1
00:00:11,604 --> 00:00:14,440
هذا أمر سخيف

2
00:00:14,607 --> 00:00:19,195
- يا إلهي، ها هي
- ها هي

3
00:00:20,405 --> 00:00:24,868
- انظر إليها، كديناصور لعين
- ولديها شعر ٌسيء أيضاً

4
00:00:25,035 --> 00:00:30,624
يا إلهي، استطيع أن أرى حافة مشدها اللعين
انظر إلى ذلك، تلك المؤخرة

5
00:00:30,790 --> 00:00:33,376
أراهن عندما تصل إلى هنا أن
رائحتها كرائحة الشرج المنكوح

6
00:00:33,543 --> 00:00:37,005
اعتقد هذا ما يسميه الفتية بـ
“القذارة”

7
00:00:37,172 --> 00:00:39,174
- مرحبا د.”براون”
- أهلا

8
00:00:40,341 --> 00:00:44,054
الأرض تهتز

9
00:00:44,220 --> 00:00:47,265
أهلا يا عزيزتي، كنا نفكر بك

10
00:00:47,432 --> 00:00:49,517
هل تمكنتي من النوم بشكل جيد ؟
يبدو أنك متعبة جداً

11
00:00:49,684 --> 00:00:53,980
أعلم أن لديك الكثير من الأعمال
لكن علينا رفع العلم مجدداً 7:30

12
00:00:54,147 --> 00:00:56,983
آسفة، أنا مرتبكة تماماً

13
00:00:57,150 --> 00:01:00,570
آسفة على التأخير، لكن بالفعل لدي
اجتماع مع مشرف الميزانية

14
00:01:00,737 --> 00:01:02,822
هل تمانعوا أن تتولوا القيام بذلك ؟

15
00:01:02,989 --> 00:01:06,075
بالتأكيد لا نمانع، ادخلي
وافعلي ما عليك فعله

16
00:01:06,242 --> 00:01:08,578
أخبرينا إذا أردتي أي شيء

17
00:01:08,745 --> 00:01:13,959
لقد أخبرتك، شرج ٌمنكوح

18
00:01:14,111 --> 00:01:19,000
<font color="#808080"><b>مسلسل “نواب المدير” - الموسم الأول</b></font>{\an5}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}
<font color="#808080"><b>الحلقة الثالثة - بعنوان: الرحلة الميدانية</b></font>

18
00:01:20,000 --> 00:01:26,000
<font color="#808080"><b>مسلسل “نواب المدير” - الموسم الأول</b></font>{\an8}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}
<font color="#808080"><b>الحلقة الثالثة - بعنوان: الرحلة الميدانية</b></font>

50
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
<b><font color=#0080FF>© |ترجمة |عبدالله ©</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>
<font color="#138CE9">Twitter: AbodyMohammad</font>

19
00:01:30,225 --> 00:01:33,853
ماذا يحدث سيد “غامبي” ؟
هل ستأكل مع المعلمين اليوم ؟

20
00:01:34,020 --> 00:01:37,941
“ديشون” أنا أراقب المقصف، لا يمكنني
أن آكل مع من أريد بمجرد أنك ترغب بذلك

21
00:01:38,108 --> 00:01:41,945
لن يسبب أحداً المشاكل، اذهب
وكلُ معهم، لا تكن خواف

22
00:01:42,112 --> 00:01:44,406
- من الخواف ؟
- ليس عيباً أن تخاف

23
00:01:44,572 --> 00:01:48,284
- أريد راحتك، هذا كل شيء
- أنا مرتاح جدا يا “ديشون”

24
00:01:48,451 --> 00:01:51,621
حتى لو أردت ذلك، ليس لدي غداء
لذا لا أستطيع أن أذهب الى هناك

25
00:01:51,788 --> 00:01:54,002
سيد “غامبي” ما يحتاج تدفع

5
00:01:54,111 --> 00:01:57,002
أزهل أمورك

26
00:02:47,093 --> 00:02:50,888
من فعلها؟ من الذي فعلها ؟
سأشاهد شريط المراقبة

27
00:02:51,056 --> 00:02:56,186
وسنرى من يعتقد أنه مضحك
أن يرمى وجه رجل باللحم، اللعنة

28
00:02:58,855 --> 00:03:02,317
مرحباً، أحتاج لحظة لارتاح
ثم سأكتشف من فعل ذلك

29
00:03:02,484 --> 00:03:04,986
- هل تريد منديلي ؟
- نعم، شكرا لك

30
00:03:06,905 --> 00:03:11,826
لديك القليل ... نعم، هناك

31
00:03:11,993 --> 00:03:16,956
ماذا عنك؟ هل يحدث ما يذكر في
مادة اللغة الإنجليزية هذا الاسبوع؟

32
00:03:17,123 --> 00:03:22,295
لا، سأرافق “بيل هايدن” في رحلة ميدانية
إلى “أراضي تشارلز تاون” التاريخية

33
00:03:22,462 --> 00:03:24,756
- يبدو غريبا بعض الشيء
- حقاً ؟

34
00:03:24,923 --> 00:03:29,970
- معلمة لغة إنجليزية تذهب في رحلة ميدانية تاريخية ؟
- الإنجليزية والتاريخ منوعاً ما مترابطان

35
00:03:30,136 --> 00:03:32,389
في الواقع لا، فهما قسمان مختلفان تماما

36
00:03:32,555 --> 00:03:35,725
- دعيني أخمن، “بيل هايدن” دعاك لها
- نعم

37
00:03:35,892 --> 00:03:39,020
حسناً، سأتصرف معه
لا تقلقي، لم تفعلي أي خطأ

38
00:03:39,187 --> 00:03:43,274
ليس خطؤك أبداً، ولست في مشكلة أو أي شي
لكن… سأتكلم معه

39
00:03:43,441 --> 00:03:45,610
تعلمنين ماذا ؟ أنت جميلة في هذه الإضاءة

40
00:03:47,821 --> 00:03:51,908
هذا لا يعد تحرش جنسي؛ ولكنه
مجرد مديح لشخص يسحقه

41
00:03:52,075 --> 00:03:55,537
- لا بأس، اقبلي المديح
- أعلم، لكنني محرجة فحسب

42
00:03:55,704 --> 00:04:01,626
لا تكوني محرجة، فدائماً ما أخبر “سو” بأنها
جميلة، “سو” أنت جميلة

43
00:04:03,003 --> 00:04:08,591
- أنت ِ“أندريا” مازلت أنتظر ذلك الواجب
- “لينترال” تحرك

44
00:04:08,758 --> 00:04:11,553
أنا متساهل؛ لكن ليس إلا ذلك الحد
أريد أن أراه غدا

45
00:04:11,720 --> 00:04:14,097
سيد “هايدن” هل تمانع الحديث ؟

46
00:04:14,264 --> 00:04:18,476
- سيد “غامبي” ماذا لديك ؟
- ستدخل هذا هنا حيث الجميع يراك ؟

47
00:04:18,643 --> 00:04:22,355
- ممنوع أن أدخله في الممرات ؟
- لا، بإمكانك ذلك

48
00:04:22,522 --> 00:04:25,817
فقط أردت أن أرى ما إذا كنت تريد أن يعلم
الجميع أنك تركب دراجة للذهاب لعمل

49
00:04:25,984 --> 00:04:28,695
- لا استحي من ذلك
- على راحتك

50
00:04:28,862 --> 00:04:33,408
- لقد كنت في طريقي للخروج هل تريدني بشيء آخر
- نعم، أود فعلا

51
00:04:33,575 --> 00:04:38,371
علمت أنك تخطط لرحلة ميدانية
واخترت من يرافقك فيها

52
00:04:38,538 --> 00:04:42,292
- اتساءل لماذا لم تخبرني ؟
- اخبرت السيد “راسل” لذا…

53
00:04:42,459 --> 00:04:48,590
- السيد “راسل” ليس النائب المسؤول عن الانضباط، بل أنا
- آسف لأني لم أخبرك

54
00:04:48,757 --> 00:04:51,176
لا اعتقد أني استطيع أن أوافق
على هذه الرحلة

55
00:04:51,343 --> 00:04:56,806
إن لم يكن لديك مشرف انضباطي
كوصي في الرحلة

56
00:04:56,973 --> 00:05:01,102
هل تقصد أن الرحلة ملُغاه
ما عدا لو أنك انظميت لها

57
00:05:01,269 --> 00:05:03,563
نعم، أنا الأكفئ، أليس كذلك ؟

58
00:05:03,730 --> 00:05:06,566
علي ّ أن أراجع جدولي
فلدي الكثير من الأمور

59
00:05:06,733 --> 00:05:10,278
لكن حتى الآن لنقل
“نعم سآتي”

60
00:05:11,780 --> 00:05:16,910
رحلة ميدانية؟ تسيل “براون” دماً كالجاموسة الآن
الآن هو وقت الضربة القاتلة

61
00:05:17,077 --> 00:05:20,080
أنا لا أطلب الأذن يا “راسل”، أنا
أخبرك أني ذاهب في تلك الرحلة

62
00:05:20,246 --> 00:05:25,335
وأريد منك خدمة أيضاً، قلت أنك
تحتفظ بملف لكل شخص في المدرسة


63
00:05:25,502 --> 00:05:28,546
أحتاج ملف السيدة “أماندا سنودغراس”

64
00:05:30,298 --> 00:05:35,595
- هل ذلك مضحك ؟
- نعم، ظهرت الحقيقة، تريد أن تبلل قضيبك

65
00:05:35,762 --> 00:05:39,265
- ذلك ليس هدفي
- ذلك هدفك بالتحديد، باستطاعتي
أن أرى الحقيقة من تعابير وجهك

66
00:05:39,432 --> 00:05:42,185
- لا تقلُ عن قضيبي أنه يتبلل
- كالكلب المنتشي جنسيا

67
00:05:42,352 --> 00:05:44,437
- لا
- كمحب للمضاجعة بشكل كبير

68
00:05:44,604 --> 00:05:47,857
- لا تتكلم عن ما أحب، لا تفعل ذلك
- أراهن أنك ستلبس سروال قصير للرحلة، صحيح؟

69
00:05:48,024 --> 00:05:52,278
يا إلهي، يلبس “غامبي” السراويل
القصيرة ويحاول أن يضاجع أحدا

70
00:05:52,445 --> 00:05:55,407
ذلك مثير للاشمئزاز

71
00:05:55,573 --> 00:05:57,909
هل ستساعدني أم لا ؟

72
00:06:00,412 --> 00:06:06,710
لا مستحيل… أبداً… يا إلهي يمكنك
أن تموت على تلك الحافلة لا أهتم

73
00:06:06,876 --> 00:06:10,338
أراك يوم الاثنين أيها الكلب الصغير المنتشي

74
00:06:33,486 --> 00:06:37,032
- “راي” جيد جداً، أليس كذلك ؟
- لا، أرى أنه يفعل بعض الأخطاء

75
00:06:37,198 --> 00:06:39,576
يفقد الكثير من السرعة مع تلك الانعطافات

76
00:06:39,743 --> 00:06:43,413
- يا لك من غيور
- غيور أنه يركب دراجة ترابية ثم بائعة الهوى

77
00:06:43,580 --> 00:06:46,958
- ماذا تقصد بـ”بائعة الهوى” ؟
- أمك، بسبب سلوكها السيء

78
00:06:47,125 --> 00:06:51,379
بالحديث عن الغيرة، توقعوا من
سيذهب في رحلة مع زميلة له

79
00:06:51,546 --> 00:06:53,631
أنت تواعد أحدا

80
00:06:53,798 --> 00:06:57,177
نعم، “أماندا سنودغراس” ابحثي
عنها في “غوغل”

81
00:06:57,344 --> 00:07:01,556
- هل أخبرتي والدك خبرك الكبير ؟
- ماذا؟ هل لديك أخبار ؟

82
00:07:01,723 --> 00:07:04,934
نعم، سأبدأ ألعب بالدراجات
يعتقد “راي” أني سأكون جيدة فيها

83
00:07:05,101 --> 00:07:08,271
- لكني أخبرتها أن عليها أن تسألك أولا
- حسناً، أرفض ذلك

84
00:07:08,438 --> 00:07:13,693
- لما لا يا أبي ؟
- لأنه خطر، انظري لهذا، هذا للفاشلين والمغفلين

85
00:07:13,860 --> 00:07:17,614
هي تريد أن تفعل هذا، وأردتك
أن تكون لطيف، سنفعلها

86
00:07:17,781 --> 00:07:21,743
- <i>يبدو أن “راي” هو من سيفوز ...</i>
- نعم

87
00:07:24,788 --> 00:07:31,419
<i>ويفوز “راي” بالرهان</i>

87
00:07:56,444 --> 00:07:58,419
<b><font color=#0080FF>“اقفل الأبواب يا أخرق”</font>

88
00:08:21,344 --> 00:08:23,847
- مرحباً بالجميع
- أهلاً سيد “غامبي”

89
00:08:24,014 --> 00:08:27,392
- سيدة “سنودغراس” لقد حللتها
- حللت ماذا ؟

90
00:08:27,559 --> 00:08:30,770
حللت هذه الرحلة، حللتها وها أنا

91
00:08:32,897 --> 00:08:37,861
من فعل ذلك؟ صفرّ مرة أخرى
وانظر ماذا يحدث، اجلسوا لعنكم الله

92
00:08:38,028 --> 00:08:42,657
- مرحبا “بروس كارتر”، تسعدني رؤيتك
- لم أكن أعرف أنك ستأتي في هذه الرحلة

93
00:08:42,824 --> 00:08:45,910
نعم، تم تعييني كمشرف انضباط

94
00:08:46,077 --> 00:08:49,789
- هذا ليس ما سمعت
- ومالذي سمعتيه سيدة “آبت” ؟

95
00:08:49,956 --> 00:08:54,085
- سمعت أنك هددت بإلغاء الرحلة
ما عدا لو أنك انظميت لها
- غير صحيح

96
00:08:54,252 --> 00:08:59,674
ربما قهوة “ستاربكس” تلك أثرّت
على أذنيك، لأن ذلك ليس ما حدث

97
00:08:59,841 --> 00:09:04,846
انظروا، لدي الصلاحية في ذلك، استطيع
أن ألغي هذا الشيء متى ما شئت

98
00:09:05,013 --> 00:09:07,182
لكني لن أفعل لأني
أريدنا أن نستمتع

99
00:09:07,349 --> 00:09:10,685
حسناً، حسناً، حسناً يا… مشرفون

100
00:09:10,852 --> 00:09:12,771
مثل “ماثيو ماكونهي” بالضبط

101
00:09:12,937 --> 00:09:15,273
- ذلك مضحك
- شكرا

102
00:09:15,440 --> 00:09:17,108
- مشينا يا رفاق
- نعم

103
00:09:17,275 --> 00:09:19,819
- نعم
- هيا بنا

104
00:09:19,986 --> 00:09:22,697
- بعدك يا “نيل”
- أنت تتحدث كثيراً، هاه ؟

105
00:09:22,864 --> 00:09:26,910
- اعذرني
- لا، لن أعذرك

106
00:09:40,340 --> 00:09:44,010
يجب عليك أن تجد طرق لتتمرن وأنت في الحافية

176
00:09:56,105 --> 00:09:58,071
- سيدة “سنودغراس”
- نعم

177
00:09:58,173 --> 00:10:00,474
“سنودغروس” اسم مثير للاهتمام

178
00:10:00,576 --> 00:10:03,076
- تعتقد ذلك ؟
نعم، ما هو؟ اسكتلندي؟

179
00:10:03,178 --> 00:10:07,114
اتصور أنه شمالي آه… وسط انجليزي
على الأرجح

180
00:10:07,216 --> 00:10:11,918
من الواضح أن “سنود” يعني
الناعم والأنيق والعشب

181
00:10:12,020 --> 00:10:14,721
- عشب ناعم
- كيف تعرف ذلك؟

182
00:10:14,823 --> 00:10:17,791
كنت دائماً مفتوناً مع
الأسماء ومعانيها

183
00:10:17,893 --> 00:10:18,892
- حقاً ؟
- نعم ، نعم

184
00:10:18,994 --> 00:10:21,027
رائع. ما معنى “غامبي” ؟

185
00:10:21,130 --> 00:10:25,565
كما تعلمين… في العصور الوسطى…

186
00:10:25,667 --> 00:10:27,834
مرحباً يا فتية، مرحباً يا فتية
استمعوا للحظة

187
00:10:27,936 --> 00:10:31,371
سنصل قريباً “أراضي تشارلز تون” التاريخية

188
00:10:31,473 --> 00:10:35,909
حسناً؟ لكن لا نتكلم عن المكان بل الزمان

189
00:10:36,011 --> 00:10:39,446
حسناً، نحن نأخذ رحلة عبر الزمن

190
00:10:39,548 --> 00:10:42,549
لنعود إلى السنة 1670 ميلادي

191
00:10:42,651 --> 00:10:45,852
when the British settlers
established what would eventually become
عندما أنشأ المستوطنين البريطانيين
ماسمُي في نهاية المطاف

192
00:10:45,954 --> 00:10:49,656
بأول مستوطنة دائمة هنا في “كارولينا”

193
00:10:49,758 --> 00:10:51,124
سيكون هنلك الكثير من المتعة

194
00:10:51,226 --> 00:10:54,060
إلا إذا ... إلا إذا ...
إذا سمحتوا لي أن أقاطع هنا

195
00:10:54,163 --> 00:10:57,364
إلا إذا اخترنا ألا نستمتع
ونتصرف كالحمقى

196
00:10:57,466 --> 00:10:59,366
عندها، لن يكون جميلاً، ثقوا بي

197
00:10:59,434 --> 00:11:01,835
لكن لا أحد منا أحمق واستخدام لغة

198
00:11:01,937 --> 00:11:04,738
كهذه، ماهي إلا مثال لما لا ينبغي
علينا فعله في هذه الرحلة

199
00:11:04,840 --> 00:11:07,040
احتفظ بمبادئك لنفسك

200
00:11:07,142 --> 00:11:10,010
لأن لدي مبادئي ولك مبادئك

201
00:11:10,112 --> 00:11:11,811
وأصدر القوانين لكم أيضاً يا فتية

202
00:11:11,914 --> 00:11:14,474
حسناً؛ لكن لا اعتقد أننا سنعاني من مشاكل

203
00:11:14,516 --> 00:11:18,218
لكن أريد الجميع أن ينفردوا
وأن يعيشوا تلك الثقافة

204
00:11:18,320 --> 00:11:19,553
ولا تكونوا كالحمقى

205
00:11:19,655 --> 00:11:21,955
لأن ذلك سيكون كافي تماما

206
00:11:22,057 --> 00:11:23,790
وكافي يعني كافي

207
00:11:23,892 --> 00:11:25,892
صدقوا ذلك، صدقوا ذلك

208
00:11:25,994 --> 00:11:26,753
واضح ؟

209
00:11:26,778 --> 00:11:29,053
حسناً، تفضل لقد انتهينا

210
00:11:30,199 --> 00:11:32,332
يجلس هو أولاً ثم أنا
أنا الأخير

211
00:11:32,434 --> 00:11:36,503
يا فتية، هذا رائع، كل ما ترونه اليوم

212
00:11:36,605 --> 00:11:40,307
كما كان قبل 300 سنة بالضبط

213
00:11:40,409 --> 00:11:43,577
يعني لا آيباد ولا جوالات ولا سيارات

214
00:11:43,679 --> 00:11:46,980
ماذا عن "لا شكرا" ؟

215
00:11:47,082 --> 00:11:50,383
أيضاً أنتم ترون شخصيات 
مختلفة من حياة الاستيطان

216
00:11:50,485 --> 00:11:55,222
مثل الحرفيين والميليشيات
ونعم، حتى العبيد

217
00:11:55,324 --> 00:11:57,364
- لست متأكد من هذا
- ماذا يا “غامبي”

218
00:11:57,426 --> 00:11:59,059
لم ينبغي عليهم أن يفعوا هذا
هذا عنصري

219
00:11:59,161 --> 00:12:00,527
إنه جزء من التاريخ

220
00:12:00,629 --> 00:12:01,928
كان لدى “تشارلز تون” عبيد

221
00:12:02,030 --> 00:12:03,463
آسف؛ لكن لا أؤمن بذلك

222
00:12:03,565 --> 00:12:04,864
ما يحتاج إنك تؤمن بها

223
00:12:04,967 --> 00:12:06,600
لا يغير ذلك من حقيقة
أنه كان هنالك عبيد

224
00:12:06,702 --> 00:12:08,335
“بيل”، لماذا تجادلني ؟

225
00:12:08,437 --> 00:12:09,903
أقول أن الاستعباد شيء ٌخاطئ

226
00:12:10,005 --> 00:12:11,638
لا يوجد هناك سبب يجعلك
تجادلني في ذلك

227
00:12:11,740 --> 00:12:13,340
لا أتجادل معك

228
00:12:13,408 --> 00:12:15,208
لا تجعل من نفسك محور الرحلة 

229
00:12:15,310 --> 00:12:16,710
لنستمر يا فتية، هيا بنا

231
00:13:32,921 --> 00:13:34,854
تأكدي من أن تظهر السيدة “سنودغراس” و
هؤلاء الفتية في الصورة

232
00:13:34,956 --> 00:13:36,623
حسناً، ابدوا حزينين

233
00:13:36,725 --> 00:13:38,091
صورني

234
00:13:38,193 --> 00:13:39,859
صورني، تعرف كيف تستخدم الكاميرا

235
00:13:39,961 --> 00:13:41,661
- التقط صورة
- اخرج يا “هايدن”

236
00:13:41,763 --> 00:13:44,331
انتهى دورك، “سنودغراس” ابقي مكانك

237
00:13:44,433 --> 00:13:46,433
واحدة معنا أيضاً، أحسنت يا “هايدن”

238
00:13:46,535 --> 00:13:47,842
تأكد يا “بروس” من أننا جميعا

239
00:13:47,867 --> 00:13:49,426
- موجودين في الصورة حسناً ؟
- اللعنة، لقد أغلقته

240
00:13:49,504 --> 00:13:51,538
- صور يا “بروس”
- انتظر، ماهي كلمة السر ؟

241
00:13:51,640 --> 00:13:53,840
- 7-7-7-7-2، صور فحسب
- رقبتي تؤلمني، هل اسـ…

242
00:13:53,909 --> 00:13:57,243
- دعني اجهزّ الفلاش
- “بروس” افتح تطبيق الكاميرا فحسب

243
00:13:57,346 --> 00:13:59,079
- ليس تطبيق الصور
- لا انتظر. ها هي،

244
00:13:59,181 --> 00:14:01,221
- سيكون هذا رائعاً
- لا، لا تصور

245
00:14:01,249 --> 00:14:02,682
- انتهينا
- امسحها الآن

246
00:14:02,784 --> 00:14:04,184
- تبدو رائعة
- “بروس”، هلاّ نشرتها ؟

247
00:14:04,286 --> 00:14:05,285
اخرجني من هنا

248
00:14:05,387 --> 00:14:06,619
- أتريد أن تراها ؟
- اخرجني

249
00:14:06,722 --> 00:14:08,455
اللعنة، ليتك ما صورت

250
00:14:08,557 --> 00:14:10,557
أخبرتك ألا تلتقطها
لا أرغب بهذه الصورة

251
00:14:10,659 --> 00:14:12,525
- اعطني إياه
- قال أنها رائعة

252
00:14:12,627 --> 00:14:16,262
أذاً يا فتية، سنلتقي هنا عند 6:30

253
00:14:16,365 --> 00:14:18,965
ثم سنذهب لتناول العشاء في مطعم الفندق حسناً ؟

254
00:14:19,000 --> 00:14:21,034
إذاً لدينا بعض الوقت للاسترخاء، عظيم

255
00:14:21,136 --> 00:14:23,770
من يريد التسكع في جناح الاسترخاء

256
00:14:23,872 --> 00:14:26,773
لا أريد أن أشرب لوحدي
لكني سأفعل إن جبرتموني

257
00:14:26,875 --> 00:14:29,342
اعتقد أن الخطة أن نرتاح قليلاً يا “نيل”

258
00:14:29,444 --> 00:14:31,611
اعتقد أن البالغين يستطيعون أن
يتخذوا قراراتهم بأنفسهم يا “هايدن”

259
00:14:31,713 --> 00:14:34,547
سأعكر صفو الجلسة لو حضرت
فقد أنهكتني تلك الشمس

260
00:14:34,649 --> 00:14:35,543
سآخذ خفوة

261
00:14:35,568 --> 00:14:37,908
أحس بشعور غريب في بطني
بسبب ساقي الديك الرومي

262
00:14:37,986 --> 00:14:42,322
سأذهب إلى جناح الاسترخاء، ساقا
الديك الرومي لم يصيباني بشيء

263
00:14:42,424 --> 00:14:45,525
لا، في الواقع لدي عمل لأقوم به

264
00:14:45,627 --> 00:14:47,827
اعتقد، علينا جميعا أن
نذهب في حال سبيلنا

265
00:14:47,929 --> 00:14:50,463
- نعم
- رائع

266
00:15:17,659 --> 00:15:20,527
فتاة الثلج

267
00:15:22,664 --> 00:15:27,500
“الشايب والبيضة.”
روائية

268
00:15:31,506 --> 00:15:33,540
جميل

269
00:15:46,655 --> 00:15:48,388
خدمة الغرف

270
00:15:50,325 --> 00:15:53,226
ما هذا ؟

271
00:15:54,362 --> 00:15:55,361
تبا

272
00:15:55,464 --> 00:15:57,197
خدمة الغرف

273
00:15:57,299 --> 00:15:59,432
اخرجي من هنا

274
00:15:59,534 --> 00:16:00,934
من أنت ؟

275
00:16:04,940 --> 00:16:06,873
لا لم تفعل

276
00:16:06,975 --> 00:16:07,717
ماذا فعلت ؟

277
00:16:07,742 --> 00:16:09,982
لم يكن إطلاق نار كان
مجرد رجل البيتزا

278
00:16:10,045 --> 00:16:11,845
ذلك محرج جدا

279
00:16:11,947 --> 00:16:15,315
- عليك أن تسمهيعا يقولها
-  نعم، حقاً رائع يا “هايدن”

280
00:16:15,417 --> 00:16:16,883
كان عليك أن تتصل بغرفتي

281
00:16:16,985 --> 00:16:19,252
يا “بروس”، أقبل هذا التصرف منه

282
00:16:19,354 --> 00:16:21,387
لكن منك!! اعتقدت أننا على وفاق

283
00:16:21,490 --> 00:16:23,523
اعتقدنا أنك تعمل؛ لأنك
أخبرتنا أن لديك عمل

284
00:16:23,625 --> 00:16:27,093
علي ّ أن أعمل وأيضاً علي أن آكل
يا إلهي

285
00:16:27,195 --> 00:16:30,864
- تفضل وكل الآن يا “نيل”
- نعم، إنه جيد بحقا

286
00:16:30,966 --> 00:16:33,566
كيف الأوضاع هنا ؟
أقدر أجيب لكم أي شي ثاني ؟


287
00:16:33,635 --> 00:16:36,169
نعم، أريد أن أطلب مقبلات
أعلم ما أريد مسبقا

288
00:16:36,271 --> 00:16:39,172
أريد شراب “بلو مون” وبرقر جاموس وسلطة

289
00:16:39,274 --> 00:16:40,834
واستعجل الطلب، أحتاجها حالا

290
00:16:40,842 --> 00:16:41,941
نحن مشغولون نوعاً ما هذه الليلة

291
00:16:42,043 --> 00:16:43,243
وسيجهز عندما يجهز

292
00:16:43,345 --> 00:16:45,178
عفواً، هلاّ قلت ذلك مرة أخرى ؟

293
00:16:45,280 --> 00:16:46,813
بالطبع، سيجهز عندما يجهز

294
00:16:46,915 --> 00:16:49,148
هل تقلل من احترامك لي ؟

295
00:16:49,251 --> 00:16:51,491
حل تحاول أن تنصرف ولا تحصل
على بخشيش يا متذاكي ؟

296
00:16:51,520 --> 00:16:55,355
لا، فقط أخبرك. وعددكم أكثر
من ستة لذلك البخشيش مضمون

297
00:16:55,457 --> 00:16:57,557
- نعم
- عاهر ٌلعين

298
00:16:57,659 --> 00:16:59,926
علينا أن نذهب بالفتية إلى أسرتهم

299
00:17:00,028 --> 00:17:02,161
يا ”نيل”، تفضل بالبقاء حتى تنهي طعامك

300
00:17:02,264 --> 00:17:05,064
أنتم اذهبوا، وسأبقى مع السيد “غامبي”

301
00:17:05,166 --> 00:17:07,333
حسناً، على راحتك

302
00:17:08,670 --> 00:17:12,005
لا بأس ارحلوا، لا آبه

303
00:17:13,842 --> 00:17:17,777
- ليلة سعيدة “بروس”
- ليلة سعيدة يا رفاق

304
00:17:17,879 --> 00:17:19,913
أخيراً، صحيح ؟

305
00:17:20,015 --> 00:17:21,767
تعلمين لما أتوق ؟

306
00:17:21,792 --> 00:17:23,774
أتوق لبرقر الجاموس هذه
سمعت أنها رائعة

307
00:17:23,852 --> 00:17:25,777
آخر مرة أكل فيها برجر

308
00:17:25,802 --> 00:17:28,111
جاموس، عندما كنت اتزلج في
“كالورادو”

309
00:17:28,189 --> 00:17:29,449
هل ذهبتي من قبل إلى “كالورادو” ؟

310
00:17:29,474 --> 00:17:31,848
في الواقع أحبها لقد ذهبت
إلى هناك عدة مراّة

311
00:17:31,927 --> 00:17:34,460
نعم؟ لدينا أشياء كثير متشابهة

312
00:17:34,563 --> 00:17:36,592
إنه غريب أن أعرف عن اسم عائلتك

313
00:17:36,617 --> 00:17:38,689
وما معناه، وأعلم أنك تحبين “كالورادو”

314
00:17:38,767 --> 00:17:40,311
كأني أعرف

315
00:17:40,336 --> 00:17:42,125
- كل مواقعك الجميلة
- نعم

316
00:17:42,203 --> 00:17:46,239
دعيني أخمن، أنت لديك طموح
لأن تكوني كاتبة

317
00:17:46,341 --> 00:17:47,907
ممكن أخبرك بشيء يا “نيل” ؟

318
00:17:48,009 --> 00:17:49,509
نعم، بإمكانك أن تخبريني بأي شيء

319
00:17:49,611 --> 00:17:53,913
عظيم. يعتقد الجميع أنك أحمق يا “نيل”

320
00:17:54,015 --> 00:17:55,315
أنت تفسد الرحلة

321
00:17:55,417 --> 00:17:58,384
ماذا؟ هل جعلك النبيذ تلقي طرفاً ؟

322
00:17:58,486 --> 00:18:00,219
لا، لا، لست أمزح

323
00:18:00,322 --> 00:18:03,423
الكل كان متحمس للرحلة
وأنت الآن تعكر صفوها

324
00:18:03,525 --> 00:18:07,060
قاعد تتحكم وصاير غريب

325
00:18:07,162 --> 00:18:08,728
نوعاً ما كالعلة

326
00:18:08,830 --> 00:18:10,430
علة ؟

327
00:18:10,532 --> 00:18:12,012
بعض ما تقولي

328
00:18:12,033 --> 00:18:13,733
- ما هو إلا علة أيضا
- حقاً ؟

329
00:18:13,835 --> 00:18:15,635
نعم، هناك أشياء استطيع
أن أخبرك بها

330
00:18:15,637 --> 00:18:17,470
- يجب أن تغيريها
- رجاءً أفعل

331
00:18:17,572 --> 00:18:20,440
كيف لكي دائماً أن تحاولي أن تلبسي

332
00:18:20,542 --> 00:18:22,709
تلك الأشياء مع قلادتك، فقط كيف…

333
00:18:22,811 --> 00:18:24,708
للجزء الجميل من شعرك

334
00:18:24,733 --> 00:18:26,670
أن يبدو عبياً، كما هو على جهة واحدة

335
00:18:26,748 --> 00:18:29,115
أيا كان، فقط لا تتصرفي كأنك كاملة

336
00:18:29,217 --> 00:18:30,984
أنا لست كاملة

337
00:18:31,086 --> 00:18:33,419
إذا تغاضي عني ولو لمرة رجاء

338
00:18:33,521 --> 00:18:35,355
- شكراً لك، يا إلهي
- حسناً

339
00:18:35,457 --> 00:18:37,490
من يقول هذا الهراء ؟ “هايدن” ؟

340
00:18:37,592 --> 00:18:40,226
- لا، أنا من يقوله يا “نيل”
- مبهر جدا

341
00:18:40,328 --> 00:18:41,852
يحصل “بيل هايدن” على

342
00:18:41,877 --> 00:18:43,654
- معلمة تعمل عنه عمله القذر
- لا

343
00:18:43,732 --> 00:18:46,132
الآن، هذا هو تعريف
“العلة”

344
00:18:46,234 --> 00:18:49,202
ليلة سعيدة يا “نيل”

345
00:18:54,342 --> 00:18:57,343
أريدك أن تغلف طعامي
سأخرج به من المطعم

346
00:18:57,445 --> 00:18:59,612
السلطة تؤكل في المطعم فقط

347
00:18:59,714 --> 00:19:02,448
يا ملعون

348
00:19:28,367 --> 00:19:34,306
<b><font color=#0080FF>“هذه قمامة، ارموها بعيداً”</font>

349
00:19:43,658 --> 00:19:46,325
ما هذا ؟

350
00:20:05,013 --> 00:20:08,114
افتح الباب، أنا النائب
“نيل غامبي”

351
00:20:08,216 --> 00:20:11,951
إذا ما فتحتوا هذا الباب الآن
سأتصل بأولياء أموركم

352
00:20:12,053 --> 00:20:15,855
واحد، اثنين

353
00:20:16,791 --> 00:20:17,890
يا إلهي

354
00:20:17,992 --> 00:20:19,625
انتهت الحفلة، انتهت الحفلة

355
00:20:19,728 --> 00:20:21,861
“كورت سمول” أنت موقوف خمس أيام داخل المدرسة

356
00:20:21,963 --> 00:20:25,998
“راندي غامبل” موقوف كذلك ثمان أيام
بسبب تلك القنينة التي معك

357
00:20:26,101 --> 00:20:29,736
مطارة نبيذي! من فعل هذا؟
من شرب نبيذي

358
00:20:29,838 --> 00:20:31,204
لم يشربه أحد، فقط أفرغناها

359
00:20:31,306 --> 00:20:32,739
غيرت المطارة طعمه

360
00:20:32,841 --> 00:20:34,481
تعتقدين أنك تعلمين عن النبيذ، يا حبيبتي ؟

361
00:20:34,509 --> 00:20:37,877
بماذا يندمج طعم النبيذ
إذا أوقفناك عشر أيام ؟

362
00:20:37,979 --> 00:20:40,980
هل هو عنب ؟
هل شيراز ؟

363
00:20:43,518 --> 00:20:45,685
أين “تومي وتن” و “كايل غيبهارت” ؟

364
00:20:45,787 --> 00:20:49,455
- أين هم ؟
- يتضاجعان

365
00:20:49,557 --> 00:20:52,058
يا إلهي

366
00:20:53,728 --> 00:20:56,996
استيقظ “هايدن” لدينا رمز أحمر

367
00:20:57,098 --> 00:20:58,564
- “هايدن”
- ماذا يحدث ؟

368
00:20:58,666 --> 00:21:01,634
لدينا وضع رئيسي هنا، لدينا…

369
00:21:01,736 --> 00:21:05,071
ماذا يحدث هنا ؟

370
00:21:05,173 --> 00:21:07,493
تجتمعون ولم تخبروني حتى

371
00:21:07,575 --> 00:21:09,695
لا، لم نخطط لهذا

372
00:21:09,778 --> 00:21:11,377
- هذا وليد اللحظة
- نعم

373
00:21:11,479 --> 00:21:13,412
اللعنة “بروس”، في هذه الرحلة

374
00:21:13,515 --> 00:21:16,075
- اتضحت لي صورتك الحقيقة
- “غامبي” هل تريد شراب “مادسلايد” أم ماذا ؟

375
00:21:16,084 --> 00:21:18,618
لا، لا أريد شراب “مادسلايد”
وهو ليس شراب أصلاً، يعتبر تحلية

376
00:21:18,720 --> 00:21:21,120
- هذا الحلا الثاني اللي أكلتيه اليوم
- إنه يوم غشي

377
00:21:21,222 --> 00:21:22,606
هلا أردت شيئاً يا “نيل” ؟

378
00:21:22,631 --> 00:21:25,015
نعم أردت يا سيد مشهور

379
00:21:25,093 --> 00:21:27,047
الطلاب سكُارى

380
00:21:27,072 --> 00:21:29,252
و “تومي وتن” و “كايل غيبهارت” مفقودين

381
00:21:29,330 --> 00:21:30,396
- انتظر! ماذا ؟
- ماذا ؟

382
00:21:30,498 --> 00:21:32,231
- أين هم ؟
- حسناً، ماذا نفعل الآن

383
00:21:32,333 --> 00:21:33,933
وردني أنكم يا رفقة

384
00:21:34,035 --> 00:21:35,568
لا تريدونني هنا، وتعتقدون أنني

385
00:21:35,670 --> 00:21:38,070
علة، كما سميتموني

386
00:21:38,173 --> 00:21:40,533
لكن دعوني اخبركم بهذا، عليكم
أن تسعدوا أنني هنا

387
00:21:40,575 --> 00:21:42,742
لأن لو هذا “لي راسل” أو “بليندا براون”

388
00:21:42,844 --> 00:21:45,912
لاتصلوا على الشرطة
ابتهجوا لأني حبيب

389
00:21:46,014 --> 00:21:47,694
لأني سأعطيكم فرصة أخرى

390
00:21:47,782 --> 00:21:48,881
إذا كانوا سكُارى ومفقودين

391
00:21:48,983 --> 00:21:50,683
ربما علينا أن نتصل بالشرطة

392
00:21:50,785 --> 00:21:52,118
- نعم ربما
- لا

393
00:21:52,220 --> 00:21:54,453
أنا أعطيكم جميعاً فرصة أخرى

394
00:21:54,556 --> 00:21:56,556
هيا بنا

395
00:22:16,945 --> 00:22:21,214
هل رأيتم طلاب ثانوية سكُارى نوعاً ما ؟

396
00:22:21,316 --> 00:22:26,018
- تتكلمون الإسبانية
- لا لا، شكراً لكم

396
00:22:28,555 --> 00:22:32,222
<font color="#ff0000"><b>”مشهد غير لائق قادم”</b></font>{\an8}{\fnTraditional Arabic\fs28\c&H000000&\3c&H0000FF&}


397
00:22:25,120 --> 00:22:29,288
- إذاً، ماهي القصة الحقيقية يا “بيل” ؟
- ماذا ؟

398
00:22:29,390 --> 00:22:31,224
هيا يا رجل لا تتغابى
مع زميل مرب

399
00:22:31,326 --> 00:22:32,766
لا أعلم عن ماذا تتحدث

400
00:22:32,791 --> 00:22:33,750
لماذا تود السيدة “سنودغراس” أن تقول

401
00:22:33,828 --> 00:22:36,262
أنني أفسد الرحلة، بينما
لا أفعل شيء سوى المساعدة

402
00:22:36,364 --> 00:22:37,992
تعلم ما هو اعتقادي باللي قاعد يصير؟

403
00:22:38,017 --> 00:22:39,489
اعتقد أن تحاول أن تقلبها علي

404
00:22:39,567 --> 00:22:42,134
هل لديك إعجاب بالسيدة “سنودغراس” ؟

405
00:22:42,237 --> 00:22:45,872
لا، هي قبيحة

406
00:22:45,974 --> 00:22:47,440
- اللعنة
- لا

407
00:22:47,542 --> 00:22:48,507
لا

408
00:22:48,610 --> 00:22:49,742
- يا لعين
- اتركها

409
00:22:49,844 --> 00:22:51,744
- لا لا
- يا إلهي، تبا

410
00:22:51,846 --> 00:22:53,579
- يا إلهي
- اللعنة

411
00:23:03,658 --> 00:23:06,993
كيف تجرؤ أن تجعل هذه الرحلة جنسية ؟

412
00:23:07,095 --> 00:23:09,695
نحن في ورطة من أجل ماذا؟
لأننا نحب بعضنا البعض

413
00:23:09,797 --> 00:23:12,265
- بل لأنكم أغبياء
- هراء

414
00:23:12,367 --> 00:23:14,867
تعلم ما هو الهراء “كايل غيبهارت” ؟
أنت يا سيد

415
00:23:14,969 --> 00:23:17,336
أتيت على هذه الرحلة ب مشاريع كبيرة
أليس كذلك ؟

416
00:23:17,438 --> 00:23:19,549
اعتقدت أنك ستأتي هنا لتلبي

417
00:23:19,574 --> 00:23:21,731
رغباتك الجنسية؛ لكن بدلا من
ذلك ماذا حذث ؟

418
00:23:21,809 --> 00:23:25,878
لقد فشلت. وتشعر أنك غبي الآن
ومثير للشفقة

419
00:23:25,980 --> 00:23:27,647
اعتقد أننا جميعاً تعلمنا درساً هنا

420
00:23:27,749 --> 00:23:31,550
“هايدن” أنا من يقول عندما
يتم تعلم الدروس

421
00:23:31,653 --> 00:23:33,920
تم تعلم الدروس

422
00:23:34,022 --> 00:23:36,022
الآن السيد “هايدن” سيأخذكم إلى غرفكم

423
00:23:36,124 --> 00:23:37,957
بما أنه تسبب بهذه الكارثة بأكملها

424
00:23:38,059 --> 00:23:40,026
- آسف! ماذا ؟
- نعم،لقد سمعتني يا “بيل”

425
00:23:40,128 --> 00:23:43,296
هذا ما يحصل عندما يسكر المعلمون
على شراب “مادسلايد”

426
00:23:43,398 --> 00:23:45,064
أنا سعيد أن الكل سليم

427
00:23:45,166 --> 00:23:46,966
نعم، وأنا أيضاً، “بيل” ماذا تفعل ؟

428
00:23:47,068 --> 00:23:50,469
خذ هؤلاء الفتية إلى غرفهم، هيا

429
00:23:50,571 --> 00:23:53,339
هذه إثارة كافي بالنسبة لي لهذه الليلة

430
00:23:53,441 --> 00:23:56,042
نعم وأنا أيضاً، ليلة سعيدة

431
00:23:56,144 --> 00:23:59,111
ليلة سعيدة

432
00:23:59,213 --> 00:24:03,115
علي ّالقول أن الفضل لك ولسيد “بيل” انقذتمونا اليوم

433
00:24:03,217 --> 00:24:05,918
لم يفعل “بيل” أي شيء. كان عديم الفائدة

434
00:24:06,020 --> 00:24:09,622
عديم الفائدة بالمرة

435
00:24:09,724 --> 00:24:13,626
- ليلة وحشية؟
- لا

436
00:24:13,728 --> 00:24:15,962
لا، لم تكن وحشية أبداً

437
00:24:16,064 --> 00:24:17,730
اعتقد أنها لم تكن بتلك الوحشية

438
00:24:17,832 --> 00:24:19,665
لا توفقي على أي شيء أقوله

439
00:24:19,767 --> 00:24:21,834
- أنه مزعج
- نعم، ذلك غريب

440
00:24:21,936 --> 00:24:23,836
لا أعلم لما فعلت ذلك

441
00:24:23,938 --> 00:24:28,174
بعد أن قلت أنها وحشية، فكرت…
لا لم تكن كذلك

443
00:25:19,360 --> 00:25:22,795
مرحباً “نيل”، لقد استيقظت باكرا

444
00:25:22,897 --> 00:25:24,964
نعم، لم أنم بشكل جيد

445
00:25:25,066 --> 00:25:26,532
مع كل الإثارة ليت البارحة

446
00:25:26,634 --> 00:25:28,000
ليلة فوضوية ؟

447
00:25:28,102 --> 00:25:29,468
نعم، على أقل تقدير

448
00:25:29,570 --> 00:25:33,005
اسمع، بالنسبة لما قلته البارحة

449
00:25:33,107 --> 00:25:37,143
كان ذلك سوء تصرف مني، أنا آسفة

450
00:25:37,245 --> 00:25:39,578
-كان علي…
- لا، لا يجب عليك أن تعتذري

451
00:25:39,680 --> 00:25:43,382
كلنا فعلنا أفعال البارحة
ومتأكد أننا نادمون منها للأبد

452
00:25:43,484 --> 00:25:47,853
ماذا فعلت لكي تندم للأبد ؟

453
00:25:47,955 --> 00:25:50,423
كان علي أن أعطي ابنتي تذكار

454
00:25:50,525 --> 00:25:53,559
وهو الشيء الوحيد الذي فعلته
ونادم عليه حق الندم

455
00:25:53,661 --> 00:25:56,562
هل تريدني أن أساعدك
لتختار شيء لها

456
00:25:57,598 --> 00:25:59,131
- ستفعلين ذلك ؟
- بالطبع

457
00:25:59,233 --> 00:26:01,600
- حسناً، نعم ذلك عيظم
- حسنا

458
00:26:01,702 --> 00:26:04,336
عمرها 13 سنة، ماذا تعتقدين؟
هل سيعجبها هذا ؟

459
00:26:04,439 --> 00:26:05,938
هي صغيرة

460
00:26:06,040 --> 00:26:08,007
ربما عليك أن تشتري لها بعض الطعام

461
00:26:08,109 --> 00:26:10,609
لقد أكلت الكثير من الطعام

462
00:26:10,711 --> 00:26:13,245
هل ستحب هذه الخيول ؟

463
00:26:13,347 --> 00:26:15,614
في الواقع هي تحب الخيول

464
00:26:15,716 --> 00:26:17,383
أنا رائعة

465
00:26:17,485 --> 00:26:19,418
هذا الوحش الكبير هنا

466
00:26:19,520 --> 00:26:21,020
120 دولار

467
00:26:21,122 --> 00:26:23,289
ربما الأمريكي الخشبي القديم ؟

468
00:26:23,391 --> 00:26:24,551
لا تشتري لها ذلك

469
00:26:24,592 --> 00:26:25,552
- رأيك نآخذ هذا ؟
- نعم

470
00:26:25,626 --> 00:26:27,393
- هيا
- يستاهل

471
00:26:27,495 --> 00:26:29,261
نعم… هذا سهل

472
00:26:29,363 --> 00:26:30,830
- شكراً لك، إنه رائع
- بكل سرور

473
00:26:49,050 --> 00:26:53,619
هذا عملي الشخصي، لم يكن عليك
أن تنظري إلى ذلك

474
00:26:53,721 --> 00:26:55,855
ما هذا ؟

475
00:26:55,957 --> 00:26:57,723
لديك كل شيء عنها هنا

476
00:26:57,825 --> 00:27:00,226
أنظر الآن إلى قسم دورتها الشهرية

477
00:27:00,328 --> 00:27:03,696
 إنه مثير للاشمئزاز وغريب

478
00:27:03,798 --> 00:27:07,099
فقط اطبقي فمكي اللعين عن هذا
حسناً، رجاءً ؟

479
00:28:23,123 --> 00:28:30,058
<b><font color=#0080FF>© |ترجمة |عبدالله ©</font>
<b><font color=#0080FF>Abody_92</font>
<font color="#138CE9">Twitter: AbodyMohammad</font>
