1
00:00:11,186 --> 00:00:12,938
...في حلقات سابقة

2
00:00:13,146 --> 00:00:17,067
أريدك أن تلتقي
بـ(هيكتور كامبوس)، سيعتني بك

3
00:00:17,192 --> 00:00:19,319
مرحباً، كيف حالك؟
هل ذهبت إلى (بيغ بير)؟

4
00:00:19,403 --> 00:00:21,196
لدي مكان هادئ هناك أتدرب فيه

5
00:00:21,321 --> 00:00:23,365
سآخذك إلى هناك وأساعدك على التعافي

6
00:00:23,490 --> 00:00:26,994
كيف تعرف (روميرو)؟ -
صنع الأب (روميرو) مني معجزة -

7
00:00:27,536 --> 00:00:30,914
لقد أفسدت خطتي
تركت (بيلكوف) هناك ليفعل هذا

8
00:00:31,081 --> 00:00:32,749
بصماته على المسدس ذي العيار 45

9
00:00:32,874 --> 00:00:34,459
ثمة حقيبة من المسدسات في السقف

10
00:00:34,626 --> 00:00:37,587
ستكون الإدانة بثماني تهم قتل
أفضل بكثير من تهمة التهريب

11
00:00:37,754 --> 00:00:40,924
لقد أوصيت بك لدى أشخاص
(أقوياء النفوذ بشدة في (موسكو

12
00:00:41,049 --> 00:00:44,595
كانوا يفضلون الانتقام منك
(لأنك لفقت التهمة للسيد (بيلكوف

13
00:00:44,761 --> 00:00:46,805
خرج (بيلكوف)، وانتهينا

14
00:00:46,972 --> 00:00:50,642
اذهب لرؤيته
اعتذر عن أي مشاكل ربما تكون قد سببتها

15
00:00:50,809 --> 00:00:54,021
كنت مفيداً لـ(سونيا)، كن الآن مفيداً لي

16
00:00:54,354 --> 00:00:55,480
أقمنا حفلة

17
00:00:55,606 --> 00:00:58,775
وسارت الحفلة بشكل سيئ
تحمست وكسرت عنقها

18
00:00:58,900 --> 00:01:01,820
(اشحنها إلى جماعتي في (موسكو
سيتخلصون منها

19
00:01:02,863 --> 00:01:04,114
انظر إلي

20
00:01:08,744 --> 00:01:11,204
لماذا لم تخبريني أنه كان مفقوداً؟

21
00:01:11,330 --> 00:01:12,247
لم أكن أعلم

22
00:01:12,372 --> 00:01:14,499
سأكون في الصالة عند السابعة والنصف

23
00:01:14,583 --> 00:01:16,752
إن وصل الأمر إلى ذلك الحد
(لا تتعامل مع (ديميتري

24
00:01:16,877 --> 00:01:19,254
اختف، وإلا فسيقتلك

25
00:01:20,339 --> 00:01:21,590
أجل

26
00:01:21,673 --> 00:01:25,719
أحضر لي ابنة أخي
وإلا قتلت صديقك اليهودي

27
00:01:28,347 --> 00:01:31,350
أنا وأخي (هيكتور) متحابان

28
00:01:31,725 --> 00:01:34,061
وأظن أن كل تلك السرية تقتل أخي

29
00:01:34,394 --> 00:01:35,687
تيري)، عليك الرحيل من هنا)

30
00:01:35,812 --> 00:01:37,856
(لكن الأمر لم ينته يا (دونوفان -
لم تكن هنا -

31
00:01:38,315 --> 00:01:39,232
غداً صباحاً

32
00:01:39,358 --> 00:01:41,360
يجب أن تذهب إلى النادي الرياضي
كأن شيئاً لم يحدث

33
00:01:41,902 --> 00:01:45,405
لا أريد أن أمضي بقية حياتي
في السجن، أريد أن أقاتل

34
00:01:45,697 --> 00:01:48,200
آرتشيويتيكر) سيهزمك في الجولة السادسة)

35
00:01:48,492 --> 00:01:49,910
تباً لك

36
00:01:50,118 --> 00:01:55,248
ستضع الرهانات؟
وتعيد إلي قطعي الفنية؟

37
00:01:55,415 --> 00:01:56,875
هذه الليلة مع الشرائح

38
00:01:57,042 --> 00:01:59,044
(أحتاج إلى لقاء السيد (كامبوس

39
00:01:59,252 --> 00:02:00,963
أخبره أنك ستترك نفسك
تهزم في الجولة السادسة

40
00:02:01,129 --> 00:02:03,966
إن ترددت الآن فسيقتلنا كلينا

41
00:02:08,428 --> 00:02:10,138
(اخرج من السيارة يا (راي

42
00:02:10,806 --> 00:02:13,392
(من كان يظن أن مطلقة ثرية من (بيل إير

43
00:02:13,642 --> 00:02:16,603
(هي مركز عملية (ديميتري سولوكوف
في (لوس آنجلوس)؟

44
00:02:16,728 --> 00:02:17,771
لن تتكلم

45
00:02:17,938 --> 00:02:21,066
لقد تكلمت بالفعل
أعطتنا (سونيا) كل شيء

46
00:02:22,067 --> 00:02:23,610
(انتهى أمرك يا (راي

47
00:02:49,553 --> 00:02:53,056
لا يستحق الإنسان أي فضل في اختراعاته

48
00:02:53,390 --> 00:02:57,144
لأننا لسنا سوى وسائل في يد الله

49
00:02:58,395 --> 00:03:02,816
كل ما نبدعه هو مجرد هبة من خالقنا

50
00:03:03,817 --> 00:03:09,072
كل ما نخترعه مثل هذا التطبيق المذهل

51
00:03:10,282 --> 00:03:13,744
هذا التطبيق الجديد هو هدية من أبينا

52
00:03:15,078 --> 00:03:18,707
اليوم، اختصرت 10 دقائق
من رحلتي الصباحية

53
00:03:19,082 --> 00:03:21,877
بهذه الأداة المسخرة من الله

54
00:03:24,546 --> 00:03:25,839
كان الطريق 101 مزدحماً

55
00:03:26,006 --> 00:03:28,842
لذا أخذني في شوارع سطحية
(إلى وادي (توبانيا

56
00:03:28,967 --> 00:03:31,136
في طرق علوية
(حتى وصلت إلى (بي سي إتش

57
00:03:31,428 --> 00:03:35,390
اختصرت 10 دقائق
(كان هذا لا يصدق يا (راي

58
00:03:37,142 --> 00:03:39,853
ـ 10 دقائق إضافية

59
00:03:42,064 --> 00:03:47,778
باسم الآب والابن والروح القدس، لنصلّ

60
00:04:40,497 --> 00:04:41,832
تعال معي

61
00:05:08,150 --> 00:05:12,613
راي)، الملفات التي لن تدفع)
(لأخذها صحيفة (ناشيونال إنكوايرر

62
00:05:13,697 --> 00:05:16,700
ستكون اعتقالاً رائعاً لأحد المشاهير

63
00:05:23,999 --> 00:05:26,168
(يجب ألا تفعل هذا يا (فرانك

64
00:05:26,627 --> 00:05:29,254
(لم تعد تهديداتك تعني أي شيء يا (راي

65
00:05:30,088 --> 00:05:32,966
كنت تملك القوة، أعترف لك بهذا القدر

66
00:05:33,550 --> 00:05:36,678
الحقيقة هي أنني هذه المرة أملك ضدك
أكثر مما تستطيع أن تتحمل

67
00:05:38,597 --> 00:05:40,766
هل ستوجه إلي التهم أم لا؟

68
00:05:43,226 --> 00:05:47,022
تلقيت اتصالاً بينما كنت نائماً

69
00:05:49,066 --> 00:05:53,153
يريد (ديميتري) التأكد من أن بطاقاته
(إلى جانب الحلبة في مباراة (كامبوس

70
00:05:53,278 --> 00:05:55,030
إلى جانب الحلبة

71
00:05:56,949 --> 00:05:59,952
إذاً، أحضرت بطاقات مباراة
ملاكمة لرجل ما، ماذا في ذلك؟

72
00:06:00,410 --> 00:06:04,122
لا يهمني إطلاقاً ما هي علاقتك
(بهذا الرجل أو بمباراة (كامبوس

73
00:06:05,415 --> 00:06:07,501
هذه أقل مشاكلك

74
00:06:17,177 --> 00:06:19,346
كل منكما يذكر الآخر، صحيح؟

75
00:06:23,350 --> 00:06:25,602
هل تعرفين أياً من هؤلاء الأشخاص؟

76
00:06:29,690 --> 00:06:31,858
(هذا الرجل هو (أليكس مالكن

77
00:06:33,652 --> 00:06:35,612
من أين هو؟ -
(من (وينيبيغ -

78
00:06:35,737 --> 00:06:38,448
(إنه يدير عملية (ديميتري) وسط (كندا

79
00:06:38,699 --> 00:06:41,952
بديل (بيلكوف) إذاً؟ -
هذا ما أظنه -

80
00:06:43,537 --> 00:06:44,913
والمرأة؟

81
00:06:49,126 --> 00:06:50,669
لم أرها من قبل

82
00:06:50,794 --> 00:06:54,840
إنهم يعيدون افتتاح الصالة
يبدو أنها بديلتك

83
00:07:01,847 --> 00:07:05,267
(أريدك أن تتصل بـ(سوكولوف
وترتب اجتماعاً

84
00:07:05,475 --> 00:07:06,643
ماذا؟

85
00:07:06,810 --> 00:07:08,937
أخبره أن (سونيا) عادت، وطلبت مساعدتك

86
00:07:09,062 --> 00:07:12,441
أريدكما أن تقدما نفسيكما كشخصين قيمين

87
00:07:12,649 --> 00:07:16,069
شخصان قيمان؟
هذه هي خطتك يا (فرانك)؟

88
00:07:18,363 --> 00:07:20,490
تريدني أن أضعها في الغرفة نفسها
(مع (ديميتري سوكولوف

89
00:07:20,616 --> 00:07:22,034
وأخبره أنها شخص قيم؟

90
00:07:22,576 --> 00:07:23,869
ستعمل معه من الداخل

91
00:07:23,994 --> 00:07:27,247
وعندما تضع جهاز تنصت
سيكون مستعداً للكلام

92
00:07:28,123 --> 00:07:31,627
أجر الاتصال يا (راي)، رتب الاجتماع

93
00:07:32,919 --> 00:07:35,505
ما لم ترغب بدخول السجن
الأمر يعود إليك

94
00:07:49,394 --> 00:07:51,355
بماذا وعدك (بارنز)؟

95
00:07:53,357 --> 00:07:55,192
بأن يحرص على أن ابنتي بأمان

96
00:07:55,651 --> 00:07:57,319
ستغير اسمها

97
00:07:57,778 --> 00:08:00,489
وسيرسلها إلى مدرسة
داخلية جيدة في الشرق

98
00:08:00,906 --> 00:08:04,576
فرانك بارنز) شخص كاذب)
تذكري هذا

99
00:08:07,704 --> 00:08:10,582
أي شيء آخر يجب أن أعرفه
قبل أن أدخل إلى هناك؟

100
00:08:12,334 --> 00:08:16,254
إنها أساسياً عملية غسيل أموال

101
00:08:16,922 --> 00:08:19,174
اشتريت قطعاً فنية بأرباحهم

102
00:08:19,299 --> 00:08:23,762
وسمحت لهم باستخدام حاويات
الشحن خاصتي لنقل ما يريدون نقله

103
00:08:24,221 --> 00:08:25,931
فتيات ومخدرات؟

104
00:08:29,893 --> 00:08:32,771
لم أرغب في أن أتورط بهذا كله

105
00:08:33,814 --> 00:08:35,482
لكنك فعلت

106
00:08:36,942 --> 00:08:39,069
اعتقدت أنني أستطيع الهرب

107
00:08:39,778 --> 00:08:43,991
واستخدام القطع الفنية كسلم
أتسلقه لأهرب من حياتي

108
00:08:47,119 --> 00:08:50,914
كان الأمر سيكون أسهل
لو أنني قبلت نفسي كما أنا

109
00:08:55,919 --> 00:08:58,213
سأحاول التأكد من أن ابنتك بأمان

110
00:09:06,555 --> 00:09:08,265
شكراً لك

111
00:09:59,691 --> 00:10:01,610
آنا)، رجاء)

112
00:10:02,277 --> 00:10:04,529
(تعالي وتعرفي على ابنة أخي (سونيا

113
00:10:04,947 --> 00:10:06,907
مرحباً -
سررت بلقائك -

114
00:10:07,074 --> 00:10:11,119
(وهذا هو السيد (مالكن
إنه يعمل لدي هنا الآن

115
00:10:11,286 --> 00:10:16,041
السيد (مالكن)، هذه ابنة أخي
(ومساعدها (راي دونوفان

116
00:10:17,501 --> 00:10:19,586
لا تبدين بخير تماماً

117
00:10:27,010 --> 00:10:31,640
أريد أن أعود للعمل معك
(كي أعوض عما حدث مع (آيفان

118
00:10:32,057 --> 00:10:35,602
تفضل، أوراق ديبلوماسية
لضمان عدم إجراء تفتيش

119
00:10:35,769 --> 00:10:37,813
يمكننا نقل دزينة من الحاويات
في الشهر القادم

120
00:10:37,938 --> 00:10:41,692
لن آخذ حصة على أي منها
لأعوضك عما حدث

121
00:10:43,402 --> 00:10:46,238
ما رأيك بهذه الفكرة يا سيد (دونوفان)؟

122
00:10:48,907 --> 00:10:51,451
سأشعر براحة أكبر لو كنا جميعاً أصدقاء

123
00:10:54,705 --> 00:10:59,793
أنا متشوق لمباراة الملاكمة جداً
مقاعد إلى جانب الحلبة

124
00:11:00,252 --> 00:11:03,380
لم أكن قريباً بهذا القدر من المباراة من قبل

125
00:11:10,220 --> 00:11:12,347
رافق السيد (دونوفان) إلى الخارج

126
00:11:56,224 --> 00:11:58,143
أحضرت لك بعض السمك الأبيض

127
00:12:00,270 --> 00:12:04,524
لقد وضعوا سلكاً في فكي
في الخلف، كله أنت

128
00:12:10,447 --> 00:12:12,032
تذوق هذا

129
00:12:23,418 --> 00:12:25,629
ماذا يملك (بارنز) ضدك؟

130
00:12:27,089 --> 00:12:28,924
(لقد وشت بي (سونيا

131
00:12:31,385 --> 00:12:36,473
فتشوا مكتبي، ولديه كل شيء

132
00:12:41,603 --> 00:12:46,066
وماذا يريد؟ -
يريدني أن أضع جهاز تنصت -

133
00:12:48,193 --> 00:12:49,861
هل ستفعل هذا؟

134
00:12:54,324 --> 00:12:56,243
(لا أعرف إن كان لدي خيار يا (آفي

135
00:13:11,883 --> 00:13:13,677
كيف حالك؟

136
00:13:18,640 --> 00:13:23,520
إنها صلاة للرقاد بسلام والعودة إلى الأمان

137
00:13:26,690 --> 00:13:28,567
أتظن حقاً أن أحداً يصغي إليك؟

138
00:13:33,030 --> 00:13:35,907
عندما كنت مستلقياً في تلك الغرفة

139
00:13:37,034 --> 00:13:42,456
ضربني هؤلاء الرجال مراراً وتكراراً

140
00:13:43,790 --> 00:13:45,876
حينها تضرعت إلى أقصى حد

141
00:13:48,086 --> 00:13:52,007
كان الله يستمع، وأرسلك إلي

142
00:15:23,140 --> 00:15:26,435
راي)، كنت قلقة جداً)

143
00:15:26,727 --> 00:15:28,312
أنا بخير

144
00:15:29,563 --> 00:15:32,899
هل أعدت (آفي)؟ -
أجل -

145
00:15:33,275 --> 00:15:35,027
هل انتهى الأمر إذاً؟

146
00:15:37,696 --> 00:15:39,364
بالتأكيد

147
00:15:42,576 --> 00:15:44,494
حمداً للسماء

148
00:15:52,836 --> 00:15:55,547
لدي خبر من أجلك -
ما هو؟ -

149
00:15:58,592 --> 00:16:00,761
لقد زال السرطان لدي

150
00:16:02,763 --> 00:16:04,306
ماذا تقولين؟

151
00:16:05,515 --> 00:16:08,060
أجرى الطبيب تصويراً بالرنين المغناطيسي

152
00:16:08,226 --> 00:16:12,189
وتحاليل دموية، ويبدو أنه قد اختفى

153
00:16:13,273 --> 00:16:16,443
هذا رائع يا عزيزتي -
!إنها أعجوبة -

154
00:16:17,778 --> 00:16:21,782
البارحة اعتقدت أن كل شيء قد انقضى

155
00:16:23,450 --> 00:16:25,661
اعتقدت أنني سأموت خلال عام

156
00:16:25,786 --> 00:16:28,413
واعتقدت أننا لن نتمكن
من العودة إلى المنزل ثانية

157
00:16:30,165 --> 00:16:32,209
وانظر إلينا الآن

158
00:16:33,377 --> 00:16:35,629
(حصلنا على بداية جديدة يا (راي

159
00:16:43,387 --> 00:16:45,222
عودي إلى النوم

160
00:17:02,239 --> 00:17:05,325
أنت تلعب في مباراة عامة
بعد ثلاثة أسابيع من وفاة شقيقتك

161
00:17:05,450 --> 00:17:08,161
كيف يؤثر ذلك على تدريبك؟ -
أنا جاهز، وقوي -

162
00:17:08,370 --> 00:17:10,580
تلقيت ضربة قاضية بعد أقل
من دقيقتين في المباراة الماضية

163
00:17:10,747 --> 00:17:12,040
ما الذي حدث فعلاً؟

164
00:17:12,249 --> 00:17:14,585
لم أكن أتمتع بلياقتي، لم أكن مستعداً

165
00:17:14,835 --> 00:17:17,462
إنهم يعتقدون في (فيغاس) أنك الأضعف
بنسبة أربعة إلى واحد في مباراة الغد

166
00:17:17,629 --> 00:17:20,340
كيف تشعر حيال هذا؟ -
لا تهمني الاحتمالات -

167
00:17:20,674 --> 00:17:23,218
يتنبأ (ويتيكر) بضربة قاضية
أخرى في الجولة الأولى

168
00:17:23,760 --> 00:17:26,430
في المرة الماضية
رآني (ويتيكر) في أسوأ حالاتي

169
00:17:26,597 --> 00:17:29,808
سيحتاج هو إلى الحظ
كي يخرج من الجولة الأولى

170
00:17:30,601 --> 00:17:33,145
لا بد أن انتحار أختك يثقل عليك بشدة

171
00:17:33,979 --> 00:17:35,147
بالطبع

172
00:17:35,689 --> 00:17:39,109
متى ستعلق على ادعاءاتها
بعلاقتكما الجنسية؟

173
00:17:40,986 --> 00:17:44,156
جيسيكا)، عزيزتي)
أيمكنك إرسال (ستيلا) إلى هنا؟

174
00:17:48,869 --> 00:17:51,288
(هيا، أخبريهم يا (ستيلا

175
00:17:52,164 --> 00:17:55,626
هل تعرفون القصة؟ -
لا، ما هي القصة؟ -

176
00:17:55,876 --> 00:18:00,714
(ستدمر (ويتيكر)، أبي سيدمر (ويتيكر

177
00:18:00,797 --> 00:18:02,299
!أجل

178
00:18:03,008 --> 00:18:05,719
هيا أيها الأصدقاء
لا يمكنكم مجادلة شخص بهذه البراءة

179
00:18:06,053 --> 00:18:09,014
(ابنتي الصغيرة (ستيلا
إنها على حق دوماً

180
00:18:09,473 --> 00:18:11,558
(سأدمر (ويتيكر

181
00:18:16,104 --> 00:18:19,191
شكراً على حضوركم سيداتي وسادتي
سنراكم في ليلة الغد

182
00:18:23,987 --> 00:18:24,947
صباح الخير

183
00:18:25,072 --> 00:18:27,157
صباح الخير يا أبي -
صباح الخير، لقد تأخرنا -

184
00:18:34,623 --> 00:18:36,249
ما الذي يحدث؟

185
00:18:37,209 --> 00:18:38,919
(انظر ماذا أعطتني (بريدجيت

186
00:18:39,836 --> 00:18:42,673
(تم قبولها، وستذهب إلى جامعة (نيويورك

187
00:18:42,839 --> 00:18:44,883
ثمة جلسة توجيهات
في هذه العطلة الأسبوعية

188
00:18:45,050 --> 00:18:47,010
اعتقدت أن في وسعنا الذهاب
(معها إلى (نيويورك

189
00:18:47,261 --> 00:18:51,598
متى؟ -
اليوم، سنضعها في فندق جيد -

190
00:18:52,140 --> 00:18:53,558
بالتأكيد

191
00:18:57,688 --> 00:18:59,564
أجل؟ -
أحتاج منك الحضور -

192
00:18:59,815 --> 00:19:01,733
أنا منشغل -
الآن -

193
00:19:04,861 --> 00:19:08,532
يجب أن تأخذها إلى المطار
أعلم أن هذا سيعني لها الكثير

194
00:19:09,616 --> 00:19:11,743
أجل، بالتأكيد

195
00:19:31,263 --> 00:19:33,765
إذاً، ما هي مشكلتك؟

196
00:19:40,105 --> 00:19:44,526
عندما تنتهي مباراة الملاكمة
هل سترغب برحيلي؟

197
00:19:45,569 --> 00:19:47,321
أرغب برحيلك؟

198
00:19:48,113 --> 00:19:52,659
بعد أن يفوز (هيكتور) غداً بالمباراة
سأضع كل تركيزي عليك

199
00:19:53,744 --> 00:19:56,538
ستكون (هيكتور كامبوس) التالي

200
00:19:59,166 --> 00:20:00,959
حقاً؟

201
00:20:02,878 --> 00:20:05,005
إليك مفاتيح النادي

202
00:20:06,632 --> 00:20:09,468
في المرة القادمة التي توجد
فيها لافتة على هذا الجدار

203
00:20:09,843 --> 00:20:12,220
يستحسن أن تكون صورتك عليها

204
00:20:18,352 --> 00:20:20,979
صباح الخير، تبدو رائعاً جداً

205
00:20:21,605 --> 00:20:23,065
حقاً؟

206
00:20:23,774 --> 00:20:26,234
كيف تجدين ثوبك؟ -
إنه ضيق بعض الشيء -

207
00:20:26,360 --> 00:20:28,528
أنا أكبر سناً مما كنت عليه عندما اشتريته

208
00:20:28,820 --> 00:20:33,325
تعجبينني في ثوب ضيق -
هذا ما ستحصل عليه -

209
00:20:34,910 --> 00:20:39,957
نحن جاهزون. لدينا بيتزا وبسكويت
ومثلجات وكثير من الشراب

210
00:20:40,123 --> 00:20:43,043
لا أعلم، ماذا لو خسر؟

211
00:20:43,168 --> 00:20:45,796
إن خسر، فسيكون هذا أكثر أهمية حتى

212
00:20:47,673 --> 00:20:49,258
(شكراً لك يا (تيري

213
00:20:50,008 --> 00:20:52,761
لم يكن لدي مفتاح خاص بي
لأي مكان من قبل

214
00:20:54,304 --> 00:20:57,182
...أنت أشبه بـ... أشبه بـ

215
00:20:57,307 --> 00:21:00,394
أجل، حسن، هيا أيها الولد
أبعد يديك عني

216
00:21:06,358 --> 00:21:08,026
ما سبب هذا؟

217
00:21:08,151 --> 00:21:10,696
أخبرته أن لديه مكاناً هنا
وهذا ما في الأمر

218
00:21:10,862 --> 00:21:12,656
أعطيته مفتاحه الخاص

219
00:21:14,992 --> 00:21:16,201
أنت رجل طيب

220
00:21:16,326 --> 00:21:19,204
أجل، حسن

221
00:21:23,083 --> 00:21:24,876
وأنت كذلك

222
00:21:25,002 --> 00:21:26,378
ماذا؟

223
00:21:26,545 --> 00:21:32,217
لديك مكان هنا، إن أردته، معي

224
00:21:34,636 --> 00:21:37,097
لقد جعلتني أرتدي هذا الثوب
الفاخر اللعين بالفعل

225
00:21:37,264 --> 00:21:40,058
لنبدأ بهذا، اتفقنا؟

226
00:21:47,983 --> 00:21:50,694
حسن، انظر هنا، هاك، هنا

227
00:21:51,403 --> 00:21:54,531
راقب الأصابع فقط، راقب الأصابع، هنا
حصلت على ما يكفي

228
00:21:54,656 --> 00:21:56,617
واحدة أخرى -
عليك البدء باتباع القوانين -

229
00:21:56,742 --> 00:21:57,743
ها هو ذا، هنا

230
00:21:57,909 --> 00:22:00,078
إن أردت البقاء هنا
فعليك التوقف عن إطعامه

231
00:22:00,162 --> 00:22:01,371
لعابه يسيل في كل مكان

232
00:22:01,496 --> 00:22:04,333
أفهمت الفكرة؟ ستطردنا نحن الاثنين

233
00:22:04,458 --> 00:22:05,584
هيا -
واحدة أخرى -

234
00:22:05,751 --> 00:22:09,421
هيا يا عزيزي، هيا
اخرج، اخرج

235
00:22:09,588 --> 00:22:11,006
حسن، انظري، أرأيت؟

236
00:22:11,131 --> 00:22:13,216
لقد فعل، أنت على حق
لعابه يسيل على كل شيء

237
00:22:13,425 --> 00:22:14,968
هذا يذكرني بنفسي

238
00:22:15,093 --> 00:22:18,680
إنه محب جداً لكنه يثير الفوضى
في كل مكان يذهب إليه

239
00:22:26,104 --> 00:22:27,648
ماذا؟

240
00:22:27,940 --> 00:22:30,567
(تم قبول (بريدجيت) في جامعة (نيويورك

241
00:22:32,277 --> 00:22:36,698
لقد ورثت ذكاء أمها
مورثات (آبي) تسري هناك

242
00:22:41,495 --> 00:22:43,205
هنيئاً لها

243
00:22:50,587 --> 00:22:52,339
آبي)، عزيزتي)

244
00:22:53,131 --> 00:22:58,136
هل يصدف أنك مهتمة بمنحي قرضاً؟

245
00:22:58,553 --> 00:22:59,972
لماذا؟

246
00:23:00,097 --> 00:23:02,849
لدي معرفة داخلية بشيء مؤكد

247
00:23:03,934 --> 00:23:05,811
أجل، بالتأكيد لديك

248
00:23:06,728 --> 00:23:07,854
أنا أرهن كل شيء

249
00:23:08,021 --> 00:23:12,150
(مكبرات الصوت من نوع (سانسوي
وسأرهن ساعتي ربما

250
00:23:12,526 --> 00:23:14,653
لا بد أن مجموعتي الإباحية
القديمة تساوي شيئاً

251
00:23:16,989 --> 00:23:21,159
إن الاحتمالات جيدة جداً
ربما ثلاثون إلى واحد

252
00:23:21,368 --> 00:23:23,578
وإن حدث أي شيء

253
00:23:23,704 --> 00:23:26,873
علينا فقط التأكد
من أن العائلة بخير، أليس كذلك؟

254
00:23:27,124 --> 00:23:30,794
تضعين نقوداً في البنك مع ولديك الجميلين

255
00:23:32,754 --> 00:23:36,633
كم تريد؟ -
مئة ألف ستكفي -

256
00:23:37,968 --> 00:23:39,928
لا نملك هذه السيولة هنا

257
00:23:40,512 --> 00:23:43,348
حسن، فهمت

258
00:23:48,395 --> 00:23:51,398
لكن لدي شيء أرغب في أن أتخلص منه

259
00:24:08,040 --> 00:24:10,167
بعها، وضع رهاناتك

260
00:24:10,709 --> 00:24:13,337
بالتأكيد -
سأتقاسم النقود معك -

261
00:24:44,993 --> 00:24:47,037
سنضع لك جهاز تنصت في المباراة

262
00:24:47,704 --> 00:24:50,332
سيكون المكان صاخباً جداً
لذا عليك أن تقترب منه

263
00:24:51,500 --> 00:24:54,086
هل سمعت خبراً من (سونيا)؟ -
بالتأكيد -

264
00:24:54,544 --> 00:24:56,255
لأنني لم أفعل

265
00:24:57,089 --> 00:24:59,258
إنها مع جماعتها، وأنا واثق أنها بخير

266
00:24:59,633 --> 00:25:01,385
أتظن ذلك؟

267
00:25:03,178 --> 00:25:05,347
تمت خياطة آلة التصوير
ومكبر الصوت في قميصك

268
00:25:05,555 --> 00:25:09,059
ليلة غد ستلتقي بنا في الحلبة
وسنصلك بشاحنة المراقبة

269
00:25:09,393 --> 00:25:13,480
منذ ذلك الوقت، عليك أن تجعله يتكلم
ولنقوم نحن باعتقاله، الأمر بهذه البساطة

270
00:25:14,940 --> 00:25:17,359
إن وضعت جهاز
التنصت هذا ستعيد إلي ملفاتي

271
00:25:17,567 --> 00:25:19,736
إن فعلت هذا، فسأنسى كل شيء

272
00:25:19,861 --> 00:25:22,322
(حتى إنني سأنقل عائلتك بنفسي إلى (آيداهو

273
00:25:24,449 --> 00:25:26,159
هل اتفقنا؟

274
00:25:29,371 --> 00:25:31,832
(شكراً يا (راي -
(تباً لك يا (فرانك -

275
00:25:38,755 --> 00:25:40,507
رغبة بالسود" جيد"

276
00:25:40,632 --> 00:25:45,304
سوس أسود" "قشدة بيضاء" هاك"

277
00:25:45,429 --> 00:25:49,391
كلها كلاسيكية، لكن هذه، انظر

278
00:25:50,434 --> 00:25:55,230
هذه لوحة شهيرة لرسام شهير

279
00:25:55,689 --> 00:25:58,275
أجل، ماذا تقصد؟ -
إنها من أعماله الباكرة -

280
00:25:58,525 --> 00:26:01,069
يمكنك التحقق على الإنترنت
إنها تساوي 60 ألف دولار

281
00:26:01,236 --> 00:26:02,321
سأعطيك إياها مقابل 50 ألفاً

282
00:26:02,446 --> 00:26:04,740
انظر حولك، أترى أي قطع فنية هنا؟

283
00:26:04,906 --> 00:26:07,409
لا يمكنك أن تعرف من هم معارف المرء

284
00:26:07,534 --> 00:26:12,873
تجارة كهذه تتقاطع مع تجارات
أقل رسمية، صحيح؟

285
00:26:13,081 --> 00:26:16,710
أجل، حسن، ربما أعرف شخصاً ما

286
00:26:18,629 --> 00:26:20,297
سأخبرك بأمر

287
00:26:21,214 --> 00:26:25,052
سأعطيك كل هذه الأشياء القديمة
(إضافة إلى مكبرات (سانسوي

288
00:26:25,469 --> 00:26:28,472
وأعطني اسم شخص تتعامل معه، أعطني اسماً

289
00:26:30,349 --> 00:26:36,897
اسمع، أكره أن أتخلى عن هذه الأشياء
...أقصد أنني سأفتقدها، هذه

290
00:26:39,691 --> 00:26:44,529
"ألفان ونشوة: ملحمة وجه"

291
00:26:45,447 --> 00:26:47,199
هذه صورة جيدة جداً

292
00:26:47,407 --> 00:26:50,452
ممثلون لديهم... لديهم مهارة

293
00:26:50,577 --> 00:26:52,746
كأنك هناك حقاً

294
00:27:30,617 --> 00:27:32,452
أتسمح لي بالدخول؟

295
00:27:32,995 --> 00:27:34,329
بالتأكيد

296
00:27:50,178 --> 00:27:52,889
لقد افتقدتك في الاعتراف

297
00:27:53,640 --> 00:27:56,560
حقاً؟ كنت مشغولاً

298
00:27:56,727 --> 00:27:59,521
أجل، سمعت أنك لم تعد
تذهب إلى الاجتماعات

299
00:28:08,614 --> 00:28:11,074
ماذا أستطيع أن أفعل
من أجلك أيها الأب؟

300
00:28:13,702 --> 00:28:15,245
(اتصل بي (هيكتور

301
00:28:17,205 --> 00:28:19,541
وطلب اعترافاً -
حقاً؟ -

302
00:28:23,962 --> 00:28:28,300
أخبرني عن أخته وعن ترتيبكما

303
00:28:30,260 --> 00:28:33,013
ماذا في ذلك؟ -
(لم يعد يريد الكذب يا (راي -

304
00:28:33,639 --> 00:28:34,723
ما معنى هذا؟

305
00:28:34,890 --> 00:28:40,228
يريد أن يقاتل غداً ليربح
ثم يواجه عواقب أفعاله

306
00:28:45,233 --> 00:28:47,819
وأنت أخبرته أنها فكرة جيدة؟ -
لقد شجعته -

307
00:28:48,278 --> 00:28:51,114
ما الذي حدث أيها الأب؟
هل تلقيت اتصالاً من الـ(كاردينال)؟

308
00:28:52,366 --> 00:28:54,826
يريد (البابا) أن يرى
كاثوليكياً يفوز بالحزام؟

309
00:28:55,118 --> 00:28:58,288
(تبدو شديد الارتياب يا (راي -
شديد الارتياب؟ -

310
00:28:59,539 --> 00:29:01,500
فجأة تأتي زاحفاً على الأرضية

311
00:29:01,625 --> 00:29:04,169
تطلب مني أن أتغاضى
عن دين لا تعرف شيئاً عنه

312
00:29:04,294 --> 00:29:06,463
دين تم دفعه بالأكاذيب

313
00:29:06,588 --> 00:29:07,839
ماذا؟ -
(كفى يا (راي -

314
00:29:08,257 --> 00:29:12,010
(اتصل بي (هيكتور
يريد أن يعود إلى الله

315
00:29:12,302 --> 00:29:13,512
من المؤكد أنه لم يتصل بك

316
00:29:13,595 --> 00:29:16,014
عندما كان يغرق أخته
في مغطس الحمام، هل فعل؟

317
00:29:19,017 --> 00:29:20,936
لم يتصل بالله حينها، هل فعل أيها الأب؟

318
00:29:21,103 --> 00:29:24,356
لا يا (راي)، لقد اتصل بك -
هذا صحيح، اتصل بي -

319
00:29:27,734 --> 00:29:31,655
اتصل بي أيها الأب، وحللت مشكلته

320
00:29:34,783 --> 00:29:36,451
ولم يحلها الرب

321
00:29:58,432 --> 00:30:01,476
(اعتقدت أنك لا تزال في شاطئ (بيزمو

322
00:30:02,853 --> 00:30:04,896
تيريزا) و(ماريا) هناك)

323
00:30:05,856 --> 00:30:07,649
عدت أنا هذا الصباح

324
00:30:14,573 --> 00:30:17,034
أتذكر ذلك المنتجع الكنسي الذي ذهبنا إليه

325
00:30:18,869 --> 00:30:22,706
عندما جعلنا القوارب الورقية
تتسابق في النهر؟

326
00:30:23,832 --> 00:30:25,208
بالتأكيد

327
00:30:28,670 --> 00:30:31,131
ليلة أمس راودني حلم غريب

328
00:30:31,673 --> 00:30:36,219
(أنا و(راي) نسابق هذه القوارب إلى (تشارلز

329
00:30:40,015 --> 00:30:45,312
وكان قاربه في المقدمة
وكان يهزأ بي بسبب هذا

330
00:30:47,147 --> 00:30:56,114
(ثم فجأة خرج قرش يشبه قرش فيلم (جوز

331
00:30:57,449 --> 00:30:59,242
والتهم قاربه

332
00:31:00,160 --> 00:31:02,454
(قرش في (تشارلز

333
00:31:02,746 --> 00:31:04,831
لماذا تخبرني بهذا؟

334
00:31:05,332 --> 00:31:09,878
عندما صحوت
اتصل بي أبي يطلب المال

335
00:31:11,046 --> 00:31:12,631
ما الجديد في هذا؟

336
00:31:12,965 --> 00:31:15,259
يريد المال ليراهن على المباراة

337
00:31:16,218 --> 00:31:18,720
(يريد المال ليراهن ضد (كامبوس

338
00:31:22,683 --> 00:31:26,812
والطريقة التي كان يتحدث بها
كانت محددة جداً

339
00:31:30,315 --> 00:31:31,566
(اسم سائقك هو (تيد

340
00:31:31,650 --> 00:31:34,778
يجب أن يكون لديه بطاقة من تلك البطاقات
عندما تصلين إلى هناك

341
00:31:34,987 --> 00:31:36,822
لقد أخبرتني -
هل فعلت؟ -

342
00:31:37,531 --> 00:31:39,616
حسن، عندما تصلين إلى الفندق
(اسألي عن (آرتشي ليتش

343
00:31:39,741 --> 00:31:41,994
إنه صديق، ثقي بي
سيهتم بأي شيء تحتاجين إليه

344
00:31:42,077 --> 00:31:44,121
لقد أخبرتني -
هل معك بطاقاتك الائتمانية؟ -

345
00:31:44,496 --> 00:31:45,706
أبي، أجل، إنها معي -
نقود؟ -

346
00:31:45,831 --> 00:31:48,750
...اسمعي يا (بريدج)، أريدك أن تعرفي -
سأفوت رحلتي -

347
00:31:49,501 --> 00:31:51,253
اذهبي، اذهبي

348
00:32:00,762 --> 00:32:02,431
هل أنت بخير؟

349
00:33:09,206 --> 00:33:10,707
رايموند)؟)

350
00:33:17,422 --> 00:33:19,049
هل أنت بخير يا (تيري)؟

351
00:33:19,174 --> 00:33:22,177
(أخبرني أنك ستجبر (هيكتور
على التخلي عن الفوز

352
00:33:23,262 --> 00:33:25,597
ماذا؟ -
لا تكذب علي -

353
00:33:27,599 --> 00:33:31,853
أخبرني بشكل واضح، أخبرني

354
00:33:34,314 --> 00:33:37,651
أجل، سأجبره على التخلي عن الفوز

355
00:33:38,443 --> 00:33:40,112
متى؟

356
00:33:43,115 --> 00:33:44,741
في الجولة السادسة

357
00:33:46,910 --> 00:33:48,537
إذاً هو من قتلها؟

358
00:33:49,246 --> 00:33:51,665
أنت تعرف أنه فعل -
وأنت؟ -

359
00:33:53,500 --> 00:33:54,960
لقد نظفت فوضاه

360
00:33:57,796 --> 00:33:59,423
لماذا؟

361
00:34:00,340 --> 00:34:03,510
أنا مدين للروس بأكثر
مما أستطيع أن أسدد لهم

362
00:34:04,052 --> 00:34:06,013
(لذا قدمت لهم (هيكتور

363
00:34:07,055 --> 00:34:11,393
كنت أغير حياتي
كنت أبحث عن منزل

364
00:34:12,477 --> 00:34:16,064
وكنت أفكر بالقيام بكل تلك الأشياء
التي لم أفعلها سابقاً

365
00:34:16,773 --> 00:34:18,525
قبل أن يشتد مرضي

366
00:34:19,943 --> 00:34:22,821
(أنا آسف يا (تير -
حقاً؟ -

367
00:34:24,114 --> 00:34:26,825
لكن أتعلم؟ أصبحت حياتي
الآن مبنية على الأكاذيب

368
00:34:28,243 --> 00:34:31,038
وهي أكاذيب تجبرني على قولها

369
00:34:32,331 --> 00:34:34,416
كنت تعرف ما الذي يحدث

370
00:34:35,375 --> 00:34:36,919
(هيا يا (تيري

371
00:34:38,170 --> 00:34:40,464
لقد طلبت مساعدتي، أتذكر هذا؟

372
00:34:41,256 --> 00:34:42,716
(السبب الوحيد الذي يجعل (هيكتور كامبوس

373
00:34:42,841 --> 00:34:45,260
يتدرب في ناديك الرياضي
هو أنني طلبت منه ذلك

374
00:34:47,346 --> 00:34:51,433
أتريد التوقف عن اللعب؟ حسن

375
00:34:53,143 --> 00:34:54,937
:لكن اعلم هذا

376
00:34:55,395 --> 00:34:58,941
إن لم يتخل (كامبوس) عن الفوز بهذه المباراة
فسيطاردوننا من جديد

377
00:35:08,617 --> 00:35:10,577
سأضع شيئاً في عينيه

378
00:35:18,585 --> 00:35:21,171
بحيث لا يستطيع رؤيته قادماً

379
00:35:24,466 --> 00:35:26,718
كيلا يستطيع التراجع

380
00:35:47,322 --> 00:35:49,157
ما سبب هذا كله؟

381
00:35:52,703 --> 00:35:54,871
اعتقدت أنك قلت إن الأمر انقضى

382
00:35:55,080 --> 00:35:57,165
اعتقدت أنك قلت إنك اهتممت بكل شيء

383
00:35:59,251 --> 00:36:01,295
ما الذي تخفيه عني يا (راي)؟

384
00:36:10,178 --> 00:36:12,389
(كنت محقة بشأن (سونيا

385
00:36:12,764 --> 00:36:14,016
ماذا عنها؟

386
00:36:17,477 --> 00:36:20,355
أمسك بها الفيدراليون ووشت بي

387
00:36:20,439 --> 00:36:22,149
!يا إلهي

388
00:36:23,567 --> 00:36:25,569
يريدونني أن أتكلم أيضاً

389
00:36:34,494 --> 00:36:35,829
نعم؟

390
00:36:35,954 --> 00:36:37,581
عليك أن تلتقي بي

391
00:36:37,789 --> 00:36:38,999
ما الذي يحدث؟

392
00:36:39,166 --> 00:36:40,876
ليس على الهاتف

393
00:36:48,634 --> 00:36:50,302
يجب أن أذهب

394
00:37:02,522 --> 00:37:04,191
وصلت الجثة قبل 3 أيام

395
00:37:05,025 --> 00:37:08,362
لم يسمح لأحد بالتعرف إليها أو لمسها
إنها أوامر من جهة عليا

396
00:38:53,300 --> 00:38:56,303
إنها رائعة، أليس كذلك؟

397
00:38:57,220 --> 00:38:58,972
أكره أن أتخلى عنها

398
00:38:59,473 --> 00:39:03,769
لكن علي إفساح المجال على الجدران
من أجل الأشياء الجديدة

399
00:39:08,982 --> 00:39:12,861
إنها حقيقية، إنها حقيقية
(اشتريتها من صالة (كوفيسي

400
00:39:13,070 --> 00:39:14,738
(كوفيتزكي)

401
00:39:16,156 --> 00:39:17,491
أجل

402
00:39:19,826 --> 00:39:23,914
هل سرقت هذه؟ -
بالطبع لا -

403
00:39:27,584 --> 00:39:29,378
سأعطيك 10 آلاف

404
00:39:32,089 --> 00:39:35,092
إنها تساوي 60 ألفاً -
تكفي 10 آلاف -

405
00:39:36,677 --> 00:39:38,637
إنها تساوي 60 ألفاً

406
00:39:41,139 --> 00:39:44,685
يجب أن أفتحها، ساعدني في قلبها

407
00:39:45,519 --> 00:39:48,772
تفضل، هاك

408
00:40:08,834 --> 00:40:10,627
أستطيع الوصول إلى 50 ألفاً

409
00:40:13,672 --> 00:40:15,716
ماذا رأيت هناك؟

410
00:40:35,027 --> 00:40:36,945
ما الذي حدث؟

411
00:40:40,282 --> 00:40:41,867
(ماتت (سونيا

412
00:40:42,784 --> 00:40:45,871
كيف عرفت؟ -
رأيت جثتها تواً في المشرحة -

413
00:40:55,631 --> 00:40:59,092
راي)، يجب أن نذهب)

414
00:41:00,677 --> 00:41:02,387
يجب أن نغادر الآن

415
00:41:04,097 --> 00:41:08,101
لا أستطيع يا عزيزتي
سيعتقلني الفيدراليون إن حاولت

416
00:41:09,895 --> 00:41:11,688
يجب أن تذهبي أنت

417
00:41:13,231 --> 00:41:15,108
ابتعدي عني بينما
لا يزال في وسعك فعل هذا

418
00:41:15,317 --> 00:41:16,610
ما الذي تقوله؟

419
00:41:16,818 --> 00:41:18,737
بعد المباراة، بعد أن يتخلى
هيكتور) عن الفوز)

420
00:41:18,862 --> 00:41:20,697
لن يحتاجوا إلي بعد ذلك

421
00:41:21,365 --> 00:41:23,867
...بعد أن يحصل (سوكولوف) على نقوده -
!لا -

422
00:41:24,117 --> 00:41:28,080
سنبقى معاً، سنتعامل مع ما يأتي لاحقاً

423
00:41:28,247 --> 00:41:30,791
(لن يأتي أي شيء جيد لاحقاً يا (آبز

424
00:41:31,375 --> 00:41:36,004
ألا تفهمين هذا؟
سأدخل السجن، هذا هو التالي

425
00:41:37,547 --> 00:41:40,342
أو سنبدأ الهرب من المافيا لبقية حياتنا

426
00:41:41,677 --> 00:41:43,345
هذا ما سنفعله إذاً

427
00:41:50,185 --> 00:41:53,647
آسف على المقاطعة، تفضل

428
00:41:56,692 --> 00:41:58,360
ما هذا؟

429
00:41:59,069 --> 00:42:01,780
كوكايين، هيروين، فنتانيل

430
00:42:02,572 --> 00:42:04,866
داخل القطع الفنية، انظر

431
00:42:07,411 --> 00:42:12,708
ذهبت لبيع هذه، وفتحها خبير الفنون

432
00:42:12,833 --> 00:42:14,543
انظر، في الخلف

433
00:42:15,043 --> 00:42:16,420
وانظر

434
00:42:19,756 --> 00:42:25,429
الروس، إنهم يهربون المخدرات
في القطع الفنية

435
00:42:28,265 --> 00:42:31,310
هؤلاء الروس ازدواجيون لعينون

436
00:42:47,409 --> 00:42:51,163
لكن الفيدراليين اعتقلوا تلك
المرأة من الصالة ووشت بي

437
00:42:52,372 --> 00:42:55,667
أجبرها الفيدراليون على العودة إلى جماعتها
وأطلق عليها جماعتها النار في رأسها

438
00:42:56,293 --> 00:42:58,086
لذا لا أستطيع الوثوق بالفيدراليين

439
00:42:58,295 --> 00:43:02,090
وإن أخبرت (سونيا) المافيا أنهم وصلوا إلي
سأموت مهما حدث في المباراة

440
00:43:02,716 --> 00:43:04,760
لا يهم إن تخلى (هيكتور) عن الفوز أم لا

441
00:43:06,970 --> 00:43:09,264
أعلم أن ما أطلب منكم فعله خطر

442
00:43:10,098 --> 00:43:12,142
لكن لم تعد لدي أي خيارات

443
00:43:15,062 --> 00:43:17,481
لم يعد لدي مكان ألجأ إليه سوى عائلتي

444
00:43:22,903 --> 00:43:26,531
لا أتوقع مساعدتكم
يعلم الرب أنني لا أستحقها

445
00:43:27,783 --> 00:43:30,702
أي شخص يخرج الآن
من هذه الغرفة لن ألومه أبداً

446
00:44:08,448 --> 00:44:09,950
فرانك)، إنه هنا)

447
00:44:35,058 --> 00:44:36,310
(تباً لك يا (فرانك

448
00:44:36,393 --> 00:44:38,186
(إن كنت تريد (سوكولوف
فسنفعل الأمر بطريقتي

449
00:44:38,437 --> 00:44:40,689
(ارتد القميص اللعين يا (راي
وإلا انتهى أمرك

450
00:44:40,897 --> 00:44:42,482
لم يعجبك هذا؟ اعتقلني إذاً

451
00:44:51,033 --> 00:44:52,784
تباً

452
00:45:18,810 --> 00:45:20,437
هل تريد الفوز بهذه المباراة؟

453
00:45:20,896 --> 00:45:22,648
أجل -
فز بها -

454
00:45:24,650 --> 00:45:26,109
شكراً لك

455
00:45:26,401 --> 00:45:28,946
لا تشكرني، لم أفعل هذا من أجلك -
(هيا بنا يا (هيكتور -

456
00:45:32,616 --> 00:45:34,076
(بالتوفيق يا (تير

457
00:45:36,161 --> 00:45:38,455
قمت بالتصرف الصحيح

458
00:45:40,207 --> 00:45:42,542
أريد أن أسألك عن أمر أيها الأب

459
00:45:44,169 --> 00:45:46,046
إن فاز (هيكتور) بهذه المباراة

460
00:45:46,421 --> 00:45:49,091
أتظن حقاً أنه سيسلم نفسه
ويعود راكضاً إلى الرب؟

461
00:45:51,551 --> 00:45:53,136
آمل أن يفعل

462
00:46:07,734 --> 00:46:09,861
مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟

463
00:46:10,195 --> 00:46:12,072
سيارة (مايباخ) هذه نظيفة

464
00:46:12,573 --> 00:46:14,199
ماذا؟ -
اسمع، كنت أتساءل -

465
00:46:14,324 --> 00:46:16,618
هل أستطيع شراء بعض زجاجات
الماء منك؟ نفد لدي الماء

466
00:46:16,743 --> 00:46:19,121
ولا أشعر برغبة بدفع الثمن
الذي يبيعونها به في أكشاك البهو

467
00:46:19,246 --> 00:46:20,539
لا

468
00:46:20,789 --> 00:46:22,666
لا يمكنك أن تتصرف بلباقة مع أخ؟

469
00:46:23,208 --> 00:46:25,335
ارحل من هنا -
حقاً؟ -

470
00:46:25,586 --> 00:46:27,337
ارحل من هنا -
حسن -

471
00:46:30,173 --> 00:46:32,092
كنت آمل أن أراك ثانية

472
00:46:40,350 --> 00:46:43,812
أيها الضخم، لست ضخماً جداً

473
00:47:15,385 --> 00:47:17,930
كانت خمس جولات رائعة

474
00:47:18,055 --> 00:47:20,807
وكلا المقاتلين أظهرا ومضات من البراعة

475
00:47:21,516 --> 00:47:23,310
أظن أنهما متعادلان في هذه المباراة

476
00:47:23,435 --> 00:47:25,896
ويتيكر) متقدم بخمس جولات)
(مقابل جولتين لـ(كامبوس

477
00:47:26,021 --> 00:47:28,273
لكن الجولة الرابعة كانت متقاربة جداً

478
00:47:28,357 --> 00:47:30,233
لذا ربما يرى الحكام
الأمر بشكل معكوس

479
00:47:31,693 --> 00:47:34,571
يبدو (ويتيكر) قوياً، إنه يسيطر على الحبال

480
00:47:34,863 --> 00:47:37,282
يبلي (كامبوس) أفضل بكثير وسط الحلبة

481
00:47:37,407 --> 00:47:40,786
سيضطر (كامبوس) إلى الإسراع أكثر
(والبقاء بعيداً عن ضربات (ويتيكر

482
00:47:40,953 --> 00:47:42,120
خذهما معاً

483
00:47:42,329 --> 00:47:44,164
هذا مستحيل
احتمالات فوز (كامبوس) أصبحت متقاربة

484
00:47:44,248 --> 00:47:45,874
هذا مؤكد

485
00:47:53,840 --> 00:47:57,135
هل تستمتع بوقتك يا سيد (دونوفان)؟

486
00:47:57,803 --> 00:47:59,513
أين هي (سونيا)؟

487
00:47:59,972 --> 00:48:01,848
هل أنت قلق عليها؟

488
00:48:03,141 --> 00:48:05,143
لم أسمع خبراً منها، هذا كل ما في الأمر

489
00:48:13,610 --> 00:48:17,656
(من الواضح أن (كامبوس
هو المقاتل الأفضل، يا للأسف

490
00:48:18,490 --> 00:48:20,200
أين هي إذاً؟

491
00:48:20,409 --> 00:48:23,787
(قررت العودة إلى (غرينادا

492
00:48:27,249 --> 00:48:29,334
هذا غريب، لم تقل لي أي شيء عن هذا

493
00:48:29,543 --> 00:48:30,669
هذه هي طريقتها

494
00:48:30,752 --> 00:48:33,463
لطالما كانت مندفعة
ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها

495
00:48:34,006 --> 00:48:37,259
كان والدها يتساهل معها، كما تعلم

496
00:48:54,568 --> 00:48:57,279
هل تحب الطعام الإيطالي
يا سيد (دونوفان)؟

497
00:48:58,947 --> 00:49:00,032
بالتأكيد

498
00:49:00,240 --> 00:49:05,162
كنا نفكر بالقيادة على طول الساحل
إلى (ماليبو) بعد المباراة

499
00:49:05,787 --> 00:49:07,831
ستنضم إلينا بالطبع

500
00:49:09,416 --> 00:49:11,084
بالتأكيد

501
00:49:18,842 --> 00:49:21,553
إنه ممثل بارع

502
00:49:27,309 --> 00:49:29,311
يا للهول! ما الذي تفعله؟

503
00:49:29,478 --> 00:49:34,107
ابتعد عن الحبال اللعينة
ابتعد عن الحبال اللعينة

504
00:49:34,775 --> 00:49:42,491
ها نحن ذا -
!هيا، اضربه! اضربه -

505
00:49:43,408 --> 00:49:51,208
هيا، أدره، أدره، أدره

506
00:50:01,802 --> 00:50:04,221
انتهى الوقت، انتهى الوقت

507
00:50:04,805 --> 00:50:06,098
بسرعة

508
00:50:06,223 --> 00:50:08,183
عد إلى زاويتك، عد إلى زاويتك

509
00:50:08,642 --> 00:50:11,687
(انتهى عملنا يا سيد (دونوفان

510
00:50:15,732 --> 00:50:18,193
أنت شخص أحمق جداً

511
00:50:21,446 --> 00:50:25,033
تحكم باللعب، كل هذه لك

512
00:50:25,200 --> 00:50:27,661
حان دورك الآن، اتفقنا؟

513
00:50:50,392 --> 00:50:53,020
مرحباً يا صديقي، اركب

514
00:50:54,563 --> 00:50:56,064
قد السيارة

515
00:52:12,182 --> 00:52:13,642
تباً

516
00:52:14,726 --> 00:52:16,228
حسن

517
00:52:19,523 --> 00:52:20,315
هاك يا صديقي

518
00:52:20,399 --> 00:52:23,026
جيد، ابتعد الآن، يجب ألا ترى هذا

519
00:52:23,944 --> 00:52:26,071
آفي)، هذه ليست أول مرة أحضر)
فيها الـ(روديو)، أنا بخير

520
00:52:26,196 --> 00:52:28,448
لا، لست كذلك، ارحل من هنا

521
00:53:01,481 --> 00:53:04,693
صالة (كوفتزكي)، الآن، تعال وحدك

522
00:53:36,224 --> 00:53:37,768
ارم المسدس

523
00:53:40,062 --> 00:53:43,607
هل ستطلق النار علي بمضرب كرة قاعدة؟

524
00:53:46,193 --> 00:53:47,986
ارم المسدس اللعين

525
00:54:15,847 --> 00:54:18,809
سنصل إلى صيغة تفاهم، سنعمل معاً

526
00:54:20,143 --> 00:54:22,854
سأعطيك حصة في الأعمال

527
00:54:23,730 --> 00:54:26,233
وأوافق على عرضك بأن أكون مفيداً

528
00:54:27,442 --> 00:54:29,069
هل يعجبك هذا؟

529
00:55:02,144 --> 00:55:03,645
(راي)

530
00:55:07,065 --> 00:55:08,525
راي)؟)

531
00:55:10,986 --> 00:55:12,654
ما هذا؟

532
00:55:13,530 --> 00:55:17,492
كوكايين، هيروين، فنتانيل

533
00:55:18,660 --> 00:55:20,787
وصلت القطع الفنية وكلها محملة

534
00:55:20,954 --> 00:55:22,831
ثم خرجت القطع الفنية ثانية

535
00:55:25,167 --> 00:55:28,086
(ستجد جثة (سوكولوف) في (أناهايم

536
00:55:29,880 --> 00:55:31,840
(أحسنت يا (فرانك

537
00:55:32,174 --> 00:55:34,718
يبدو أنك قضيت
على زعيم عصابة إجرامية آخر

538
00:55:54,196 --> 00:55:57,824
مدرب بطل العالم

539
00:55:58,575 --> 00:56:00,327
هل ستقول شيئاً؟ -
لا -

540
00:56:00,410 --> 00:56:02,704
هيا -
لا أرغب بقول شيء -

541
00:56:03,080 --> 00:56:04,831
لقد فاز بعدل وإنصاف

542
00:56:05,499 --> 00:56:08,502
أنت دربته، أنت دربت البطل

543
00:56:08,627 --> 00:56:12,714
قف، انحن، سيقول (تيري) شيئاً

544
00:56:17,511 --> 00:56:18,845
أجل

545
00:56:19,304 --> 00:56:23,350
هيكتور)، قاتل (هيكتور) بشكل جيد)

546
00:56:24,393 --> 00:56:26,228
أبلى بلاء حسناً

547
00:56:27,938 --> 00:56:33,110
أنا لا أملك شيئاً من دون عائلتي

548
00:56:33,569 --> 00:56:37,155
و... هذا كل شيء

549
00:56:37,281 --> 00:56:41,702
أريد أن أشكركم جميعاً
على حضوركم هذه الليلة

550
00:56:43,996 --> 00:56:45,789
أنا أحبكم جميعاً

551
00:56:46,498 --> 00:56:52,504
ولا أهتم ماذا يقولون في الجنوب

552
00:56:55,257 --> 00:56:57,676
(أمر رائع أن تكون من آل (دونوفان

553
00:57:03,932 --> 00:57:07,686
هذا نخب أعظم مدرب في العالم
مدرب الأبطال

554
00:57:42,804 --> 00:57:44,514
ماذا تريد يا (هيكتور)؟

555
00:57:44,973 --> 00:57:46,892
(أريد أن أشكرك يا (راي

556
00:57:47,809 --> 00:57:49,311
فزت بأربعين مباراة ملاكمة من قبل

557
00:57:49,436 --> 00:57:51,980
لكن هذه أول مرة أفوز وأنا رجل حر

558
00:57:52,314 --> 00:57:53,607
رجل حر؟

559
00:57:53,732 --> 00:57:57,194
تم كل شيء الآن، إنهم أشباح

560
00:57:57,653 --> 00:58:02,115
أختي، كاهني، كلهم

561
00:58:03,200 --> 00:58:05,077
كل شيء في مرآة الرؤية الخلفية

562
00:58:05,202 --> 00:58:06,870
ماذا عن (روميرو)؟

563
00:58:08,580 --> 00:58:10,290
(تباً لـ(روميرو

564
00:58:10,874 --> 00:58:13,835
حقاً؟ والرب؟

565
00:58:19,216 --> 00:58:24,638
كل ما أعرفه هو أنني الوغد
الذي هزم (آرتشي ويتيكر) هذه الليلة

566
00:58:25,514 --> 00:58:27,391
وليس الرب

567
00:58:30,644 --> 00:58:32,521
هل نحن بخير؟

568
00:58:34,731 --> 00:58:36,817
لا يا (هيكتور)، لسنا كذلك

569
00:58:37,901 --> 00:58:40,028
ليس هناك أي خير لدينا

570
00:58:41,238 --> 00:58:44,157
عد إلى المنزل
سأتصل بك عندما أحتاج إليك

571
00:58:44,408 --> 00:58:46,743
(لقد صنعت مني أعجوبة يا (راي

572
00:58:49,246 --> 00:58:50,789
أعجوبة لعينة

573
00:59:14,771 --> 00:59:16,481
هل أنت بخير؟

574
00:59:16,982 --> 00:59:20,652
أجل، بالتأكيد، وأنت؟

575
00:59:21,820 --> 00:59:25,073
أجل، ماذا قال (هيكتور)؟

576
00:59:27,451 --> 00:59:30,996
قال فقط إنني صنعت منه أعجوبة

577
00:59:33,999 --> 00:59:35,918
أخبرتك

578
00:59:36,793 --> 00:59:39,922
أخبرتك أن كل شيء
سيكون على ما يرام، ألم أفعل؟

579
00:59:41,715 --> 00:59:43,675
بلى، فعلت

580
00:59:44,509 --> 00:59:47,471
(لا تشكك بي ثانية يا (راي دونوفان

581
00:59:49,556 --> 00:59:51,892
لا يستطيع أحد لمسنا

582
00:59:52,726 --> 00:59:54,436
أتسمعني؟

583
00:59:55,562 --> 00:59:57,272
لا أحد

584
01:00:12,037 --> 01:00:13,622
هيا

585
01:00:14,665 --> 01:00:16,833
اصعد إلى الطابق العلوي
وارقص مع زوجتك

