1
00:00:06,567 --> 00:00:08,499
إيولس)، لدينا ما يكفي من الطعام)

2
00:00:08,569 --> 00:00:11,571
!لا، لدينا ما يكفي من طعام السناجب مثل المكسرات

3
00:00:11,572 --> 00:00:15,075
!أما الليلة، سوف نتناول طعام البشر مثل طبيخ الأرانب

4
00:00:15,076 --> 00:00:17,778
!أعتقد أنك اصطدتَ كل الأرانب في هذه الغابة

5
00:00:17,778 --> 00:00:20,080
!سأكون مندهشًا لو تبقَّى أي أرنب لنصطاده

6
00:00:20,081 --> 00:00:23,583
!نعم، أنا العدو رقم واحد لمجتمع الأرانب

7
00:00:23,585 --> 00:00:25,493
!أليس كذلك؟

8
00:01:08,129 --> 00:01:10,630
!مرحبًا يا شباب

9
00:01:10,631 --> 00:01:20,141
....مرحبًا يا أختي! تبدين نوعًا ما-
!كسولة! أعرف! لديَّ بعض الأمور المملة-

10
00:01:20,141 --> 00:01:25,146
وشخص ما أخبرني أن ركوب الخيل عاريًا
!سوف يزيل حالة الملل

11
00:01:25,146 --> 00:01:29,549
{\fs26}!(آفروديت)، لقد كان يقصد أن يكون الحصان عاري الظهر
!لم يكن يقصدكِ أنتِ

12
00:01:29,550 --> 00:01:35,500
!عجبًا! لماذا ستتحسن حالتي لو كان الحصان هو العاري؟

13
00:01:35,656 --> 00:01:38,157
!لا يمكنني أن أجادلكِ في ذلك

14
00:01:38,159 --> 00:01:40,660
إذَن، ما مشكلتكِ؟ ربما يمكننا أن نساعدكِ

15
00:01:40,661 --> 00:01:45,666
هذا لطف منك يا أخي
لكن أنا مضطرة لفعل ذلك وحدي

16
00:01:45,666 --> 00:01:50,168
أراكما فيما بعد

17
00:01:50,671 --> 00:01:54,673
!فتاة لطيفة-
!نعم، إنها رائعة-

18
00:01:55,176 --> 00:01:59,179
.سأذهب-
حسناً. إلى أين أنت ذاهب؟-

19
00:01:59,180 --> 00:02:02,683
!لن أنتظرك هنا كي تصطاد أرنبًا ليس موجودًا

20
00:02:02,683 --> 00:02:04,585
.سأذهب لصيد السمك-
!حقًا؟-

21
00:02:04,585 --> 00:02:07,588
!أنت فاشل في الصيد
!وهذا سيتضح قريبًا جدًا

22
00:02:07,588 --> 00:02:10,280
!وانتظرني، عندما تعود ستجد طبيخ الأرانب جاهزاً

23
00:02:10,280 --> 00:02:14,000
!أوه! لن أعتمد عليك في فعل ذلك

24
00:02:17,417 --> 00:02:27,711
{\fs20}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\fs20}{\c&H11ffff&} فتيات الأمازون) هن قبيلة من النساء فقط وليس بالقبيلة أي رجال على الإطلاق)
فتيات الأمازون) يكرهنَ الرجال كرهًا كبيرًا ولا يخضعنَ لسيطرة الرجال)
(يقوم (فتيات الأمازون) بعبادة (آرتيميس: إلهة الصيد والقمر

25
00:02:30,711 --> 00:02:33,712
!فليحيا فتيات الأمازون

26
00:02:38,219 --> 00:02:41,721
!يا (آرتيميس)! يا إلهة الصيد

27
00:02:41,722 --> 00:02:45,725
!يا حامية قبيلة (شيماكس) الأمازونية

28
00:02:45,726 --> 00:02:52,233
!أعطنا القوة ضد أعدائنا.. والاستقلال عن الرجال

29
00:02:52,233 --> 00:02:56,236
!امنحينا القوة والحرية

30
00:03:23,764 --> 00:03:29,251
حان الوقت للتخلي عن الحزن والكآبة
!وإيجاد مكان مبهج أيتها الفتيات

31
00:03:29,251 --> 00:03:32,999
!(فكرة شيقة يا (سيكريتارياس

32
00:03:34,775 --> 00:03:39,777
سوف نعطي هؤلاء الفتيات موقفًا جديدًا

33
00:03:44,285 --> 00:03:48,787
!ماذا كان ذلك؟-
!هل شعرتن بذلك؟-

34
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
!ماذا أستطيع أن أقول؟! هذه موهبتي

35
00:03:55,296 --> 00:03:58,799
!كنتُ حقًا سأصطاد شيئًا لولا أنك وصلتَ

36
00:03:58,799 --> 00:04:02,800
!(نعم، كنتَ ستصطاد (جيارديا

37
00:03:58,799 --> 00:04:06,800
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}الجيارديا) هي نوع من الديدان التي تتكاثر داخل الأمعاء)

38
00:04:03,804 --> 00:04:07,306
!مهلاً! ما الذي يحدث؟

39
00:04:07,308 --> 00:04:11,309
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

40
00:04:14,315 --> 00:04:18,817
!على ماذا ستراهنون؟
!ضعوا أموالكم

41
00:04:23,824 --> 00:04:26,326
!هذا ما أطلق عليه الأجازة بحق

42
00:04:26,327 --> 00:04:30,331
.آسف. أنت خسرتَ-
.تفضل-

43
00:04:30,331 --> 00:04:32,700
!انظر إلى كل هؤلاء الجرسونات في زي فتيات الأمازون

44
00:04:32,701 --> 00:04:33,900
فاكهة

45
00:04:34,335 --> 00:04:37,837
!تفضل! أتمنى أن يقف الطعام في حلقك

46
00:04:37,838 --> 00:04:40,340
(هذه ليست أزياء يا (إيولس

47
00:04:40,341 --> 00:04:43,843
هل تعني أنهم حقًا من فتيات الأمازون؟
!اخرج من المدينة

48
00:04:43,844 --> 00:04:47,000
بالضبط، من أي طريق يجب أن أذهب؟

49
00:04:47,000 --> 00:04:49,349
....لا، لا، لا، لم أكن أقصدكِ أنت-
.لا بأس-

50
00:04:49,350 --> 00:04:51,851
سأخرج من هنا

51
00:04:51,852 --> 00:04:54,854
....كل ما قلته هو-
".اخرج من المدينة"-

52
00:04:54,855 --> 00:04:57,857
وهذا بالضبط ما تفعله هي

53
00:04:57,858 --> 00:05:00,360
!هذا غريب-
!نعم-

54
00:05:02,363 --> 00:05:04,864
وهذا يفسر لماذا

55
00:05:04,865 --> 00:05:07,867
شكرًا

56
00:05:07,868 --> 00:05:09,869
!(ديموس)-
!(ديموس)-

57
00:05:07,868 --> 00:05:17,869
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}(ديموس: إله الرعب) هو ابن عم (سترايف: إله الفتنة) وفي نفس الوقت ابن عم (هرقل)
ديموس) يشبه بالضبط (سترايف) الذي قامت (كاليستو) بقتله في الموسم الرابع)

58
00:05:14,375 --> 00:05:17,377
.مرحبًا يا (ديموس). أريد أن أتحدث إليك

59
00:05:17,378 --> 00:05:21,881
أؤكد لك يا ابن عمي، هؤلاء السيدات هنا بإرادتهم

60
00:05:21,882 --> 00:05:25,884
أخبروه يا سيدات

61
00:05:27,888 --> 00:05:31,391
نحن هنا بإرادتنا

62
00:05:31,392 --> 00:05:36,895
ولا يوجد شيء تستطيع فعله حيال ذلك

63
00:05:39,927 --> 00:05:42,930
{\c&H11ffff&}
حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

64
00:05:42,965 --> 00:05:44,730
{\c&H11ffff&}
في زمن الخرافات والأساطير

65
00:05:44,765 --> 00:05:47,718
{\c&H11ffff&}
عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

66
00:05:47,753 --> 00:05:50,636
{\c&H11ffff&}
وابتلت البشرية بالمعاناة

67
00:05:50,671 --> 00:05:53,774
{\c&H11ffff&}
رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

68
00:05:53,874 --> 00:05:56,142
{\c&H11ffff&}
(هرقل)

69
00:05:56,177 --> 00:05:59,796
{\c&H11ffff&}
امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

70
00:05:59,796 --> 00:06:02,681
{\c&H11ffff&}
قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

71
00:06:02,681 --> 00:06:07,053
{\c&H11ffff&}
ارتحل في كل أنحاء الأرض
(لمحاربة أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

72
00:06:07,088 --> 00:06:09,999
{\c&H11ffff&}
ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

73
00:06:09,999 --> 00:06:11,856
{\c&H11ffff&}
لكن أينما تواجد الشر

74
00:06:11,891 --> 00:06:14,561
{\c&H11ffff&}
وأينما كان يعاني الأبرياء

75
00:06:14,596 --> 00:06:17,897
{\c&H11ffff&}
(كان هناك.. (هرقل

76
00:06:36,077 --> 00:06:43,897
{\c&736AFF&}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
هرقل الرحلات الأسطورية: الموسم السادس والأخير: الحلقة الثانية
{\c&H77DD66 &}{\fs36}:عنوان هذه الحلقة
(الحب بالطريقة الأمازونية)

77
00:06:48,569 --> 00:06:54,572
!مهلاً يا ابن عمي، ترفَّق برقبتي
!سوف تترك علامة

78
00:06:56,076 --> 00:07:00,079
تعقَّل يا (ديموس). منذ متى وفتيات الأمازون
!يتلقَّون أوامرًا من الرجال؟

79
00:07:00,080 --> 00:07:03,082
نعم، ابدأ في الشرح

80
00:07:03,083 --> 00:07:09,590
حسناً. لقد قابلتُ هؤلاء (الأمازونيات) في الغابة بالصدفة
وكنتُ أعتقد أن هؤلاء الفاتنات سيقمنَ بتمزيقي إربًا

81
00:07:09,590 --> 00:07:13,593
!ثم اكتشفتُ فجأة أنني إله
!ما الذي يستطعنَ فعله لي؟

82
00:07:13,594 --> 00:07:16,095
!هل يمكنك أن تختصر؟

83
00:07:16,096 --> 00:07:18,097
:قلتُ لهن
".يا فتيات، أطعنَ أوامري"

84
00:07:18,098 --> 00:07:20,600
!وفي الحال، وجدتهن يطعنَ أوامري

85
00:07:20,601 --> 00:07:24,605
!وليس لديك أي فكرة كيف حدث هذا؟

86
00:07:24,605 --> 00:07:27,608
لا، فيما عدا حقيقة أنني رأيتُ (آفروديت) وهي تغادر

87
00:07:27,608 --> 00:07:30,109
ليس حقًا

88
00:07:30,110 --> 00:07:33,112
أنت مختل عقليًا، أليس كذلك؟

89
00:07:33,113 --> 00:07:39,717
!(إهانتك لي لا تغضبني يا (هرقل
!لكن، هل تستطيع أن تفعل هذا؟

90
00:07:41,623 --> 00:07:45,625
....يمكننا فعل
....أو يمكننا الذهاب لـ

91
00:07:45,626 --> 00:07:48,628
!نعم يا سيدات

92
00:07:52,633 --> 00:07:56,135
!أريد أن أرى بعض الحماسة أيها الناس

93
00:07:56,136 --> 00:07:59,900
!ابتسموا! ابتسموا

94
00:08:29,670 --> 00:08:33,172
!نعم! حان وقت العرض

95
00:08:33,172 --> 00:08:35,176
....أيها التافه الحقير يا ابن الـ

96
00:08:35,176 --> 00:08:37,076
!الفأر
!سوف أمزقه إربًا

97
00:08:37,178 --> 00:08:40,179
!أيها الحثالة! سوف أمزق أعضاءه عضوًا عضوًا

98
00:08:55,196 --> 00:08:58,198
هل هذه تعويذة؟-
إنها بالتأكيد تعويذة-

99
00:08:58,199 --> 00:09:00,700
(سوف أبحث عن (آفروديت

100
00:09:00,701 --> 00:09:05,203
وأنت، ابقَ هنا وأبعد فتيات الأمازون عن المشاكل

101
00:09:28,229 --> 00:09:33,232
حسناً يا أختي، أنتِ وضعتِ تعويذة على فتيات الأمازون
وأريد أن أعرف السبب

102
00:09:28,229 --> 00:09:37,232
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}آفروديت) هي إلهة الحب، وهي أخت (هرقل) من الأب فقط)

103
00:09:33,234 --> 00:09:38,239
اهدأ يا أخي. لم أفعل ذلك عن قصد

104
00:09:38,239 --> 00:09:42,243
لقد رأيتُ هؤلاء الفتيات وهن يمارسن شعائرهن
التي توضح كراهيتهن للرجال

105
00:09:42,243 --> 00:09:44,744
:وتساءلتُ
"!هل يجب على هؤلاء الفتيات أن يكنَّ سيئين؟"

106
00:09:44,745 --> 00:09:47,247
لذلك قمتِ بتحويلهم إلى جواري للرجال

107
00:09:47,248 --> 00:09:53,754
لا! لقد كنتُ فقط أحاول جعلهن يحبون الرجال
لكن قواي الإلهية أصابها الجنون مؤخرًا

108
00:09:53,754 --> 00:09:57,757
كلما حاولتُ فعل شيء، يحدث عكس ما أريد

109
00:09:57,758 --> 00:10:01,761
حسناً، تعالي هنا وأخبري أخاكِ الكبير بمشكلتكِ

110
00:10:01,762 --> 00:10:05,766
!(أوه يا (هرقل)! المشكلة تتعلق بـ(هيف

111
00:10:01,762 --> 00:10:11,766
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}(هيف) هو اسم التدليل الذي تطلقه (آفروديت) على حبيبها (هيفاستس)
هيفاستس) هو إله الحديد والنار، وهو الذي يصنع الأسلحة للآلهة)

112
00:10:05,766 --> 00:10:08,268
!أنتِ و(هيفاستس) تشاجرتما؟

113
00:10:08,269 --> 00:10:11,271
.لقد انتهى الأمر بيننا. لقد انفصلنا

114
00:10:11,272 --> 00:10:14,775
نعم، حسناً، هذا يفسر كل شيء

115
00:10:14,775 --> 00:10:19,780
!ويفسر أيضًا شرائي لملابس جديدة
!هل هي أنيقة؟

116
00:10:19,780 --> 00:10:22,282
كنتُ أعتقد أن بعض التسوق سيحسِّن مزاجي

117
00:10:22,283 --> 00:10:26,285
،نعم، انظري
.قواكِ الإلهية أصابها الجنون لأنكِ تفتقدينه

118
00:10:26,286 --> 00:10:32,793
!أنا أفتقد ذلك الثرثار المغرور؟
!كما لو أنني أفتقده

119
00:10:32,793 --> 00:10:35,295
سأعود إلى السوق

120
00:10:35,296 --> 00:10:38,798
!انتظري! هذا يجب أن يحل كل شيء

121
00:10:38,799 --> 00:10:45,304
!نعم! أنا لستُ في مزاج رائق للصلح بينهما

122
00:10:47,308 --> 00:10:51,311
!يمكنني أن أساعدكِ! مهلاً

123
00:11:01,322 --> 00:11:04,324
!مهلاً! أنا سآخذ هذه

124
00:11:04,325 --> 00:11:06,826
.لقد حصلتُ عليها-
!لا، لا، لا، أنا هنا لأساعدكِ-

125
00:11:06,827 --> 00:11:10,829
....لا، أنا-
!انظري، لو سمحتِ، اتركيها-

126
00:11:16,837 --> 00:11:18,839
!شكرًا جزيلاً لك

127
00:11:18,839 --> 00:11:23,843
آسف، اسمي (إيولس)، وأنتِ؟

128
00:11:23,844 --> 00:11:28,347
.أنا مشغولة جدًا، والآن اتركني في حالي

129
00:11:29,850 --> 00:11:32,852
.اسمي (كايلا). والآن اتركني في حالي

130
00:11:32,853 --> 00:11:36,356
!كايلا)! أنا هنا لأساعدكِ)

131
00:11:36,357 --> 00:11:38,550
!لماذا لا تطيعينني؟

132
00:11:38,551 --> 00:11:40,350
أنا أطيع الأوامر الآن

133
00:11:40,361 --> 00:11:42,862
حسناً، ماذا لو أمرتكِ ألا تطيعي (ديموس)؟

134
00:11:42,863 --> 00:11:44,364
هذا لن يفلح

135
00:11:44,365 --> 00:11:48,368
ديموس) أمرنا أن نتجاهل أي أوامر تتعارض مع أوامره)

136
00:11:48,369 --> 00:11:50,198
أنصحك أن تغادر الآن

137
00:11:50,199 --> 00:11:55,876
لأن بعد كسر التعويذة، أنا وأخواتي من فتيات الأمازون
.سوف نقتل كل شخص رآنا في هذا الوضع المهين

138
00:11:55,876 --> 00:11:58,277
!أوه! أرجوكِ

139
00:11:59,600 --> 00:12:01,881
!يبدو أن واحدة منهن معجبة بك

140
00:12:01,882 --> 00:12:05,385
ديموس)، لماذا لا تحاول التشبه بابن عمك؟)

141
00:12:05,386 --> 00:12:09,389
!سترايف)؟! لقد مات)-
!أنت سريع الفهم، أليس كذلك؟-

142
00:12:09,390 --> 00:12:12,392
!أوه! هذه ملاحظة قاسية
!أوه! هذا يؤذي مشاعري

143
00:12:12,393 --> 00:12:18,198
،خاصة أنني منذ اللحظة التي رأيتك فيها
.وأنا أريدك أن تنضم لفريقي بصفتك شاب نشيط

144
00:12:18,198 --> 00:12:21,401
سأعطيك مرتبًا كبيرًا وعلاوات في نهاية العام
!بالإضافة إلى بعض الامتيازات

145
00:12:21,402 --> 00:12:24,904
!أوه! الامتيازات مميزة جدًا

146
00:12:24,905 --> 00:12:29,408
!(يا سيدات! اعتنوا بـ(إيولس-
!(لا يا (ديموس-

147
00:12:30,411 --> 00:12:34,914
!أنتن لستن مضطرات لـ.... أوه! هذا.... نعم

148
00:12:34,915 --> 00:12:38,417
!آه! هذا رائع! أوه! نعم! نعم

149
00:12:38,917 --> 00:12:47,428
!آه! هاه! هاااه! آه! آه

150
00:12:47,928 --> 00:12:50,930
(آه! مرحبًا يا (هرقل

151
00:12:51,031 --> 00:12:53,000
!!!(هرقل)

152
00:12:53,434 --> 00:12:57,937
ديموس)! إذَن كيف سارت الأمور مع (آفروديت)؟)

153
00:12:57,938 --> 00:13:01,441
هي و(هيفاستس) انفصلا، وهذا يؤثر على قواها الإلهية

154
00:13:01,442 --> 00:13:04,944
وهؤلاء الأمازونيات كانوا في المكان الخطأ في الوقت الخطأ

155
00:13:04,945 --> 00:13:08,948
.سأحاول الإصلاح بينهما من جديد، أتمنى ذلك
.لكسر تلك التعويذة

156
00:13:08,949 --> 00:13:11,451
إذَن أنا يجب عليَّ أن أبقى هنا، أليس كذلك؟

157
00:13:11,452 --> 00:13:14,453
.نعم، صحيح

158
00:13:14,854 --> 00:13:17,457
!(أوه! (إيولس-
!نعم-

159
00:13:17,458 --> 00:13:20,959
!كن مؤدبًا-
!نعم، صحيح-

160
00:13:25,765 --> 00:13:28,367
شكرًا لكِ

161
00:13:33,474 --> 00:13:37,977
!ابن عمي الطيب

162
00:13:37,978 --> 00:13:41,481
ديموس)، ألستَ قلقًا أنه سوف يدمر خططك؟)

163
00:13:41,482 --> 00:13:44,484
!هرقل)؟! لا تجعلني أضحك)

164
00:13:44,485 --> 00:13:48,751
،بمجرد أن أجبر فتيات الأمازون على فعل ما أريد
!سوف أسحقه كما لو كان حشرة

165
00:13:48,751 --> 00:13:50,990
هل تستطيع أن تفعل ذلك؟

166
00:13:50,991 --> 00:13:53,493
!نعم يا شريكي الغبي الموثوق به

167
00:13:53,494 --> 00:13:57,497
ما نبحث عنه سوف يجعل كل الآلهة ترتعش من الخوف

168
00:13:57,498 --> 00:14:01,499
زيوس) نفسه سوف ينحني احترامًا لي)

169
00:14:02,103 --> 00:14:06,504
!ما الذي يضحكك؟-
!اخرس واضحك-

170
00:14:08,103 --> 00:14:28,504
{\fs21}{\c&H11ffff&}Mr. Ahmed Samy : تم ترجمة وضبط توقيت ورفع هذه الحلقة بواسطة
WwW.English2Fun.CoM
جميع الحقوق محفوظة

171
00:14:31,031 --> 00:14:33,233
!(هيفاستس)

172
00:14:34,034 --> 00:14:36,536
!(هيفاستس)

173
00:14:37,538 --> 00:14:42,041
!هرقل)! لم نتقابل منذ مدة)

174
00:14:42,042 --> 00:14:45,044
بالفعل، إذَن كيف حالك؟

175
00:14:45,045 --> 00:14:47,046
!في خير حال! لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة

176
00:14:47,047 --> 00:14:49,000
!متأكد؟-
!نعم، مهلاً-

177
00:14:49,001 --> 00:14:51,190
دعني أريك آخر اختراع لي

178
00:14:51,191 --> 00:14:54,053
(أطلق عليها (مجففة الملابس الأوتوماتيكية

179
00:14:54,054 --> 00:15:02,060
أنت تضع داخلها ملابسك المبتلة وتغلقها
.وتضغط هذا الزر

180
00:15:07,067 --> 00:15:10,068
!إنها مبهرة جدًا

181
00:15:16,577 --> 00:15:21,079
!إنها تعمل.. جيدًا

182
00:15:22,583 --> 00:15:27,085
!يا علبة الصفيح الفاسدة عديمة النفع

183
00:15:31,091 --> 00:15:33,092
آسف

184
00:15:33,093 --> 00:15:37,598
مشكلتي في الفترة الأخيرة أنني لا أستطيع فعل أي شيء بشكل صحيح

185
00:15:37,598 --> 00:15:42,601
أقل شيء يصيبني بثورة غضب قاتلة

186
00:15:42,602 --> 00:15:47,104
(هذا لأنك تفتقد (آفروديت

187
00:15:48,609 --> 00:15:53,611
!هل كان يجب أن تذكر اسمها؟

188
00:15:55,115 --> 00:15:59,000
!لماذا لم أتوقع ذلك؟

189
00:16:00,521 --> 00:16:04,523
فكِّر في عواقب ما تفعله

190
00:16:09,530 --> 00:16:13,031
!ما الذي تعتقده؟

191
00:16:16,036 --> 00:16:19,037
!ما مشكلتك؟

192
00:16:20,541 --> 00:16:25,043
!حسناً! لقط طفح الكيل! الآن أنا غاضب

193
00:16:34,054 --> 00:16:35,955
!اتركني

194
00:16:36,056 --> 00:16:38,558
فقط لو وعدتَني أن تهدأ

195
00:16:38,559 --> 00:16:42,060
!حسناً، أنا هاديء

196
00:16:53,574 --> 00:16:57,577
انظر ماذا فعلتُ

197
00:16:57,578 --> 00:17:00,079
لا أعرف ما مشكلتي؟

198
00:17:00,080 --> 00:17:04,083
.أليس الأمر واضحًا؟! أنت تفتقدها

199
00:17:04,084 --> 00:17:06,085
!مستحيل-
.أرجوك-

200
00:17:06,086 --> 00:17:09,590
حسناً، ربما في البداية

201
00:17:09,590 --> 00:17:12,591
لكنني أدركتُ روعة أن أكون أعزبًا من جديد

202
00:17:12,592 --> 00:17:18,598
!يمكنني أن أسير عاريًا طوال اليوم
!يمكنني أن أتجشَّأ عندما أريد! يمكنني أن آكل بيدي

203
00:17:18,598 --> 00:17:20,866
!نعم! أستطيع فهم وجهة نظرك

204
00:17:20,866 --> 00:17:24,800
أن تعيش مثل خنزير مقرف أفضل بكثير
!من أن تكون مع المرأة التي تحبها

205
00:17:24,800 --> 00:17:27,205
!عندك حق

206
00:17:27,205 --> 00:17:30,499
هل ذكرت (آفروديت) اسمي؟

207
00:17:30,499 --> 00:17:35,616
.إنها ليست طبيعية بدونك
لِمَ لا تعود لتصالحها؟

208
00:17:35,616 --> 00:17:38,618
.هذا عديم الفائدة. لا يمكنني أن أتكلم معها

209
00:17:38,619 --> 00:17:42,622
.(إنها تشعر بالملل مني. واجه الحقيقة يا (هرقل

210
00:17:42,623 --> 00:17:45,624
نار الحب انطفأت

211
00:17:48,629 --> 00:17:54,134
لا يمكنني أن أفعل أي شيء بشكل صحيح

212
00:17:54,134 --> 00:17:58,638
.انظر، ربما انطفأت نار الحب بينكما، لا أعرف

213
00:17:58,639 --> 00:18:03,143
،لكن لو أن هناك مجرد فرصة للتصالح
ألا يجب عليك أن تحاول اكتشاف تلك الفرصة؟ هاه؟

214
00:18:03,143 --> 00:18:04,644
تشجَّع

215
00:18:04,645 --> 00:18:08,346
أنا فقط لا أعرف ماذا أقول لها

216
00:18:08,346 --> 00:18:12,252
.سأساعدك-
كيف؟-

216
00:18:12,252 --> 00:18:15,852
سنفكر في شيء

217
00:18:19,159 --> 00:18:21,660
.مرحبًا. كنتُ أبحث عنكِ

218
00:18:21,662 --> 00:18:24,664
هل تحتاج فتاة أخرى لحريمك؟

219
00:18:24,665 --> 00:18:27,166
(لا، لا، هذه كانت فكرة (ديموس
الذي عرض عليَّ العمل معه

220
00:18:27,167 --> 00:18:30,169
!أنت تعمل مع (ديموس) الآن؟! هذه أخلاقك

221
00:18:30,170 --> 00:18:33,172
.لقد رفضتُ عرضه-
!أوه! يا لك من شهم! هل تريد وسامًا؟-

222
00:18:33,173 --> 00:18:40,180
.انظري، ليس كل الرجال يحاولون إيذاءكِ
.بعض الرجال مهذبون ومراعيون لشعور الآخرين

223
00:18:40,180 --> 00:18:43,683
!حسناً. أنت وضَّحتَ وجهة نظرك. أنت لستَ خنزيرًا

224
00:18:43,684 --> 00:18:48,771
،لذلك بعد انكسار تلك التعويذة، وبعد أن أقطع رأسك
!أعدك أنني سأحزن عليك

225
00:18:48,771 --> 00:18:51,690
!أشعر ببعض العدوانية في كلامكِ

226
00:18:51,692 --> 00:18:54,693
!كايلا)! مهلاً)

227
00:18:54,695 --> 00:18:58,197
،أعرف أنه من الصعب عليكِ أن تفهمي
.لكنني أهتم بكِ

228
00:18:58,198 --> 00:19:04,001
وطالما أنا هنا، سأعمل جاهدًا
.ألا يحدث أي مكروه لكِ أو لأخواتكِ

229
00:19:04,001 --> 00:19:06,205
!أين الجميع؟

230
00:19:06,206 --> 00:19:09,208
.ربما انكسرت التعويذة-
.هذا مستحيل-

231
00:19:09,209 --> 00:19:12,712
!لو انكسرت، كنتِ ستلعبين الآن بعيني بعد اقتلاعها

232
00:19:12,713 --> 00:19:15,213
!هذا حقيقي

233
00:19:26,226 --> 00:19:28,400
لم يحالفنا الحظ بعد

234
00:19:28,401 --> 00:19:31,200
هل أنت متأكد أن واحدة من هؤلاء الفتيات تعرف السر؟

235
00:19:31,201 --> 00:19:34,233
اصبر يا (فارج)، القوة المطلقة لا تأتي بسهولة

236
00:19:34,234 --> 00:19:36,736
!كنتُ أفكر في لقبي الجديد

237
00:19:36,737 --> 00:19:41,241
!أيهما تفضل؟! (ديموس: ذو القوة الخارقة)؟
!أم (ديموس: القادر على كل شيء)؟

238
00:19:41,241 --> 00:19:45,746
،نعم! عظيم! انظر
.اثنان من رجالي تبعوا (هرقل) كما طلبتَ

239
00:19:45,746 --> 00:19:48,748
(اتضح أنه ذهب لمقابلة (هيفاستس

240
00:19:48,749 --> 00:19:50,750
!أليس هذا شيقًا؟

241
00:19:50,751 --> 00:19:57,257
لو تصالح (هيفاستس) مع (آفروديت)، ستعود لها قواها
.وستنكسر التعويذة على فتيات الأمازون

242
00:19:57,257 --> 00:20:01,761
كل أحلامنا وخططنا ستصبح هباءًا منثورًا

243
00:20:01,762 --> 00:20:04,764
.أنت على حق. فلنخرج من هنا

244
00:20:04,765 --> 00:20:11,772
!(اهدأ أيها الأحمق! هذا أمر تافه بالنسبة لـ(ديموس
!زعيم الآلهة! وإله كل المواسم

245
00:20:11,772 --> 00:20:15,774
إذَن هل لديك خطة؟-
!بالطبع-

246
00:20:17,778 --> 00:20:19,779
هل قمتَ باستدعائي يا (ديموس)؟

247
00:20:19,780 --> 00:20:22,281
(نعم يا جميلتي (سيلا

248
00:20:22,282 --> 00:20:26,785
لديَّ مهمة صغيرة من أجلكِ

249
00:20:28,788 --> 00:20:30,790
!(دايتي)

250
00:20:28,988 --> 00:20:37,790
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}(دايتي) هو اسم التدليل الذي يطلقه (هيفاستس) على حبيبته (آفروديت)

251
00:20:30,791 --> 00:20:35,293
!يا أرنبتي العسولة! أين أنتِ؟

252
00:20:36,296 --> 00:20:38,297
!(هيفي)

253
00:20:38,298 --> 00:20:42,301
!هل هناك شيء تود قوله لي؟

254
00:20:42,302 --> 00:20:45,805
نعم يا عزيزتي

255
00:20:46,206 --> 00:20:49,209
{\c&H11ffff&}قلبي عليل يا حبيبتي

256
00:20:49,709 --> 00:20:53,311
قلبي عليل يا حبيبتي

257
00:20:54,314 --> 00:21:01,321
{\c&H11ffff&}لأنكِ، يا (آفروديت)، ضوء حياتي ونار روحي وسبب حياتي

258
00:21:01,321 --> 00:21:04,323
!مهلاً! هذا جيد-
{\c&H11ffff&}.قل ذلك لها-

259
00:21:04,323 --> 00:21:06,325
!أجل! أجل

260
00:21:06,326 --> 00:21:13,234
!أنتِ نار حياتي وسبب اشتعالي

261
00:21:13,834 --> 00:21:15,234
{\c&H11ffff&}!هذا معبر بما يكفي

262
00:21:15,634 --> 00:21:16,501
!هذا معبر بما يكفي

263
00:21:16,501 --> 00:21:20,333
!معذرة؟-
!أسرع! نحن سنخسرها-

264
00:21:20,333 --> 00:21:29,349
{\c&H11ffff&}..هذا معبر بما يكفي
.لأنني أخشى أن يأسرني شعاع جمالكِ

265
00:21:29,349 --> 00:21:33,853
!أنا خائف-
!(أوه! (هيفي-

266
00:21:33,854 --> 00:21:36,856
!لقد ابتلعت الطُعم

267
00:21:36,857 --> 00:21:46,366
!لا يجب أن تخاف من أرنبتك العسولة الصغيرة
!تعال هنا أيها الرجل المثير

268
00:21:46,366 --> 00:21:50,869
!هيفي)! حبيبي)

269
00:21:51,700 --> 00:21:53,873
!ماذا؟! مَن أنتِ؟

270
00:21:53,874 --> 00:21:57,376
!أنت تضحكني يا (هيفي) يا حبيبي

271
00:21:57,377 --> 00:22:00,880
!لقد قمنا بتأجيل زواجنا لفترة طويلة! لنتزوج

272
00:22:00,881 --> 00:22:05,600
!تتزوج من بشرية فانية؟
!هل يمكن أن ينحدر بك الحال أكثر؟

273
00:22:05,601 --> 00:22:08,888
!لكنها لا أحد.. أعني أنني حتى لا أعرفها

274
00:22:08,889 --> 00:22:12,892
!أوه! إذَن أنت تخونني مع فتاة لا تعرفها حتى؟

275
00:22:12,893 --> 00:22:16,394
!استمتع بحياتك اللطيفة

276
00:22:17,898 --> 00:22:20,899
!آسفة

277
00:22:35,700 --> 00:22:38,416
!مهلاً! ماذا يحدث؟

278
00:22:42,923 --> 00:22:46,424
لا أستطيع

279
00:22:46,800 --> 00:22:47,927
!(كايلا)

280
00:22:47,928 --> 00:22:50,931
!(كايلا)! (كايلا)

281
00:22:50,931 --> 00:22:53,933
انتظري! كيف سأستطيع مساعدتكِ
!طالما أنكِ لا تريدين التحدث معي؟

282
00:22:53,934 --> 00:22:55,000
لا أستطيع

283
00:22:55,001 --> 00:22:58,100
!مُحرَّم علينا أن نخبر أحدًا، فمال بالك الرجال؟

284
00:22:58,100 --> 00:23:01,441
انتظري، أنا آسف

285
00:23:01,441 --> 00:23:03,943
،آسف على فعل ذلك لكِ
.لكنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع أن أساعدكِ بها

286
00:23:03,944 --> 00:23:06,946
آمركِ الآن أن تخبريني ماذا يحدث

287
00:23:06,947 --> 00:23:08,948
هناك حجر

288
00:23:08,949 --> 00:23:12,953
،يعطي البشر قوة الآلهة
.(ويعطي الإله العادي قوة أكبر من قوة (زيوس

289
00:23:12,953 --> 00:23:15,954
هل تتحدثين عن حجر (كروناس)؟

290
00:23:15,956 --> 00:23:17,957
لكن (هرقل) قام بتحطيم ذلك الحجر منذ سنوات

291
00:23:17,958 --> 00:23:22,462
نعم، لكن (آرتيميس) أعطتنا بقايا الحجر
.لكي يساعدنا على حماية أنفسنا من الآلهة

292
00:23:22,462 --> 00:23:24,600
هل هذا الحجر ما يريده (ديموس)؟-
.نعم-

293
00:23:24,601 --> 00:23:27,466
لقد سأل تقريبًا كل فتاة أمازونية في قبيلتي

294
00:23:27,467 --> 00:23:30,469
وأنتِ الوحيدة التي تعرفين مكانه

295
00:23:30,470 --> 00:23:34,973
....لذلك عندما يسألكِ
.يجب أن نخرجكِ من هنا

296
00:23:36,476 --> 00:23:42,980
!والآن، هل سمعتُ شيئًا عن حجر؟

297
00:23:49,956 --> 00:23:53,025
وما الفائدة؟! أعني أنها لن تسامحني أبدًا الآن

298
00:23:53,026 --> 00:23:59,032
.لم يكن هذا خطأك
هيفاستس)، لِمَ لا تعود لمحل الحدادة الخاص بك وتنتظر؟)

299
00:23:59,032 --> 00:24:03,536
.أنا سأجد (آفروديت). أعدك-
.لا بأس-

300
00:24:06,039 --> 00:24:10,579
.أخي-
!هذا كان سهلاً-

301
00:24:10,579 --> 00:24:14,046
.انظري، كان هناك سوء تفاهم كبير
.هيفاستس) لا يعرف حتى تلك المرأة)

302
00:24:14,047 --> 00:24:16,050
أنا لا أريد أن أتحدث عنه

303
00:24:16,051 --> 00:24:19,651
.لقد جئتُ لأن (صاحب الشعر المجعد) وقع في مشكلة-
!إيولس)؟! ماذا حدث؟)-

304
00:24:19,651 --> 00:24:22,500
ديموس) أصابه الجنون وهاجمه)

305
00:24:22,501 --> 00:24:27,001
.القوة المطلقة، حجر (كروناس)، سر فتيات الأمازون الكبير
.وأشياء من هذا القبيل

306
00:24:27,001 --> 00:24:31,063
!حجر (كروناس)؟
.لابد أنه يعيد تجميع الأجزاء المحطمة منه

307
00:24:31,064 --> 00:24:33,065
لماذا لم توقفيه؟

308
00:24:33,066 --> 00:24:36,999
!هل نسيت؟! قواي الإلهية أصابها الجنون! هل تتذكر؟

309
00:24:36,999 --> 00:24:40,573
.وأنتِ الوحيدة التي يمكنها تغيير ذلك
.أنتِ و(هيفاستس) يجب أن تتصالحا

310
00:24:40,574 --> 00:24:42,575
!لا أعتقد ذلك-
.(آفروديت)-

311
00:24:42,576 --> 00:24:46,579
!هل تعتقدين حقًا أنه على علاقة بامرأة بشرية؟

312
00:24:46,580 --> 00:24:49,583
.هاه؟! تعقَّلي، هذه كانت مؤامرة عليه

313
00:24:49,583 --> 00:24:52,084
.حسناً، كان يبدو أنها غير مناسبة له

314
00:24:52,085 --> 00:24:55,087
!بالطبع غير مناسبة له! والآن اذهبي
!تصالحي معه

315
00:24:55,088 --> 00:24:59,000
أنت تريدني أن أسترجع قواي الإلهية
.فقط كي أنقذ فتيات الأمازون

316
00:24:59,000 --> 00:25:01,594
،هذا سيكون لطيفًا أيضًا
.لكن أنتما الاثنان مكانكما مع بعضكما

317
00:25:01,595 --> 00:25:07,097
.الجميع يعرفون ذلك، هيا، أرجوكِ، فقط اذهبي، أرجوكِ

318
00:25:09,603 --> 00:25:12,104
!لماذا أورِّط نفسي؟

319
00:25:15,609 --> 00:25:18,610
!هيا! تحرَّكي

320
00:25:24,450 --> 00:25:26,620
!اقتربنا من الحجر، أليس كذلك؟

321
00:25:26,620 --> 00:25:29,321
!نعم، أيها البائس الحقير

322
00:25:29,322 --> 00:25:32,725
!أنتِ جريئة! يعجبني ذلك

323
00:25:32,725 --> 00:25:35,627
!آآآآه! سأكسر عنقكِ كما لو كان فرع شجرة

324
00:25:35,628 --> 00:25:40,131
.عندما تنكسر التعويذة، سوف تموت

325
00:25:41,200 --> 00:25:42,635
!أنا مرعوب

326
00:25:42,636 --> 00:25:46,637
!نحن متأخرون! اذهبي للعمل

327
00:25:50,000 --> 00:25:51,998
!(ابتعد يا (ديمي

328
00:25:51,999 --> 00:25:55,147
!(آه! (آفروديت

329
00:25:55,148 --> 00:25:59,652
!يا لها من مفاجأة مبهجة
!كيف حال العلاقة بينكِ وبين (هيفي)؟

330
00:25:59,653 --> 00:26:02,655
.ليست جيدة-
!أوه! يا له من عار-

331
00:26:02,656 --> 00:26:05,157
(أنت تلعب بالنار يا (ديمي

332
00:26:05,158 --> 00:26:08,100
!(دايتي)! (دايتي)! (دايتي)
!أنتِ كنتِ إلهة قوية

333
00:26:08,101 --> 00:26:10,663
!لكن الزمن غدَّار

334
00:26:10,664 --> 00:26:18,337
!هل نسيت؟! هل يجب أن أخبرك بذلك؟
.ربما قواي الإلهية ضعفت، لكن قوة أخي (هرقل) بخير

335
00:26:18,337 --> 00:26:21,675
!وإذا لم تتوقف، سوف يحول وجهك إلى كفتة

336
00:26:21,675 --> 00:26:24,176
!يا للهول! ماذا أفعل؟

337
00:26:24,177 --> 00:26:26,679
!لديَّ فكرة

338
00:26:26,680 --> 00:26:32,786
!أنا وأنتِ نرقد على شاطيء رملي ونلعب ونستمتع بالطبيعة

339
00:26:33,186 --> 00:26:35,688
!هل تشعر بالنعاس يا (ديموس)؟

340
00:26:35,689 --> 00:26:42,700
!لأنك تحلم
!أنا أفضل أن أرافق ضفدعة على أن أرافقك

341
00:26:48,201 --> 00:26:51,704
!حسناً يا شباب! هذا يكفي
!حان الوقت كي تتركوني أذهب

342
00:26:51,705 --> 00:26:54,707
!وفِّروا على أنفسكم الكثير من الألم والمعاناة

343
00:26:54,708 --> 00:26:59,211
!هل هذا صحيح؟! ومَن الذي سيسبب لنا الألم؟! أنت؟

344
00:26:59,212 --> 00:27:02,213
!لا! أنا

345
00:27:11,224 --> 00:27:13,225
!أنت تأخرتَ بما يكفي

346
00:27:13,226 --> 00:27:15,227
!لا يجب عليَّ أن أطلق سراحك، كما تعرف

347
00:27:15,228 --> 00:27:18,729
!بالطبع يجب عليك

348
00:27:19,733 --> 00:27:22,234
....ديموس) يبحث عن)-
.حجر (كروناس). أعرف-

349
00:27:22,235 --> 00:27:26,200
....نعم، لكن فقط فتاة أمازونية واحدة-
.تعرف مكانه وهو يستجوبها الآن. فلنذهب-

350
00:27:26,200 --> 00:27:29,341
....مهلاً! أنت خارق-
!خارق الذكاء-

351
00:27:29,341 --> 00:27:30,343
!نعم

352
00:27:30,343 --> 00:27:32,744
!حسناً، هناك لقبان سنختار واحدًا منهما

353
00:27:32,746 --> 00:27:36,248
!(ديموس: الإله ذو القوة الخارقة والثروة الهائلة)

354
00:27:36,249 --> 00:27:43,256
أم (ديموس: الإله شديد البأس صعب المراس الذي
!يكون لطيفًا عندما تعرفه جيدًا وتعطيه دافعًا مناسبًا)؟

355
00:27:43,256 --> 00:27:45,258
!ما رأيكِ؟

356
00:27:45,258 --> 00:27:47,259
!أكره اللقبين! وأكرهك

357
00:27:47,260 --> 00:27:50,763
!فقط لأنني سأدمر حياتكِ وحياة كل أحبابكِ؟

358
00:27:50,764 --> 00:27:53,500
.حتى لو وجدتَ حجر (كروناس)، سنجد طريقة لإيقافك

359
00:27:53,501 --> 00:27:55,770
!أنتم؟! ستوقفون (ديموس)؟

360
00:27:56,770 --> 00:28:02,001
الإله القوي العظيم ذو الذوق الرفيع
!وحاسة الموضة الراقية

361
00:28:02,001 --> 00:28:05,777
!نعم! حسناً! احفري

362
00:28:07,280 --> 00:28:09,281
!مرحبًا

363
00:28:10,283 --> 00:28:13,284
!!!مرحبًا

364
00:28:14,788 --> 00:28:17,289
!(آفروديت)

365
00:28:17,290 --> 00:28:21,293
أنا آسف لأن المكان في فوضى

366
00:28:21,294 --> 00:28:23,796
هل رجعتِ لي؟

367
00:28:23,797 --> 00:28:30,804
(نعم، حسناً، هناك مشكلة تتعلق بحجر (كروناس
....و(هرقل) يعتقد أننا يجب أن نعود لبعضنا البعض. إذَن

368
00:28:30,804 --> 00:28:34,807
إذَن ماذا؟-
!تفضَّل واعتذر-

369
00:28:34,808 --> 00:28:39,812
!أعتذر؟! أنا؟! على ماذا؟! أنتِ التي تركتِني

370
00:28:39,813 --> 00:28:44,314
لا! أنت الذي ضايقتَني بالدق على الحديد ليلاً ونهارًا

371
00:28:44,318 --> 00:28:47,319
!حسناً! آسف أنني آخذ عملي مأخذ الجد

372
00:28:47,320 --> 00:28:53,326
!تقصد أنني لا أهتم بعملي مثلك؟-
!أنتِ إلهة الحب! ومع ذلك، لا أشعر بالعاطفة والشوق-

373
00:28:53,326 --> 00:28:56,829
!حسناً! انسَ أمر التصالح

374
00:28:56,830 --> 00:29:00,833
(سبب مجيئي الحقيقي هو أن (هرقل
.(يحتاج لمساعدتنا في قتاله ضد (ديموس

375
00:29:00,834 --> 00:29:03,836
.حسناً، أنا في طريقي إليه

376
00:29:03,837 --> 00:29:07,840
!لا! لا! لا! لا! أنا سأساعده! نحن لا نحتاج إليك

377
00:29:07,841 --> 00:29:15,348
.انظري، ربما (يكون) هرقل أخاكِ، لكنه صديقي
.وأنا لن أخذله بسببكِ

378
00:29:15,348 --> 00:29:17,349
!حسناً، إذَن سنذهب نحن الاثنان

379
00:29:17,350 --> 00:29:19,852
!حسناً-
!حسناً-

380
00:29:20,500 --> 00:29:22,400
هرقل)، هل تعرف ماذا حدث لـ(سالمونياس)؟)

381
00:29:22,401 --> 00:29:24,356
.نعم، لقد ذهب إلى السجن لأنه يتهرَّب من الضرائب

382
00:29:24,357 --> 00:29:27,400
!حقًا؟-
.نعم-

383
00:29:27,861 --> 00:29:31,863
!آفروديت)! (هيفاستس)! أنتما تصالحتما)

384
00:29:31,864 --> 00:29:33,865
!ليس بالضبط

385
00:29:33,866 --> 00:29:36,868
!لقد حاولتُ، لكنه عنيد

386
00:29:36,869 --> 00:29:41,074
أوه! أخبر سمو الأميرة أنها مجنونة
!لو اعتقدت أن طريقة التصالح تكون هكذا

387
00:29:41,074 --> 00:29:44,300
!لا أعتقد أنه يعتقد أنكِ حاولتِ أن تصالحيه بجدية

388
00:29:44,300 --> 00:29:50,383
هاه! أخبر ذلك الإله العجوز أنه لم يكن خطئي
!أننا تخاصمنا في المقام الأول

389
00:29:50,383 --> 00:29:52,000
!إنها تقول أن هذا كان خطأك منذ البداية

390
00:29:52,001 --> 00:29:55,388
!بحق الجحيم، كان يجب عليها أن تهتم بعملي

391
00:29:55,388 --> 00:29:57,389
!إنها لا تهتم بعمله

392
00:29:57,390 --> 00:29:59,891
ربما كان يجب عليه أن يفعل شيئًا مختلفًا بين الحين والآخر

393
00:29:59,893 --> 00:30:03,395
!إنه يعمل أكثر من اللازم-
!لكن يا (هرقل)، هذه وظيفة مهمة-

394
00:30:03,396 --> 00:30:04,760
!يجب عليه أن يأخذ الأمور بجدية

395
00:30:04,761 --> 00:30:06,500
!هذا لا يعني أن يهمل صديقته

396
00:30:06,501 --> 00:30:09,431
!أوه! لا يجب أن تكون عاطفية-
!لا يجب أن يكون أنانيًا-

397
00:30:09,431 --> 00:30:12,906
!مهلاً! توقَّفا عن الشجار-
!مهلاً! توقَّفا عن الشجار-

398
00:30:12,906 --> 00:30:15,407
.أنتما على حق. الشجار لن يفيد

399
00:30:15,408 --> 00:30:18,911
.آفروديت)، أنتِ إلهة الحب)

400
00:30:18,912 --> 00:30:20,470
.تصرَّفي بما يليق بذلك

401
00:30:20,471 --> 00:30:22,700
.(لن يضركِ أن تهتمي بعمل (هيفاستس

402
00:30:22,701 --> 00:30:25,417
.ولن يقتلك أن تستمتع بوقتك بين الحين والآخر

403
00:30:25,418 --> 00:30:27,419
!هذا صحيح! لكنها عنيدة جدًا

404
00:30:27,420 --> 00:30:30,501
!أعني أنني لن أحصل منها أبدًا على كلمة طيبة-
!كما لو أنه يعرف كيف تبدو المتعة-

405
00:30:30,501 --> 00:30:32,338
!وما الذي تفعلينه؟! ترتدين كعبًا عاليًا؟

406
00:30:32,339 --> 00:30:34,926
!هل أنتِ مجنونة؟-
!ذلك الحذاء تم صنعه من أجل المشي-

407
00:30:34,928 --> 00:30:37,429
!مهلاً! هذه قيودي

408
00:30:37,430 --> 00:30:42,935
!أعرف ذلك! والآن يجب عليكما أن تتصالحا
!هذا لو أنكما تريدان أن أطلق سراحكما من جديد

409
00:30:37,430 --> 00:30:47,935
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}القيود التي يصنعها (هيفاستس) يمكنها تقييد الآلهة

410
00:30:42,935 --> 00:30:46,438
.(هيا يا (إيولس
.يجب أن نوقف (ديموس) قبل أن يفوت الأوان

411
00:30:46,439 --> 00:30:47,501
!هيفاستس) عنده حق)

412
00:30:47,501 --> 00:30:49,500
!لا يمكنك أن تهمل عملك بهذه البساطة

413
00:30:49,500 --> 00:30:51,499
يجب أن يضحِّي الشخصان
(اللذان تجمعهما علاقة رومانسية يا (إيولس

414
00:30:51,500 --> 00:30:52,900
!ها أنت تجادل من جديد

415
00:30:52,901 --> 00:30:55,948
!يجب أن يكون في العلاقة الكثير من الأخذ والعطاء

416
00:30:56,449 --> 00:30:59,451
!أعتقد أننا عثرنا على شيء-
!هل هو الحجر؟-

417
00:30:59,451 --> 00:31:00,430
!لا

418
00:31:00,431 --> 00:31:03,501
.ديموس)، هرقل وصديقه قادمان)

419
00:31:04,502 --> 00:31:06,458
!ابن عمي أصبح عقبة كبيرة في طريقي

420
00:31:06,459 --> 00:31:09,962
!حان الوقت للتخلص نهائيًا من ذلك المزعج فاعل الخير

421
00:31:09,963 --> 00:31:12,464
هل أعطِّله يا (ديموس)؟-
!لا-

422
00:31:12,465 --> 00:31:18,568
!سأجعل فتيات الأمازون يقتلونه أو يحاولون حتى الموت

423
00:31:32,485 --> 00:31:35,487
!هذا لا يمكن أن يكون جيدًا

424
00:31:41,594 --> 00:31:44,596
!نحن الفتيان الطيبون، هل تتذكَّرون؟

425
00:31:44,597 --> 00:31:47,099
!إنهن تحت سيطرة التعويذة، هل تتذكَّر؟

426
00:31:47,100 --> 00:31:51,501
.إنه على حق. (ديموس) يريد الموت لكما
.ليس لدينا اختيار سوى أن نقتلكما

427
00:31:51,501 --> 00:31:54,200
!هذا ليس اختيارًا جيدًا

428
00:31:55,000 --> 00:31:58,608
(كن متساهلاً معهن يا (إيولس

429
00:32:06,619 --> 00:32:09,200
!لا داعي للإيذاء

430
00:32:14,127 --> 00:32:17,128
!هل أنتِ بخير؟

431
00:32:21,134 --> 00:32:23,634
!آسف

432
00:32:51,164 --> 00:32:54,966
!كايلا)! قاومي التعويذة)

433
00:32:54,967 --> 00:32:57,168
لا أستطيع

434
00:33:07,400 --> 00:33:09,180
!آسف

435
00:33:22,695 --> 00:33:27,697
!سيداتي! لقد كان لقاءكن ممتعًا

436
00:33:30,600 --> 00:33:31,703
!آسف

437
00:33:31,704 --> 00:33:33,705
.لقد حاولتُ ألا أؤذيهن-
!أنت ولد طيب-

438
00:33:33,706 --> 00:33:35,707
ماذا سنفعل الآن؟-
.لديَّ فكرة. تعال-

439
00:33:35,708 --> 00:33:39,211
!أوه! عظيم
!هذا بالضبط ما كنتُ أريد فعله طوال الأسبوع

440
00:33:39,212 --> 00:33:42,714
!أن أسير وأنا مُقيَّد بكِ-
!أنت الذي صنعتَ تلك القيود أيها الذكي-

441
00:33:42,715 --> 00:33:44,230
أين مفتاح تلك القيود؟

442
00:33:44,231 --> 00:33:47,720
ربما كان بوسعي أن أجد المفتاح
!لو أنكِ لستِ فوضوية

443
00:33:47,720 --> 00:33:49,800
أنتِ الشخص الوحيد الذي أعرفه
!الذي يقوم بإدخال القمامة إلى المنزل

444
00:33:49,801 --> 00:33:51,300
!وماذا عنك؟

445
00:33:51,301 --> 00:33:53,725
!الحمام ليس مثل المكتبة كما تعرف

446
00:33:53,726 --> 00:33:56,700
!أنت تقرأ في الحمام لأيام-
!آسف يا سمو الأميرة-

447
00:33:56,701 --> 00:34:00,733
!لقد نسيتُ مقدار الوقت الذي تقضينه أمام المرآه

448
00:34:00,733 --> 00:34:05,738
!على الأقل أنا لا أتحدث وأنا نائمة
!وأنت لا تتحدَّث فقط، بل تتحدَّث بالمقلوب

449
00:34:05,738 --> 00:34:09,440
!هل لديك أي فكرة عن مدى غرابة ذلك؟
!ما مشكلتك؟

450
00:34:09,440 --> 00:34:11,243
!أوه! أرجوكِ

451
00:34:11,244 --> 00:34:15,499
ألا أستطيع أن أحصل على
!لحظة واحدة من السلام قبل أن أموت؟

452
00:34:15,500 --> 00:34:17,249
!هل هذا كثير عليَّ؟

453
00:34:17,250 --> 00:34:19,251
!هل تريد الصمت؟! ستحصل عليه يا عزيزي

454
00:34:19,252 --> 00:34:22,254
!لن أكلِّمك لبقية اليوم

455
00:34:22,255 --> 00:34:28,258
!يا لأيامي السعيدة! أخيرًا ابتسم القدر لي

456
00:34:31,764 --> 00:34:34,765
!وهناك شيء آخر-
!وهناك شيء آخر-

457
00:34:36,769 --> 00:34:41,900
!هل الحجر هناك؟! الانتظار يقتلني

458
00:34:44,777 --> 00:34:46,999
!وجدته

459
00:34:47,780 --> 00:34:48,700
!نعم

460
00:35:05,798 --> 00:35:10,801
!حجر (كروناس)! أوه! سأدوخ من الفرحة

461
00:35:14,807 --> 00:35:16,999
!نعم

462
00:35:38,732 --> 00:35:42,301
.(هذا سيعطِّلهن. سأذهب للبحث عن (ديموس
هل تستطيع التعامل مع الموقف هنا؟

463
00:35:42,301 --> 00:35:44,336
.نعم، لا مشكلة-
.حسناً-

464
00:35:44,337 --> 00:35:46,338
!هرقل)! أسرع)

465
00:35:46,839 --> 00:35:50,942
!لماذا لا تعترف أنك مخطيء؟-
!لأنني لستُ مخطئًا-

466
00:35:50,943 --> 00:35:54,345
.أرجوك! أنت لم تعد تهتم بي

467
00:35:54,345 --> 00:35:56,848
.بل أهتم بكِ، لكن هذا لا يكفيكِ

468
00:35:56,849 --> 00:35:59,500
:فأنتِ دومًا تسألينني
"!هيفي)! هل شعري جميل اليوم؟)"

469
00:35:59,501 --> 00:36:01,800
"!هل هذا الرداء يجعلني أبدو بدينة؟"

470
00:36:01,801 --> 00:36:03,500
.أنتِ دائمًا تبدين جميلة

471
00:36:03,501 --> 00:36:05,900
!ماذا عنك وعن محل الحدادة الغبي الخاص بك؟

472
00:36:05,901 --> 00:36:08,500
:أنت دائمًا تقول
"!دايتي)! افحصي اختراعي الجديد)"

473
00:36:08,501 --> 00:36:11,000
"!دايتي)! انظري إلى مطرقتي الجديدة)"

474
00:36:11,001 --> 00:36:15,865
ما أقصده: كم عدد الأشياء المذهلة التي يمكنك
أن تريني إياها في يوم واحد؟

475
00:36:18,871 --> 00:36:21,873
!أشعر بالقوة تسري في عروقي

476
00:36:21,874 --> 00:36:24,376
!ما رأيك أن أجرِّبها؟

477
00:36:24,377 --> 00:36:28,380
!بالتأكيد يا (ديموس)! ما الذي ستدمِّره؟
!صخرة؟! أم تلك الشجرة؟

478
00:36:28,381 --> 00:36:30,882
!هذه ألعاب أطفال

479
00:36:30,883 --> 00:36:35,885
!كنتُ أفكر في تدمير هدف متحرك

480
00:36:36,389 --> 00:36:39,700
!لكن يا (ديموس)، أنا شريكك

481
00:36:40,500 --> 00:36:41,893
!تصحيح

482
00:36:41,894 --> 00:36:45,896
!أنت شريكي عديم الفائدة

483
00:36:46,399 --> 00:36:50,200
!هل تبحث عن تحدي يا (ديموس)؟

484
00:36:50,403 --> 00:36:56,406
!أعتقد ذلك! هل تحب اللعب بالكرة؟

485
00:37:02,915 --> 00:37:06,418
!رأيي أن هذا كان تصرفًا وضيعًا يا ابن عمي

486
00:37:06,418 --> 00:37:10,920
!(هذه الصاعقة ستصيبك يا (جيركيوليز

487
00:37:20,250 --> 00:37:22,734
!أنت تفسد تسريحة شعري

488
00:37:42,455 --> 00:37:46,957
!(لا أريد أن أقتلك يا (إيولس-
!شكرًا! أعتقد ذلك فعلاً-

489
00:37:50,963 --> 00:37:55,465
!أنتن يا فتيات الأمازون لا تيأسنَ أبدًا، أليس كذلك؟

490
00:38:01,974 --> 00:38:04,976
!هل حقًا تعتقدين أن اختراعاتي مذهلة؟

491
00:38:04,977 --> 00:38:08,979
!هل تعتقد حقًا أنني أبدو جميلة طوال الوقت؟

492
00:38:27,900 --> 00:38:31,001
!الوداع يا ابن عمي

493
00:38:40,012 --> 00:38:44,014
!حبيبي! هل أنت بخير؟

494
00:38:44,517 --> 00:38:47,019
!نعم

495
00:38:48,020 --> 00:38:50,100
!أعتقد ذلك

496
00:38:50,523 --> 00:38:55,026
!لو حدث شيء لك، لا أعرف ما سأفعله أيها الدب العسول

497
00:38:55,027 --> 00:38:57,529
!أحبك

498
00:38:57,530 --> 00:39:02,031
!أنا أيضًا أحبكِ يا أرنبتي العسولة

499
00:39:18,050 --> 00:39:23,553
!حدث شيء ما! التعويذة تم كسرها

500
00:39:25,558 --> 00:39:28,960
.حان وقت الانتقام يا (كايلا). فلنبدأ به

501
00:39:28,961 --> 00:39:32,063
!انتظروا! (إيولس) ليس عدونا

502
00:39:32,064 --> 00:39:37,066
إنه واحد من القليلين من الرجال الذين يمكننا أن نثق بهم

503
00:39:37,600 --> 00:39:39,900
!شكرًا لكِ

504
00:39:44,400 --> 00:39:45,700
!نعم

505
00:39:49,582 --> 00:39:54,084
!(حان وقت موتك يا (هرقل

506
00:40:14,670 --> 00:40:18,108
!لا! لا! لا تفعل هذا

507
00:40:20,613 --> 00:40:23,616
!ماذا كنتَ تقول؟-
!لا! انتظر! انتظر-

508
00:40:23,616 --> 00:40:26,117
!ما رأيك في اللقب التالي؟
!(ديموس: النادم)

551
00:43:11,625 --> 20:41:29,320
{\fnSkr Head1}{\fs18}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy
{\fnSkr Head1}{\fs18}{\c&HEAC117&}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com
{\fs18}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or:
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com



509
00:40:26,118 --> 00:40:28,620
!(أو (ديموس: المعتذِر

510
00:40:28,621 --> 00:40:32,623
!(أو (ديموس: الآسف بشدة

511
00:40:32,624 --> 00:40:38,127
!ماذا عن (الإله السابق المعروف باسم "ديموس")؟

512
00:40:42,635 --> 00:40:44,636
!ها هو! اقضوا عليه

513
00:40:44,637 --> 00:40:48,139
!لا! لا! انتظروا! كل هذا كان خطئًا

514
00:40:48,140 --> 00:40:51,643
!لقد كنتُ في صفِّكن طوال الوقت

515
00:40:51,644 --> 00:40:56,147
!لو يوجد لديكن شكوى، قدِّموها للإدارة

516
00:40:58,850 --> 00:41:00,652
!لنقتله

517
00:41:00,653 --> 00:41:04,155
!لا! انتظروا! انتظروا! انتظروا
!هل حقًا تريدون الانتقام؟

518
00:41:04,156 --> 00:41:08,158
!لديَّ فكرة أفضل

519
00:41:11,664 --> 00:41:14,666
!فارج)! أحضر المزيد من الخبز)

520
00:41:14,667 --> 00:41:17,670
!حاضر يا مدام! حالاً! أنا في الطريق

521
00:41:17,670 --> 00:41:20,171
.حسناً، يبدو أن الأمور عادت إلى نصابها

522
00:41:20,172 --> 00:41:28,681
ليس كل الأمور، لكنني أريد أن أشكرك لأنك جعلتني أرى
.أن هناك بعض الرجال في العالم الذين يستحقون ثقتي

523
00:41:28,681 --> 00:41:33,684
هل هذا يعني أننا أصبحنا أصدقاء؟-
!أعتقد ذلك-

524
00:41:34,186 --> 00:41:38,189
!خطوة واحدة كل مرة، اتفقنا؟

525
00:41:38,190 --> 00:41:41,192
بالتأكيد

526
00:41:41,693 --> 00:41:42,999
(وداعًا يا (كايلا

527
00:41:42,999 --> 00:41:45,196
وداعًا

528
00:41:45,697 --> 00:41:48,199
!كيف ساءت الأمور بيننا إلى هذا الحد؟

529
00:41:48,200 --> 00:41:54,206
!هذا لم يكن يجب أن يحدث-
!بالطبع! ولن يحدث ذلك مجددًا! هذا هو الحب-

530
00:41:54,206 --> 00:41:58,710
!رائع! هذا كان جميلاً

531
00:41:58,711 --> 00:42:01,212
!يجب عليك أن تكتب كتابًا

532
00:42:01,213 --> 00:42:03,214
!شكرًا-
!نعم-

533
00:42:03,215 --> 00:42:06,218
!أنت تقوم بوظيفة الحب بنفس كفاءتي يا أخي

534
00:42:06,218 --> 00:42:10,222
لا أحد يقوم بوظيفة الحب
!بنفس كفاءة أرنبتي الصغيرة العسولة

535
00:42:10,222 --> 00:42:13,224
!حبيبي

536
00:42:16,729 --> 00:42:20,732
!حسناً! أنا فقط سأكون هنا يا شباب

537
00:42:20,733 --> 00:42:23,735
!(هرقل)-
!(أوه! (إيولس-

538
00:42:23,736 --> 00:42:28,239
!مهلاً! انظر إلى هذا! دينار محظوظ! شاهد هذا

539
00:42:28,240 --> 00:42:30,741
!أنت لا تريد إهدار أموالك في هذه اللعبة

540
00:42:30,743 --> 00:42:33,300
!هرقل)! أنا أعرف ما أفعله! هذا دينار محظوظ)

541
00:42:33,301 --> 00:42:37,000
.مرحبًا، أدخلني في هذه اللعبة

542
00:42:42,254 --> 00:42:44,457
!حسناً، أعطني ورقة أخرى-
!ماذا؟! هل أنت مجنون؟-

543
00:42:44,457 --> 00:42:47,599
!رقم 6 عند منافسك
.من المُحتمل أن يخسر إذا لم تسحب ورقة أخرى

544
00:42:47,600 --> 00:42:52,162
!هرقل)، أشعر بالمكسب الذي تحمله لي الأوراق)
!هيا! أعطني ورقة أخرى

545
00:42:52,765 --> 00:42:56,267
!أنت خسرتَ
.حظًا سعيدًا في المرة القادمة يا سيدي

546
00:42:56,267 --> 00:42:58,770
!ما هو شعورك بعد الخسارة؟

547
00:42:58,771 --> 00:43:02,774
هل تعتقد أن (كايلا) وأنا سوف تجمعنا علاقة حب؟

548
00:43:02,775 --> 00:43:05,000
!لا أعتقد أنه يوجد تعويذة قادرة على فعل ذلك

549
00:43:05,001 --> 00:43:07,800
!بالطبع يوجد! إنها تسمى تعويذة (إيولس) القديمة

550
00:43:07,801 --> 00:43:11,225
!هذه ليست تعويذة، بل لعنة


