1
00:00:01,495 --> 00:00:03,833
.. "سابقاً في "غوثام -
لقد وضعت قنبلة -

2
00:00:03,834 --> 00:00:05,481
ألاف الناس ستموت -
أجل -

3
00:00:05,482 --> 00:00:10,155
ولكن هذا الثمن سيكون أفضل
من إطلاق سراح الكائنات التي هنا

4
00:00:12,330 --> 00:00:14,331
هل أنت مستعد للعب؟

5
00:00:14,332 --> 00:00:19,230
(مجموعات (واين) تدير (إنديان هيلز
ولكن من يدير شركات (واين)؟

6
00:00:19,231 --> 00:00:22,109
(ثمة مجلس سري في (غوثام
إنهم من يريدوني ميتاً

7
00:00:22,110 --> 00:00:24,367
نحن قريبون جداً للحقيقة المُطلقة

8
00:00:26,972 --> 00:00:30,454
سترينج) قمت بشيء سيء بي)

9
00:00:30,455 --> 00:00:35,146
.. والآن سوف
مستحيل -

10
00:00:35,147 --> 00:00:38,340
لا شيء مستحيل

11
00:00:42,664 --> 00:00:45,809
شكراً لكِ -
ربما لن تراني لبعض الوقت -

12
00:00:45,810 --> 00:00:48,227
أين تذهب؟ -
.(عليّ إيجاد (لي -

13
00:01:40,002 --> 00:01:42,892
<b>"بعد ستة أشهر"</b>

14
00:01:52,693 --> 00:01:54,269
مرحبا؟

15
00:01:56,830 --> 00:01:58,574
لقد أغلقنا

16
00:02:03,437 --> 00:02:07,406
لو رحلت الآن، لن أتصل بالشرطة

17
00:02:36,245 --> 00:02:38,119
أنت

18
00:02:39,892 --> 00:02:42,308
أهناك فرصة أن
تأتي معي بهدوء؟

19
00:03:27,535 --> 00:03:34,613
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الأولى"
"... بعنوان: السيطرة أفضل في الجحيم"

20
00:03:44,644 --> 00:03:50,216
،في تمام الساعة 8:15 مساء اليوم
سطى أحدهم على صيدلية وهجّم على مالكها

21
00:03:50,217 --> 00:03:56,355
لم نتعرف عليه بعد ولكن نعتقد
(هذا الشخص هارب آخر من (إنديان هيل

22
00:03:59,826 --> 00:04:03,662
هل تلك الوحوش خطيرة؟ -
!(نقيب (بارنز)! نقيب (بارنز -

23
00:04:03,663 --> 00:04:07,333
(فالري فيل) من صحيفة (غوثام غيزيت)
لماذا لا يمكننا رؤية أولئك الهاربين؟

24
00:04:07,334 --> 00:04:09,301
،لأن الطاقم مازال يجمعهم

25
00:04:09,302 --> 00:04:13,272
هذه ليست المرة الأولى التي
يمسك بيها صائد أحد الهاريين

26
00:04:13,273 --> 00:04:16,442
هل شرطة مركز (غوثام) غير
قادرة على تولي التهديد بنفسها؟

27
00:04:16,443 --> 00:04:20,780
مهلاً، القليل فقط من
الهاربين أحضّرهم صائدي الجوائز

28
00:04:20,781 --> 00:04:23,082
الغالبية الكبرى شرطة
غوثام) من قبضت عليهم)

29
00:04:23,083 --> 00:04:27,653
المعذرة. المعذرة
"لدي مشكلة مع كلمة "تهديد

30
00:04:27,654 --> 00:04:33,025
أولئك الهاربين أنفسهم
(ضحايا لـ(هوغو سترينج

31
00:04:33,026 --> 00:04:38,197
لو أي مواطن عادي مُخلص يود المساعدة
،في إيعاد أولئك المساكين من الشوارع

32
00:04:38,198 --> 00:04:44,537
كي يتلقوا العلاج المناسب، ينبغي
أن يشاد بهؤلاء المواطنين ويكافئوا مالياً

33
00:04:44,538 --> 00:04:46,772
سيد (جيمس)، قبل أخذهم
.. (إلى (إنديانه يلز

34
00:04:46,773 --> 00:04:52,011
كان أولئك المساكين مساجين
مُجرمين ومجانين بمصحة (آركهام)، صحيح؟

35
00:04:53,046 --> 00:04:57,316
السؤال التالي -
أسمعت هذا؟ عليهم الإشادة بك -

36
00:04:57,317 --> 00:05:00,352
سأسوي الأمر بالمال -
كم عدد الذين أحضرتهم من الهاربين؟ -

37
00:05:00,353 --> 00:05:04,056
ستة؟ خمسة ألاف لكل واحد؟
هذا ليس سيئاً للغاية

38
00:05:04,057 --> 00:05:06,358
ماذا يحدث عندما ينتهوا؟

39
00:05:06,359 --> 00:05:08,494
لا أظن (غوثام) ستنتهي
من الوحوش في أي وقت قريب

40
00:05:08,495 --> 00:05:11,297
لا يمكنني إجبارك على العودة؟

41
00:05:11,298 --> 00:05:13,232
أنظر، أياً كانما حدث
(عندما ذهبت لرؤية (لي

42
00:05:13,233 --> 00:05:17,102
وأنت تعلم أنني لا أحب التطفل -
بالتأكيد لا تحب -

43
00:05:17,103 --> 00:05:18,470
هذا لأنك لا تخبرني أي شيء

44
00:05:18,471 --> 00:05:21,006
المغزى كاملاً أنه لا يجب
أن يكون الرجل وحيداً

45
00:05:21,007 --> 00:05:23,576
لديك عائلة هنا
(لا يمكنني فعلها يا (هارف -

46
00:05:23,577 --> 00:05:26,298
ولكن ليس لديك أدنى مشكلة
في مطاردة مُسوخ (سترينج)؟

47
00:05:26,299 --> 00:05:30,316
أجل، هذا يدفع الإيجار -
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم -

48
00:05:30,317 --> 00:05:35,287
(أجل، عدا أنني لا أستجيب لـ(بارنز
أعود للمنزل وقتما أريد وأثمل وقتما أريد

49
00:05:35,288 --> 00:05:40,626
وفي نهاية اليوم، أحط في النوم
لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي

50
00:05:40,627 --> 00:05:44,530
جيم)، أنا أحبك كأخ)
ولكن عليك التوقف بلوم الوظيقة

51
00:05:44,531 --> 00:05:51,136
(عما حدث بينك وبين (لي ..
وهل تظنني لا أثمل وقتما أريد؟

52
00:05:53,373 --> 00:05:56,175
التحري (بولوك)؟ بحثت عن
الدواء الذي كان يسعى له الهارب

53
00:05:56,176 --> 00:05:59,645
(إنه دواء مثبط قوي للمناعة. (غوردن

54
00:05:59,646 --> 00:06:03,849
ترى، أنظر لـ(لوشيس) هنا
وافدنا الجديد الخبير بكل العلوم

55
00:06:03,850 --> 00:06:08,520
(لقد ودّع شركات (واين
للآلات ويحب العمل هنا

56
00:06:09,789 --> 00:06:12,625
(كشفت مجموعة (واين
نفسها بالفساد الأخلاقي

57
00:06:12,626 --> 00:06:18,497
هنا رغم التسهيلات البدائية والعنف
.. العفوي وثقافة الفاشية

58
00:06:18,498 --> 00:06:21,200
لوشيس)؟) -
أحب المكان -

59
00:06:21,201 --> 00:06:24,770
على أي حال، الدواء يباع
فقط في ثلاث صيدليات بالمدينة

60
00:06:24,771 --> 00:06:27,339
والصيدليتان الأخرتان تم
سرقتهم في الشهر الماضي

61
00:06:27,340 --> 00:06:31,243
السؤال هو لماذا يسّرق هاربي
إنديان هيل) الدواء الآن؟)

62
00:06:31,244 --> 00:06:34,880
سؤال وجيه، ما رأيك
إذاً مثل الأيام الخوالي

63
00:06:34,881 --> 00:06:36,615
أنا وأنت نبحث في
الأمر سوياً يا شريكي؟

64
00:06:36,616 --> 00:06:41,553
لو حصلت على دليل قوي عن
مكان هارب والسعر جيد، سأحضره

65
00:06:41,554 --> 00:06:45,824
شكراً على الشراب
(لوشيس)

66
00:06:45,825 --> 00:06:47,893
ثقافة فاشية"؟"

67
00:06:47,894 --> 00:06:50,562
أعني، ألم تستطع حتى أن
تجرب وتكون إيجابي قليلاً؟

68
00:06:50,563 --> 00:06:52,948
كتت إيجابي تماماً

69
00:06:54,256 --> 00:06:56,056
لماذا تم إعتقال (هيوغو سترينج) وحده؟

70
00:06:56,057 --> 00:06:57,625
.. الموقف -
.. وماذا عن الشائعات -

71
00:06:57,626 --> 00:06:59,026
بأن (إنديان هيل) مؤسسة
تابعة لشركات (واين)؟

72
00:06:59,027 --> 00:07:01,562
وكم عدد أولئك الهاربين؟

73
00:07:01,563 --> 00:07:03,464
هل نتحدث عن 20؟ 30؟ -
... المعذرة -

74
00:07:03,465 --> 00:07:07,601
أعلمني فقط عندما أقترب -
الموقف في قبضة مُحكمة -

75
00:07:07,602 --> 00:07:09,069
!كاذب

76
00:07:10,472 --> 00:07:13,007
يا للهول

77
00:07:13,008 --> 00:07:18,746
(أدعى (أوزوالد كابلبوت -
نعرف من تكون يا بطريق -

78
00:07:18,747 --> 00:07:22,583
ماذا تريد؟ -
ماذا أريد؟ -

79
00:07:22,584 --> 00:07:26,153
(أريد أن تقول الحقيقة لأهل (غوثام

80
00:07:26,154 --> 00:07:28,656
،يريدوننا أن نصدق بأنه لا أحد في خطر

81
00:07:28,657 --> 00:07:33,327
ولكني كنت متواجداً ليلة
(هروب المخلوقات من (إنديان هيل

82
00:07:33,328 --> 00:07:39,700
لقد رأيتهم ورأيت من يقودهم -
أتقول أن الهاربين يخضعون لتنظيم؟ -

83
00:07:39,701 --> 00:07:45,139
مرحبا! هذا ما أقوله -
لا يوجد هناك شيء ليدعّم هذا -

84
00:07:45,140 --> 00:07:49,109
،لقد أخبرت الشرطة عمّن يبحثون
لقد توسلت إليهم مراراً وتكراراً

85
00:07:49,110 --> 00:07:53,581
ولم يحرّكوا ساكناً

86
00:07:53,582 --> 00:08:02,156
لذا أنا هنا لأتكلم مباشرة
مع شعب (غوثام) الطيبين

87
00:08:02,157 --> 00:08:05,893
(اسم العدو هو (فيش موني

88
00:08:05,894 --> 00:08:10,231
فيش موني"؟"
لم يراها أحد منذ ستة أشهر

89
00:08:10,232 --> 00:08:13,333
إما أنها رحلت منذ زمن أو ميّتة

90
00:08:14,273 --> 00:08:16,937
أتمنى لو أشاركك إعتقادك البسيط

91
00:08:18,257 --> 00:08:24,345
إنها مجرمة وقاتلة ولا أحد
يعلم الآن أي مسخ

92
00:08:24,346 --> 00:08:26,313
(صارت وحولها له (هوغو سترينج ..

93
00:08:26,314 --> 00:08:34,655
(أنا أناشد مواطني (غوثام
،إذا كنتم تحبون عائلاتكم وأولادكم

94
00:08:34,656 --> 00:08:37,791
(اعثروا لعى (فيش موني ..

95
00:08:37,792 --> 00:08:41,595
.وحتى حدوث ذلك، لا أحد بأمان

96
00:08:52,274 --> 00:08:56,477
(مرحبا يا (جيم -
(أوزوالد) -

97
00:08:56,478 --> 00:09:02,182
(أنا متفاجئ أنّك لم تعثر على (موني
سمعت أنّك ذلك الصياد البارع هذه الأيام

98
00:09:03,919 --> 00:09:07,488
.لم تجعلها ذات نفع لي

99
00:09:08,623 --> 00:09:12,826
بات قوياً الآن -
ولكن لديه وجهة نظر -

100
00:09:43,258 --> 00:09:46,794
!(أوزي)
(بوتش)

101
00:09:46,795 --> 00:09:51,865
يا لها من مفاجأة جميلة -
سامحني على عدم حضوري عاجلاً -

102
00:09:51,866 --> 00:09:54,401
!المكان يبدو مدهشاً

103
00:09:55,337 --> 00:09:58,505
ما رأيك يا (بوتش)؟ -
أجل، المكان رائع -

104
00:09:58,506 --> 00:10:02,676
أتخيّل أنك هنا بسبب عرضّك
بأن تحمينا تحت شمسيّتك؟

105
00:10:02,677 --> 00:10:05,646
أريد الأفضل لكِ فقط -
أقدّر لك تفكيرك -

106
00:10:05,647 --> 00:10:09,550
،ولكننا فتيات ناضجات
بوسعنا تولي أمورنا

107
00:10:10,251 --> 00:10:13,988
ألا يمكننا؟ -
بالطبع يمكننا -

108
00:10:13,989 --> 00:10:19,059
(مرحبا يا (بوتش -
مرحبا، كيف حالك؟ -

109
00:10:19,060 --> 00:10:22,763
هل تعتني بنفسك؟ -
أجل. أجل -

110
00:10:22,764 --> 00:10:27,301
كيف حالك إذاً؟ -
لقد سألتها للتو -

111
00:10:27,302 --> 00:10:30,771
اسمعن، عليكن
قبول عرضه

112
00:10:30,772 --> 00:10:32,906
غوثام) مملوءة بشخصيات قاسية)

113
00:10:33,608 --> 00:10:35,609
بالمناسبة تبدين رائعة

114
00:10:36,878 --> 00:10:39,513
انتظر هناك، من فضلك

115
00:10:41,282 --> 00:10:44,963
،الأرنب المسكين
الإنفصال صعب جداً

116
00:10:45,587 --> 00:10:49,690
لقد عرضت قتلكِ وظننت
أن هذا سيرفع معنوياته

117
00:10:49,691 --> 00:10:52,760
وسيكون من دواعي سروري
!رؤية ذلك كما رأيتك تقتلين أمي

118
00:10:52,761 --> 00:10:57,698
ولكنه يحتفظ ببعض الأمال
الغبية أنكما قد تعودا سوياً

119
00:10:58,867 --> 00:11:00,634
الحب

120
00:11:00,635 --> 00:11:03,937
.. يمكنك أخذ عرضك وحشّره -
(سنفكر في العرض يا (أوزي -

121
00:11:05,607 --> 00:11:08,842
حسناً ولكن هذا ليس
السبب الوحيد لكوني هنا

122
00:11:08,843 --> 00:11:12,980
انشروا الكلام بأنني
(أريد (فيش موني

123
00:11:13,615 --> 00:11:18,018
وسأعطي مليون دولار
لمن يحضِرها لي

124
00:11:18,019 --> 00:11:23,890
ميتة أو حية
أو مقطّعة لأجزاء

125
00:11:26,094 --> 00:11:28,028
.أريدها

126
00:11:33,935 --> 00:11:35,535
هل أنت بخير يا (بوتش)؟

127
00:11:36,638 --> 00:11:40,474
العالم يخذلك؟ -
أجل، أنا بخير يا فتاة -

128
00:11:40,475 --> 00:11:42,142
وأنتِ صغيرة جداً لتكوني هنا

129
00:11:42,143 --> 00:11:44,278
انصرفي -
كفاك -

130
00:11:44,279 --> 00:11:46,813
أحاول أن أكون لطيفة فحسب

131
00:11:48,917 --> 00:11:51,551
رؤيتها فقط أمر يقتلني، أتعلم؟

132
00:11:54,122 --> 00:11:58,025
تجاوز الأمر وتلك الطفلة
سرقت محفظتك للتو

133
00:12:03,431 --> 00:12:08,235
مرحبا، (باربرا) وسيدة السوط تلك
ستغضبن لسرقتك من زبائنهن

134
00:12:08,236 --> 00:12:11,071
فلتغضبن، لدي أمور أخرى لأفعلها

135
00:12:11,072 --> 00:12:13,307
مثل ماذا؟ -
فائقة السرية -

136
00:12:13,308 --> 00:12:19,313
لنأكل، أنا أتضور جوعاً
يا فتى، خُذها إنها لك

137
00:12:19,314 --> 00:12:22,116
<i>،استمري بإطعام المتشرّدين
وسيتبعونك للمنزل ذات مرة</i>

138
00:12:22,117 --> 00:12:24,151
<i>مثلك؟</i>

139
00:12:31,382 --> 00:12:36,652
حسناً، هذه أخر حقيبة
سأضع الغلاية

140
00:12:36,653 --> 00:12:41,223
لا يوجد ما هو أجمل من كوب شاي
لتجعل المنزل وكأنه المنزل بعد رحلة طويلة

141
00:12:41,224 --> 00:12:43,291
أليس كذلك سيد (بروس)؟

142
00:12:45,461 --> 00:12:47,496
هل أنت بخير؟

143
00:12:52,101 --> 00:12:56,238
أكنا محقين بالمغادرة يا (ألفريد)؟
نكون بعيدين كل هذه المدة؟

144
00:12:56,239 --> 00:12:58,340
حسناً، بالنظر إلى
،مشهد فن الـ"توباري" المروع

145
00:12:58,341 --> 00:13:02,244
عليّ القول لم نكن كذلك -
ألفريد)، أنت تفهم ما أقصد) -

146
00:13:03,513 --> 00:13:09,117
أعرف بأنّك تعلم سبب رحيلنا -
كان علينا الرحيل -

147
00:13:09,118 --> 00:13:11,219
أنت متوتر بشأن الغد، صحيح؟

148
00:13:11,220 --> 00:13:14,623
أجل -
.لست بشرياً لو لم تتوتر -

149
00:13:14,624 --> 00:13:18,460
لذا لماذا لا تذهب هناك
وتأخذ بعض الراحة

150
00:13:18,461 --> 00:13:22,297
وسأحضّر كوب الشاي
الجميل ذلك. اتقفنا؟

151
00:13:40,516 --> 00:13:42,784
هل تحجز المكان لشخصِ مميز؟

152
00:13:48,591 --> 00:13:50,458
قهوة من فضلك

153
00:13:52,495 --> 00:13:54,830
البحث مستمر عن مدير"
"(جديد لمصحة (آركهام

154
00:13:54,831 --> 00:13:58,633
صحيح، حظاً موفّق
في إيجاد أحد لتلك الوظيفة

155
00:13:58,634 --> 00:14:00,435
(أنا (فالري فايل

156
00:14:00,436 --> 00:14:02,871
(مراسلة لصحيفة الـ(غيزيت -
أعرف من تكونين -

157
00:14:02,872 --> 00:14:06,274
(وأنت (جيمس غوردن
(ابن لمُدعي عام نبيل بـ(غوثام

158
00:14:06,275 --> 00:14:08,643
،بطل حرب سابق
وشرطي صالح سابق

159
00:14:08,644 --> 00:14:12,147
والآن أصبحت صائد جوائز، أتعلم
ينبغي على أحد كتابة قصة عنّك

160
00:14:12,148 --> 00:14:16,585
لستُ مهتماً -
أجل وكذلك أنا -

161
00:14:16,586 --> 00:14:18,186
كنت هناك بتلك
(الليلة في (إنديان هيل

162
00:14:18,187 --> 00:14:20,255
ليس لدي ما أٌقوله -
ماذا عن الحقيقة -

163
00:14:20,256 --> 00:14:24,426
بأنه لم يتم القبض على أحد
سوى (هوغو سترينج) ومساعدته؟

164
00:14:24,427 --> 00:14:27,358
أو رغم كل أصابع الإتهام
(الموجهة لشركات (واين

165
00:14:27,359 --> 00:14:31,329
.لا يبدو هناك أي نوع من التحقيق ... -
أنتِ جديدة في المدينة، صحيح؟ -

166
00:14:31,330 --> 00:14:33,931
حسناً، هنا حيث ستقول لي
الأوضاع مختلفة هنا؟

167
00:14:33,932 --> 00:14:35,867
(لستُ من (غوثام
ولكن والدي شرطي

168
00:14:35,868 --> 00:14:38,703
وكذلك أشقائي والأمور
تسير بنفس المنوال بكل مكان

169
00:14:38,704 --> 00:14:42,540
كنت سأٌقول أنّه من الصعب
إيجاد حانة هادئة في المدينة

170
00:14:42,541 --> 00:14:45,977
أحب المجيء هنا، أرجوكِ
لا تجبريني على إيجاد حانة أخرى

171
00:14:45,978 --> 00:14:50,515
والآن، هل تظن (كابلبوت) محق؟
أن (فيش موني) تقود تنظيم الهاربين؟

172
00:14:50,516 --> 00:14:52,817
البطريق كاذب وقاتل

173
00:14:52,818 --> 00:14:55,586
.. ولكن

174
00:14:56,455 --> 00:14:59,857
ولكن بالنظر إلى الهاربين
.. (ومعرفتي لـ(فيش موني

175
00:15:01,026 --> 00:15:03,294
.أتمنى ألا تكون تقودهم ..

176
00:15:05,431 --> 00:15:10,434
حسناً، إنه يعرض مليون
دولار لمن يحضِرها له

177
00:15:12,215 --> 00:15:13,770
على الرحب

178
00:15:36,061 --> 00:15:37,595
إنها أحجية

179
00:15:38,464 --> 00:15:40,685
الخدعة هي فتحه

180
00:15:40,754 --> 00:15:44,102
قال الرجل بالمتجر أنها
أحد أصعب الأحجيات

181
00:15:44,103 --> 00:15:47,538
الناس تورّثها غير محلولة لأجيال

182
00:15:49,641 --> 00:15:52,109
... عالم رياضيات جنّ جنونه مرة وهو

183
00:15:56,081 --> 00:16:00,184
أجل، حسناً
ها أنت حللتها

184
00:16:00,185 --> 00:16:02,453
كانت مبادرة جميلة منك

185
00:16:04,723 --> 00:16:07,725
هل وصلك البسكويت؟
والمعطف؟

186
00:16:07,726 --> 00:16:08,960
أعرف كم أنّ هذه
الغرف باردة

187
00:16:08,961 --> 00:16:10,628
سيد بطريق -
(أوزوالد) -

188
00:16:10,629 --> 00:16:12,263
عندما فكرت في -
معاملتي لك ... - توقف

189
00:16:12,264 --> 00:16:20,638
لماذا تعاملني بعطف؟ -
،التحدث معك في الشهور المنصرمة -

190
00:16:20,639 --> 00:16:23,274
لم أكن أعرف كيف
سأتجاوزها بدونك

191
00:16:25,043 --> 00:16:27,478
وبوجود (فيش) بالخارج
... تخطط لشيء ما

192
00:16:29,615 --> 00:16:33,951
وأنا محاصر بالمعاتية والمجانين -
أعرف هذا الشعور -

193
00:16:37,089 --> 00:16:39,656
لماذا لم تقتلني عندما
سنحت لها الفرصة؟

194
00:16:40,659 --> 00:16:45,163
كنت عاجزاً، لابدّ أن
لديها هدف أسمى

195
00:16:45,164 --> 00:16:49,533
عليّ معرفة ماذا تفعل -
هل تريد؟ -

196
00:16:56,842 --> 00:16:59,911
(عندما واجه (ألكسندر
،عقدة (جوديان) المستعصية

197
00:16:59,912 --> 00:17:03,147
عقدة معقدة للغاية
ولا أحد إستطاع فكها أبداً

198
00:17:06,952 --> 00:17:10,888
أخرج سيفه فحسب
وقطعها لنصفين

199
00:17:10,889 --> 00:17:14,425
... قد تكون التفاصيل محيّرة وأحياناً

200
00:17:16,128 --> 00:17:18,229
حل بسيط هو الأفضل

201
00:17:18,230 --> 00:17:22,967
... لذا مهما كان ما تخطط له، تذكر فقط

202
00:17:26,972 --> 00:17:32,877
.البطاريق تأكل السمك

203
00:18:11,483 --> 00:18:13,584
أنت تعلم سبب وجودنا هنا

204
00:18:16,955 --> 00:18:19,557
ماذا تفعلون هنا؟ توقف

205
00:18:19,558 --> 00:18:21,926
.. توقف

206
00:18:31,403 --> 00:18:36,240
عم ماذا نبحث إذاً؟ لا يبدو
أنّهم يحتفظون بمال هنا

207
00:18:36,241 --> 00:18:41,746
النجاة للوقت الحالي  -
!لا تتحركن -

208
00:18:43,015 --> 00:18:44,682
يديكِ

209
00:18:47,753 --> 00:18:49,386
بالطبع

210
00:18:55,594 --> 00:18:57,328
ألقي المسدس

211
00:19:00,666 --> 00:19:02,466
والآن لتُفقد نفسك الوعي

212
00:19:07,339 --> 00:19:09,907
... كان ذلك رائعاً، كيف

213
00:19:10,742 --> 00:19:15,246
(مهلاً، مهلاً، (فيش -
أنا بخير، راقبي الباب -

214
00:19:15,247 --> 00:19:17,114
راقبي الباب

215
00:19:21,486 --> 00:19:23,554
أجل، تلك الشركة الوحيدة
التي تصنع الدواء

216
00:19:23,555 --> 00:19:25,656
"غراي فارما"

217
00:19:25,657 --> 00:19:27,024
لديهم في الواقع
(مستودع هنا في (غوثام

218
00:19:27,025 --> 00:19:30,895
أتظنه قد يكون هدفاً؟ -
إنهم الصيدلية الوحيدة المخزّنة للدواء -

219
00:19:30,896 --> 00:19:35,433
لو أراده أحد، فعليه الذهاب للمصدر -
دعني أعثر لك على العنوان -

220
00:19:35,434 --> 00:19:37,468
<i>.لا بأس</i>

221
00:19:59,391 --> 00:20:03,227
(جيمس غوردن) -
أرني يديك -

222
00:20:03,228 --> 00:20:09,133
ماذا إذاً؟ أنت هنا لتجمع
مكافأة البطريق على رأسي؟

223
00:20:09,134 --> 00:20:14,805
ما هي، مليون دولار؟ وأنت
تظني سأدع ذلك الوغد يعيش

224
00:20:14,806 --> 00:20:19,977
حسناً إذاً، أعتقد
من الأفضل أن تقيّدني

225
00:20:19,978 --> 00:20:25,349
لتُقيّدي نفسك، كم
عدد الآخرين معكِ؟

226
00:20:25,350 --> 00:20:31,489
جميعهم معي، كل روحِ بائسة
أجرى (هوغو سترينج) تجارب عليها

227
00:20:31,490 --> 00:20:34,358
ولكن هو فقط معي الليلة

228
00:21:22,271 --> 00:21:23,738
هل سمعت الفئران ليلة الأمس؟

229
00:21:23,739 --> 00:21:26,140
يهرلون وراء بعضهم في
العليّة ويدفعونني للجنون

230
00:21:26,141 --> 00:21:31,846
سأسألك، ما المغزى من تواجد نائب
أعمال ما لم يستطع الاهتمام بشيء؟

231
00:21:33,744 --> 00:21:36,946
هل أنت بخير سيد (بي)؟ -
جائع -

232
00:21:37,815 --> 00:21:41,016
كان عليّ أن آكل -
المعذرة يا سادة -

233
00:21:47,029 --> 00:21:49,223
.لو فعلت هذه، لا رجعة فيها

234
00:21:50,722 --> 00:21:52,034
كلا

235
00:21:53,664 --> 00:21:55,498
لتقل كلامك

236
00:21:57,097 --> 00:21:59,828
وسنرى بخصوص تحضير
فطور مناسب لك، اتفقنا؟

237
00:22:13,231 --> 00:22:16,800
أود أن أشكُر المجلس
لإعطائي هذا الوقت

238
00:22:17,668 --> 00:22:21,705
لن تكون مفاجأة لو تحدثت
(عن (إنديان هيل

239
00:22:21,706 --> 00:22:26,643
أعلم أن التحقيقات الأولية استنجت
بأن (هوغو سترينج) عمِلّ وحيداً

240
00:22:26,773 --> 00:22:29,579
أنا أرفض هذا الإستنتاج

241
00:22:30,454 --> 00:22:32,521
(وأنا محبوس في (إنديان هيل
تم التلميح لي

242
00:22:32,522 --> 00:22:35,491
بأن هناك جماعة مجهولة
،سيطرت على شركتي

243
00:22:35,492 --> 00:22:38,060
وكانوا هم من عيّن
(هوغو سترينج)

244
00:22:38,061 --> 00:22:42,998
تركت (غوثام) لأجل لسلامتي
ولأجد الوقت لأكتشف أدلة قوية

245
00:22:42,999 --> 00:22:45,401
.عن وجودهم ..

246
00:22:45,402 --> 00:22:49,405
نظرية مؤامرة؟
هذا سبب وجودنا جميعاً؟

247
00:22:49,406 --> 00:22:51,040
(المعذرة سيد (بروس

248
00:22:51,041 --> 00:22:54,143
،أعذرني يا سيدي
هل لي باسمك؟

249
00:22:54,144 --> 00:22:57,947
ماذا؟ -
اسمك من فضلك سيدي -

250
00:22:59,625 --> 00:23:00,663
(كراولي)

251
00:23:00,664 --> 00:23:04,353
سيد (كراولي)، هل علّمك
والديك أية أخلاق؟

252
00:23:04,354 --> 00:23:08,791
لست مضطراً لسماع هذا -
!ولكنك ستسمع سيدي -

253
00:23:08,792 --> 00:23:12,261
هذا بالضبط ما أقصده

254
00:23:13,323 --> 00:23:20,302
أعرف كيف يبدو لكم ولكني
أملك دليل على تواجدهم

255
00:23:21,304 --> 00:23:23,766
وأستطيع إخباركم بأنهم هنا

256
00:23:24,708 --> 00:23:27,843
في هذه الغرفة

257
00:23:31,712 --> 00:23:33,682
أود التحدث وجهاً لوجه

258
00:23:33,683 --> 00:23:36,185
أمامكم 24 ساعة للتواصل
معي أو سأرسل المعلومات

259
00:23:36,186 --> 00:23:39,755
التي جمعتها إلى كل الصحف
(ومحطات التلفزيون في (غوثام

260
00:23:41,324 --> 00:23:43,859
شكراً لحضوركم

261
00:23:48,598 --> 00:23:52,468
فطائر محلاة؟ -
فطائر محلاة -

262
00:23:58,275 --> 00:24:00,409
وما كانت ردة فعل المجلس؟

263
00:24:01,511 --> 00:24:03,879
إذاً لم يترك لنا أي خيار آخر

264
00:24:09,886 --> 00:24:14,657
(بروس واين)
نفذ الأمر بهدوء

265
00:24:42,486 --> 00:24:45,087
أأنتِ (باربرا كين)؟ -
لقد أغلقنا -

266
00:24:47,958 --> 00:24:49,658
ماذا تريد؟

267
00:24:49,659 --> 00:24:56,065
لقد بنيتِ هذا النادي في منطقتنا
سمحنا لكِ، لأننا سمعنا أن البطريق يحميكِ

268
00:24:56,066 --> 00:24:58,734
والان سمعنا أن الأمر لم يعد كذلك

269
00:24:59,569 --> 00:25:02,337
لسوء حظك، ولحسن حظنا

270
00:25:03,874 --> 00:25:05,207
.إرحل من هنا

271
00:25:06,743 --> 00:25:10,045
هذا المكان ملكنا الآن، أتفهمين؟

272
00:25:10,046 --> 00:25:13,782
...لا يمكنك القدوم
لا تضربني، أرجوك

273
00:25:48,618 --> 00:25:50,185
مرحباً -
مرحباً -

274
00:25:50,186 --> 00:25:52,555
ألا تزالين تدفعين مقابل
معلومات عن مسوخ (إنديان هيل)؟

275
00:25:52,556 --> 00:25:55,724
حسب المعلومة
إذا كانت قيمة

276
00:25:55,725 --> 00:25:58,494
هل (فيش موني) قيّمة؟

277
00:26:09,506 --> 00:26:13,275
أعتقد إنني سأجد حانة جديدة -
سمعتُ أنّك قابلت (فيش) بالأمس -

278
00:26:13,276 --> 00:26:14,977
إذاً؟ -
... إذاً -

279
00:26:14,978 --> 00:26:19,181
ألا تزال مهتماً بإيجادها؟ -
رجال الشرطة جميعاً يبحثون عنها -

280
00:26:19,182 --> 00:26:22,351
ولكنني أعلم أين ستكون

281
00:26:22,352 --> 00:26:26,589
ولمَ تخبرينني بذلك؟ -
كما ترى أحتاج شيء من الشرطة -

282
00:26:26,590 --> 00:26:29,191
ولن يخبرونني عنه
ولكن (بولوك) يثق بك

283
00:26:29,192 --> 00:26:33,696
وتريدنني أن أكذب عليه -
مليون دولار تمحو الكثير من الذنوب -

284
00:26:33,697 --> 00:26:36,265
وبالطبع يمكنني المشاركة بها أيضاً

285
00:26:36,266 --> 00:26:39,835
لا تخبرني بأن لديك ضمير -
حسناً، هيّا بنا -

286
00:26:46,643 --> 00:26:51,313
جيمي)، أهلاً)
.. (بعد أن وجدت (فيش

287
00:26:51,314 --> 00:26:53,315
بارنز) أبقانا يقظاء طيلة الليل)
نفتش مخابئها السابقة

288
00:26:53,316 --> 00:26:57,686
وهل وجدتم أي شيء؟ -
كلا ولكن أحضرت ما طلبته -

289
00:26:57,687 --> 00:27:01,790
أتريد أن تخبرني عما كل هذا؟ -
مجرد حدس. ربما خاطئ -

290
00:27:01,791 --> 00:27:04,994
حسناً، إذا وجدت دليلاً ولا تريد مشاركته
كي تحصل على مال البطريق

291
00:27:04,995 --> 00:27:08,797
لا أمانع بذلك ولكن لا تتسبب
بمصرعك أو بطردي، اتفقنا؟

292
00:27:08,798 --> 00:27:10,966
،سأفعل ما بوسعي
.احظى ببعض الراحة

293
00:27:14,771 --> 00:27:16,972
مرحباً

294
00:27:23,313 --> 00:27:27,149
متى عدت؟ -
منذ يومين -

295
00:27:28,618 --> 00:27:31,754
حاولت إيجادك قبل رحيلي -
لا تقلق -

296
00:27:31,755 --> 00:27:35,524
تذكرين ما اكتشفته تلك
(الليلة بـ(إنديان هيل

297
00:27:35,525 --> 00:27:37,626
بأنه هناك مجموعة سرية بشركتي

298
00:27:37,627 --> 00:27:39,862
لم أكن منتبهة

299
00:27:39,863 --> 00:27:42,364
احتجت بعض الوقت لكشفهم
ولم أستطع فعل الأمر هنا

300
00:27:42,365 --> 00:27:43,899
حسناً

301
00:27:43,900 --> 00:27:45,367
لدي خطة ولكن هؤلاء
القوم ذو سلطة قوية

302
00:27:45,368 --> 00:27:48,937
لنفترض أنّهم يعلمون بصداقتنا
يجب أن تأخذي حذرك

303
00:27:48,938 --> 00:27:50,005
!فهمت -
إنني جاد -

304
00:27:50,006 --> 00:27:52,140
!يمكنني رؤية ذلك

305
00:27:55,278 --> 00:27:59,715
آسف لأنني غادرت لوقتِ طويل -
لا تعتذر -

306
00:27:59,716 --> 00:28:03,986
(اللعنة، لو إستطعت الذهاب لـ(إيطاليا
وأكل البيتزا طيلة الوقت، لفعلت

307
00:28:03,987 --> 00:28:06,221
(بل (سويسرا -
إيطاليا) أفضل) -

308
00:28:06,222 --> 00:28:08,991
... (سيلينا) -
بروس) بحقك) -

309
00:28:08,992 --> 00:28:10,859
.لا تزعج نفسك

310
00:28:10,860 --> 00:28:16,131
يجب أن أرحل، أراك في الأرجاء

311
00:28:17,100 --> 00:28:20,035
.(سعدتُ برؤيتك يا (سيلينا

312
00:28:34,863 --> 00:28:37,030
أحصلت عليه؟ -
أجل -

313
00:28:37,031 --> 00:28:39,472
إنها بمبنى محمي بحي
دوغلاس) في الشارع 80)

314
00:28:39,473 --> 00:28:44,910
ولكن أمر آخر -
مهلاً، أنت! ماذا تفعل؟ -

315
00:28:44,911 --> 00:28:47,980
إنكِ على بعد 90 متر من مركز شرطة
سأعود خلال ساعة أو ساعتين

316
00:28:47,981 --> 00:28:49,248
كان بيننا اتفقنا

317
00:28:49,249 --> 00:28:51,250
إن حدث أمر ما، سأتأكد أنك ستنشرينه

318
00:28:51,251 --> 00:28:52,818
!أيّها الوغد

319
00:28:52,819 --> 00:28:55,287
يمكنكِ الصراخ أيضاً ولكن
ستحتاجين لإخبار الشرطة بكل شيء

320
00:28:55,288 --> 00:28:58,591
وستخسرين الخبر نهائياً -
!(غوردن) -

321
00:28:58,592 --> 00:29:00,326
!(غوردن)

322
00:29:00,327 --> 00:29:03,195
!السافل

323
00:29:15,375 --> 00:29:19,045
يا 47 هنا المركز -
معك 47 -

324
00:29:19,046 --> 00:29:22,715
بلغ للنقيب (بارنز) في الحال، فريق
الإغاثة سيأخذ موقعك، حول وانتهى

325
00:29:22,716 --> 00:29:26,185
<i>علم، سنخرج من هنا</i>

326
00:29:55,749 --> 00:29:59,185
لقد طرقت -
ولم أجيب -

327
00:29:59,186 --> 00:30:02,755
أأنتِ لوحدك؟ -
طيلة اليوم وكل يوم -

328
00:30:02,756 --> 00:30:09,662
(لم أكن أتوقع قدوم (جيم غوردن
ليس من المفترض أن تكون هنا، صحيح؟

329
00:30:09,663 --> 00:30:11,964
كيف لستِ بالسجن؟

330
00:30:11,965 --> 00:30:15,551
وافقت على الشهادة
(ضد البروفيسور (سترينج

331
00:30:15,936 --> 00:30:20,005
إن كنت ستسأل، لا أعلم
(من كان يدير (إنديان هيل

332
00:30:20,006 --> 00:30:25,110
(لا أهتم بمن كان يدير (إنديان هيل -
إذاً لم أنت هنا؟ -

333
00:30:27,314 --> 00:30:32,551
(فيش موني) -
ولمَ قد أعلم مكانها؟ -

334
00:30:32,552 --> 00:30:36,422
لا يوجد سبب ولكن
من الواضح أنّ ما فعلتهِ بها

335
00:30:36,423 --> 00:30:40,826
مع (سترينج) يجعلها عليلة
أتباعها يسرقون الادوية

336
00:30:40,827 --> 00:30:43,762
،ولا أعتقد أنها تجدي نفعاً
ستبحث عنكِ

337
00:30:43,763 --> 00:30:48,067
أو عصابتها ستفعل
وسيعلمونني بمكانها

338
00:30:48,068 --> 00:30:51,437
وكيف سيجدونني؟
الشرطة فقط من تعلم بمكاني

339
00:30:51,438 --> 00:30:57,443
،إعتقادي أن أحدهم سيخبرها بمكانك
شخصاً لن يشك أنّه يتم إستغلاله

340
00:30:57,444 --> 00:31:00,212
ربما مراسِل

341
00:31:04,451 --> 00:31:08,954
ستتبع ذلك الشخص أو أياً
من تذهب إليه طلباً للمساعدة

342
00:31:08,955 --> 00:31:14,026
وبهذه الحالة، صائد جوائز
.ثم مباشرة .. إليكِ

343
00:31:16,763 --> 00:31:20,799
لقد أعلمتهم بمكاني عن قصد -
أنت تستخدمني كطعم -

344
00:31:20,800 --> 00:31:24,837
،لا أحب أن يتم خداعي
كما أن عليها جائزة مليون دولار

345
00:31:48,028 --> 00:31:52,331
!كلا! ساعدني
فليساعدني أحداً

346
00:32:41,804 --> 00:32:45,640
لا أعلم من منكما
أريد ضربه بهذه العصى أكثر

347
00:32:45,641 --> 00:32:50,445
أتفهم الأمر، الحياة خيبت أملك

348
00:32:50,446 --> 00:32:54,682
وليكن؟ أيجعلك ذلك مميزاً
لقد إكتفيت منك

349
00:32:54,683 --> 00:32:59,487
تعدّاني مجدداً وسأسلخك حياً
وسأضع رأسك على رمح

350
00:32:59,488 --> 00:33:03,852
وأنت، حينما عدت

351
00:33:03,853 --> 00:33:09,689
،رأيت كيف تدبّرت الأمور حين غيابي
أقسم إنني شعرت بذلك هنا

352
00:33:10,435 --> 00:33:15,870
،ظننتُ أنني سأصاب بجلطة
ولكنه كان شعور الفخر بك

353
00:33:15,871 --> 00:33:21,242
،المرة التالية التي أشعر بها هكذا
سأعلم بأنه مجرد هراء

354
00:33:22,544 --> 00:33:25,580
الأفضل لكلاكما
الدعاء بأن نجدها

355
00:33:26,697 --> 00:33:28,137
أخرجا من هنا

356
00:33:36,425 --> 00:33:38,459
سأقول إن هذا كان مقبولاً

357
00:33:38,460 --> 00:33:41,225
كان محقاً رغم
ذلك عن فترة كوني النقيب

358
00:33:41,383 --> 00:33:43,318
لقد أتقنت عملي، بل أحببته

359
00:33:43,319 --> 00:33:47,889
(أجل، إنني آسف يا (هارفي
(سأبذل قصارى جهدي لأجد (بييبودي

360
00:33:47,890 --> 00:33:51,659
(بصراحة يا (جيم
.. في الوقت الحالي أعتقد

361
00:33:51,660 --> 00:33:55,496
من الأفضل لو تنحيت جانباً

362
00:33:56,332 --> 00:33:58,533
<i>!أنت</i>

363
00:34:00,803 --> 00:34:05,740
أخبرني فحسب، أكنت تعلم؟ -
علمتُ ماذا؟ -

364
00:34:05,741 --> 00:34:07,108
أن (موني) كانت
(تستغلنا كي تجد (بييبودي

365
00:34:07,109 --> 00:34:10,511
تعنين تستغلكِ أنتِ؟
أجل، فتلك طريقتها

366
00:34:10,512 --> 00:34:14,773
كان يجب أن تخبرني -
بالطبع لمَ لا تخبرني بمصدركِ؟ -

367
00:34:15,584 --> 00:34:18,912
أهذا كل شيء؟
لن تحاول إيجاد (موني)؟

368
00:34:19,922 --> 00:34:21,656
بارنز) يعمل على ذلك)
ولقد مررتُ بيومِ طويل

369
00:34:21,657 --> 00:34:23,024
سأحتسي شراباً

370
00:34:23,025 --> 00:34:25,226
... (غوردن)

371
00:34:28,430 --> 00:34:30,932
لا شيء

372
00:34:36,505 --> 00:34:39,207
هيّا -
قلتُ لا -

373
00:34:39,208 --> 00:34:41,576
من هم؟ -
أناس فحسب -

374
00:34:41,577 --> 00:34:44,579
يريدونني أن أفعل بعض الأمور لهم -
حسناً، يمكنني فعل أمور -

375
00:34:46,148 --> 00:34:47,949
إنهم أناس مخيفون، اتفقنا؟

376
00:34:47,950 --> 00:34:51,119
ذلك لصالحك -
إنكِ لا تريدين المشاركة فحسب -

377
00:34:51,120 --> 00:34:54,455
ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟

378
00:35:01,063 --> 00:35:04,666
مرحباً؟ -
ماذا تريد؟ -

379
00:35:04,667 --> 00:35:10,305
،أريد أن أتكلم معها
لقد كنت أتبعها

380
00:35:10,306 --> 00:35:12,134
لقد عاملتني بلطف

381
00:35:13,742 --> 00:35:17,545
ثم قابلت ذلك الفتى -
ما الذي حدث لك؟ -

382
00:35:18,511 --> 00:35:21,513
أتعرفينني؟ -
(أجل، أعرف (بروس واين -

383
00:35:21,514 --> 00:35:24,519
من يكون؟ -
ما خطبك؟ دعني وشأني -

384
00:35:24,520 --> 00:35:25,620
!(بروس واين)

385
00:35:25,621 --> 00:35:29,624
!(بروس واين)
من يكون؟

386
00:35:32,094 --> 00:35:34,062
صدقاً لا أملك وقتاً لهذا

387
00:35:34,063 --> 00:35:36,497
هو من بداً -
!ذلك كذب -

388
00:35:36,498 --> 00:35:37,965
اليادي= نادي" في منطقتنا"

389
00:35:37,966 --> 00:35:39,934
يادي؟ ما هو  "يادي"؟

390
00:35:39,935 --> 00:35:41,669
!يادي

391
00:35:41,670 --> 00:35:44,072
ما هو "اليادي"؟
أعني أي أحد يفهمه؟

392
00:35:44,073 --> 00:35:45,873
أتعلم ما هو "اليادي"؟ -
يادي -

393
00:35:45,874 --> 00:35:49,644
!يكفي
سنجد حلاً

394
00:35:49,645 --> 00:35:54,248
هذه منطقته، ماذا ستعطينه في المقابل؟

395
00:36:06,295 --> 00:36:07,895
هذا لا يساعد

396
00:36:07,896 --> 00:36:10,665
أتخبرني أنّك لا تفهم
ما الذي يجري هنا؟

397
00:36:10,666 --> 00:36:15,002
هو من تسبب بكل هذا -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

398
00:36:15,003 --> 00:36:18,873
لقد أرسل هذا الأبله
كي يضايقنا آملاً أن نعود لك

399
00:36:18,874 --> 00:36:21,376
حتى يمكنه السيطرة
على (تابي) مجدداً

400
00:36:21,377 --> 00:36:25,313
أليس ذلك صحيحاً؟ -
هذا... هذا جنوني -

401
00:36:25,314 --> 00:36:28,716
إنها مجنونة
(لقد كانت في (أركهام

402
00:36:28,717 --> 00:36:32,887
وكذلك أنا -
أذلك صحيح با (بوتش)؟ -

403
00:36:36,725 --> 00:36:38,192
أمر لا يصدق

404
00:36:47,803 --> 00:36:52,073
حسناً، احتفظي بناديكِ
،فقط لنكون واضحين

405
00:36:52,074 --> 00:36:55,543
السبب الوحيد لبقائكِ حية
(هو (بوتش

406
00:36:55,544 --> 00:36:59,577
اللحظة التي يسمح
لي، ستكونين ملكي

407
00:37:16,665 --> 00:37:21,202
مرحباً مجدداً -
أعلم لما أحضرتني هنا -

408
00:37:21,203 --> 00:37:25,540
بدأ جسدك برفض التغييرات
التي فعلنها بحمضك النووي

409
00:37:25,541 --> 00:37:29,210
... ستشعرين بذلك كل مرة تستخدمين

410
00:37:29,211 --> 00:37:30,478
.قدرتك ...

411
00:37:30,479 --> 00:37:35,082
وكيف أصلح الأمر؟ -
توقفي عن استخدام قوتك -

412
00:37:35,083 --> 00:37:39,153
كل مرة تستخدمينها، خلايا جديدة
تتشط، وجسدك يرفضها

413
00:37:39,154 --> 00:37:44,903
توقفي وستتحسنين -
الأمر بهذه البساطة؟ -

414
00:37:45,252 --> 00:37:49,864
ما في الأمر أنني
أحبُ شخصيتي الجديدة

415
00:37:49,865 --> 00:37:54,168
لا يمكنني معالجتكِ، لا يمكنني
إعادة ترتيب حمضك النووي

416
00:37:57,263 --> 00:38:00,533
دائماً يوجد طريقة ما

417
00:38:01,210 --> 00:38:06,347
سترينج) يمكنه معالجتك)
وهو الوحيد القادر

418
00:38:10,089 --> 00:38:12,954
وأين هو؟ -
لا أعلم -

419
00:38:12,955 --> 00:38:18,726
لقد أخفوه بمكانِ سري -
معالجته لي مجرد بداية -

420
00:38:19,761 --> 00:38:21,362
أريد جيشاً

421
00:38:22,446 --> 00:38:27,101
أريد جيشاً مثلي
وسيصنع جيشاً لي

422
00:38:27,102 --> 00:38:30,749
لا يمكنه -
بل سيفعل -

423
00:38:32,007 --> 00:38:33,974
أو سيموت

424
00:38:35,878 --> 00:38:39,861
(تذكرين (مارف
إنه أحد مرضاكِ

425
00:38:40,275 --> 00:38:45,152
يشبه... ينبوع الشباب
لكن بالعكس

426
00:38:51,326 --> 00:38:53,361
.(ليلة سعيدة يا (آثيل

427
00:38:53,362 --> 00:38:55,596
!كلا

428
00:39:19,363 --> 00:39:22,416
أمسكنا جاسوسة -
(آيفي)؟ -

429
00:39:22,417 --> 00:39:25,886
سيلينا)، أخبري هذا المسخ)
كي يتركني

430
00:39:25,887 --> 00:39:27,220
إنها صديقتي

431
00:39:27,956 --> 00:39:30,791
لا أحب الجواسيس -
إنها ليست جاسوسة -

432
00:39:30,792 --> 00:39:33,260
آيفي)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

433
00:39:33,261 --> 00:39:35,295
لقد تبعتكِ ذاك اليوم
وعلمت لأين تذهبين

434
00:39:35,296 --> 00:39:38,398
بروس واين) كان يبحث عنكِ)
... ولكنه كان يتصرف بغرابة

435
00:39:38,399 --> 00:39:40,701
من أخبرتهِ عنا أيضاً؟

436
00:39:40,702 --> 00:39:42,169
لا أحد -
سألتها هي -

437
00:39:42,170 --> 00:39:43,971
... (سيلينا) -
(اصمتي يا (آيفي -

438
00:39:43,972 --> 00:39:45,806
إنهم الوحوش الذي
كل إمرء يتحدث عنهم؟

439
00:39:45,807 --> 00:39:49,176
من الأفضل أن تخبري صديقتك
بأن تحذر من تناديه وحشاً

440
00:39:49,177 --> 00:39:52,346
من الأفضل أن تدعينني وشأني
!بل جميعكم! سأفضحكم

441
00:39:56,885 --> 00:39:58,473
(مارف)؟

442
00:40:00,822 --> 00:40:02,689
!كلا

443
00:40:02,690 --> 00:40:06,193
!دعها وشأنها -
!ابتعد عني -

444
00:40:09,664 --> 00:40:10,964
!(آيفي)

445
00:40:10,965 --> 00:40:12,499
!(آيفي)

446
00:40:17,172 --> 00:40:18,672
!(آيفي)

447
00:40:19,641 --> 00:40:21,308
!احذري

448
00:40:22,844 --> 00:40:24,911
!النجدة

449
00:40:28,950 --> 00:40:30,183
(آيفي)؟

450
00:41:31,946 --> 00:41:33,847
وقتما أحضّر جهاز الإنذار
(هذا يا سيد (بروس

451
00:41:33,848 --> 00:41:36,617
لا يمكنك النزول للطابق
السفلي حتى الصباح، أهذا واضح؟

452
00:41:36,618 --> 00:41:38,652
أجل، لكن هل نظام
الإنذار الجديد ضروري؟

453
00:41:38,653 --> 00:41:43,623
لا أعلم، أكان من الضروري
تحدّي عصابة غامضة؟

454
00:41:44,726 --> 00:41:48,161
(أجل هذا ضروري يا سيد (بروس

455
00:42:57,832 --> 00:43:00,433
(ألفريد)؟

456
00:43:02,236 --> 00:43:03,436
!(ألفريد)

457
00:43:06,341 --> 00:43:07,974
(استيقظ يا (ألفريد

458
00:43:07,975 --> 00:43:09,843
!(ألفريد)

459
00:43:21,015 --> 00:44:26,416
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

