منازع

271
00:21:49,422 --> 00:21:50,579
وهذه السفينة؟

272
00:21:50,631 --> 00:21:53,873
(الملكة (تشارلوت
أحدث مشروعاتهم

273
00:21:53,926 --> 00:21:55,542
يبدون سعداء بها

274
00:21:55,595 --> 00:21:59,171
إنهم يعتبرونها مشروعهم الأساسي

275
00:21:59,224 --> 00:22:01,799
و لا يمكنهم تعويضها بأنفسهم

276
00:22:19,328 --> 00:22:22,195
يجب ألا تكوني في الخارج لوحدكِ
عند الغروب

277
00:22:22,247 --> 00:22:24,822
الفقر يجعل الرجال اليائسين يطمعون

278
00:22:33,842 --> 00:22:35,656
ألديك أية أخبار؟

279
00:22:36,512 --> 00:22:38,253
يمكن أن تنتظر

280
00:22:44,228 --> 00:22:46,803
(المرض موجود في (ترينويث

281
00:22:50,443 --> 00:22:52,851
(و أسوئهم كان (جيفوري تشارلز

282
00:22:52,904 --> 00:22:55,354
ولكن أظن أن الأزمة انتهت

283
00:22:55,406 --> 00:22:57,147
هذا جيد

284
00:22:57,200 --> 00:22:59,024
قد لا أسامح (فرانسيس) أبدًا

285
00:22:59,077 --> 00:23:03,456
ولكنني لا أتمنى هذا المرض
لألد أعدائي

286
00:23:04,123 --> 00:23:05,614
(روس)

287
00:23:05,667 --> 00:23:07,116
أجل؟

288
00:23:07,168 --> 00:23:11,026
لقد أقسمت ألا أخفي عنك أي شيء أبدًا

289
00:23:11,673 --> 00:23:13,070
وإن يكن؟

290
00:23:15,593 --> 00:23:18,470
...ذهبت
(إلي (ترينويث

291
00:23:20,098 --> 00:23:21,922
ولكنهم طردوكِ؟

292
00:23:21,975 --> 00:23:24,800
لا
لقد قضيت الليلة الماضية كلها

293
00:23:24,853 --> 00:23:26,093
لماذا بحق الله؟

294
00:23:26,146 --> 00:23:29,555
(كنت مضطرة يا (روس
كانوا مرضى جدًا، حتى الخدم

295
00:23:29,608 --> 00:23:31,557
لا يوجد أحد ليهتم بهم

296
00:23:31,610 --> 00:23:33,685
و(جيوفري تشارلز) كان ضعيفًا جدًا

297
00:23:33,737 --> 00:23:36,479
ظننته مات لعدة مرات

298
00:23:36,532 --> 00:23:38,690
لكن هذا الصباح ، بدأ يتحرك

299
00:23:38,742 --> 00:23:41,818
(ويقول الدكتور (شوك
أن الأسوأ قد انتهى

300
00:23:41,870 --> 00:23:44,237
...لا أصدق أنكِ قد تفعلين شيئًا بهذه

301
00:23:44,290 --> 00:23:46,531
وماذا كنتَ لتفعل؟

302
00:23:46,584 --> 00:23:47,699
ماذا كنتَ لتفعل؟

303
00:23:47,751 --> 00:23:49,627
(من أجل (جيم كارتر

304
00:23:54,091 --> 00:23:55,832
أنتِ محقة

305
00:23:56,802 --> 00:24:00,795
كان هذا لطفًا وكرمًا منكِ

306
00:24:00,848 --> 00:24:04,268
ربما في الأسبوعين القادمين
يكون مزاجي معتدلًا لأقدر ذلك

307
00:24:32,923 --> 00:24:35,915
إرتدي معطفًا، ستصابين باالحمى

308
00:24:35,968 --> 00:24:38,616
أنا دافئة
هي باردة جدًا

309
00:24:39,763 --> 00:24:42,213
أحضريها إلى الفراش

310
00:24:53,527 --> 00:24:54,851
حلقي جاف

311
00:24:54,904 --> 00:24:56,989
سأحضر بعض الماء

312
00:25:11,421 --> 00:25:13,026
ما الأمر؟

313
00:25:13,840 --> 00:25:15,998
حلقي متورم

314
00:25:18,011 --> 00:25:19,887
لديكِ طفح جلدي

315
00:26:21,242 --> 00:26:22,607
كلاهما أصيب بالعدوى

316
00:26:22,660 --> 00:26:25,308
الأعراض واضحة تمامًا

317
00:26:25,914 --> 00:26:27,999
كم سيسوء الوضع؟

318
00:26:28,625 --> 00:26:30,533
إذا تمكنتا من النجاة هذه الليلة؟

319
00:26:30,585 --> 00:26:34,161
...يا إلهي، بالطبع

320
00:26:34,214 --> 00:26:36,862
لا يوجد علاج نعتمد عليه

321
00:26:37,425 --> 00:26:39,239
ماذا يمكنني أن أفعل؟

322
00:26:40,679 --> 00:26:42,003
صلي

323
00:27:21,554 --> 00:27:23,170
أيمكنكِ سماعي يا حبيبتي؟

324
00:27:24,640 --> 00:27:26,172
أيمكنكِ سماعي؟

325
00:27:26,225 --> 00:27:27,684
ديميلزا) ؟)

326
00:27:28,644 --> 00:27:30,719
حاولي شرب هذا
رشفة صغيرة فقط

327
00:27:30,772 --> 00:27:32,137
إنها لا تشربه

328
00:27:32,190 --> 00:27:34,932
الحمى تسوء -
أيمكنك إنقاذها؟ -

329
00:27:41,866 --> 00:27:43,774
هل تم إنقاذك؟

330
00:27:43,827 --> 00:27:46,110
هل تم إنقاذك يا ابنتي؟

331
00:27:46,162 --> 00:27:47,903
هل تم إنقاذك؟

332
00:27:48,290 --> 00:27:50,323
هل تم إنقاذك؟

333
00:27:50,375 --> 00:27:53,117
إنقاذي من ماذا؟

334
00:27:53,170 --> 00:27:55,870
مثل هذه العاهرة الوقحة ؟

335
00:27:55,922 --> 00:27:57,788
يجب أن نجبرها على شرب شيء ما

336
00:27:57,841 --> 00:28:00,333
الشرب خطيئة

337
00:28:00,385 --> 00:28:02,626
إبتعدي يا ابنتي

338
00:28:02,679 --> 00:28:05,880
عودي إلى المنزل
لتعيشي حياة طاهرة نظيفة

339
00:28:05,933 --> 00:28:08,008
ما زال هناك القليل يمكنني فعله

340
00:28:08,060 --> 00:28:11,511
يجب أن تقاومي يا حبيبتي
يجب أن تقاومي

341
00:28:11,563 --> 00:28:16,641
تقاوميني؟ تقاوميني؟
هيا إذًا! هيا

342
00:28:16,694 --> 00:28:18,185
الذرة! يجب أن نحصل على الذرة

343
00:28:18,237 --> 00:28:20,478
كيف سنقوم بإطعام أطفالنا
الجياع إذًا؟

344
00:28:20,531 --> 00:28:22,272
15 شلن للمكيال

345
00:28:22,325 --> 00:28:25,025
المبلغ 15 شلنًا بدون بنس ناقص

346
00:28:25,077 --> 00:28:28,069
(لا تقللي من حجم جهلكِ يا (ديملزا

347
00:28:28,122 --> 00:28:30,989
غروركِ ، و تجاهلكِ للحقيقة و النتائج

348
00:28:31,042 --> 00:28:34,378
إنها تفقد الوعي
يا إلهي

349
00:28:35,713 --> 00:28:37,162
ماذا يمكنني أن أفعل؟

350
00:28:37,215 --> 00:28:39,540
غادري يا عزيزتي، غادري

351
00:28:39,592 --> 00:28:40,791
(سأهتم بـ(روس

352
00:28:40,843 --> 00:28:42,918
تعرفين أنه يفضل أن يكون معي

353
00:28:42,971 --> 00:28:45,254
تعرفين أنه يفضل أن يكون معي

354
00:28:45,306 --> 00:28:48,955
"تعرفين أنه يفضل أن يكون معي"

355
00:29:09,540 --> 00:29:11,145
سامحني

356
00:29:14,044 --> 00:29:16,692
سامحني، لا أستطيع إنقاذها

357
00:29:22,553 --> 00:29:24,711
سأبقى معها

358
00:29:26,724 --> 00:29:29,435
لا أريدها أن تكون خائفة

359
00:29:50,331 --> 00:29:51,790
(جوليا)

360
00:31:52,999 --> 00:31:56,992
لن يزعجنا (بولدارك) لفترة

361
00:31:57,045 --> 00:31:58,504
لماذا؟

362
00:31:59,380 --> 00:32:01,882
سيكون مشغولاً بشيء آخر

363
00:32:02,926 --> 00:32:04,531
بماذا؟

364
00:32:05,637 --> 00:32:07,868
جنازة ابنته

365
00:32:26,241 --> 00:32:27,606
يجب أن ترتاح

366
00:32:27,659 --> 00:32:30,443
كان يجب أن أقدم لهم شيئًا

367
00:32:31,288 --> 00:32:33,279
من؟

368
00:32:33,332 --> 00:32:35,198
إنها العادة بعد الجنازة

369
00:32:35,250 --> 00:32:36,574
لقد كان الشتاء قاسيًا

370
00:32:36,627 --> 00:32:39,077
أقل ما كان بإمكاني فعله
هو تقديم الطعام والشراب لهم

371
00:32:39,129 --> 00:32:41,537
(ومن يتوقع هذا؟ يعرفون بمرض (ديميلزا

372
00:32:41,590 --> 00:32:44,332
كل ما ألمسه تصيبه لعنة

373
00:32:44,385 --> 00:32:46,418
لا يمكنك أن تؤمن بهذا

374
00:32:46,470 --> 00:32:48,878
لقد حدث الكثير، الكثير -
أجل -

375
00:32:48,931 --> 00:32:50,953
إنهم يهتمون لأمرك

376
00:32:54,228 --> 00:32:57,012
كان يجب أن أقدم لهم شيئًا

377
00:33:18,169 --> 00:33:19,660
لا يوجد أي تغيير

378
00:33:19,713 --> 00:33:20,995
للأفضل أو للأسوأ

379
00:33:21,047 --> 00:33:22,955
يجب أن تستنشق بعض الهواء

380
00:33:23,008 --> 00:33:24,884
ثم تنام

381
00:34:47,427 --> 00:34:50,763
الرحلة الأولى للسفينة
(الملكة شارلوت)

382
00:34:52,057 --> 00:34:55,675
... زوال شركة (كارنمور) للنحاس

383
00:34:55,728 --> 00:34:58,230
و مصممها الرئيسي

384
00:35:18,167 --> 00:35:19,866
هل هناك شيئًا خاطئًا؟

385
00:35:19,919 --> 00:35:21,576
على العكس من ذلك

386
00:35:21,629 --> 00:35:24,965
اليوم نسيتُ أن أشيع المعزين

387
00:35:25,508 --> 00:35:27,948
الآن سيكون علاجهم

388
00:35:35,268 --> 00:35:37,509
(إستيقظ يا (جود

389
00:35:37,562 --> 00:35:40,763
اللعنة! ألا يستطيع المرء
أن يرتاح في منزله اللعين

390
00:35:40,816 --> 00:35:43,349
(هناك حطام سفينة يا (جود -
أين؟ أين تحطمت؟ -

391
00:35:43,402 --> 00:35:45,226
(على ساحل (هاندراونا
أيقظ الآخرين هيا

392
00:35:45,278 --> 00:35:46,935
(سأذهب إلى (سول) و(مارازونفاوس

393
00:35:46,989 --> 00:35:48,521
ولماذا ستحضر الجميع؟

394
00:35:48,573 --> 00:35:50,439
إنها سفينة ثمينة
تحمل الطعام

395
00:35:50,492 --> 00:35:51,857
سيكون هناك ما يكفي للجميع

396
00:35:51,910 --> 00:35:54,151
(زاكي)! إلى ساحل (هاندراونا)

397
00:35:54,204 --> 00:35:56,779
(هناك حطام سفينة يا (بول
إذهي وأيقظ القرية

398
00:35:56,832 --> 00:35:58,281
ما هي ؟ -
مركب شراعي -

399
00:35:58,333 --> 00:36:01,242
هناكَ حبوب على متنها ، سمك الرنجة
و ما يكفي لملء بطنكَ لمدة شهر

400
00:36:01,295 --> 00:36:03,453
كيف تعرف هذا؟

401
00:36:03,505 --> 00:36:05,663
أعرف مالكها

402
00:36:38,750 --> 00:36:42,743
إلى متى سننتظر ؟
معدتي بدأت تقرقر

403
00:36:42,796 --> 00:36:44,328
ستحصل على الطعام قريبًا

404
00:36:44,381 --> 00:36:46,414
(بول)، (زاكي)
أشعلا النار

405
00:36:46,466 --> 00:36:50,949
أخبروا النساء بأن يقفن في صف
وأبقوا الأطفال في أمان

406
00:37:01,190 --> 00:37:03,484
! الجحيم ، اللعنـة

407
00:37:06,904 --> 00:37:08,228
لا يمكن هذا

408
00:37:08,280 --> 00:37:11,825
...ساحل (هاندراونا)، أليست هذه -
(أرض (بولدارك -

409
00:37:49,030 --> 00:37:51,688
أطعموا الأطفال أولاً

410
00:37:51,741 --> 00:37:54,525
سيكون هناك الكثير لكم فيما بعد

411
00:38:09,426 --> 00:38:11,626
يجب أن يشنق هؤلاء الناس

412
00:38:11,678 --> 00:38:14,128
أعطني حبلاً وسأقوم بهذا بنفسي

413
00:38:14,181 --> 00:38:16,631
(يجب أن يشهد كابتن (براي -
على ماذا؟ -

414
00:38:16,684 --> 00:38:20,844
! إلى النهب و الفوضى
(بل أفضل من ذلك يا (ماثيو

415
00:38:20,896 --> 00:38:22,929
(يمكن أن يشهد ضد (بولدارك

416
00:38:22,982 --> 00:38:24,681
تفترض دائمًا أنه سيشهد

417
00:38:24,734 --> 00:38:26,767
!سواء شهد أم لا

418
00:38:26,819 --> 00:38:28,184
يا إلهي يا فتى

419
00:38:28,237 --> 00:38:30,687
أنت لا تقترح أن ننتظر
الحصول على دليل حقيقي

420
00:38:30,740 --> 00:38:33,232
ماثيو) رجل نبيل)

421
00:38:33,284 --> 00:38:34,733
(إنه من عائلة (وورليجن

422
00:38:34,785 --> 00:38:38,403
(ويساوي اثنين من عائلة (بولدارك
وكلمته ستكون قيمتها ضعفه

423
00:38:38,456 --> 00:38:42,585
و سأكون ملعونًا إذا لم أُحول
! هذه الهزيمة لصالحنا

424
00:39:56,494 --> 00:39:58,402
أنظن أنه سيكون هناك؟

425
00:39:58,455 --> 00:39:59,862
إذا كانت التقارير حقيقية

426
00:39:59,914 --> 00:40:01,238
عن ابنته؟

427
00:40:01,291 --> 00:40:04,419
يبدو أنه ليس في مزاج مناسب
للنهب

428
00:40:04,669 --> 00:40:07,453
إذًا، قد يكون هناك -
وإذا كان هناك؟ -

429
00:40:07,506 --> 00:40:10,008
سيتم القبض عليه بالجرم المشهود

430
00:40:12,636 --> 00:40:14,346
(كابتن (روس

431
00:40:15,389 --> 00:40:16,963
(كابتن (روس

432
00:40:17,015 --> 00:40:19,507
(إنهم قادمون من (لوجان -
من ؟ -

433
00:40:19,560 --> 00:40:21,551
أنهم عمال المناجم المجانين

434
00:40:21,603 --> 00:40:23,719
لقد رأوا القارب من المنحدرات

435
00:40:23,772 --> 00:40:26,514
وتبعوها حول الساحل وصولاً إلى هنا

436
00:40:26,567 --> 00:40:28,934
بالتأكيد سيريدون جزءً منها

437
00:40:28,986 --> 00:40:30,101
سنعطيهم الحطام

438
00:40:30,154 --> 00:40:31,895
لقد تشاركناها مرة
يمكننا فعل ذلك مرة أخرى

439
00:40:31,947 --> 00:40:33,563
بالإضافة إلى أنهم كثيرون

440
00:40:33,616 --> 00:40:36,817
يُقال أنهم قد يتركون الرجل يغرق
فقط ليأخذوا القميص الذي يرتديه

441
00:40:36,869 --> 00:40:39,569
هذا ليس صحيحًا ، ليس مناسبًا
ليس عدلًا ، و ليس ملائمًا

442
00:40:39,622 --> 00:40:42,197
هذا شاطئُنا ، و هذا طعامنا

443
00:40:42,249 --> 00:40:45,158
لنفرغ ما نستطيع من البضائع
قبل وصولهم

444
00:40:45,211 --> 00:40:48,652
بمجرد أن يصلوا إلى هنا
ستخرج الأمور عن سيطرتنا

445
00:40:53,594 --> 00:40:57,222
!هذه لي! إنها لي
لن أفترق عنها

446
00:41:02,635 --> 00:41:03,677
الموقف خطير جدًا

447
00:41:03,730 --> 00:41:07,181
فهمت أن هناك خطرًا كبيرًا
على الركاب والطاقم

448
00:41:07,233 --> 00:41:08,557
من الغرق يا سيدي؟

449
00:41:08,610 --> 00:41:10,601
بل من النهب الذي يحدث على الشاطئ

450
00:41:10,654 --> 00:41:13,021
وبما أن الكثير من الركاب
من طبقة النبلاء

451
00:41:13,073 --> 00:41:15,523
(وخصوصًا قريبي (ماثيو

452
00:41:15,575 --> 00:41:17,608
و بعد ذلك هناك مسألة البضائع

453
00:41:17,661 --> 00:41:20,278
من المعروف قانونًا
أن ما يقذفه الشاطئ

454
00:41:20,330 --> 00:41:23,739
هو ملك لمن يجده -
(إنها ملكية عائلة (الوورليجن -

455
00:41:23,792 --> 00:41:26,492
... و أي شخصٍ نهب ، ستوجه له التهمة بالسرقة

456
00:41:26,545 --> 00:41:29,329
وارتكاب جريمة عظمى

457
00:41:33,135 --> 00:41:36,127
أنا واثق من أننا نفهم بعضنا

458
00:41:38,307 --> 00:41:40,329
بالتأكيد يا سيدي

459
00:41:49,026 --> 00:41:50,840
...لقد أملت أن

460
00:41:52,655 --> 00:41:55,564
يمكنني أن أقسم أنها ستعود
إلينا الآن

461
00:41:55,616 --> 00:41:58,066
هل تعتقد ، أنها ستعود ؟

462
00:41:58,119 --> 00:42:00,903
أتمنى لو كنت أعرف

463
00:42:03,458 --> 00:42:06,534
(يجب أن تذهبي يا (جيني
(ساعدي عائلتكِ في (هاندراونا

464
00:42:24,521 --> 00:42:26,679
سأغادر الآن يا سيدي

465
00:42:27,858 --> 00:42:31,278
من كان يطرق الباب؟ -
شخص سيهتم بسيدتي -

466
00:42:48,462 --> 00:42:51,371
عمال مناجم (لوجان) هنا
روس) إنهم في الطرف البعيد من الشاطئ)

467
00:42:51,423 --> 00:42:54,290
عودي إلى المنزل
أبق النساء والأطفال آمنين

468
00:42:54,343 --> 00:42:56,209
إغلقوا أبواب منازلكم و أوصدوها

469
00:42:56,262 --> 00:43:01,423
كلا ، لن يتزحزح أي رجلٍ من هنا
هذا خليجنا و هذه أغراضنا

470
00:43:01,475 --> 00:43:05,103
دعهم يقتحمون السفينة إذا أرادوا
لقد أخذنا الأفضل منها

471
00:43:06,522 --> 00:43:07,679
خذيه إلى المنزل

472
00:43:07,732 --> 00:43:10,557
قبل أن يوقعه لسانه في ورطة
لا يمكنه الخروج منها بالحديث

473
00:43:10,610 --> 00:43:13,978
(أمرك يا سيد (روس
(باركك الرب يا سيد (روس

474
00:43:14,030 --> 00:43:17,272
ناجون يا (روس) جُرفوا إلى الشاطئ -
أين ؟ -

475
00:43:17,325 --> 00:43:19,733
على الجانب البعيد من الشاطئ
قادمون مع المد

476
00:43:19,786 --> 00:43:22,361
لن يستمروا طويلًا و عمال
الـ (لوجان) سيبحثون عنهم

477
00:43:22,414 --> 00:43:24,864
أبعد الجميع عن الشاطئ الآن -
ماذا ستفعل؟ -

478
00:43:24,916 --> 00:43:27,908
سأرى ما يمكنني تقديمه للناجين

479
00:44:46,249 --> 00:44:48,751
!النجدة! النجدة

480
00:44:52,214 --> 00:44:53,538
!النجدة

481
00:45:21,411 --> 00:45:22,808
(سانسون)

482
00:46:07,625 --> 00:46:11,660
إبق بعيدًا يا رجل
نحن مسلحون

483
00:46:11,712 --> 00:46:14,662
كنت على وشك أن أعرض عليكم مأوى

484
00:46:14,715 --> 00:46:16,539
من أنت؟

485
00:46:16,592 --> 00:46:18,750
(أدعى (بولدارك

486
00:46:18,803 --> 00:46:20,878
أملك منزلاً بالقرب من هنا

487
00:46:20,930 --> 00:46:23,213
ألا يمكنك السيطرة على هؤلاء المتوحشين؟

488
00:46:23,266 --> 00:46:24,673
لا أحد يمكنه هذا

489
00:46:24,725 --> 00:46:26,633
إنها وصمة عار

490
00:46:26,686 --> 00:46:29,762
منذ عامين، تحطمت سفينتي
(على ساحل (باتاجونيا

491
00:46:29,814 --> 00:46:31,847
ولم تتم معاملتي بهذه الوحشية

492
00:46:31,899 --> 00:46:34,766
ربما كان البدائيون يملكون طعامًا
أكثر من عمال المناجم هؤلاء

493
00:46:34,819 --> 00:46:36,059
طعام؟

494
00:46:36,112 --> 00:46:40,063
إذا تعلق الأمر بالطعام فقط ؟
لكن جميع بضائعنا و شحناتنا تم نهبها

495
00:46:40,116 --> 00:46:43,150
ونحن بالكاد هربنا بأرواحنا

496
00:46:43,203 --> 00:46:44,902
هذا وحشي

497
00:46:44,954 --> 00:46:48,113
هناك أمور أكثر وحشية في هذا العالم

498
00:46:48,166 --> 00:46:50,616
هؤلاء الذين لا يريدون أن
يتجمدوا من البرد فليتبعوني

499
00:46:50,669 --> 00:46:53,380
وكيف نعرف أن هذا ليس فخًا؟

500
00:46:55,799 --> 00:46:57,540
ليس هناك ضمان إلا كلمتي

501
00:46:57,592 --> 00:46:59,886
كلمة رجل نبيل؟

502
00:47:13,317 --> 00:47:14,891
(يجب أن أتحدث إلى السيد (وورليجن

503
00:47:14,944 --> 00:47:18,061
إنه على علكٍ بذلك يا سيدي
إنه هو الذي أرسلنا

504
00:47:18,113 --> 00:47:20,646
يجب أن تنوي إعادة بضائعنا من
هؤلاء الرعاع ؟

505
00:47:20,699 --> 00:47:23,274
لا تقلق أبدًا يا سيدي
سأتلقى الأوامر قريبًا

506
00:47:23,327 --> 00:47:24,609
لن أعتمد على هذا

507
00:47:24,662 --> 00:47:25,944
لدي أوامري

508
00:47:25,997 --> 00:47:28,280
حسنًا، إنتظر حتى شروق الشمس على الأقل

509
00:47:28,332 --> 00:47:31,324
هؤلاء الناس ثملون تمامًا
ويتصارعون مع بعضهم

510
00:47:31,377 --> 00:47:34,745
تدخل وسيقاتلونك -
ولكن إذا أطلقنا النار عليهم -

511
00:47:34,797 --> 00:47:37,789
لن يخرج نصفكم حتى حيًا

512
00:47:47,143 --> 00:47:49,968
أععذروني أيها السادة
ولكن أيمكنني طلب بعض الهدوء؟

513
00:47:50,021 --> 00:47:52,388
زوجتي مريضة جدًا

514
00:47:58,780 --> 00:48:00,396
(لقد عدت يا (روس

515
00:48:00,449 --> 00:48:03,399
نجا هؤلاء الرجال من التحطم
سيحتاجون إلى رعايتك

516
00:48:03,452 --> 00:48:06,309
سامحني، كنت أحاول النوم

517
00:48:07,664 --> 00:48:09,958
إذًا من يعتني بـ(ديميلزا)؟

518
00:48:25,808 --> 00:48:28,936
لقد كنت ضعيفة جدًا
ولم أستطع حضور الجنازة

519
00:48:29,687 --> 00:48:31,845
...ولكن معرفة أنها لا تزال في خطر

520
00:48:31,897 --> 00:48:33,773
لا حاجة لهذا

521
00:48:41,073 --> 00:48:43,231
لقد أنقذت طفلي

522
00:48:43,284 --> 00:48:44,535
أجل

523
00:48:45,453 --> 00:48:47,820
وفقدت طفلتك بالمقابل

524
00:48:51,334 --> 00:48:55,546
(إذا بإمكاني فعل أي شيء يا (روس -
يمكنك فعل شيء -

525
00:48:58,174 --> 00:49:02,344
يمكنكِ أن تدعي الله ألا
أفقد حب حياتي

526
00:49:06,308 --> 00:49:07,913
بالطبع

527
00:49:17,527 --> 00:49:19,612
عودي يا حبيبتي

528
00:49:20,280 --> 00:49:21,885
عودي

529
00:49:24,034 --> 00:49:25,639
عودي

530
00:49:32,293 --> 00:49:34,660
هل جاءت لتأخذك؟

531
00:49:35,004 --> 00:49:36,995
لا

532
00:49:37,048 --> 00:49:40,040
لا يا حبيبتي
لن تأخذني أبدًا

533
00:50:15,837 --> 00:50:18,621
آسف لخسارتك

534
00:50:21,259 --> 00:50:24,585
العالم مكان مظلم أكثر بدونها

535
00:50:24,638 --> 00:50:27,046
ومشرق أكثر بدونه

536
00:50:27,099 --> 00:50:29,466
أكنت لتنقذه؟

537
00:50:31,145 --> 00:50:33,345
ولماذا سأود أن أفعل هذا؟

538
00:50:33,397 --> 00:50:34,637
الآداب العامة؟

539
00:50:34,690 --> 00:50:36,566
لم يظهر أيًا منها

540
00:50:37,776 --> 00:50:39,392
أنت تصر على أننا أعداء

541
00:50:39,445 --> 00:50:42,687
بينما في الحقيقة
نحمل الكثير من الأمور المشتركة

542
00:50:42,740 --> 00:50:44,815
ويمكن أن نكون حلفاء

543
00:50:44,867 --> 00:50:47,995
معاذ الله أن أكون يائسًا إلى هذا الحد

544
00:51:05,305 --> 00:51:07,765
أين (جوليا)؟

545
00:51:09,642 --> 00:51:11,133
لقد نمتِ لفترة طويلة

546
00:51:11,186 --> 00:51:13,511
كان هناك حطام سفينة

547
00:51:13,563 --> 00:51:14,845
أين؟

548
00:51:14,898 --> 00:51:16,983
(على ساحل (هاندراونا

549
00:51:17,901 --> 00:51:20,195
لم أر حطامًا أبدًا من قبل

550
00:51:26,076 --> 00:51:27,890
أين (جوليا)؟

551
00:51:52,603 --> 00:51:54,469
ولكنني لم أكن معها

552
00:51:54,522 --> 00:51:55,919
أنا كنت معها

553
00:51:59,193 --> 00:52:01,768
هل بدا عليها أنها ستموت؟

554
00:52:01,821 --> 00:52:04,678
هل كانت خائفة؟ -
كانت في سلام -

555
00:52:07,535 --> 00:52:10,110
حملتها بين ذراعي

556
00:52:10,163 --> 00:52:11,977
(روس)

557
00:53:06,512 --> 00:53:09,014
ذلك المغرور هنا مجددًا

558
00:53:12,060 --> 00:53:14,771
...لا أستطيع مواجهته حقًا، أنا

559
00:53:18,358 --> 00:53:21,392
أخبريه أننا لم نشفى بعد

560
00:53:21,444 --> 00:53:23,738
سأخبره بعذرنا

561
00:53:46,053 --> 00:53:47,836
أعذري تطفلي

562
00:53:47,888 --> 00:53:50,338
كنت عائدًا من مكان الحطام

563
00:53:50,390 --> 00:53:53,174
(لا شك أنكَ سمعتَ أن إبن عمي (ماثيو
لقي حتفه

564
00:53:53,227 --> 00:53:56,219
أتمنى لو أستطيع تقديم التعازي

565
00:53:56,271 --> 00:53:57,803
هناك طريقة

566
00:54:04,363 --> 00:54:07,856
(هذه أوقات غريبة يا (إليزابيث

567
00:54:07,908 --> 00:54:11,192
لا يجب علينا أن نقف للحداد مجددًا

568
00:54:11,245 --> 00:54:13,486
إذا كان هذا رأيك

569
00:54:13,539 --> 00:54:17,240
عاجلاً أم آجلاً
يجب أن نعلن جميعًا

570
00:54:17,293 --> 00:54:19,587
إلى أي جهة ننتمي

571
00:54:20,380 --> 00:54:22,455
إلى أي جهة ستعلن انتماءك؟

572
00:54:22,507 --> 00:54:24,175
لن أنحاز لأي جهة

573
00:54:25,176 --> 00:54:28,533
على الأقل
ليس لأي رجل

574
00:54:33,268 --> 00:54:35,468
(لا يجب أن تقول هذا لي يا (جورج

575
00:54:35,520 --> 00:54:37,511
بل يجب أن أفعل

576
00:54:37,564 --> 00:54:39,680
وسأفعل

577
00:54:39,733 --> 00:54:43,382
لن أبقي مشاعري مختبئة لوقت أطول

578
00:54:43,737 --> 00:54:45,686
أو نيتي

579
00:54:48,825 --> 00:54:51,473
(أنا أعرض عليكِ يومًا جيدًا (إليزابيث

580
00:55:25,738 --> 00:55:27,270
...أتمنى

581
00:55:29,200 --> 00:55:30,482
...أتمنى

582
00:55:30,535 --> 00:55:32,484
ماذا تتمنين؟

583
00:55:36,833 --> 00:55:39,961
أتمنى لو واتتني الفرصة لتوديعها

584
00:56:08,949 --> 00:56:11,316
جيوفري تشارلز) بخير)

585
00:56:12,077 --> 00:56:14,652
يجب أن نستمد الشجاعة من هذا

586
00:56:15,331 --> 00:56:16,790
أيمكنك هذا؟

587
00:56:20,419 --> 00:56:22,295
ويجب أن تفعل أنت أيضًا

588
00:56:24,507 --> 00:56:27,291
هل ستتصالح مع (فرانسيس)؟

589
00:56:29,178 --> 00:56:31,680
بالرغم من أنه خاننا؟

590
00:56:37,228 --> 00:56:39,313
تجعلينني أشعر بالعار

591
00:56:40,315 --> 00:56:42,755
قلبك كبير جدًا

592
00:56:44,152 --> 00:56:47,009
ترين الخير في الأشياء دائمًا

593
00:56:51,117 --> 00:56:54,662
(سأدعوه للإنضمام إلي في (ويل ليجر

594
00:56:55,747 --> 00:56:59,876
معًا سنحاول إحياء
(ثروات مناجم الـ (بُولدارك

595
00:57:02,546 --> 00:57:04,777
هل سيرضيك هذا؟

596
00:57:08,176 --> 00:57:10,125
هناك أمل إذًا

597
00:57:11,805 --> 00:57:15,454
ولن يكون الأمر بلا طائل بعد كل شيء

598
00:57:53,515 --> 00:57:55,391
كابتن (بولدارك)؟

599
00:57:55,892 --> 00:57:58,467
(لدي أوامر بأخذك إلى سجن (ترورو

600
00:57:58,520 --> 00:57:59,719
بأي تهمة؟

601
00:57:59,771 --> 00:58:03,180
التدمير ، التحريض على الشغب ، و القتل

602
00:58:03,233 --> 00:58:07,143
لا بد أن هناك خطأ، لا يمكن
(أن تكون صادقًا، أخبره يا (روس

603
00:58:07,195 --> 00:58:09,071
من يتهمني؟

604
00:58:11,074 --> 00:58:12,950
من يتهمني؟

605
00:58:16,497 --> 00:58:17,915
(جورج)

606
00:55:55,100 --> 00:55:56,100
<font color=#0000FF>HassanBasiony : تمت الترجمة بواسطة
إلى اللقــاء في الموســم القـادم
</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

