﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:07,590 --> 00:00:12,670
<i> تمَ بيع أكثر من عشر ملايين نسخة ، دابيليو أفضل وايب تون في جمهورية كوريا </i>

3
00:00:12,670 --> 00:00:19,150
<i> بطل الرواية كانغ تشول يكتشف أنه الشخصية الرئيسية لقصة وايب تون من خلال آوه يون جو </i>

4
00:00:19,150 --> 00:00:25,100
<i> كانغ تشول ، بعد أن أصبح قاتل و هارب من العادلة ، يفقد أهليةالشخصية الرئيسية و هو على وشك الإختفاء من الوجود </i>

5
00:00:25,100 --> 00:00:30,610
<i> كانغ تشول يعود إلى عالم دابليو و يمسك بالمجرم الحقيقي</i>

6
00:00:34,960 --> 00:00:37,650
<i> لحظة النهاية السعيدة على وشك أن تصبح حقيقة...</i>

7
00:00:37,650 --> 00:00:42,960
<i> إذا فكرت في شخصية الوايب تون إذن هل يمكنني أيضاً إستدعاء عكسياً الشخصية الفكاهية إلى الواقع ؟ </i>

8
00:00:42,960 --> 00:00:45,350
<i> ! آيش! إتصل بـِ هان تشيول هو</i>

9
00:00:45,350 --> 00:00:46,980
<i> يون جو</i>

10
00:00:46,980 --> 00:00:48,090
<i> أين هو كانغ تشول ؟</i>

11
00:00:48,090 --> 00:00:49,670
<i> لقد عادَ لذلك المكان</i>

12
00:00:49,670 --> 00:00:52,300
<i> إذن أنتِ تقولين أن كانغ تشول ليس هنا الأن</i>

13
00:00:52,300 --> 00:00:56,330
<i> المجرم الحقيقي عبر خلال العالم الحقيقي وخطفَ آوه يون جو</i>

14
00:00:56,330 --> 00:00:59,130
<i> هل يجب أن نذهب معاً ؟ لنذهب و نجد زوجكِ </i>

15
00:01:00,900 --> 00:01:05,010
<i> لكي يمسكَ كانغ تشول ، أطلق النار على آوه يون جو </i>

16
00:01:07,840 --> 00:01:09,150
<i> الحلقة 14 </i>

17
00:01:09,150 --> 00:01:10,130
أعرني جهاز الرجفان

18
00:01:10,130 --> 00:01:12,300
نعم . إلى أي درجة يجب أن أشحنه ؟

19
00:01:12,300 --> 00:01:14,510
أشحنه عند 150 جول

20
00:01:14,510 --> 00:01:16,330
ـ هل شحنَ ؟ <br> ـ نعم ، تم شحن

21
00:01:16,330 --> 00:01:19,880
تنحي جانباً . واحد ، إثنان، صدمة!

22
00:01:20,540 --> 00:01:22,120
مرة أخرى

23
00:01:22,710 --> 00:01:23,610
تم شحنه

24
00:01:23,610 --> 00:01:27,300
! إبتعدوا . واحد ، إثنان ،صدمة

25
00:01:32,730 --> 00:01:36,440
!لقد توقف نشاط القلب. قومي بالإنعاش. لا يوجد نبض. أسرعي

26
00:01:36,440 --> 00:01:37,900
نعم

27
00:02:31,390 --> 00:02:34,370
<i> مدينة غوانغ ميونغ، يون ها ـ غو ، تشيلسان ـ دونغ ، 63ـ2، مصنع يوجين </i>

28
00:03:46,270 --> 00:03:48,740
تباً

29
00:04:19,660 --> 00:04:21,350
ما بقعة الدم التي هناك ؟

30
00:04:21,350 --> 00:04:26,710
إمرأة ما... أطلق النار عليها

31
00:04:26,710 --> 00:04:30,410
ماذا تعني إمرأة ؟ أنا لا أرى إمرأة

32
00:04:30,410 --> 00:04:32,920
لقد إنهارت أيضاً

33
00:05:09,150 --> 00:05:10,700
! سو بونغ

34
00:05:14,390 --> 00:05:16,080
يون جو

35
00:05:33,070 --> 00:05:35,240
<i> أرجوك أنقذني </i>

36
00:05:47,150 --> 00:05:48,790
يون جو

37
00:05:53,770 --> 00:05:55,430
يون جو

38
00:05:57,700 --> 00:05:59,950
<i>بارك سو بونغ </i>

39
00:06:00,740 --> 00:06:05,220
! أرجوك أجبي على الهاتف . آه ، يا إلهي

40
00:06:05,980 --> 00:06:08,870
مرحباً ؟ مرحبا! نونا! أين أنتِ ؟ هل أنت بخير ؟

41
00:06:08,870 --> 00:06:11,040
هل أنت بخير ؟ ما الذي حصل ؟ نونا؟ آلو؟

42
00:06:11,040 --> 00:06:13,130
هل هذا سو بونغ ؟

43
00:06:13,130 --> 00:06:15,060
م... معلم ؟

44
00:06:15,060 --> 00:06:16,710
ماذا عن يون جو ؟

45
00:06:16,710 --> 00:06:20,480
معلم ، أين أنت ؟ أين أنت ؟

46
00:06:20,480 --> 00:06:22,970
هذا... معلم ، إلى أين أنت ذاهب ؟

47
00:06:22,970 --> 00:06:25,270
أين يون جو ؟ يجب أن أجد يون جو

48
00:06:25,270 --> 00:06:28,840
! معلم ! معلم ، لنركب سيارتي

49
00:06:28,840 --> 00:06:31,290
معلم ، هنا ، هنا

50
00:06:31,290 --> 00:06:36,160
هذا ، يجب أن تركب هنا معلم

51
00:06:44,150 --> 00:06:48,570
معلم ، الأن ، نحن ذهبان إلى مخبأ المجرم الحقيقي ، صحيح ؟

52
00:06:49,700 --> 00:06:53,380
هل كل شيء بخبر ؟ معلم ، سيكون كل شيء بخير ، هآه ؟

53
00:07:07,680 --> 00:07:10,920
عذراً ، عذراً . أود أن أسألك شيء ما

54
00:07:10,920 --> 00:07:11,840
من هو ؟

55
00:07:11,840 --> 00:07:16,000
حسناً... ربما... هل هناك إمرأة مصابة ؟

56
00:07:16,000 --> 00:07:20,770
آه ، تلك المرأة ؟ أخذتها سيارة الإسعاف مسبقاً

57
00:07:33,040 --> 00:07:37,280
أعتقد أن كل شيء بخير ، معلم ، بما أنهم أخذوها إلى المستشفى مباشرة

58
00:07:37,280 --> 00:07:41,080
هذه الأيام نظام 119{خدمة الطوارئ} جيد جداً

59
00:07:41,080 --> 00:07:42,900
لا

60
00:07:42,950 --> 00:07:44,450
لا يمكن ذلك

61
00:07:45,600 --> 00:07:49,070
لا ، لا يمكن ذلك

62
00:07:49,070 --> 00:07:51,610
لقد قالوا أن كانغ تشول ذهب لكي يجلبها

63
00:07:52,390 --> 00:07:57,620
إذن سيكون كل شيء بخير ، كانغ تشول... كانغ تشول ذهب...

64
00:07:57,620 --> 00:08:03,000
لا، لا. لا يمكن...

65
00:08:03,000 --> 00:08:04,600
<i> الطوارئ</i>

66
00:08:08,920 --> 00:08:10,640
ع ـ عذراً .

67
00:08:10,640 --> 00:08:11,990
نعم ؟

68
00:08:11,990 --> 00:08:14,740
من المحتمل ، هل توجد مريضة هنا تعرضت لإطلاق ناري...

69
00:08:14,740 --> 00:08:17,320
هل أنت وصي يون جو ؟

70
00:08:17,320 --> 00:08:19,180
نعم . هذا صحيح

71
00:08:19,180 --> 00:08:22,630
آوه يون جو . أين هي ؟

72
00:08:24,620 --> 00:08:26,610
هذا...

73
00:08:38,770 --> 00:08:40,530
<i>وحدة العناية المركزة<br> الموظفين فقط </i>

74
00:08:51,500 --> 00:08:53,140
<i> بارك سو بونغ </i>

75
00:09:04,530 --> 00:09:06,450
زوج آوه يون جو ؟

76
00:09:06,450 --> 00:09:08,070
نعم

77
00:09:09,580 --> 00:09:11,360
لقد تمت الجراحة جيداً

78
00:09:11,360 --> 00:09:16,330
لكن... قبل الجراحة كانت هناك سكتة قلبية مؤقتة ناجمة عن النزيف المفرط خلال تواجدها في غرفة الطوارئ

79
00:09:16,330 --> 00:09:19,570
لقد قمنا بالإنعاش القلبي الرئوي لأكثر من 30 دقيقة

80
00:09:20,280 --> 00:09:24,300
إنها ليست واعية حتى الأن

81
00:09:24,300 --> 00:09:29,020
إنها ليست واعية ، و بؤبؤ عينيها متوسع قليلاً و ليس هنالك أي رد فعل

82
00:09:30,890 --> 00:09:32,300
إذن ؟

83
00:09:32,300 --> 00:09:37,770
إن الأمر... سيكون صعب قليلاً

84
00:09:40,280 --> 00:09:42,300
صعب ؟

85
00:09:45,720 --> 00:09:48,910
ـ موت الدماغ ؟ <br> ـ إنها ليست حالة مؤكدة بعد

86
00:09:48,910 --> 00:09:51,690
لكن إذا إستمرت باللاوعي عندها...

87
00:09:51,690 --> 00:09:53,140
ـ ! معلم <br> ـ هل أنت بخير ؟

88
00:09:53,140 --> 00:09:55,430
! معلم ! معلم

89
00:09:55,430 --> 00:10:00,480
عزيزتي يون جو . أين يون جو ؟

90
00:10:02,620 --> 00:10:04,800
هذا... لكن...

91
00:11:08,560 --> 00:11:11,210
<i> لم تستعد وعيها؟ - <br> كلا - </i>

92
00:11:11,210 --> 00:11:13,270
<i>اوه، لا</i>

93
00:11:13,950 --> 00:11:17,260
<i>ماذا عن زوجها؟ أحتاج الى التحقيق معه بما أنها إصابة طلق ناري</i>

94
00:11:17,260 --> 00:11:19,060
إنه في الداخل

95
00:11:22,770 --> 00:11:24,570
من هذه الطريق

96
00:11:25,360 --> 00:11:26,680
يا إلهي

97
00:11:27,710 --> 00:11:29,660
أين ذهبا؟

98
00:11:31,010 --> 00:11:34,670
ماذا؟ - <br> لقد إختفت فجأة في غضون بضع دقائق -

99
00:11:34,670 --> 00:11:37,210
مع زوجها

100
00:11:37,210 --> 00:11:40,250
لم نتمكن من إيجادهما بعد

101
00:11:41,250 --> 00:11:44,040
نجد الأمر غريباً جداً أيضاً

102
00:11:47,970 --> 00:11:50,800
يا إلهي! إنظري إليهم

103
00:11:50,800 --> 00:11:53,820
لماذا لم تعد الى المنزل بعد؟

104
00:11:55,670 --> 00:11:59,130
هذه الفتاة لم تأتي الى المنزل مبكراً مؤخراً

105
00:11:59,130 --> 00:12:01,900
هل تواعد شخصاً؟

106
00:12:11,550 --> 00:12:15,170
اممم... إنها الوالدة

107
00:12:18,310 --> 00:12:20,800
أيها المعلم، ماذا سأقول لها؟

108
00:12:21,600 --> 00:12:23,910
أخبرها بأنك لا تعرف

109
00:12:39,320 --> 00:12:40,620
نعم، أمي

110
00:12:40,620 --> 00:12:42,930
اوه، سو بونغ؟

111
00:12:42,930 --> 00:12:46,150
اجل، أنا سو بونغ

112
00:12:46,150 --> 00:12:48,570
نونا تركت هاتفها في مكتب والدها

113
00:12:48,570 --> 00:12:51,510
لماذا تركت الهاتف هناك؟

114
00:12:51,510 --> 00:12:53,820
ج-جائت للتسكع هنا، ثم

115
00:12:53,820 --> 00:12:56,550
إتصلوا بها من العمل و غادرت الى المستشفى

116
00:12:56,550 --> 00:13:00,220
إن أتصلت بي، سأعلِمها لتتصل بكِ

117
00:13:00,750 --> 00:13:03,900
آه، لستُ على ما يرام. اجل

118
00:13:03,900 --> 00:13:06,230
وداعاً

119
00:13:59,690 --> 00:14:02,060
يون جو

120
00:14:14,350 --> 00:14:18,660
...نونا يون جو! نونا يون جو! نونا يون جو

121
00:14:18,660 --> 00:14:20,410
هيونغ كانغ

122
00:14:21,230 --> 00:14:23,220
إفتح الباب من فضلك

123
00:14:23,220 --> 00:14:24,340
آه، نعم

124
00:14:29,450 --> 00:14:31,940
هل الرسام في الداخل؟ - <br> اجل -

125
00:14:31,940 --> 00:14:36,190
لكن، هيونغ كانغ، ماذا حدث لنونا يون جو؟

126
00:14:40,980 --> 00:14:43,330
!هيونغ كانغ. هيونغ كانغ

127
00:14:44,230 --> 00:14:47,180
...هيونغ كانغ، ماذا عن نونا؟ نونا

128
00:14:51,680 --> 00:14:53,810
أرى أنك عدت

129
00:14:55,090 --> 00:14:56,400
ماذا عن يون جو؟

130
00:14:56,400 --> 00:14:58,280
ماذا عن نونا؟

131
00:14:58,280 --> 00:15:01,380
أخذتها الى هناك

132
00:15:03,220 --> 00:15:05,280
ما السبب؟

133
00:15:05,280 --> 00:15:07,980
بما أنهم قالوا أنه ليس هناك من أمل

134
00:15:10,430 --> 00:15:14,790
إن حدث خطأ ما هنا، فليس هناك من عودة

135
00:15:18,530 --> 00:15:24,040
بقيت في المستشفى لـ3 أيام. حتى هناك، قالوا بأنه ليس هناك من أمل، لذا نقلتها الى الفندق

136
00:15:24,040 --> 00:15:27,210
لأنني لم أستطع توضيح أمر الطلق الناري

137
00:15:40,750 --> 00:15:43,690
قضت إسبوعاً آخر هناك

138
00:15:47,230 --> 00:15:51,270
فتحت عينها لمرة واحدة

139
00:16:23,440 --> 00:16:25,450
<i>يون جو</i>

140
00:16:27,600 --> 00:16:29,870
<i>هل تسمعيني؟</i>

141
00:16:40,690 --> 00:16:43,220
لبرهة قصيرة

142
00:16:48,090 --> 00:16:50,280
و بعدها؟

143
00:16:57,080 --> 00:16:59,150
ماذا عن الآن؟

144
00:17:08,420 --> 00:17:10,990
لقد ماتت

145
00:17:14,530 --> 00:17:17,360
!أيها المعلم. أيها المعلم

146
00:17:17,360 --> 00:17:21,930
أيها المعلم، هل أنت بخير؟

147
00:17:21,930 --> 00:17:24,180
!آه، أيها المعلم

148
00:17:24,180 --> 00:17:26,800
!أيها المعلم

149
00:17:31,550 --> 00:17:33,660
لقد جئت؟ -<br> مهلاً -

150
00:17:33,660 --> 00:17:35,390
سمعتُ بأن الرسام اوه قد تم نقله الى المستشفى

151
00:17:35,390 --> 00:17:37,950
اجل، في الصباح الباكر- <br> لماذا؟ -

152
00:17:37,950 --> 00:17:40,250
سمعتُ بأنه مصاب بالإجهاد الشديد

153
00:17:40,250 --> 00:17:45,260
آه، أيضاً، سمعتُ بأنه قد تناول الدواء مع الكحول، لكنه بخير الآن

154
00:17:45,260 --> 00:17:48,430
!آه! أشعر بالقلق و سأصاب بالجنون

155
00:17:48,430 --> 00:17:51,260
لماذا؟ - <br>...أنا -

156
00:17:51,260 --> 00:17:55,930
لقد قدمتُ تعليقات سلبية على الانترنت، بقولي أنه لا يجدر به كتابة قصة يرثى لها كهذه

157
00:17:55,930 --> 00:17:58,910
...و قد مزجت بعض الشتائم

158
00:17:58,910 --> 00:18:02,190
هل يكون قد شرب الكحول بعد قرائته لهذه التعليقات و أصبح مُجهَداً؟

159
00:18:02,190 --> 00:18:05,730
ذلك ممكن - <br> !تباً -

160
00:18:06,920 --> 00:18:08,870
ما هو رقم الغرفة؟

161
00:18:21,420 --> 00:18:23,460
<i>كانغ تشول</i>

162
00:18:25,160 --> 00:18:29,020
نعم، هيونغ. اجل، لقد إستيقظ قبل فترة قصيرة

163
00:18:29,660 --> 00:18:31,310
آه، نعم

164
00:18:31,950 --> 00:18:33,600
نعم، نعم، نعم

165
00:18:36,150 --> 00:18:38,320
هيونغ، إنتظر لحظة

166
00:18:43,650 --> 00:18:49,050
سيدي، أنا بارك مين سو. قمتُ بإجراء عملية جراحية لك سابقاً. هل تتذكرني؟

167
00:18:50,210 --> 00:18:53,750
سيدي، طلبتُ منك التوقف عن شرب الكحول في ذلك الوقت، لكن لماذا عدت من جديد؟

168
00:18:53,750 --> 00:18:57,910
مهما كان العمل صعباً، فلا يُجدر بك القيام بذلك

169
00:18:59,600 --> 00:19:01,310
...أليس على اوه يون جو

170
00:19:01,310 --> 00:19:04,490
أين ذهبت؟ لماذا ليست هنا لتعتني بك؟

171
00:19:05,230 --> 00:19:09,850
اوه، صحيح، سيدي. هناك شيء يثير فضولي

172
00:19:10,480 --> 00:19:14,360
لماذا ماتت اوه يون جو فجأة؟

173
00:19:14,360 --> 00:19:18,120
...أعني، لقد كانت شخصية عديمة الجدوى، لكن رغم ذلك

174
00:19:18,120 --> 00:19:21,960
طريقة موتها جعلتني أشعر بالأسى

175
00:19:21,960 --> 00:19:26,190
بالطبع، نهاية مأساوية ليست سيئة، أيضاً

176
00:19:48,450 --> 00:19:51,770
!ما الخطب؟ ما الخطب؟ مالذي تفعله؟ سيدي

177
00:19:51,770 --> 00:19:54,330
!سيدي! سيدي

178
00:20:28,600 --> 00:20:31,330
!دعني! دعني و شأني

179
00:20:35,650 --> 00:20:37,510
لماذا تفعل هذا؟

180
00:20:38,490 --> 00:20:42,930
أنا من فعل ذلك. أنا من أطلق النار

181
00:20:42,930 --> 00:20:46,830
أطلقت النار على يون جو. كنتُ أنا من أطلق النار عليها

182
00:20:46,830 --> 00:20:49,230
أنت لم تفعل ذلك لها - <br> كلا -

183
00:20:50,640 --> 00:20:52,450
بل فعلت

184
00:20:54,840 --> 00:20:57,840
أتذكر كل شيء

185
00:20:58,870 --> 00:21:01,320
لقد أطلفتُ النار على إبنتي

186
00:21:02,290 --> 00:21:04,930
كلا. لم يكن أنت

187
00:21:04,930 --> 00:21:09,390
أنا...لا يمكنني العيش بعد الآن

188
00:21:09,390 --> 00:21:11,560
لا يمكنني العيش بعد الآن

189
00:21:11,560 --> 00:21:13,930
!عُد الى رُشدك و إسمعني

190
00:21:15,930 --> 00:21:20,640
هل تعرف لماذا سعيتُ إليك؟ لأن عليك القيام بشيء

191
00:21:21,500 --> 00:21:26,030
لا تلُم نفسك. أنت لم تُطلق النار على إبنتك بل الجاني من فعل ذلك

192
00:21:26,030 --> 00:21:28,650
لكن لا أحد يمكنه إنقاذها غيرك

193
00:21:29,940 --> 00:21:32,660
لهذا عليك التماسك و عدم الإنهيار

194
00:21:33,990 --> 00:21:36,410
!عليك إنقاذ إبنتك

195
00:21:37,530 --> 00:21:41,590
كيف سأنقذها؟ لقد ماتت

196
00:21:43,140 --> 00:21:47,150
لقد ماتت بالفعل، لكن بإمكانك إنقاذها

197
00:21:50,020 --> 00:21:55,280
يون جو أصبحت نصف شخصية قصة مصورة مثلي عندما تزوجت مني

198
00:21:55,280 --> 00:22:01,050
لذا فهي تصاب بالأذى و تنزف في القصة، ولهذا ماتت بعد إصابتها بطلق ناري

199
00:22:01,050 --> 00:22:04,050
لكن بدلاً من ذلك، لأنها أصبحت شخصية قصة مصورة

200
00:22:04,050 --> 00:22:07,980
يمكنك إنقاذها بواسطة الرسم. كما تم إعادتي الى الحياة عندما كنتُ ميتاً

201
00:22:09,650 --> 00:22:11,420
هل تفهم؟

202
00:22:11,420 --> 00:22:16,040
بواسطة رسمك، يمكنك جعلها تعود الى الحياة

203
00:22:16,040 --> 00:22:19,380
لهذا السبب، قمتُ بأخذها الى عالم القصة المصورة قبل أن تموت

204
00:22:20,790 --> 00:22:22,890
ليست النهاية بعد

205
00:22:22,900 --> 00:22:28,100
لن أستسلم أبداً. سوف أنقذها من دون فشل

206
00:22:31,790 --> 00:22:34,840
كيف سأرسم؟ اللوحة محطمة تماماً

207
00:22:36,410 --> 00:22:40,860
قمتُ بتدميرها بمطرقة لأن ذلك الوغد أمرني

208
00:22:41,620 --> 00:22:45,370
ذلك الوغد أمرني بفعل ذلك ولهذا حطمتها الى قطع

209
00:22:47,210 --> 00:22:49,260
لا توجد لوحة بعد الآن

210
00:22:50,110 --> 00:22:54,310
بل يوجد. من المستحيل عدم وجودها

211
00:22:54,310 --> 00:22:57,820
لابد و أن هناك واحدة، في مكان ما

212
00:23:00,220 --> 00:23:03,290
أين ذهب؟

213
00:23:04,140 --> 00:23:07,070
ذلك...لكن لماذا خرج فجأة؟ ماذا قلت له؟

214
00:23:07,070 --> 00:23:09,370
حسناً، لم أقل شيئاً بالكثير

215
00:23:09,370 --> 00:23:11,690
ذكرتُ شيئاُ عن القصة المصورة

216
00:23:11,690 --> 00:23:15,280
...و عندما سألته لماذا ماتت اوه يون جو، و قد قام فجأة

217
00:23:15,280 --> 00:23:18,230
لماذا؟ ما الخطب؟

218
00:23:18,230 --> 00:23:22,860
!اللعنة! لماذا قلت ذلك؟ لماذا قد تفعل

219
00:23:22,860 --> 00:23:26,990
هناك أشياء أخرى لتسأل عنها! لماذا سألت عن ذلك النوع <br> من الأشياء من مريض! هل أنت بكامل عقلك؟

220
00:23:26,990 --> 00:23:30,340
!لا تملك فعالية كطبيب و لا يمكنك أن تلمح شيئاً عن الوضع

221
00:23:30,340 --> 00:23:32,510
!لماذا سألته عن ذلك النوع من الأشياء! لماذا

222
00:23:32,510 --> 00:23:36,010
هل لديك فكرة أم لا! اوه، أيها المعلم

223
00:23:36,010 --> 00:23:37,940
نادي الممرضة - <br> نادي الممرضة من فضلك -

224
00:23:37,940 --> 00:23:42,830
!أيها المعلم. أيها المعلم. أيها المعلم، هل أنت بخير؟ أيها المعلم

225
00:23:42,830 --> 00:23:47,010
ما هذا؟ هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟

226
00:23:47,010 --> 00:23:50,820
ألا يمكنني السؤال لماذا ماتت شخصية قصة مصورة؟

227
00:23:54,100 --> 00:23:57,140
ماذا عليّ أن أفعل؟ أظن بأني جُرِحت

228
00:23:59,120 --> 00:24:01,030
سأعود الآن

229
00:24:01,030 --> 00:24:03,520
إعتني به أرجوك

230
00:24:12,280 --> 00:24:17,190
<i>ربما أنت لا تعلم كم تعني اوه يون جو بالنسبة لي</i>

231
00:24:24,620 --> 00:24:28,770
<i>اوه يون جو هي عائلتي</i>

232
00:24:29,750 --> 00:24:34,550
<i>ليست العائلة المزيفة التي صنعتها بل العائلة الحقيقية الجوهرية</i>

233
00:24:36,090 --> 00:24:40,160
<i>ليست بتلك الذكريات المزيفة بل الذكريات الحقيقية التي شاركناها معاً</i>

234
00:24:41,360 --> 00:24:45,970
<i>ليس القدر المخطط بل القدر الذي إخترته بنفسي</i>

235
00:24:45,970 --> 00:24:50,280
<i>لأول مرة، بإرادتي أنا فقط</i>

236
00:24:52,340 --> 00:24:56,320
<i>لهذا، لا يمكنني الإستسلام</i>

237
00:24:59,350 --> 00:25:04,210
<i>،يون جو... هي دليل على أني بشري، كما أنت و هي</i>

238
00:25:04,210 --> 00:25:06,220
<i>أنا إنسان</i>

239
00:25:07,640 --> 00:25:11,140
<i>لهذا سوف أحرص على إنقاذ إبنتك و أن نكون سعيدين معاً</i>

240
00:25:11,140 --> 00:25:13,250
<i>هذه المرة لن أتراجع مطلقاً</i>

241
00:25:13,250 --> 00:25:14,960
<i>لا أحد سيجعلني يائساً</i>

242
00:25:14,960 --> 00:25:18,170
<i>...سوف أداهم و أفوز بالتأكيد. و ستكون النهاية</i>

243
00:25:19,120 --> 00:25:21,720
<i>نهايةً سعيدة مهما تطلب الأمر</i>

244
00:25:35,720 --> 00:25:40,690
<i>اوه صحيح، حياتك الآن مهمة بالنسبة لي</i>

245
00:25:41,470 --> 00:25:46,040
<i>ليس كإله خلقني بل كأب لزوجتي</i>

246
00:25:47,540 --> 00:25:51,600
<i>أنت عائلتي بالفعل</i>

247
00:25:53,020 --> 00:25:56,020
<i>ربما لن تعترف بذلك، لكن هذا ما تعنيه لي</i>
subtitles ripped and synced by riri13

248
00:25:58,580 --> 00:26:04,140
<i>لذلك، لا تقم بأشياء كالتي حاولت القيام بها قبل قليل، أرجوك! إتفقنا؟</i>

249
00:26:13,620 --> 00:26:16,090
أحمق متعجرف

250
00:26:21,790 --> 00:26:23,630
هيونغ

251
00:26:23,630 --> 00:26:25,910
كُن حذراً أرجوك

252
00:26:25,910 --> 00:26:28,430
بصراحة، أنا سأُجن

253
00:26:28,430 --> 00:26:31,760
لا تبكي و أنتظر. ربما سأرسل رسالة إستغاثة

254
00:26:31,760 --> 00:26:34,590
لي؟ لماذا؟

255
00:26:34,590 --> 00:26:36,700
لا أعلم بعد، أيضاً

256
00:26:37,900 --> 00:26:40,120
كُن حذراً، إتفقنا؟

257
00:26:43,290 --> 00:26:45,390
<i>كيف يمكن أن تكون هناك أخرى؟</i>

258
00:26:46,630 --> 00:26:50,740
<i>حتى الآن، إستخدمتُ لوحة واحدة</i>

259
00:26:50,740 --> 00:26:52,150
<i>لابد و أن هناك بديلة</i>

260
00:26:52,150 --> 00:26:55,100
<i>إن لم يكن كذلك، فلما إستطاع الجاني الحقيقي تحطيم الأولى</i>

261
00:26:55,100 --> 00:26:57,920
<i>تلك أهم شيء بالنسبة له</i>

262
00:27:00,290 --> 00:27:03,360
<i>مهلاً، ارسم تلك أولاً</i>

263
00:27:03,360 --> 00:27:05,590
<i>لوحتك</i>

264
00:27:12,740 --> 00:27:15,530
<i>قام بتحطيمها لكي لا نستخدمها أبداً</i>

265
00:27:15,530 --> 00:27:19,580
<i>لابد و أن هناك نسخة مرسومة في مكان ما في عالم القصة المصورة</i>

266
00:27:19,580 --> 00:27:22,100
<i>إن لم يكن كذلك، فلما تخلص منها بتهور</i>

267
00:27:23,510 --> 00:27:25,610
<i>ألا تتذكر؟</i>

268
00:27:36,980 --> 00:27:38,820
<i>لقد وضعت واحدة في صندوق السيارة</i>

269
00:27:38,820 --> 00:27:40,490
<i>صندوق السيارة؟</i>

270
00:27:42,290 --> 00:27:46,270
<i>عندما بحثت الشرطة عن دليل، لم يكن هناك من لوحة</i>

271
00:27:47,340 --> 00:27:49,560
<i>هان تشول هو - <br> هان تشول هو - </i>

272
00:28:25,620 --> 00:28:28,700
هذه تُستخدم من قِبَل الرسامين

273
00:28:28,700 --> 00:28:31,100
تُستخدم للرسم

274
00:28:31,100 --> 00:28:32,170
الرسم؟

275
00:28:32,170 --> 00:28:37,290
اجل. إن كانت من هذا النوع، فالخبراء يستخدمونها

276
00:28:37,290 --> 00:28:38,960
كيف تقومين بذلك؟

277
00:28:38,960 --> 00:28:44,060
بواسطة هذا، يمكنك الرسم كما ترسم بقلم

278
00:28:44,060 --> 00:28:46,030
هذا قلم إلكتروني

279
00:28:49,630 --> 00:28:53,730
لماذا قد يمتلك شيئاً كهذا في صندوق سيارته؟ ليست سلاحاً حتى

280
00:28:53,730 --> 00:28:56,680
المعذرة؟ - <br> لا شيء -

281
00:28:56,680 --> 00:28:59,750
يا عضو البرلمان. عضو البرلمان بارك يتصل و يسأل عن موعد مجيئك

282
00:28:59,750 --> 00:29:01,730
أخبره بأني سأكون هناك قريباً - <br> نعم -

283
00:29:01,730 --> 00:29:03,320
مرحباً؟ نعم

284
00:29:05,120 --> 00:29:07,430
أطفئيها الآن

285
00:29:07,430 --> 00:29:12,480
<i>لكن هل ستكون لدى النسخة نفس الوظيفة؟</i>

286
00:29:12,480 --> 00:29:16,830
<i>لن نعلم. علينا تجربتها لنعرف ما هو الإختلاف</i>

287
00:29:25,110 --> 00:29:28,100
<i>رغم هذا، علينا إيجادها</i>

288
00:29:28,100 --> 00:29:30,250
<i>أولاً، يجب علينا ذلك</i>

289
00:30:00,600 --> 00:30:04,500
!ليست هي. <i>إنه فخ</i>

290
00:30:20,800 --> 00:30:22,790
مهلاً، كانغ تشول

291
00:30:24,110 --> 00:30:26,460
هل هذا ما تبحث عنه؟

292
00:30:52,600 --> 00:30:58,990
واو! لقد مضى وقت طويل كي نلتقي هكذا مجدداً، أليس كذلك؟

293
00:31:00,060 --> 00:31:05,080
منذ أن أصبح كانغ تشول.. المدير التنفيذي كانغ تشول، لم أستطع لمسك قط

294
00:31:08,000 --> 00:31:12,480
أنت ميت. قمت بعرضٍ كونك ميتاً بنفسك

295
00:31:13,700 --> 00:31:16,760
،لذا حتى لو مُت هنا مرة أخرى

296
00:31:16,760 --> 00:31:21,160
لن يقول أحدٌ شيئاً. فأنت ميت بالفعل

297
00:31:23,030 --> 00:31:26,000
،حتى لو قتلتك هنا، في الحال

298
00:31:26,000 --> 00:31:29,190
لن أكون مذنباً لإرتكابي بأي شيء

299
00:31:29,190 --> 00:31:34,530
!هاه؟! قمت بحفر قبرك بنفسك، أيها الأحمق! هل تفهم ذلك؟

300
00:31:36,220 --> 00:31:39,800
ألا زلت تشعر بالغثيان؟ هل ما زلت في حالة دوار؟

301
00:31:44,100 --> 00:31:46,130
مهلاً

302
00:31:46,130 --> 00:31:50,560
ألست متسائلاً من أين جئتُ بتلك الحقنة؟

303
00:31:57,550 --> 00:31:59,350
!من هنا

304
00:32:09,100 --> 00:32:11,340
مذهل، أليس كذلك؟

305
00:32:20,280 --> 00:32:24,010
كيف يوجد شيء كهذا؟

306
00:32:30,660 --> 00:32:32,400
<i>أطفئيها للوقت الراهن</i>

307
00:32:33,100 --> 00:32:34,190
<i>نعم</i>

308
00:32:37,250 --> 00:32:39,530
<i>إنتظري لحظة</i>

309
00:32:39,530 --> 00:32:43,970
<i>أخبريهِ أن يجلب السيارة. سألقي نظرة على هذه أولاً، قبل أن أغادر</i>

310
00:32:43,970 --> 00:32:45,380
<i>نعم</i>

311
00:32:49,530 --> 00:32:53,310
<i>ما هذا، إيه؟</i>

312
00:32:56,600 --> 00:33:01,040
<i>!ذلك الأحمق. إنه مجنون بالفعل</i>

313
00:33:01,040 --> 00:33:04,470
<i>يرسم بينما لديه أوهام</i>

314
00:33:05,620 --> 00:33:09,440
<i>هل كنت تحاول جمع عصابة إرهابية أو ما شابه، كانغ تشول؟</i>

315
00:33:16,710 --> 00:33:18,500
<i>ما هذا؟</i>

316
00:33:23,500 --> 00:33:25,540
<i>png.مسدس</i>

317
00:33:34,010 --> 00:33:35,400
--بحق الـ

318
00:33:43,900 --> 00:33:48,110
!ليس مجرد مسدس. هناك جميع أنواع العقاقير

319
00:33:51,840 --> 00:33:55,470
أميتال الصوديوم (مصل الحقيقة). سكوبولامين (مضاد للتقيؤ)، بنتوثال الصوديوم (دواء مخدر)

320
00:33:55,470 --> 00:34:00,090
!امفيتامين (منشطات)، ميسكالين (عقار هلوسة). هنا

321
00:34:00,090 --> 00:34:03,360
أي حقنة يجب أن أعطيها لك؟ أيٌ منها تريد؟

322
00:34:03,360 --> 00:34:04,980
الصوديوم؟

323
00:34:06,520 --> 00:34:08,230
<i>psd.بنتوثال الصوديوم</i>

324
00:34:30,620 --> 00:34:32,430
سيدي المدير كانغ تشول

325
00:34:32,430 --> 00:34:34,810
،أخشى أنك ستموت من جرعة دواء زائدة

326
00:34:34,810 --> 00:34:37,700
لذا سأدعك تعيش

327
00:34:39,730 --> 00:34:43,880
كنت تظهر و تختفي فجأة، تتظاهر كما لو أنك هونغ غيل دونغ <br> (شخصية بطل خيالية)

328
00:34:43,880 --> 00:34:46,930
والآن بما أنك مُخدَّر، لابد أن ذلك صعب أيضاً

329
00:34:52,520 --> 00:34:55,690
أليست كنوع من القصص الذي تقرأه في كتب الجرائم أو ما شابه؟

330
00:34:55,690 --> 00:35:00,220
إن ضغطت على زر "ادخل" فتظهر، و إن ضغطت على زر "احذف" فتختفي مجدداً

331
00:35:00,890 --> 00:35:04,150
،لماذا كنت في قتال بالسلاح ضد هان سانغ هون

332
00:35:04,150 --> 00:35:06,500
الآن أفهم ذلك

333
00:35:06,500 --> 00:35:11,300
،لكن ما يثير فضولي حقاً هو

334
00:35:13,910 --> 00:35:17,680
!ما هذا بحق السماء؟ هذا

335
00:35:25,580 --> 00:35:29,590
من الآن و صاعداً، هذه هي الأسئلة التي ستجيب عليها

336
00:35:30,500 --> 00:35:33,750
من أين حصل هان سانغ هون عليها و ما هي علاقتك به؟

337
00:35:33,750 --> 00:35:36,750
كيف عرفت بأنها كانت عندي؟

338
00:35:36,750 --> 00:35:38,780
من هو الصاحب الأصلي لذلك الشيء؟

339
00:35:38,780 --> 00:35:41,630
من هي المرأة التي تختفي بعد مشهد إطلاق النار؟

340
00:35:41,630 --> 00:35:45,150
كيف يمكنك الدخول الى مكتبي بسهولة؟

341
00:35:50,710 --> 00:35:52,850
دعنا نبدأ

342
00:36:00,660 --> 00:36:04,620
هذا هو ثمن العبث معي طوال الـ10 سنين الماضية

343
00:36:23,060 --> 00:36:24,900
آه، هذا الوغد

344
00:36:24,900 --> 00:36:29,950
مهلاً. مهلاً، لن تتكلم؟ هاه؟

345
00:36:29,950 --> 00:36:33,230
مهلاً! هاه؟

346
00:36:33,930 --> 00:36:36,930
!مهلاً

347
00:36:46,080 --> 00:36:47,710
نعم - <br> <i>لماذا لم تأتي؟ - </i>

348
00:36:47,710 --> 00:36:51,580
آه، لدي شيء لأهتم به

349
00:36:51,580 --> 00:36:54,060
نعم، سأكون هناك في الحال

350
00:36:59,590 --> 00:37:02,390
،هذا صحيح. منذ أن كنت يافعاً

351
00:37:02,390 --> 00:37:05,880
كنت جيد في إبقاء فمك مغلقاً، أليس كذلك؟

352
00:37:08,690 --> 00:37:12,910
،لكن الوضع سيكون مختلفاً قليلاً الآن. عليك أن تعرف

353
00:37:12,910 --> 00:37:15,630
ماذا يوجد هنا، أيضاً

354
00:37:16,470 --> 00:37:19,130
من الأفضل لك أن تستعّد

355
00:37:23,170 --> 00:37:24,890
المستشفى

356
00:37:25,660 --> 00:37:27,160
ماذا؟

357
00:37:28,530 --> 00:37:30,460
المستشفى

358
00:37:35,450 --> 00:37:38,480
قل ذلك مجدداً. ماذا قلت؟

359
00:37:38,480 --> 00:37:39,900
عليّ الذهاب الى المستشفى

360
00:37:39,900 --> 00:37:42,550
ماذا عن المستشفى؟ قل ذلك بصوت مرتفع

361
00:37:44,500 --> 00:37:46,760
لماذا لم يتصل بي مرة أخرى؟

362
00:37:47,390 --> 00:37:50,100
تباً، عليّ أن أستقيل

363
00:37:52,850 --> 00:37:55,130
!تم الرفع! تم الرفع من جديد

364
00:37:55,130 --> 00:37:58,760
أرجوك. أرجوك، أرجوك، أرجوك

365
00:37:58,760 --> 00:38:00,750
<i>W <br>اوه سونغ مو</i>

366
00:38:00,750 --> 00:38:02,050
<i>سر اللوحة</i>

367
00:38:02,050 --> 00:38:03,510
أرجوك

368
00:38:11,880 --> 00:38:16,320
!تباً! أخبرته بأن يكون حذراً! آه

369
00:38:24,340 --> 00:38:27,020
إذاً أنت تقول لي

370
00:38:27,020 --> 00:38:29,680
بأن أصدق ما قلتَه

371
00:38:31,160 --> 00:38:33,290
إنها الحقيقة

372
00:39:03,000 --> 00:39:05,760
أدخلا و راقباه - <br> نعم -

373
00:39:05,760 --> 00:39:08,920
اوه، إنه فتى ميت بالفعل

374
00:39:08,920 --> 00:39:11,710
لا يهم إن مات الآن، لذا لا تعطياه رشفة ماء حتى

375
00:39:11,710 --> 00:39:13,550
مفهوم

376
00:39:25,590 --> 00:39:27,950
إرفعه

377
00:39:40,910 --> 00:39:42,550
هذا أنا

378
00:39:42,550 --> 00:39:46,480
أخبره بأن لدي أمر طارئ للإعتناء به لذا عليّ أن أذهب الى مكان ما

379
00:39:57,000 --> 00:40:00,100
كم الساعة الآن؟ - <br> ماذا؟ -

380
00:40:01,900 --> 00:40:05,900
أخبرني بالوقت فقط. كم الساعة الآن؟

381
00:40:06,550 --> 00:40:08,630
إنها 2:30

382
00:40:09,250 --> 00:40:11,300
؟2:30

383
00:40:15,220 --> 00:40:18,130
إذاً، فقد مضت ثلاثون دقيقة

384
00:40:19,220 --> 00:40:21,320
حان الوقت لها لتصل

385
00:40:21,320 --> 00:40:22,910
ماذا؟

386
00:40:28,090 --> 00:40:32,050
بارك سو بونغ، الشيء في طريقه الى هناك

387
00:40:32,050 --> 00:40:34,320
أرجوك إعتني بالأمر

388
00:40:34,320 --> 00:40:36,860
ماذا قلت الآن

389
00:40:36,860 --> 00:40:41,640
<i>يتبع</i>

390
00:40:41,640 --> 00:40:43,770
<i>بارك سو بونغ، الشيء في طريقه الى هناك</i>

391
00:40:43,770 --> 00:40:45,910
ما هذا؟ إسمي؟

392
00:40:45,910 --> 00:40:48,490
هل يناديني؟

393
00:40:50,760 --> 00:40:54,550
<i>لا تبك و إنتظر. ربما سأرسل رسالة نجدة</i>

394
00:40:56,210 --> 00:40:59,270
هل هذه هي؟ هل هذه هي؟

395
00:40:59,270 --> 00:41:03,150
هل هذه هي؟ هل هذه هي؟

396
00:41:11,530 --> 00:41:14,890
ستحمل هذا؟ إنه ثقيل. دعني أحمله عنك

397
00:41:14,890 --> 00:41:17,230
لا بأس. قد الطريق

398
00:41:17,230 --> 00:41:18,820
حسناً

399
00:41:25,300 --> 00:41:27,320
!معلمي! معلمي

400
00:41:27,320 --> 00:41:29,050
!معلمي

401
00:41:29,890 --> 00:41:33,430
القـ القصة تم تحميلها

402
00:41:34,390 --> 00:41:36,310
ماذا؟

403
00:41:37,120 --> 00:41:39,600
هل حدث شيء خاطئ؟ بالنسبة له، ايضاً؟

404
00:41:39,600 --> 00:41:41,870
لست واثق إن حدث الأمر بشكل خاطئ أو لا

405
00:41:41,870 --> 00:41:45,320
هيونغ على وشك الموت

406
00:41:46,850 --> 00:41:50,110
معلمي، أنظر لهذا

407
00:41:50,110 --> 00:41:53,150
لقد أرسل لي رسالة

408
00:41:54,410 --> 00:41:58,590
لقد وضع هذه الرسالة كي أراها، صحيح؟ قال أن الشيء سيصل إلى هنا

409
00:41:58,590 --> 00:42:01,960
ماذا قد يكون الشيء؟ ما هو الشيء؟

410
00:42:01,960 --> 00:42:04,660
ربما قد يكون الجهاز اللوحي؟ صحيح؟

411
00:42:14,350 --> 00:42:16,190
بأي طابق الغرفة؟

412
00:42:16,190 --> 00:42:19,980
الطابق الثامن. جناح الطب الداخلي. #810

413
00:42:31,150 --> 00:42:33,290
<i>المستشفى</i>

414
00:42:36,330 --> 00:42:38,440
<i>قل هذا مجدداً. ما الذي قلته؟</i>

415
00:42:38,440 --> 00:42:40,740
<i>عليّ إيصاله لهناك</i>

416
00:42:40,740 --> 00:42:42,940
<i>إيصال ماذا؟</i>

417
00:42:42,940 --> 00:42:46,250
<i>ذاك الشيء؟ لمَ لهناك؟</i>

418
00:42:46,250 --> 00:42:48,480
<i>هناك شخص أريد أنقذه</i>

419
00:42:48,480 --> 00:42:50,510
<i>من؟</i>

420
00:43:01,300 --> 00:43:03,990
<i>إذاً ما تقوله الآن</i>

421
00:43:03,990 --> 00:43:07,730
<i>الإمرأة التي إختفت بعد أن أطلق عليها هان سانغ هو</i>

422
00:43:08,280 --> 00:43:11,560
<i>هي أوه يون جو، زوجتك</i>

423
00:43:13,420 --> 00:43:16,380
<i>لهذا قتلت هان سانغ هون</i>

424
00:43:16,380 --> 00:43:19,280
<i>زوجتك، ماتت دماغياً</i>

425
00:43:19,280 --> 00:43:22,100
<i>وأبقيتها في منزلك</i>

426
00:43:22,100 --> 00:43:24,370
<i>وماتت من وقتٍ قريب</i>

427
00:43:24,370 --> 00:43:26,360
<i>هذا صحيح</i>

428
00:43:26,360 --> 00:43:28,710
<i>لقد ماتت</i>

429
00:43:28,710 --> 00:43:30,500
<i>لكن؟</i>

430
00:43:33,510 --> 00:43:36,870
<i>إن كان ذاك الشي معي، سأتمكن من إنقاذها</i>

431
00:43:36,870 --> 00:43:40,910
<i>لقد رأيت ما يمكنه الجهاز فعله</i>

432
00:43:41,570 --> 00:43:43,770
<i>لهذا أتيت لآخذه</i>

433
00:43:43,770 --> 00:43:46,590
<i>بإمكانك إعادتها للحياة؟</i>

434
00:43:46,590 --> 00:43:51,320
<i>فقط إن كبست على زر "الإدخال"، شخص ميت سيعود للحياة؟</i>

435
00:43:54,080 --> 00:43:55,710
<i>عليك رسم ذلك</i>

436
00:43:55,710 --> 00:43:57,600
<i>عليك أن ترسم ذلك؟</i>

437
00:43:57,600 --> 00:44:00,600
<i>مالك الجهاز اللوحي عليه رسم ذلك</i>

438
00:44:01,410 --> 00:44:04,150
<i>لهذا أردت أن أخذه للمستشفى</i>

439
00:44:04,150 --> 00:44:06,790
<i>مالكه بالمستشفى</i>

440
00:44:15,180 --> 00:44:18,550
<i>أيها الوغد المجنون! أيّ نوع من التفاهة تقولها؟</i>

441
00:44:18,550 --> 00:44:21,780
<i>بإمكانك إعادة شخص للحياة عبر رسم؟</i>

442
00:44:23,490 --> 00:44:26,690
<i>ما رأيته ليس شبيه بقصة مصورة</i>

443
00:44:28,960 --> 00:44:31,270
<i>إذاً؟</i>

444
00:44:31,270 --> 00:44:33,830
<i>أكمل</i>

445
00:44:38,350 --> 00:44:41,230
<i>أحضر المزيد من الشبان. هناك شيء أريد التأكد منه</i>

446
00:44:41,230 --> 00:44:42,890
<i>فهمت</i>

447
00:44:56,230 --> 00:44:58,590
<i>!من أنتم؟ بدون إذن</i>

448
00:44:58,590 --> 00:45:02,710
<i>لقد أخذنا إذن السيد كانغ تشول. دعنا ندخل للحظة</i>

449
00:45:05,010 --> 00:45:09,020
<i>عن ماذا تتحدثون؟ ماذا تقصدون بإذن كانغ تشول؟</i>

450
00:45:09,020 --> 00:45:11,610
<i>كيف تجرأون الكذب على لسان الرئيس كانغ تشول؟</i>

451
00:45:11,610 --> 00:45:16,560
<i>لقد إستأجرنا هذا المكان للإشخاص المهمين بالشركة بإذن من أنتم هنا؟</i>

452
00:45:22,090 --> 00:45:25,960
<i>آه، مرحباً؟ سيو دو يون يستمر بإيقافنا</i>

453
00:45:25,960 --> 00:45:27,330
<i>حسناً</i>

454
00:45:29,040 --> 00:45:31,610
<i>أرجوك تحدث للسيد كانغ تشول</i>

455
00:45:38,550 --> 00:45:40,220
<i>مرحباً؟</i>

456
00:45:40,220 --> 00:45:43,350
<i>هيونغ. دعهم يدخلون</i>

457
00:45:43,350 --> 00:45:46,590
<i>هل جننت؟ ما الذي تحاول فعله؟</i>

458
00:45:47,710 --> 00:45:50,060
<i>دعهم يتأكدون</i>

459
00:46:09,930 --> 00:46:12,120
<i>هل هي ميتة حقاً؟-<br>أجل-</i>

460
00:46:12,120 --> 00:46:15,550
<i>أنا متاكد أنها ميتة. وهناك طلقة رصاص ايضاً</i>

461
00:46:15,550 --> 00:46:18,480
<i>فهمت. عودوا الآن</i>

462
00:46:28,110 --> 00:46:32,360
<i>كيف عليّ التأكد من هذا الوضع الآن؟</i>

463
00:46:33,790 --> 00:46:35,930
<i>بإمكانك التأكد</i>

464
00:46:35,930 --> 00:46:37,900
<i>كيف؟</i>

465
00:46:40,300 --> 00:46:45,690
<i>إن رسم وعادت زوجتي للحياة، لن يكن هناك دليل أوضح من هذا؟</i>

466
00:46:45,690 --> 00:46:49,620
<i>سيكون جواب لكل أسألتك</i>

467
00:46:56,410 --> 00:47:00,260
<i>مستشفى سيونغجين. جناح الطب الداخلي #810</i>

468
00:47:00,260 --> 00:47:02,840
<i>يدعى أوه سيونغ مو</i>

469
00:47:03,660 --> 00:47:06,650
الثانية والثلاثين

470
00:47:10,160 --> 00:47:12,950
إذاً، لقد مرت ثلاثين دقيقة

471
00:47:14,030 --> 00:47:16,090
إنه وقت الوصول

472
00:47:16,090 --> 00:47:17,750
ماذا؟

473
00:47:23,120 --> 00:47:28,420
السيد بارك سو بونغ، الشيء سيصل لهناك. إعتني به

474
00:47:29,190 --> 00:47:32,760
<i>يتبع</i>

475
00:47:36,220 --> 00:47:37,990
!ما كان هذا

476
00:47:38,750 --> 00:47:40,420
ما هذا؟

477
00:47:59,140 --> 00:48:01,630
إنها هنا. #810

478
00:48:02,890 --> 00:48:03,760
<i>#810. المريضة: يون سون اي</i>

479
00:48:03,760 --> 00:48:06,960
ماذا؟ إنها ليست غرفة أوه سونغ مو

480
00:48:09,290 --> 00:48:11,140
عذراً

481
00:48:14,580 --> 00:48:16,860
!رئيس الكونغرس، هان تشول هو

482
00:48:17,860 --> 00:48:19,910
لقد كنتِ تعملين بجد

483
00:48:19,910 --> 00:48:23,260
بأي فرصة، هل هناك مريض آخر بهذه الغرفة، يدعى أوه سونغ مو؟

484
00:48:23,260 --> 00:48:25,860
آه، هذه غرفة لشخص واحد

485
00:48:25,860 --> 00:48:28,660
هل بإمكاني مساعدتك؟-<br>كلا، كلا، كلا-

486
00:48:29,290 --> 00:48:32,880
لابد أنني أخطأت برقم الغرفة. عودي للعمل

487
00:48:37,080 --> 00:48:40,660
لمَ قد يكذب هكذا، بينما بإمكاني كشفه بسهولة؟

488
00:48:50,690 --> 00:48:53,300
<i>التخمين الثالث</i>

489
00:48:53,300 --> 00:48:59,440
<i>بما أنني بالعالم الحقيقي، بإمكاني إستدعاء شخصيات برغبتي</i>

490
00:48:59,440 --> 00:49:03,430
بهذه اللحظة

491
00:49:03,430 --> 00:49:06,420
أستدعي هان تشول هو للعالم الحقيقي

492
00:49:12,930 --> 00:49:15,370
لابد أنه الجهاز اللوحي، صحيح؟

493
00:49:15,370 --> 00:49:18,600
الشيء... لكن كيف سيصل هنا؟

494
00:49:18,600 --> 00:49:21,120
ما هذا؟

495
00:49:25,900 --> 00:49:29,220
..معلمي، إن هان تشول

496
00:49:29,220 --> 00:49:31,960
ربما، هل أنتَ أوه سونغ مو؟

497
00:49:32,550 --> 00:49:34,360
أجل، إنه أنا

498
00:49:34,360 --> 00:49:36,690
تقول بأنك أوه سونغ مو؟

499
00:49:36,690 --> 00:49:39,720
لكنك لم تكن هنا قبل دقيقة

500
00:49:39,720 --> 00:49:41,430
إنتظر لحظة

501
00:49:42,000 --> 00:49:45,820
لكن لمَ تبدو كـ هان سانغ هو؟

502
00:49:46,580 --> 00:49:47,970
...أنت

503
00:49:48,530 --> 00:49:51,520
هل ربما، أنتَ هان سانغ هو، صحيح؟

504
00:49:51,520 --> 00:49:53,680
كيف لهذا...؟

505
00:49:53,680 --> 00:49:56,360
ماذا تظن نفسك فاعلاً، أيها الوغد؟ من أنت؟

506
00:49:56,360 --> 00:49:58,250
!أيّ نوع من الأوغاد أنت؟

507
00:49:58,250 --> 00:50:01,020
!من أنت، أيها الوغد

508
00:50:01,020 --> 00:50:03,990
!معلمي-<br>من أنت؟-

509
00:50:12,070 --> 00:50:17,400
!معلمي.. كيف لهان تشول أن يحض الشيء بنفسه؟ إنه ليس رجل توصيل

510
00:50:25,840 --> 00:50:28,780
هذا.. إنه الجهاز اللوحي الحقيقي، صحيح؟

511
00:50:28,780 --> 00:50:34,680
إذاً كان هناك نسخة، لكن هل تظن أنه سيعمل مجدداً، معلمي؟

512
00:50:43,070 --> 00:50:45,750
...معلمي. هان تشول هو.. هان تشول هو

513
00:50:45,750 --> 00:50:49,080
هان تشول هو عاد

514
00:50:49,080 --> 00:50:50,780
!تباً

515
00:51:03,250 --> 00:51:05,780
آه، أنا متعب. لديك المفتاح، صحيح؟

516
00:51:05,780 --> 00:51:07,430
أجل

517
00:51:14,410 --> 00:51:16,860
لقد أرعبني! ما هذا؟

518
00:51:16,860 --> 00:51:19,570
هاي، ماذا نفعل؟ ما هذا بحق السماء؟-<br>ماذا نفعل؟-

519
00:51:21,590 --> 00:51:24,990
عذراً. هاي، عد لوعيك

520
00:51:24,990 --> 00:51:28,440
هل أنتَ بخير؟ لنفكه أولاً

521
00:51:47,660 --> 00:51:49,280
نعم

522
00:51:51,570 --> 00:51:55,190
إجتمعوا بالفندق للآن. هناك شيء عليّ شرحه لكم

523
00:51:55,960 --> 00:52:00,930
..الرئيس كانغ بخطر. الحقيقة أن الرئيس كانغ

524
00:52:08,680 --> 00:52:10,780
الآنسة أوه يون جو؟

525
00:52:13,060 --> 00:52:15,820
!أيتها الممرضة. أيتها الممرضة

526
00:52:18,890 --> 00:52:21,290
<i>يتبع</i>

527
00:52:28,600 --> 00:52:31,210
كم مضى على هذا؟

528
00:52:31,210 --> 00:52:33,550
لقد مرّت عشرين دقيقة

529
00:52:33,550 --> 00:52:35,780
عشرين دقيقة؟-<br>أجل-

530
00:52:35,780 --> 00:52:37,630
أوه، أجل

531
00:52:43,460 --> 00:52:46,150
مرحباً؟-<br><i>سو بونغ-</i>

532
00:52:46,150 --> 00:52:47,400
نونا؟

533
00:52:47,400 --> 00:52:50,250
إنه أنا. ماذا حدث؟

534
00:52:50,250 --> 00:52:54,630
نـ نونا؟! نونا، نونا يون جو؟ هل أنتِ نونا يون جو؟

535
00:52:54,630 --> 00:52:58,020
لكن، هذا مستحـ... نونا، هل هذه أنتِ حقاً؟

536
00:52:58,020 --> 00:53:00,770
أجل، أنا على قيد الحياة. أظن أنني نجوت

537
00:53:00,770 --> 00:53:05,040
لكن، أين أنتِ؟ أين أنتِ الآن، نونا؟

538
00:53:05,040 --> 00:53:06,820
...أنا

539
00:53:06,820 --> 00:53:10,660
أنا بالفندق الآن. لقد عدت فجأة

540
00:53:10,660 --> 00:53:12,750
هل أنتِ بخير؟ أنتِ بخير؟ هل بإمكانك التحدث؟

541
00:53:12,750 --> 00:53:16,180
أوه، أنتِ تتحدثين الآن. حسناً، لا شيء غريب؟<br>بإمكانك تحريك كل أصابعك وأصابع قدميكِ؟

542
00:53:16,180 --> 00:53:19,090
وبإمكانك تذكر كل شيء؟ ماذا عن مكان الطلقة؟

543
00:53:19,090 --> 00:53:21,390
أنا لم أتأذى

544
00:53:21,390 --> 00:53:24,330
أنا بخير بشكل كامل

545
00:53:24,330 --> 00:53:27,650
!آه، أنتِ تجيدين جعل الناس قلقين

546
00:53:27,650 --> 00:53:29,170
كيفَ نجوت؟

547
00:53:29,170 --> 00:53:33,440
!آه، حقاً! معلمي! رسم معلمي

548
00:53:33,440 --> 00:53:35,520
أبي عاد؟

549
00:53:35,520 --> 00:53:37,360
!بالطبع

550
00:53:37,360 --> 00:53:39,810
لكنه لا يجيب على مكالماتي-<br>هاه؟-

551
00:53:39,810 --> 00:53:45,550
آه، لابد أنه بالفندق الآن. لقد كان ينتظر أن يتم تحميل القصة

552
00:53:45,550 --> 00:53:48,020
<i>دبليو</i>

553
00:53:53,810 --> 00:53:58,590
إن رأى التحديث، سيأتي لرؤيتك قريباً. إنني أبحث عن تشول هيونغ الآن

554
00:53:58,590 --> 00:53:59,800
أين؟

555
00:53:59,800 --> 00:54:03,390
حسناً، المكان الذي تم تعذيبه به

556
00:54:03,390 --> 00:54:05,070
ماذا تقصد بتعذيب؟

557
00:54:05,070 --> 00:54:08,380
أتيت لأجده لكنه ليس هنا الآن

558
00:54:09,430 --> 00:54:12,580
<i>هاي-<br>هاي، هاي، إنتظر، إنتظر</i>

559
00:54:12,580 --> 00:54:14,810
أيوو

560
00:54:16,030 --> 00:54:19,170
<i>هاي، علينا الإتصال بالإسعاف، صحيح؟ إذهب وأخبر الرئيس</i>

561
00:54:19,170 --> 00:54:21,430
<i>فهمت</i>

562
00:54:24,220 --> 00:54:26,170
<i>ماذا؟</i>

563
00:54:27,150 --> 00:54:29,540
<i>...تاكسي-<br>هاه؟-</i>

564
00:54:31,530 --> 00:54:35,780
<i>أرجوك أتصل بسيارة أجرة لي. عليّ الذهاب للفندق</i>

565
00:54:35,780 --> 00:54:38,740
<i>لكن أظن أن عليك الذهاب للمستشفى</i>

566
00:54:39,990 --> 00:54:41,400
<i>...أقصد</i>

567
00:54:42,030 --> 00:54:46,250
قالوا أنهم كانوا قلقين لذا اتصلوا بالإسعاف، لكنه إختفى عندما وصل الإسعاف

568
00:54:46,250 --> 00:54:49,430
لكن، لابد أنه كان ذاهب إليكِ، صحيح؟

569
00:54:49,430 --> 00:54:51,900
هل تأذى حقاً؟

570
00:54:53,760 --> 00:54:56,900
فهمت. ماذا عن أبي؟ هل أبي بخير؟

571
00:54:56,900 --> 00:54:59,320
...أنتِ من كنتِ ميته! لم تقلقـ

572
00:54:59,320 --> 00:55:02,880
من قلق على من الآن؟

573
00:55:02,880 --> 00:55:04,810
فهمت

574
00:55:04,810 --> 00:55:09,150
كلا، سأقرأ القصة لأرى ماذا حدث

575
00:55:09,150 --> 00:55:11,820
سيكون هذا أسرع

576
00:55:13,690 --> 00:55:15,490
أوه، حسناً

577
00:55:17,570 --> 00:55:19,370
إستخدم الهاتف جيداً

578
00:55:19,370 --> 00:55:20,230
حسناً

579
00:55:20,230 --> 00:55:25,150
بأي فرصة، هل بإمكاني إستخدام الإنترنت للحظة؟

580
00:55:25,150 --> 00:55:28,820
<i>هناك شخص عليّ إنقاذه</i>

581
00:55:29,520 --> 00:55:33,640
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

582
00:55:45,050 --> 00:55:51,460
♫ <i>سواء كنت ستستمر بحبي</i> ♫

583
00:55:52,450 --> 00:55:58,450
♫ <i>وسأعيش معك</i> ♫

584
00:55:59,600 --> 00:56:04,630
♫ <i>سنصدق هذا</i> ♫

585
00:56:04,630 --> 00:56:07,120
لمَ لا يأتي؟

586
00:56:07,120 --> 00:56:12,150
♫ <i>الحب هو قدر</i> ♫

587
00:56:14,180 --> 00:56:20,830
♫ <i>يوم بعد يوم بينما أشتاق إليك، أبكي</i> ♫

588
00:56:21,520 --> 00:56:28,630
♫ <i>أجول بالأنحاء باحثة عنك</i> ♫

589
00:56:29,640 --> 00:56:39,750
♫ <i>اليوم، ايضاً، أنتظرك</i> ♫

590
00:56:43,190 --> 00:56:50,360
♫ <i>بالواقع، بدونك</i> ♫

591
00:56:50,360 --> 00:56:57,420
♫ <i>لا يمكنني فعل شيء سوى البكاء</i> ♫

592
00:56:57,420 --> 00:56:59,630
<i>الحلقة الأخيرة</i>

593
00:56:59,630 --> 00:57:07,620
♫ <i>الآن بدونك، كل يوم هو يوم بلا معنى</i> ♫

594
00:57:07,620 --> 00:57:14,630
♫ <i>لن أدعك مجدداً</i> ♫

595
00:57:14,630 --> 00:57:24,820
♫ <i>دعنا لا ننفصل مجدداً</i> ♫

596
00:57:25,700 --> 00:57:29,140
♫ <i>هل الشخص الذي وقعت بحبه هو حقاً أنت؟</i> ♫

597
00:57:29,140 --> 00:57:32,200
♫ <i>هل أنا، الشخص الذي يريدك، حقاً أنا؟</i> ♫

598
00:57:32,200 --> 00:57:35,090
♫ <i>بهذه اللحظة، بينما نمسك يدينا</i> ♫

599
00:57:35,090 --> 00:57:37,960
♫ <i>لا يوجد أي نوع من الراحة التي قد تحيط بنا بدفئ</i> ♫

600
00:57:37,960 --> 00:57:40,220
<i>[في الحلقـة القادمة]<br>نحن فقط حرين بعد النهاية</i>

601
00:57:40,220 --> 00:57:41,660
<i>لمَ ظهرتِ الآن فقط</i>

602
00:57:41,660 --> 00:57:45,810
<i>قبل أن تنتهي الحلقة الأخيرة، لا يمكننا الهرب من هذا العالم</i>

603
00:57:45,810 --> 00:57:48,660
<i>أسرعوا، أيها الأوغاد! دعوني أذهب</i>

604
00:57:48,660 --> 00:57:52,420
<i>تم أخذي كرهينة، لذا بإمكاني العيش ايضاً. تعال إلى هنا</i>

605
00:57:52,420 --> 00:57:56,770
<i>لمَ أنتِ على قيد الحياة؟ لقد أطلقت عليكِ النار! لمّ أنتِ على قيد الحياة؟</i>

606
00:57:56,770 --> 00:57:59,630
<i>الشرطة قادمة الآن. سيجدون المنزل قريباً</i>

607
00:57:59,630 --> 00:58:04,460
<i>الآن علينا أن نقرر. أي نوع من النهايات ستكون</i>

