﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,460 --> 00:00:09,140
<i> أسمي هو تشا جي وون </i>

3
00:00:09,140 --> 00:00:11,390
<i> على أي حال لنعرّف بأنفسنا </i>

4
00:00:11,390 --> 00:00:12,840
<i>ما أسمك؟</i>

5
00:00:12,840 --> 00:00:15,680
<i>فقط نكمل عيشنا هكذا<br>ألم تكونا تشعران بالبرد قبل قليل؟</i>

6
00:00:15,680 --> 00:00:20,080
<i>التواجد معاً في مثل هذه الأوقات يخلق لك أصدقاء وعائلة </i>

7
00:00:20,080 --> 00:00:21,650
<i> كنت الشخص الذي أقترح أولاًمجيئنا الى هنا معاً </i>

8
00:00:21,650 --> 00:00:26,150
<i>هذه المرة سأذهب لوحدي . لا تتبعني</i>

9
00:00:26,150 --> 00:00:28,960
<i> أتيت لجانبي لتكون هكذا </i>

10
00:00:30,410 --> 00:00:34,960
<i> سأجعلك المالك لمجموعة سون وو </i>

11
00:00:34,960 --> 00:00:36,970
<i> ! أبي لا يمكنك الذهاب هكذا </i>

12
00:00:36,970 --> 00:00:39,550
<i> أبي تم قتله . فلقد عثرت على الدليل </i>

13
00:00:39,550 --> 00:00:43,410
<i> ! تشا جي وون هو في مخبئ عصابتك الآن </i>

14
00:00:43,410 --> 00:00:45,340
<i> قاتل؟هذا الرجل؟ </i>

15
00:00:45,340 --> 00:00:47,220
<i> ! أنا جندي ، و لستُ قاتلاً </i>

16
00:00:47,220 --> 00:00:49,170
<i> أيها الرقيب تشا ، أين أنت الآن؟سلم نفسك </i>

17
00:00:49,170 --> 00:00:51,360
<i> أنا بريء </i>

18
00:00:51,360 --> 00:00:54,650
<i> سأجد الدليل وأعود على قدمي هاتين </i>

19
00:00:56,710 --> 00:00:58,310
<i> ماذا ؟ ما بك؟ </i>

20
00:00:58,310 --> 00:01:02,480
<i> لا يوجد مكان لأذهب اليه. أرجوكِ... أدخليني فقط لهذه الليلة </i>

21
00:01:02,480 --> 00:01:06,760
<i> ! أنت ! أنت ، أفتح عينيك ! تشا جي وون </i>

22
00:01:06,760 --> 00:01:11,750
لقد حاول أختراق الحدود بأستخدام هوية مزيفة

23
00:01:11,750 --> 00:01:16,890
... لكن كيف هذا متصل بي

24
00:01:18,230 --> 00:01:21,780
<i> ✧ الحلـقــــ 3 ــــة ✧ </i><br> أنـ... أنتظر لا تلمس هذا! هل تعلم كم هو غالي؟

25
00:01:21,780 --> 00:01:25,950
! لا يمكنك اخذ تلك الأشياء بهذه الطريقة

26
00:01:25,950 --> 00:01:30,550
لماذا بحق السماء تفعل ذلك بي ، هاه؟

27
00:01:30,550 --> 00:01:33,970
! لا ، لا ، لا

28
00:01:33,970 --> 00:01:37,210
! لا! لا ! لا يوجد شيء هنا

29
00:01:37,210 --> 00:01:41,190
! لا أعلم! قلت لك لا أعلم

30
00:01:44,540 --> 00:01:47,780
إذا فعلت ذلك ، هل ستكون قادراً على التذكر؟

31
00:01:47,780 --> 00:01:50,420
! مالي...مالي

32
00:01:50,420 --> 00:01:54,060
! لا ، لا ! مالي ، مالي

33
00:02:08,110 --> 00:02:10,770
إذا وجدت القاتل الذي في الصورة

34
00:02:10,770 --> 00:02:13,540
لا اعني.. سأجده و

35
00:02:13,540 --> 00:02:16,450
سأعلمك

36
00:02:25,450 --> 00:02:29,710
أرجوك أسرع و خذهُ بعيداً . فإذا بقي هنا ، فسأموت أنا أيضاً

37
00:02:29,710 --> 00:02:31,610
مو تونغ سيُبلغ عنا

38
00:02:31,610 --> 00:02:34,170
! ماذا لو أتى القاتل هنا؟ أسرع

39
00:02:34,170 --> 00:02:37,970
لقد خسر الكثير من الدماء. و تحريكه الآن سيكون خطراً عليه

40
00:02:37,970 --> 00:02:39,820
لا ، يمكنه العيش

41
00:02:39,820 --> 00:02:41,700
في المرة السابقة ، شخص تم أصابته من القاتل

42
00:02:41,700 --> 00:02:44,690
ولكن مو تونغ قام بإنقاذه

43
00:02:44,690 --> 00:02:47,020
إذا بقي هنا, ، فسيموت حقاً

44
00:02:47,020 --> 00:02:50,110
! أذهب ، أذهب بسرعة

45
00:02:55,600 --> 00:02:59,660
... أيها المدير العام سيو ، أنا لستُ في وضعية للذهاب

46
00:02:59,660 --> 00:03:01,690
أجتماع المساهمين هو سيعقد فقط خلال يومين

47
00:03:01,690 --> 00:03:04,890
و يجب عليكِ أظهار أن العائلة التي تم إيجادها هي حية وبحالة جيدة

48
00:03:04,890 --> 00:03:06,810
طبعاً ، أنا أتفهمكِ

49
00:03:06,810 --> 00:03:08,930
وضع الرئيس قد أصبح بالكاد مستقراً

50
00:03:08,930 --> 00:03:11,010
... والآن حتى يوجد حادثة جي وون

51
00:03:11,010 --> 00:03:15,810
كما هو موجود في وسائل الإعلام سيقوم المساهمون بالإلتفاف حولك كالذباب مستعدين للدغكِ حتى يقطعونكِ لأشلاء

52
00:03:15,810 --> 00:03:17,510
و لكن ماذا نفعل؟

53
00:03:17,510 --> 00:03:19,490
الشركة هي على وشك أن تنهار

54
00:03:19,490 --> 00:03:23,050
او بالأحرى ، المستثمرين الأجانب او أياً يكن

55
00:03:23,050 --> 00:03:25,140
يحصلون على 5% من أسهم سون وو

56
00:03:25,140 --> 00:03:27,650
المسؤولين التنفيذيين في الشركة، كل هؤلاء الناس هنا

57
00:03:27,650 --> 00:03:30,340
كلهم في خطر التعرض للأستبدال

58
00:03:30,340 --> 00:03:35,620
هل أنا مخطئ ؟ <br> أرجوكِ أحضري فقط. نحن نترجاكِ

59
00:03:36,340 --> 00:03:41,160
أو... إذا كنتِ حقاً لا تشعرين بالراحة من القيام بذلك، فإذن

60
00:03:41,160 --> 00:03:45,320
هناك أيضاً طريقة حيث يمكنك تفويضنا للقيام بالدور

61
00:03:45,320 --> 00:03:50,630
تفويض ؟ <br> عندما يعود الوضع في الشركة إلى وضعه الطبيعي، فيمكنكِ سحبه دائماً

62
00:03:51,870 --> 00:03:55,140
! لماذا قابلتي هؤلاء الناس؟ كان عليك ِ سؤالي أولاً

63
00:03:55,140 --> 00:03:59,540
... أخي ، وضع الشركة هو سيء وليس هناك شيء يمكنني القيام به حيال ذلك

64
00:03:59,540 --> 00:04:02,080
لكن لا يزال، ليس السيد سيو! إلم تكوني تعرفين ؟

65
00:04:02,080 --> 00:04:05,830
إذن من؟ فجميع المسؤولين التنفيذيين هم متشابهين على أية حال

66
00:04:05,830 --> 00:04:08,570
هل تظن بأنني جاهلة ؟

67
00:04:08,570 --> 00:04:14,940
... أنا أيضاً محبطة و أنت مشغول في العثور على أخي

68
00:04:14,940 --> 00:04:19,830
جي سو... أنا آسف

69
00:04:19,830 --> 00:04:22,990
أنستي ، لديكِ ضيوف

70
00:04:27,800 --> 00:04:30,720
... أخي جي وون

71
00:04:35,850 --> 00:04:40,860
... بما أن هذه الأنواع من المشاكل تعتمد على الوقت

72
00:04:40,860 --> 00:04:46,020
فإذا أرادت الأخت القيام بقرار سريع ، فسيكون ذلك أفضل

73
00:04:46,020 --> 00:04:49,840
... لا تقلق بشأن المال.سأدفع لك مهما كان

74
00:04:50,870 --> 00:04:53,590
هل قلت بأنك رأيت جي وون أم أنت تعلم أين هو؟

75
00:04:53,590 --> 00:04:55,530
أنه نفس الشيء بالضبط كرؤيته

76
00:04:55,530 --> 00:04:59,160
اعلم أين بيت المرأة الذي يقيم به الآن

77
00:04:59,160 --> 00:05:01,380
أمرأة؟

78
00:05:04,800 --> 00:05:08,940
حسناً ، قد يبدو غريباً بعض الشيء لو أنني وضعته بتلك الطريقة في الواقع

79
00:05:08,940 --> 00:05:11,870
أنها نوعاً ما متسولة بالحي

80
00:05:11,870 --> 00:05:17,900
على أية حال، لدينا الشريط الذي يكونان به معاً من كاميرا المراقبة

81
00:05:17,900 --> 00:05:22,450
لنذهب. فأنا سأملئ هذه الحقيبة بالمال إلى أن تنفجر

82
00:05:35,180 --> 00:05:43,080
في الواقع، بعد الأنتهاء من هذا العمل، سأضطر إلى الأستلقاء و المغادرة لفترة من الوقت

83
00:05:43,080 --> 00:05:46,510
لذا للمبلغ... سأكون ممتناً إذا كنت ستستخدم الدولار

84
00:05:47,740 --> 00:05:54,680
فأبنتي هي في الواقع تدرس في الخارج للوقت الحالي. و الدولارات

85
00:06:02,580 --> 00:06:04,910
ولكن لماذا نحن هنا؟

86
00:06:04,910 --> 00:06:07,080
... آه، المرحاض

87
00:06:07,080 --> 00:06:10,020
! علينا أن نذهب لأبعد قليلاً من ذلك

88
00:06:36,280 --> 00:06:39,820
إلى أين ذهبت؟ أنهُ ليس كأن لديها مكان للذهاب إليه على أية حال

89
00:06:39,820 --> 00:06:42,450
... آه ، في سلة المهملات، جواز السفر

90
00:06:42,450 --> 00:06:45,290
لقد بحثت في السوق وجميع الأزقة، ولكنهم ليسوا في أي مكان

91
00:06:48,220 --> 00:06:49,470
أرجوك ، فقط أعفو عن حياتي

92
00:06:49,470 --> 00:06:53,660
! أسرعوا و أبحثوا بالجوار قليلاً بعد

93
00:06:54,890 --> 00:06:57,040
! لا ! لم تقُل بأننا ذاهبون بالقارب

94
00:06:57,040 --> 00:07:00,560
عليكِ أن تذهبي . فلماذا برأيكِ الرجل ذهب إلى مو تونغ؟

95
00:07:00,560 --> 00:07:03,820
لأنهُ يعرفكِ <br> ولكن ما زلت لا أُريد أن أذهب

96
00:07:03,820 --> 00:07:07,940
ماذا لو حدث خطبٌ ما و غرقنا ؟

97
00:07:07,940 --> 00:07:12,770
! تحتاجين الى السرعة . فإذا أضعتِ المزيد من الوقت، فـ تشا جي وون سيموت

98
00:07:16,270 --> 00:07:21,220
-اضعته؟<br>-لقد بحثنا عن بيت الفتاة التي ساعدت تشا جي ون والمكان الذي حول البيت.

99
00:07:21,220 --> 00:07:26,500
ومع ذلك، لم نتمكن من العثور على أي شيء. و لابد أنهم بالفعل هربوا لمكانٍ ما

100
00:07:29,900 --> 00:07:32,990
اذن هل ستترك تشا جي وون يذهب؟

101
00:07:32,990 --> 00:07:39,420
ليس هناك اي شخص قمت بمطاردته وبقي حي

102
00:07:42,280 --> 00:07:47,260
أنت تجرؤ بث مثل هذا النوع من التباهي بعد تركه ينزلق من بين أصابعك لمرتين؟

103
00:07:47,260 --> 00:07:50,410
توقفا انتما الإثنان.

104
00:07:55,910 --> 00:07:58,020
! أخي

105
00:07:59,310 --> 00:08:01,330
لقد فقدناه

106
00:08:06,220 --> 00:08:10,520
لقد ذهبنا الى بيت هذه المرأة ، و لكن الإثنان منهما قد رحلوا

107
00:08:10,520 --> 00:08:15,850
يا لها من راحة.الشرطة لم تلتقطه ، صحيح؟

108
00:08:19,630 --> 00:08:21,640
اذن لا بأس

109
00:08:21,640 --> 00:08:25,920
<i> نحتاج طريقة اخرى للإمساك تشا جي وون </i>

110
00:08:29,150 --> 00:08:34,090
كانت هي يون ما ري؟ الفتاة التي تشا جي وون كان سيتزوج بها

111
00:08:34,090 --> 00:08:39,250
إذا أستخدمنا ما ري كطعم فسيظهر بشكل طبيعي

112
00:08:40,750 --> 00:08:43,400
أرجوك لا تلمس ما ري

113
00:08:43,400 --> 00:08:48,010
والد ما ري هو قائد في العمليات الخاصة للقوات البحرية.يمكنك التجريب إذا أستطعت التعامل معها

114
00:08:48,010 --> 00:08:53,160
حقاً ؟ يجب علي أن لا أعبث مع خلية النحل إذن

115
00:08:54,080 --> 00:08:57,210
توقف عن القلق بشؤون تايلاند

116
00:08:57,210 --> 00:08:59,460
وأسرع وتزوج تشا جي سو

117
00:08:59,460 --> 00:09:03,370
إذا أردت الذهاب لتأخذ مجموعة سون وو ، يجب عليك ان تتخذ قراراً بسرعة

118
00:09:03,370 --> 00:09:07,490
هل هي يون ما ري أم تشا جي سو ؟

119
00:09:33,780 --> 00:09:36,680
! لماذا تلك الجدة تختلس النظر على بيت شخصٍ آخر

120
00:09:36,680 --> 00:09:38,830
إلم يستيقظ زوجكِ ؟

121
00:09:38,830 --> 00:09:40,700
أنه يبدو مريضاً . إلا يجب عليكِ الذهاب الى المستشفى؟

122
00:09:40,700 --> 00:09:43,610
أنهُ ليس كأنكِ ستدفعين الفاتورة إذا فعلنا ذلك

123
00:09:43,610 --> 00:09:48,320
! أنا حتى أعطيتكِ أيجار الشهر مقدماً

124
00:10:08,400 --> 00:10:10,310
مهلاً أنت

125
00:10:18,300 --> 00:10:20,650
إلست جائعاً ؟

126
00:10:21,590 --> 00:10:24,860
أنهُ ليس كأنك ميت، فلماذا كُنت نائماً لليلتين؟

127
00:10:32,290 --> 00:10:34,060
لابد أن يكون الأمر مملاً بمفردكِ ، أليس كذلك؟

128
00:10:34,060 --> 00:10:36,700
أن الجو حار ، فلا بأن تتظاهر بكونك ودوداً معي

129
00:10:36,700 --> 00:10:40,460
أنا ما زلت أتذكر كل ما فعلتهُ لي منذ فترة طويلة

130
00:10:42,490 --> 00:10:45,510
المجيء إلي من دون سبب وجيه. ما يزعجني

131
00:10:45,510 --> 00:10:49,560
أعتقد أنهُ يثق بـكايا كثيراً

132
00:10:49,560 --> 00:10:52,590
أعتقدت بأنهُ سيأتي للبحث عني

133
00:11:24,680 --> 00:11:27,070
<i> أرجوك ساعدني </i>

134
00:12:01,530 --> 00:12:04,330
تشا جي وون ليس شخصاً سيئاً

135
00:12:04,330 --> 00:12:09,270
هو الجندي. و الضابط البحري الذي يبدو محطماً تماماً في زيه العسكري الأبيض

136
00:12:09,270 --> 00:12:13,680
<i> ليس هنالك مجال للهروب، فأنا سريع جداً </i>

137
00:12:16,500 --> 00:12:20,060
قُلت بأنك سريع ، ولكنك حصلت على طلق ناري

138
00:12:20,060 --> 00:12:23,930
<i> بشكل غير متوقع، مات والدهُ فجأة و هو أصبح قاتلاً </i>

139
00:12:23,930 --> 00:12:28,910
<i> القتل؟ هو لم يقتل. هم وضعوهُ له </i>

140
00:12:43,120 --> 00:12:46,000
<i> تفويض لأجتماع المساهمين </i>

141
00:12:50,540 --> 00:12:52,020
أنا آسف

142
00:13:00,270 --> 00:13:02,680
... جي سو

143
00:13:05,680 --> 00:13:07,540
... أبي

144
00:13:08,680 --> 00:13:10,710
... أبي

145
00:13:11,990 --> 00:13:13,810
أنت

146
00:13:19,090 --> 00:13:22,920
أستيقظ . أنهُ مجرد حلم مزعج لذا أستيقظ

147
00:13:24,200 --> 00:13:25,770
أستيقظ

148
00:13:25,770 --> 00:13:27,960
أنهُ حلم مزعج، أستيقظ

149
00:13:34,330 --> 00:13:36,480
... ما ري

150
00:13:38,200 --> 00:13:40,650
... ما ري

151
00:15:00,410 --> 00:15:03,280
! أعتقد بأنك أختفيت

152
00:15:05,510 --> 00:15:08,270
هل أنت بخير؟ هل هو لا يؤلم بعد الآن؟

153
00:15:09,610 --> 00:15:12,560
أين هو هذا المكان؟

154
00:15:12,560 --> 00:15:17,080
إلا تعرف فقط من خلال النظر؟ أنهُ البحر الذي أكرههُ كثيراً

155
00:15:18,570 --> 00:15:22,820
إذا كنت تريد أن تعيش هنا، تحتاج لكسب العيش. فماذا تجيد؟

156
00:15:25,070 --> 00:15:26,760
هل أستيقظ زوجكِ ؟

157
00:15:26,760 --> 00:15:28,650
أنها الجدة المالكة

158
00:15:28,650 --> 00:15:31,790
أخبرتهم بأننا متزوجان ، و لكنها لا تزال تشك . فقط لا تُخيفها

159
00:15:31,790 --> 00:15:35,170
زواج ؟ <br> من يهتم ، فهو مزيف على أية حال

160
00:15:35,170 --> 00:15:40,110
... جربنا ذلك على الحدود بالفعل. عندما كنت تعيش على الهــ

161
00:15:40,190 --> 00:15:41,930
كايا

162
00:15:41,930 --> 00:15:46,330
أسمكِ كان كايا ؟ أنهُ مناسب لكِ تماماً

163
00:15:48,190 --> 00:15:50,910
إذا كان أسمكِ هو كايا، فإذن ما هو أسم زوجكِ ؟

164
00:15:50,910 --> 00:15:54,220
ما هو أسمك؟ أسمك

165
00:15:54,230 --> 00:15:56,350
مهلاً ، أيها الأسود

166
00:15:59,830 --> 00:16:02,590
الأسود يبدو جيداً عليك، أيها السيد الأسود

167
00:16:02,590 --> 00:16:04,440
الأسود ؟

168
00:16:04,440 --> 00:16:05,910
الأسود ؟

169
00:16:08,150 --> 00:16:10,230
إنهُ يُناسبك

170
00:16:11,090 --> 00:16:13,270
أيها السيد الأسود

171
00:16:15,090 --> 00:16:16,820
لدي أخبار جيدة

172
00:16:16,820 --> 00:16:22,590
الرجل الذي كان خلفك على الحدود، لديه شخص الذي القاتل أراد أن يقتله

173
00:16:22,590 --> 00:16:27,010
بفضل كايا، هو نجا و تمكنت من معرفة أي مستشفى هو فيها

174
00:16:27,010 --> 00:16:34,190
أنهُ في حالة حرجة، ولكن عندما يستيقظ ذلك القاتل ، أنا أخطط لتسليمه للسلطات بتهمة الشروع في القتل

175
00:16:34,200 --> 00:16:37,030
ولكن مجرد القيام بذلك لا ينظف أسمي

176
00:16:38,050 --> 00:16:43,730
من ؟ سأكتشف من الذي تسبب لوالدي و لي بأن أكون في هذا الظرف

177
00:16:45,830 --> 00:16:48,880
و ليس لدي الوقت لأن أفعل هذا الآن

178
00:16:48,880 --> 00:16:52,280
أريد أن أعوض عن خطئي عند المعبر الحدودي

179
00:16:56,610 --> 00:17:00,400
الآن، الشرطة و القاتل هم خلفك

180
00:17:00,450 --> 00:17:02,600
إذا لم نكن حذرين، فالوضع سيكون خطيراً

181
00:17:02,600 --> 00:17:06,390
إذا الشخص في المستشفى أستيقظ، ، فمن الممكن أن نعرف العقل المدبر وراء القاتل

182
00:17:06,390 --> 00:17:08,670
و هي لن تكون لفترة طويلة جداً الآن

183
00:17:08,670 --> 00:17:11,070
ماذا؟ جي سو أختفت ؟

184
00:17:12,710 --> 00:17:16,210
ملابس جي سو ليست هنا و ناقلها هو أيضاً أختفى

185
00:17:16,210 --> 00:17:18,130
هي لا تُجيب على الهاتف أيضاً

186
00:17:18,150 --> 00:17:21,230
ماذا كنتِ تفعلين؟

187
00:17:21,230 --> 00:17:25,850
... طلبت تأكيداً على قائمة لائحة الركاب من المطار، لكنهُ لم

188
00:17:26,980 --> 00:17:29,570
... أرجوك أرسل شخصاً الى هناك. في الواقع لا، أنا سوف

189
00:17:29,570 --> 00:17:31,500
أنتظر

190
00:17:34,050 --> 00:17:35,660
أين هي جي سو؟

191
00:17:35,660 --> 00:17:39,850
<i> سيول هي مخيفة جداً . أنا آسفة للهرب بعيداً على مسؤوليتي </i>

192
00:17:39,890 --> 00:17:43,430
<i> لدي صديقة في شنغهاي. فسأكون هناك </i>

193
00:17:43,430 --> 00:17:45,990
<i> إذا سمعتِ أي شيء عن جي وون، فأرجوكِ أتصلي بي </i>

194
00:17:45,990 --> 00:17:50,020
<i> لا تقلقي ، فأنا سأتصل بكِ مجدداً بمجرد وصولي </i>

195
00:17:51,800 --> 00:17:54,040
مهلاً ، مين سيون جاي

196
00:17:54,090 --> 00:17:57,250
هل تشا جي سو أختفت ؟

197
00:18:01,560 --> 00:18:04,870
هي ذهبت إلى منزل صديقتها، إلم تعلم ؟

198
00:18:06,340 --> 00:18:10,740
أتريد مني أن أُصدق ذلك؟ غداً أجتماع المساهمين. فأين خبأتها ؟

199
00:18:10,740 --> 00:18:13,300
لماذا قد أفعل ؟

200
00:18:13,300 --> 00:18:16,480
هل جُننت ؟ أيها الوغد ، أنا سيو جين تاك

201
00:18:16,480 --> 00:18:19,450
أنا أعلى منك كـ رئيس السماء

202
00:18:19,460 --> 00:18:22,970
هل حقاً لم تنقلها لمكانٍ آخر؟

203
00:18:22,980 --> 00:18:26,290
إذن أعتقد بأنك بحاجة إلى أن تكون خارج هذه الخطة الآن

204
00:18:26,290 --> 00:18:29,940
سواء ذهبت لمكانٍ ما أو شخصٍ ما أخذها بعيداً ، فهذا يعني

205
00:18:29,940 --> 00:18:32,600
بأنها قط غادرت من دون أخبارك

206
00:18:33,770 --> 00:18:36,170
أخبروا الجميع بأن يتجمعوا <br> نعم

207
00:18:36,170 --> 00:18:39,310
نحن بحاجة إلى وضع أستراتيجية لأجتماع المساهمين من البداية

208
00:18:39,340 --> 00:18:42,960
برمي الشركة جانباً ، الى أين ذهبت بحق الجحيم ؟

209
00:18:43,840 --> 00:18:45,700
تباً

210
00:19:01,850 --> 00:19:04,450
إلن تخلدي للنوم ؟

211
00:19:13,350 --> 00:19:17,000
إذا جئت إلى هذا الجانب، فسأقتلك

212
00:19:17,020 --> 00:19:19,810
إذا جئت إلى هنا فسأقتلك، قُلت

213
00:19:24,800 --> 00:19:28,060
سأنام بالخارج

214
00:19:44,100 --> 00:19:45,570
قُلت سأنام ، فلماذا خرجتِ الى هنا ؟

215
00:19:45,570 --> 00:19:48,890
أنت ستنام هناك ؟ <br> نعم

216
00:19:50,080 --> 00:19:52,940
هذا رائع

217
00:19:52,940 --> 00:19:56,220
فهناك الكثير من الأشجار هنا فحتى الثعبان قد يظهر

218
00:19:58,710 --> 00:20:01,590
كم عدد الدجاج هناك؟

219
00:20:01,590 --> 00:20:05,230
واحد، اثنان... ( تستخدم لتحديد الكمية "ما ري" لحساب الحيوانات)

220
00:20:08,310 --> 00:20:10,740
من هي ما ري؟

221
00:20:10,740 --> 00:20:14,560
فأنت أستمريت بقول هذا الأسم في نومك

222
00:20:14,560 --> 00:20:17,390
... ما ري، ما ري

223
00:20:17,390 --> 00:20:19,170
! ما ري

224
00:20:24,680 --> 00:20:27,660
الوقت متاخر. إذهبي للداخل و نامي

225
00:20:28,860 --> 00:20:30,900
! أفعل كما تحب

226
00:20:34,000 --> 00:20:38,660
لا تأتي عابراً أكثر من هنا. و فقط أحرس الدجاج جيداً

227
00:20:50,750 --> 00:20:54,170
<i> سأذهب بجولة في الجزيرة و أشتري بعض الماء </i>

228
00:20:56,500 --> 00:21:00,320
ما هو هذا على أية حال؟

229
00:21:01,750 --> 00:21:05,410
الى أين ذهبت ؟ أعتقدت بأنهم أمسكوا بك

230
00:21:06,840 --> 00:21:09,920
لقد تركت لك هذه الملحوظة مشيراً بأنني ذاهبٌ إلى شراء الماء

231
00:21:09,920 --> 00:21:13,580
إذن ماذا ؟ أنا حتى لا أعرف كيفية القراءة

232
00:21:16,320 --> 00:21:19,600
يمكنك أن تخبرني فقط، أو ترسم شيئاً ما، أياً كان

233
00:21:19,600 --> 00:21:22,220
اذا كنت تريد الذهاب للماء ، فأرسم زجاجة

234
00:21:22,220 --> 00:21:25,360
وإذا كنت ذاهباً الى الصيد، فأرسم سمكة

235
00:21:25,360 --> 00:21:29,360
ماذا؟ حتى لو كنت لا أستطيع القراءة ، فلا بأس طالما يمكنني أن أكسب الكثير من المال

236
00:21:30,140 --> 00:21:32,400
تعال للتفكير في الأمر، أعتقد بأنك لم تخرج لكسب المال اليوم

237
00:21:32,400 --> 00:21:34,300
تفضلي بالجلوس

238
00:21:45,030 --> 00:21:47,520
هل صنعت هذا لي لأتناوله ؟

239
00:21:47,520 --> 00:21:50,330
حتى إذا رغبتِ في العمل، فيجب أن تأكلي أولاً

240
00:21:57,600 --> 00:21:59,340
! آه ، أنها ساخنة

241
00:22:05,150 --> 00:22:07,350
أنهُ ليس سيء الطعم

242
00:22:07,350 --> 00:22:10,470
كما أنهُ أرخص لأنهُ صنع منزلي

243
00:22:12,230 --> 00:22:17,250
أتمنى بأن تضع دجاجاتنا المزيد من البيض غداً

244
00:22:19,040 --> 00:22:21,720
طعمها أفضل لأنها ساخنة

245
00:22:26,660 --> 00:22:29,110
عصير المانجو؟

246
00:22:29,110 --> 00:22:31,830
سيدتي، عصير المانجو؟

247
00:22:34,480 --> 00:22:36,420
عصير المانجو؟

248
00:22:47,880 --> 00:22:49,830
! 3، 2، 1، وو

249
00:23:01,650 --> 00:23:04,810
سير الأحداث في مجموعة سون وو هي للمصلحة العامة

250
00:23:04,810 --> 00:23:07,910
إي ، بعد أصابتها بالأحداث المؤسفة الأخيرة

251
00:23:07,910 --> 00:23:09,970
قريباً سيكون أجتماع المساهمين الطارئ لأختيار قادة الفترة المؤقتة

252
00:23:09,970 --> 00:23:15,310
<i> و أيضاً ، بمشاركة السيدة تشا جي سو، العضوة الوحيدة المتبقية من العائلة المؤسسة التي تحمل تصويت المساهم </i>

253
00:23:15,310 --> 00:23:16,970
<i> برسم الكثير من الأهتمام </i>

254
00:23:16,970 --> 00:23:19,850
<i> هذه كانت كيم جي يون من واي بي سي للأخبار </i>

255
00:23:20,560 --> 00:23:23,220
آه ~ هل تشا جي سو قادمة أم لا؟

256
00:23:23,220 --> 00:23:26,100
كيف يفترض بي أن أمسح هذه الفوضى ؟

257
00:23:26,100 --> 00:23:28,940
! أحصل على أتصال معها ! أسرع <br> هناك هي آتية

258
00:23:35,300 --> 00:23:37,380
هذا هو التفويض للسيدة جي سو

259
00:23:37,380 --> 00:23:40,240
أخبرتني أن أوصلهُ لك يا مدير سيو

260
00:23:41,110 --> 00:23:43,390
! حسناً

261
00:23:44,540 --> 00:23:46,300
! لنذهب

262
00:23:49,050 --> 00:23:51,410
على الرغم من أن تكشف الأحداث المؤسفة

263
00:23:51,410 --> 00:23:54,970
لا تزال مجموعتنا سون وو قوية

264
00:23:54,970 --> 00:24:01,170
مجال الغاز الطبيعي في تايلاند الذي الرئيس الراحل تشا وضع قلبه وروحه في تطويره

265
00:24:01,170 --> 00:24:04,690
! قد فاز بنجاح بالعرض تحت قيادتي

266
00:24:09,320 --> 00:24:14,120
وهذا هو التفويض السيدة تشا جي سو الذي قد أُعطي لي

267
00:24:14,120 --> 00:24:19,800
! و قد وعدت بأن تثق بنا كتنفيذيين و ترك كل شيء لنا

268
00:24:25,610 --> 00:24:26,760
<i> التفويض لأجتماع المساهمين </i>

269
00:24:26,760 --> 00:24:29,040
ما هذا؟

270
00:24:30,230 --> 00:24:34,690
حسب طلب السيدة تشا جي سو، فحقوق التصويت لكل من أسهم سون وو للسيدة تشا جي سو في هذه الجلسة الخاصة

271
00:24:34,690 --> 00:24:39,290
هي يتم نقلها إلى السيد مين سيون جاي

272
00:24:41,770 --> 00:24:45,670
يا سيد مين، أرجوك أصعد إلى منصة التتويج و أقبل التفويض

273
00:24:52,950 --> 00:24:56,260
وفقاً لسياسة الشركة، أعتباراً من اليوم، السيد مين سيون جاي

274
00:24:56,260 --> 00:25:00,910
قد أصبح الرئيس التنفيذي لمجموعة سون وو

275
00:25:09,650 --> 00:25:11,270
<i> بايك يون دو </i>

276
00:25:13,040 --> 00:25:15,380
نعم <br> <i> تهاني </i>

277
00:25:17,140 --> 00:25:20,080
<i> كيف أقنعت تشا جي سو؟ </i>

278
00:25:22,070 --> 00:25:25,610
الآن، أنت حر لتفعل ما تريده

279
00:25:25,610 --> 00:25:28,110
أنت محظوظ جداً

280
00:25:28,930 --> 00:25:31,910
<i> يبدو أنهُ لم يكن قراري، ولكن قرار السماء لك للتأخذ هذا المنصب </i>

281
00:25:31,910 --> 00:25:35,390
لنواصل العمل معاً بشكلٍ جيد

282
00:25:36,860 --> 00:25:41,940
يجب أن نفعل ذلك. فأرجوك أنظر إلي بشكلٍ إيجابي

283
00:26:00,280 --> 00:26:02,320
<i> التفويض لأجتماع المساهمين </i>

284
00:26:10,550 --> 00:26:12,730
سأذهب إلى سيول غداً لأجتماع مجلس الإدارة

285
00:26:12,730 --> 00:26:14,790
<i> هل قررت؟ </i>

286
00:26:14,790 --> 00:26:17,400
سواء كان ذلك تشا جي سو أو يون ما ري؟

287
00:26:17,400 --> 00:26:20,330
<i> سأهتم بذلك على طريقتي. فأرجوك لا تحاول أن تُسيطر علي </i>

288
00:26:21,100 --> 00:26:24,270
إذا كنت لا تحبني كشريك عملك ، فالوقت لم يفت بعد للتغيير

289
00:26:24,270 --> 00:26:26,770
ماذا يمكنني أن أفعل على الرغم من ذلك ؟

290
00:26:26,770 --> 00:26:31,050
أنا بدأت أُعجب بك أكثر وأكثر

291
00:26:31,930 --> 00:26:37,850
قرارك بترك الرئيس تشا يموت و أتهام أفضل صديق لديك كان سريع وسهل

292
00:26:37,850 --> 00:26:43,930
ولكن أنت لا يمكنك التخلي عن يون ما ري؟ <i> كم مؤثر </i>

293
00:26:46,090 --> 00:26:49,210
! كنت أحد الذي قتل الرئيس تشا

294
00:26:50,970 --> 00:26:55,850
جد تشا جي وون قبل أن يخرج الخبر فهو الأكثر مستحسن

295
00:26:55,850 --> 00:26:57,710
! آه

296
00:27:00,420 --> 00:27:01,880
... جي سو

297
00:27:01,880 --> 00:27:07,110
أنا... أنا فقط أردت أن أُفاجئك

298
00:27:07,110 --> 00:27:08,990
آسفة

299
00:27:10,890 --> 00:27:13,370
! جي سو... جي سو

300
00:27:13,370 --> 00:27:16,650
جي سو، أنهُ سوء فهم

301
00:27:16,650 --> 00:27:18,800
... جي سو

302
00:27:18,800 --> 00:27:20,460
! أبتعد

303
00:27:20,460 --> 00:27:23,060
! جي سو... جي سو، أرجوكِ أستمعي إلى ما أقوله <br> ! دعني

304
00:27:23,060 --> 00:27:24,320
! دعني و شأني <br> ! لقد فهمتِ كل شيء خطئاً

305
00:27:24,320 --> 00:27:26,190
! دعني و شأني

306
00:27:26,190 --> 00:27:30,060
! أستمع إلي . أستمعي إلي، أرجوكِ

307
00:27:30,060 --> 00:27:31,430
! لا

308
00:27:31,430 --> 00:27:33,910
! جي سو! تشا جي سو

309
00:27:35,020 --> 00:27:37,190
! دعني

310
00:27:37,190 --> 00:27:39,690
! دعني و شأني <br> ! جي سو

311
00:27:45,720 --> 00:27:48,330
! جي سو... جي سو

312
00:28:54,740 --> 00:28:58,920
... أنا بحاجة للتفكير. التفكير ، التفكير

313
00:28:58,920 --> 00:29:03,000
! تمالك نفسك يا مين سيون جاي ! تمالك نفسك

314
00:29:08,700 --> 00:29:12,040
<i> حيثما قد تكون جي سو، لمن أخذها </i>

315
00:29:12,040 --> 00:29:14,780
<i> شيء واحد فقط هو مؤكد </i>

316
00:29:14,780 --> 00:29:19,320
<i> أسهم جي سو هي بحوزتي، بحوزتي </i>

317
00:29:31,820 --> 00:29:34,620
! دجاجاتي . بو يي

318
00:29:36,560 --> 00:29:38,160
! بو يي

319
00:29:39,310 --> 00:29:41,730
! ماذا؟ أبتعدي

320
00:29:41,730 --> 00:29:43,970
! بو يي ، أنهم مُلكي

321
00:29:43,970 --> 00:29:45,550
! قُلت أنهم مُلكي

322
00:29:46,540 --> 00:29:50,810
! أيها الأسود، أنها تأخذ دجاجاتنا

323
00:29:52,350 --> 00:29:54,160
... يا أسود

324
00:29:54,160 --> 00:29:57,910
هل هو حقاً زوجكِ ؟ فأنتما مُريبين

325
00:30:01,960 --> 00:30:04,390
لماذا تظاهرت بأنك لا تعرفني؟

326
00:30:04,390 --> 00:30:08,220
أسرع و أعد دجاجاتنا <br> لنعيش بهدوء

327
00:30:08,220 --> 00:30:12,340
لهذا السبب هي تشك بأنك لست زوجي

328
00:30:12,340 --> 00:30:15,400
أذهب إليها و أخبرها بأنك زوجي

329
00:30:15,400 --> 00:30:18,700
أوقف الكذب حول ذلك الآن

330
00:30:19,960 --> 00:30:22,520
فعلت ذلك حتى لا يمسك بك

331
00:30:22,520 --> 00:30:26,010
... ذلك لأن علينا الهرب بذلك الزواج المزيف

332
00:30:26,010 --> 00:30:29,630
إذا لن تقول ذلك، فكيف ستعيش هنا؟

333
00:30:29,630 --> 00:30:31,870
أنا هنا فقط بشكل مؤقت. ولا بد لي من العودة

334
00:30:31,870 --> 00:30:34,760
إذا غادرت من هنا، فستموت

335
00:30:34,760 --> 00:30:38,700
لدينا منزل هنا، فإي مكان سيكون أفضل من هنا؟

336
00:30:38,700 --> 00:30:41,230
! فقط توقفي

337
00:30:41,230 --> 00:30:45,290
قضاء يوم واحد هنا يشعرني وكأنني بالجحيم

338
00:30:45,950 --> 00:30:48,520
ما كان علي أن آتي إليكِ في ذلك اليوم

339
00:30:49,790 --> 00:30:52,280
من كان الشخص الذي قال أن يأتي ؟

340
00:30:52,280 --> 00:30:55,120
كنت الشخص الذي أتى إلي

341
00:30:55,890 --> 00:30:58,430
قلت بأنك ستجدني بغض النظر عن أين أكون

342
00:30:58,430 --> 00:31:01,090
لذا لماذا أنت تغضب في وجهي؟

343
00:31:01,940 --> 00:31:04,860
هو يبدو وكأنه الجحيم؟

344
00:31:06,160 --> 00:31:11,010
كلما نظرت إلى البحر هنا، أشعر وكأنني سأموت من الأختناق

345
00:31:15,680 --> 00:31:17,530
حسناً إذن ، أذهب

346
00:31:18,250 --> 00:31:20,090
أذهب فقط

347
00:31:20,790 --> 00:31:23,250
لماذا عليك أن تصدق شخص مثلي؟

348
00:31:25,880 --> 00:31:27,950
! كايا

349
00:31:31,170 --> 00:31:33,520
! جي وون تم أتهامه

350
00:31:33,520 --> 00:31:36,100
أبي ، أنت لديك القدرة على فعل ذلك. فأرجوك أعد التحقيق

351
00:31:36,100 --> 00:31:37,440
أنهُ خارج سلطتي

352
00:31:37,440 --> 00:31:41,710
أنت تعرف بأن جي وون ليس هذا النوع من الشخص

353
00:31:41,710 --> 00:31:45,410
أخبرته أن يُسلم نفسه <br> ولكن هو لم يفعل شيئاً خاطئاً

354
00:31:45,410 --> 00:31:47,390
! لماذا على جي وون أن يُسلم نفسه ؟

355
00:31:47,390 --> 00:31:50,590
... أنتهك جي وون القانون العسكري، وكذلك دمر سمعة البحرية بالفرار

356
00:31:50,590 --> 00:31:53,560
هل هناك حتى شرف للدعم؟

357
00:31:53,560 --> 00:31:58,270
! أنهُ ليس الشرف العسكري الذي تحاول التمسك به ، أنهُ فقط مسؤوليتك

358
00:31:58,270 --> 00:31:59,620
! أخرجي من هنا يا طفلة

359
00:31:59,620 --> 00:32:02,500
حتى لو جي وون هو القاتل

360
00:32:03,210 --> 00:32:06,530
فأنا ما زلتُ سأتزوج به

361
00:32:10,550 --> 00:32:13,400
مرحباً

362
00:32:13,400 --> 00:32:15,160
أنا جائعة جداً

363
00:32:15,160 --> 00:32:18,180
ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟

364
00:32:18,180 --> 00:32:20,790
أنا أفكر بـ جي وون

365
00:32:21,590 --> 00:32:24,380
يوجد بقايا طعام ، صحيح ؟ <br> أبقي جالسة

366
00:32:24,380 --> 00:32:27,690
أرجوكِ أعدي وجبة لها <br> نعم يا رئيس

367
00:32:27,690 --> 00:32:29,530
رئيس ؟

368
00:32:29,530 --> 00:32:33,130
جي سو كتبت سلطة بالتفويض لي

369
00:32:33,130 --> 00:32:36,240
أنا غارق قليلاً لأن الأمور تحولت فجأة بهذه الطريقة

370
00:32:36,240 --> 00:32:39,950
هل أنت على أتصال مع جي سو؟ فهي لا ترد على مكالماتي

371
00:32:39,950 --> 00:32:41,930
نعم، لقد تحدثت معها لفترة وجيزة اليوم

372
00:32:41,930 --> 00:32:45,610
هل هي بخير ؟ و إي منزل صديقة هي تبقى فيه ؟

373
00:32:47,780 --> 00:32:51,350
أنتِ من النوع المُريب . هل تركتِ المنزل؟

374
00:32:51,350 --> 00:32:53,590
لا

375
00:32:53,590 --> 00:32:57,490
أن الوقت متأخر، فـ نامي هنا الليلة. و أنا بحاجة للعودة إلى الشركة

376
00:32:58,010 --> 00:32:59,780
في هذا الوقت؟

377
00:32:59,780 --> 00:33:01,990
أنا الرئيس. و لدي الكثير من العمل

378
00:33:01,990 --> 00:33:05,630
لقد جئت للمنزل فقط لتغيير ملابسي ، فأنا أعيش لحدٍ كبير في العمل

379
00:33:05,630 --> 00:33:08,070
أبقي هنا هنا بقدر ما تحبين

380
00:33:08,830 --> 00:33:13,930
أجعلي غرفة الضيوف نظيفة ، أرجوكِ . وبما أنني سأغادر في خمس دقائق، فأرجو أن تكون السيارة جاهزة

381
00:33:13,930 --> 00:33:16,230
كُلي بشكلٍ مريح

382
00:33:28,510 --> 00:33:32,660
عمتي ، ماذا حدث للصورة التي كانت هناك؟

383
00:33:32,660 --> 00:33:37,530
الرئيس أخبرني أن أُزيلها . أعتقد بأنهُ يشعر بالحزن عندما يراها

384
00:33:52,130 --> 00:33:54,340
بو يي، هل رأيتِ كايا؟

385
00:33:54,340 --> 00:33:57,120
من ؟ زوجتك؟

386
00:33:57,120 --> 00:33:59,600
نعم <br> إذن لماذا تدعو زوجتك بالقمامة ؟

387
00:33:59,600 --> 00:34:01,980
قمامة ؟ <br> إلا تعرف المعنى ؟

388
00:34:01,980 --> 00:34:05,380
كايا تعني القمامة في التايلاندية

389
00:34:25,730 --> 00:34:28,200
لا تعبري الى هنا أكثر

390
00:34:29,390 --> 00:34:32,360
إذا يدكِ عبرت ، سأقتلكِ

391
00:34:37,670 --> 00:34:39,740
ماذا تفعل؟

392
00:34:39,740 --> 00:34:41,970
أرسال أشارة أستغاثة

393
00:34:41,970 --> 00:34:44,660
أنا أطلب منهم أن ينقذونني

394
00:34:48,800 --> 00:34:51,320
في ذلك اليوم، عندما جئت إليكِ

395
00:34:52,420 --> 00:34:54,950
<i> ! لا ! أستيقظ </i>

396
00:34:54,950 --> 00:34:56,920
<i> ! أنت ! أفتح عينيك </i>

397
00:34:56,920 --> 00:34:59,560
أعتقدت أنهُ إذا كنت محظوظاً ، فانتِ ستنقذينني

398
00:35:00,360 --> 00:35:03,000
أنهُ صحيح بأنني أثق بكِ

399
00:35:03,650 --> 00:35:06,250
أنا لا أعرف السبب

400
00:35:06,250 --> 00:35:09,080
والدي توفي

401
00:35:16,930 --> 00:35:19,610
و أنا أحرقتهُ بنفسي

402
00:35:21,770 --> 00:35:25,390
وأصبحت مجرماً بضل جريمة لم أرتكبها حتى

403
00:35:27,260 --> 00:35:31,450
أنهُ كان غير عادل جداً ولكن أنا لا يمكنني أن أستاء منه

404
00:35:32,170 --> 00:35:34,960
أنا لا أعرف ممن يجب أن أستاء

405
00:35:35,790 --> 00:35:38,390
لهذا السبب أنا غاضب جداً

406
00:35:39,780 --> 00:35:44,480
أنا آسف. أنا آسف جداً نحوكِ

407
00:35:44,480 --> 00:35:46,830
و بأنني لم أستطيع أن أقول حتى عبارة "أنا آسف"

408
00:35:46,830 --> 00:35:50,810
ماذا أفعل ؟ لهذا السبب أنا حتى أصبح أكثر غضباً

409
00:35:51,840 --> 00:35:54,570
أنا أعلم ذلك أيضاً

410
00:35:55,150 --> 00:35:57,960
بعد مرور تسونامي

411
00:35:58,830 --> 00:36:02,460
عندما نجوت بمفردي على كومة القمامة

412
00:36:02,460 --> 00:36:05,500
كنت غاضبة حينها أيضاً

413
00:36:08,700 --> 00:36:11,740
ولكن بمن يمكنني أن أغضب ؟

414
00:36:11,740 --> 00:36:14,380
فلا يوجد أحد وأنا لوحدي

415
00:36:14,380 --> 00:36:18,960
لقد كرهت السيد الذي يبدو كـ مسحوق المانجو ، الذي أنقذني، أكثر من غيره

416
00:36:18,960 --> 00:36:21,660
فكان عليه أن يتركني أموت

417
00:36:26,260 --> 00:36:29,010
أنا أفهم ذلك أيضاً

418
00:36:29,990 --> 00:36:33,070
إذا كنت غاضباً ، فيمكنك الغضب مني

419
00:36:34,170 --> 00:36:36,790
إذا كنتِ غاضبة ، فيمكنكِ الغضب مني أيضاً

420
00:36:36,790 --> 00:36:41,580
في المقابل، لا تختفي فجأة مثل أمي وأبي

421
00:36:42,290 --> 00:36:46,660
... إذا كنت تريد الذهاب إلى مكانٍ ما، عندها أخبرني. وإلا

422
00:36:46,660 --> 00:36:49,740
سأُبلغ عنك للشرطة

423
00:36:51,310 --> 00:36:54,730
الآن لنذهب إلى منزلنا

424
00:36:57,810 --> 00:36:59,440
آه

425
00:36:59,440 --> 00:37:03,000
قُلت سأقتلكِ إذا تجاوزته

426
00:37:06,830 --> 00:37:11,960
أشارة أستغاثة. الآن أعتقد بأن كل ما عليك القيام به هو أنقاذي

427
00:37:15,480 --> 00:37:19,130
أسرع ، فأنا جائعة

428
00:37:19,130 --> 00:37:21,860
ما رأيكِ بـ جي سو ؟ <br> ماذا؟

429
00:37:22,430 --> 00:37:25,770
قُلت ما رأيكِ بـ جي سو كـ أسم لكِ ؟

430
00:37:27,120 --> 00:37:31,320
أنهُ ليس كايا. فلماذا أنتِ كايا؟

431
00:37:31,850 --> 00:37:33,160
إذن لماذا جي سو؟

432
00:37:33,160 --> 00:37:36,670
إنها أختي الصغرى و مثلكِ تماماً هي حقاً لا تستمع إلي

433
00:37:36,670 --> 00:37:39,910
لماذا قد أكون أختك الصغرى ؟

434
00:37:40,950 --> 00:37:43,450
يا إلهي، أنتِ حقاً لا تستمعين

435
00:37:43,450 --> 00:37:46,700
إذن ماذا عن سيو وان؟

436
00:37:46,700 --> 00:37:50,210
سوان . وهذا يعني البجعة الجميلة

437
00:37:50,210 --> 00:37:52,460
البجعة الجميلة ؟

438
00:37:52,460 --> 00:37:56,130
عندما كانت أختي صغيرة ، هي كانت قبيحة و لا تستمع

439
00:37:56,130 --> 00:37:58,550
و لكنها تصبح أجمل كلما تكبر

440
00:37:58,550 --> 00:38:00,510
إذن تلك أختك الصغرى أيضاً ؟

441
00:38:00,510 --> 00:38:06,380
أختي الصغرى هي البطة القبيحة و أنتِ هي البجعة

442
00:38:08,000 --> 00:38:11,450
أنهُ أفضل من أسم جي سو

443
00:38:11,450 --> 00:38:15,690
بما أننا نعيش مختبئين ، فنحن بحاجة إلى تغيير أسمائنا

444
00:38:15,690 --> 00:38:20,040
أنت هو الأسود و أنا سوان

445
00:38:35,980 --> 00:38:38,200
أنهن الدجاجات

446
00:38:38,200 --> 00:38:42,150
أنتِ على حق. بطريقة ما تمكنت بمهارة من العثور على طريقي للمنزل

447
00:38:43,940 --> 00:38:47,440
إلى أين تذهب؟ فمنزلنا هو هنا

448
00:38:47,920 --> 00:38:51,530
حتى الدجاج يمكن أن يجد طريقه للمنزل ، إلم تكن تعرف؟

449
00:38:52,020 --> 00:38:55,770
تعال للداخل و نم . فأنت تعرف صحيح ؟

450
00:38:55,770 --> 00:38:58,330
... أنا أجتزت الخط

451
00:39:00,170 --> 00:39:02,320
تشا جي سو

452
00:39:02,320 --> 00:39:05,520
تشا جي سو

453
00:39:09,960 --> 00:39:12,660
تشا جي سو ؟

454
00:39:14,410 --> 00:39:16,540
لا يوجد سجل مكالمات خلال الشهر الماضي

455
00:39:16,540 --> 00:39:19,030
عذراً ؟ هذا لا يمكن

456
00:39:19,030 --> 00:39:23,460
هل هذا حقاً لكِ ؟ إلقي نظرة، فلا يوجد سجل مكالمات

457
00:39:25,390 --> 00:39:27,490
<i> تأكيد تاريخ المكالمات الهاتفية </i>

458
00:39:28,410 --> 00:39:31,050
<i> هل أنت على أتصال مع جي سو؟ </i>

459
00:39:31,050 --> 00:39:33,290
<i> لقد تحدثت معها لفترة وجيزة اليوم </i>

460
00:39:33,290 --> 00:39:35,790
تفضلي

461
00:39:36,640 --> 00:39:40,480
<i> تشا جي سو </i>

462
00:39:40,480 --> 00:39:45,520
! ما ري. ما ري! يون ما ري

463
00:39:53,480 --> 00:39:57,920
بما أن المالك للمنزل ليس هنا، فلم أكن أعتقد بأنهُ <br> كان من المناسب لمس الأشياء كما يحلو لي

464
00:40:02,890 --> 00:40:04,650
ماذا إذاً ؟

465
00:40:06,990 --> 00:40:08,810
<i> تأكيد سجل المكالمات الهاتفية </i>

466
00:40:08,810 --> 00:40:14,750
أين جي سو ؟ مين سيون جاي إنظر في عيني

467
00:40:15,930 --> 00:40:18,090
ما الذي حدث لها ؟

468
00:40:21,310 --> 00:40:26,610
لا أعرف لقد إختفت

469
00:40:29,200 --> 00:40:32,290
! لم أكن أريدكِ أن تقلقي . أنا أيضاً أبحث عنها

470
00:40:32,290 --> 00:40:36,370
إتركني سأذهب لأخبر الشرطة عن إختفائها

471
00:40:36,370 --> 00:40:39,570
لا تفسدي الأمور يمكن أن تكون ذهبت في إجازة

472
00:40:39,570 --> 00:40:43,470
ليس لديها سبب أو المال لتذهب في إجازة هل هذا يعقل ؟

473
00:40:43,470 --> 00:40:46,230
! لهذا السبب أنا أيضاً أبحث عنها

474
00:40:49,610 --> 00:40:52,740
هذا الأمر يجب أن يُحل بهدوء

475
00:40:52,740 --> 00:40:56,110
مشاكل جي وون ما زالت قائمة و الآن جي سو . هذا يفقدني عقلي

476
00:40:56,110 --> 00:41:00,190
هل أنت الوحيد الذي يفقد عقله ؟ ماذا عني أنا ؟

477
00:41:03,910 --> 00:41:06,830
هل أنت تبحث عن جي وون حتى ؟

478
00:41:06,830 --> 00:41:12,130
مدير ؟ لماذا أنت في هذا المنصب ؟ فهذا منصب جي وون

479
00:41:12,130 --> 00:41:16,790
نحن لا نعرف إذا كان على قيد الحياة أم لا و الآن جي سو أختفت أيضاً

480
00:41:16,790 --> 00:41:23,550
إذاً لماذا يجب أن أبقى هادئة ؟ لا تقل أنك سعيد لأن الأمور أخذت هذا المجرى ؟

481
00:41:26,690 --> 00:41:32,490
نعم أنا أحب ذلك . أنا أحبه . هل كنتِ تريدين سماعي أقول ذلك ؟ هل تريدين المزيد ؟

482
00:41:32,490 --> 00:41:34,010
! مين سيون جاي . إتركني

483
00:41:34,010 --> 00:41:38,730
لماذا ؟ علي أن أعطي الفتاة التي أحبها ما تريد

484
00:41:42,270 --> 00:41:44,270
إلم تعرفي ؟

485
00:41:46,390 --> 00:41:47,970
أرى أنك فقدت عقلك حقاً

486
00:41:47,970 --> 00:41:51,130
أنتِ الشخص الذي جعلني هكذا

487
00:41:51,130 --> 00:41:57,670
ألا يمكنك رؤيتي بطريقة أخرى ؟ هل تعتقدين فقط أنني وغد إستعمل وغدر بصديقه لكي يعيش ؟

488
00:41:59,710 --> 00:42:05,030
لستِ الوحيدة التي تتألم . أنا أشعر بأنني سأموت أيضاً

489
00:42:05,830 --> 00:42:11,050
أبي و جي وون كانا كل شيء بالنسبة لي

490
00:42:13,490 --> 00:42:16,850
كل شيء كنتُ أملكه

491
00:42:18,150 --> 00:42:21,250
كانا هذان الشخصان

492
00:42:23,010 --> 00:42:25,290
... و الآن ، أنا

493
00:42:27,510 --> 00:42:30,750
فقدت كلاهما

494
00:43:16,210 --> 00:43:18,870
لكم من الوقت ستبقى تفعل هذا ؟ - <br> ماذا ؟ -

495
00:43:21,410 --> 00:43:23,270
إحذري

496
00:43:28,130 --> 00:43:30,450
أنتما كنتما هنا

497
00:43:30,450 --> 00:43:34,410
لماذا أتيت الآن فقط ؟ لقد إنتظرتك طويلاً

498
00:43:34,410 --> 00:43:37,090
لقد إنتظرتني ؟

499
00:43:37,090 --> 00:43:43,550
بالطبع لن يكون الأمر مرحاً من دونك أيها المانغا المتعفنة . ماذا سنفعل اليوم ؟

500
00:43:43,550 --> 00:43:45,730
هل إتصلت بك المستشفى ؟

501
00:43:49,950 --> 00:43:51,990
يا أسود

502
00:43:51,990 --> 00:43:55,910
إتركه يبدو أنه يشعر بالإحباط اليوم

503
00:43:55,910 --> 00:43:59,650
لديه الكثير من تقلبات المزاج

504
00:44:02,350 --> 00:44:04,350
إلحقني

505
00:44:09,670 --> 00:44:10,850
أين نحن ذاهبان ؟

506
00:44:10,850 --> 00:44:13,570
أيشش ! هناك

507
00:44:35,750 --> 00:44:37,770
يبدو كالمجنون صحيح ؟

508
00:44:41,410 --> 00:44:42,790
إستعد

509
00:44:44,970 --> 00:44:46,610
! الآن

510
00:44:49,690 --> 00:44:53,290
لقد أضعته مجدداً من هنا

511
00:45:03,150 --> 00:45:08,830
لا تقلق سيخرج قريباً . فالأسود لن يموت

512
00:45:10,690 --> 00:45:16,050
كايا -<br> من كايا ؟ أنا سوان . لماذا أنا كايا ؟ -

513
00:45:16,050 --> 00:45:20,810
أنا لست نفايات . فالأسود قال بأنني سوان الآن

514
00:45:20,810 --> 00:45:22,530
سوان ؟

515
00:45:26,050 --> 00:45:27,910
لقد خرج

516
00:45:37,810 --> 00:45:39,670
هل تحتاج إلى إي شيء ؟

517
00:45:39,670 --> 00:45:41,650
لا ، لا شيء

518
00:45:56,330 --> 00:45:59,610
أرجوك تعال . فكل شيء أصبح جاهزاً

519
00:46:16,430 --> 00:46:18,910
ما الذي جعلك تفكر في ذلك ؟

520
00:46:18,910 --> 00:46:25,070
الأسماء . أنا لم أفكر بذلك ولكن لماذا سوان ؟

521
00:46:25,830 --> 00:46:29,970
أنت تعرف قصة البطة البشعة ، صحيح ؟ <br>... آه

522
00:46:30,930 --> 00:46:33,730
لم تصبح بجعة بعد ، فما زالت بطة قبيحة

523
00:46:33,730 --> 00:46:39,250
البطة القبيحة . هذا كان لقب أختي الصغيرة جي سو

524
00:46:40,470 --> 00:46:44,030
سوان هي أيضاً مثل أختي الصغيرة الآن

525
00:46:44,030 --> 00:46:45,790
من تدعو بـ أختك الصغيرة ؟

526
00:46:45,790 --> 00:46:50,470
حقاً ولكن يبدو أنك تراها كإمرأة بالنسبة لي

527
00:46:55,710 --> 00:46:57,650
من جاء ؟

528
00:46:59,230 --> 00:47:01,190
! سيد مين

529
00:47:01,950 --> 00:47:07,050
<i> المدير مين سيون جاي </i> <br> لقد عرفت عندما ذهبت إلى سيول أن جي سو ذهبت إلى الصين

530
00:47:07,050 --> 00:47:12,210
نعم ، جي وون ليس هنا و هي أرادت أن تذهب و تصفي ذهنها ، لذا لم أقدر على منعها

531
00:47:12,210 --> 00:47:16,430
لقد كنت أريد مقابلتها فـ لدي أخبار جيدة

532
00:47:19,690 --> 00:47:22,450
هل هذا بخصوص جي وون ؟

533
00:47:22,450 --> 00:47:27,750
إذا الأمور نجحت ، أظن أن إعادة التحقيق في تشا جي وون و الرئيس تشا يمكن أن يحدث

534
00:47:27,750 --> 00:47:32,770
هناك شخص كان يلاحق تشا جي وون في تايلاند . لقد تأكدنا بإي مستشفى

535
00:47:32,770 --> 00:47:36,830
هو هدفه . و هناك شهود أيضاً

536
00:47:39,670 --> 00:47:42,750
هذا جيد . أين هي تلك المستشفى ؟

537
00:47:42,750 --> 00:47:45,910
لحظة فقط ، مرحباً ؟

538
00:47:45,910 --> 00:47:49,270
<i> لا يوجد أي سجلات عن رحلة تشا جي سو إلى الصين </i>

539
00:47:50,610 --> 00:47:55,350
ماذا -<br><i> لقد تحققت من سجلات جواز سفرها و لا يوجد أي أثر لها في أي مكانٍ أخر أيضاً</i> -

540
00:47:57,350 --> 00:48:00,930
لقد فهمت . نعم

541
00:48:01,930 --> 00:48:06,490
ماذا أفعل ؟ طرأ أمر في المنظمات الغير حكومية و يجب أن أذهب

542
00:48:06,490 --> 00:48:07,910
... المستشفى التي ذكرتها

543
00:48:07,910 --> 00:48:12,350
لا ، أنت مشغول . أنا سأهتم بالأمر

544
00:48:13,170 --> 00:48:16,730
حسناً إذن ، أنا أعتمد عليك

545
00:48:46,530 --> 00:48:50,570
هل حصلت على إي بقشيش ؟ فاليوم كان صفراً بالنسبة لي أيضاً

546
00:48:50,570 --> 00:48:54,550
بسبب المهرجان الناس يذهبون إلى المعابد و لا يأتون إلى الشاطىء

547
00:48:54,550 --> 00:48:59,750
إذا ذهبنا للعمل في المعابد يمكننا أن نجني الكثير من المال و يمكننا أن نسرق السياح

548
00:48:59,750 --> 00:49:06,850
يا أسود ، هل تعرف الفوانيس ؟ لقد كنت أنظر إليها فقط لأنها باهظة ولكنها رائعة حقاً

549
00:49:06,850 --> 00:49:11,330
يقولون أنك إن أرسلتها إلى السماء اليوم فأمانيك ستتحقق

550
00:49:11,330 --> 00:49:12,770
هل تريدين الذهاب ؟

551
00:49:13,470 --> 00:49:15,510
ماذا ؟

552
00:49:15,510 --> 00:49:21,490
لقد كنت أعمل في هذه المنطقة فقط هذه أول مرة أتي للتسلية . رائع ، فالفوانيس هي جميلة جداً

553
00:49:23,150 --> 00:49:27,670
يجب أن تكون حذراً سنكون في مشكلة كبيرة إن ظهرت وجهك

554
00:49:34,430 --> 00:49:36,770
إنه ميو تونغ . لنذهب

555
00:49:36,770 --> 00:49:38,750
هل ذلك الرجل هو مو تونغ ؟

556
00:49:41,890 --> 00:49:47,490
نعم ذلك المحتال كل تفكيره هو المال سيساعد أكثر الناس شراً إذا أعطوه المال

557
00:49:47,490 --> 00:49:51,930
لنذهب إلى البيت . المكافأة ، هاه ؟

558
00:49:52,890 --> 00:49:55,930
لا بأس -<br> إذاً لنذهب حيث يوجد الكثير من الناس

559
00:50:12,310 --> 00:50:15,990
سوف تتحقق أمنيتك إن كتبتها هنا و أرسلت الفانوس إلى السماء

560
00:50:24,930 --> 00:50:27,510
لا تنظر

561
00:50:42,740 --> 00:50:45,020
الجميع يغلقون أعينهم و يصلون

562
00:50:45,020 --> 00:50:48,500
فلتتمنّ أمنية الآن يا أسود

563
00:51:00,670 --> 00:51:03,670
و الآن كل ما علينا فعله هو إرساله ليحلق عالياً

564
00:51:07,820 --> 00:51:10,850
!ها هي ذي تصعد إلى الأعلى <br>♬ <i>الوقت بالنسبة لي </i>♬

565
00:51:12,090 --> 00:51:21,050
♬ <i> هو أمر متروك لحُب لا نهاية له و بدا بلا نهاية </i>♬

566
00:51:21,050 --> 00:51:29,460
♬ <i> لماذا لم أكن أعرف الليل من الدموع، الأعتراف الذي كان حزيناً </i> ♬

567
00:51:31,210 --> 00:51:34,860
!كم هذا جميل <br> ♬ <i> الأعتراف الذي كان حزيناً </i> ♬

568
00:51:34,890 --> 00:51:39,520
<i> سوان. سوف تتحقق أمنيتك </i>

569
00:51:39,520 --> 00:51:48,720
♬ <i> يجب أن أدعك تذهب بينما أُخبئ عدم قدرتي على القيام بذلك و أنا متماسك </i> ♬

570
00:51:48,790 --> 00:51:53,360
♬ <i> تلك الليلة لم أستطع أن أقول أي شيء </i> ♬

571
00:51:53,360 --> 00:51:58,300
♬ <i> وكان ذلك الوداع </i> ♬

572
00:51:58,300 --> 00:52:02,710
♬ <i> لا تٌغادر ، لا تُغادر </i> ♬

573
00:52:02,730 --> 00:52:07,840
♬ <i> لا تٌغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

574
00:52:07,880 --> 00:52:12,680
♬ <i> لم يكن أنا الذي كان فقط ماراً بهذا الطريق </i> ♬

575
00:52:12,730 --> 00:52:16,180
♬ <i> أستعانقني لمرة بعد ؟ </i> ♬

576
00:52:16,230 --> 00:52:19,050
♬ <i> أحببنا </i> ♬

577
00:52:19,090 --> 00:52:21,960
♬ <i> وكان ذلك هو. كان ذلك هو </i> ♬

578
00:52:21,960 --> 00:52:25,110
ماذا تمنيت قبل قليل؟

579
00:52:25,110 --> 00:52:27,860
و ماذا عنك أنت؟

580
00:52:27,860 --> 00:52:31,190
إنه سر

581
00:52:31,220 --> 00:52:32,490
!أوه

582
00:52:34,750 --> 00:52:38,350
هذا يبدو شهياً. لدي بعض المال

583
00:52:40,360 --> 00:52:44,640
فلتأكلي أنتِ أولاً. إياكِ أن تذهبي إلى أي مكان. سوف أعود بعد لحظة

584
00:52:45,860 --> 00:52:47,200
إلى أين أنت ذاهب؟

585
00:52:47,700 --> 00:52:50,800
<i> مين سيون جاي. لقد أكتشفت أين هو ذلك الرجل </i>

586
00:52:54,050 --> 00:52:56,130
سآتي إليك حالاً

587
00:52:57,150 --> 00:52:58,530
مرحباً؟

588
00:52:58,530 --> 00:53:00,640
<i>هل هذا أنت يا جي وون؟ </i>

589
00:53:00,640 --> 00:53:03,880
لم تعرفي صوتي. هل كنتِ نائمة؟

590
00:53:03,880 --> 00:53:06,490
أين أنت؟

591
00:53:06,530 --> 00:53:09,430
أنت بخير، أليس كذلك؟

592
00:53:09,480 --> 00:53:11,120
لم تصب بأي أذىً، صحيح؟

593
00:53:11,120 --> 00:53:14,800
لا تقلقي. إنني أستمتع كثيراً

594
00:53:16,090 --> 00:53:17,480
<i> فلتصرخي بي</i>

595
00:53:17,480 --> 00:53:20,470
أود أن أسمع صوتكِ، حتى و إن كان غاضباً

596
00:53:27,930 --> 00:53:31,600
<i> قولي شيئاً. أريد أن أسمع صوتكِ </i>

597
00:53:34,310 --> 00:53:36,280
... أنا

598
00:53:39,750 --> 00:53:42,550
أشتاق إليكِ كثيراً

599
00:53:44,130 --> 00:53:46,810
الكلام هو لا يكفي

600
00:53:47,760 --> 00:53:52,280
إن كنت تشتاق إليّ إلى ذلك الحد، فعليك المجيء لرؤيتي، أليس كذلك؟

601
00:53:52,330 --> 00:53:55,820
أنتظريني. حتى و إن كان ذلك متأخراً، فسوف أعود

602
00:53:55,820 --> 00:53:58,830
أنا أعدكِ بذلك يا ما ري

603
00:53:58,830 --> 00:54:02,730
سوف أعود. يمكنكِ الانتظار، أليس كذلك؟

604
00:54:10,110 --> 00:54:12,590
ماذا عن جي سو؟ هل هي معكِ؟

605
00:54:12,590 --> 00:54:15,360
... جي وون

606
00:54:15,360 --> 00:54:17,900
... جي سو

607
00:54:17,900 --> 00:54:20,740
إنهم رجال الشرطة

608
00:54:20,770 --> 00:54:23,180
!إنها الشرطة. رجال الشرطة قادمون

609
00:54:23,180 --> 00:54:24,770
ما ري. يجب أن تنتظريني

610
00:54:24,770 --> 00:54:27,080
!جي وون. جي وون

611
00:54:31,210 --> 00:54:33,150
هل ذلك الرجل مشبوه؟ -<br>... أعتقد ذلك

612
00:54:33,150 --> 00:54:34,370
دعنا نذهب و نتحقق من الأمر

613
00:54:34,370 --> 00:54:36,440
! توقف عندك

614
00:54:36,880 --> 00:54:40,610
سوف يمسكون بنا إن ذهبنا سوياً. اذهب. إنك سريع

615
00:54:40,650 --> 00:54:44,940
لا أستطيع أن أترككِ وحدكِ ورائي. تمسكي جيداً

616
00:55:17,000 --> 00:55:18,230
أين ذهبا؟

617
00:55:18,230 --> 00:55:21,630
لقد قالا بأنهما سوف يذهبان إلى المهرجان معاً

618
00:55:25,320 --> 00:55:26,910
نعم؟

619
00:55:27,670 --> 00:55:29,140
مرحباً؟

620
00:55:29,140 --> 00:55:30,560
ماذا؟

621
00:55:38,310 --> 00:55:41,130
أين هما الآن؟ لا أستطيع اللحاق بهما

622
00:55:41,830 --> 00:55:45,930
لقد أضاعونا. كنا أسرع

623
00:55:58,520 --> 00:56:01,390
لقد ذهبوا الآن

624
00:56:13,930 --> 00:56:15,910
! أسود

625
00:56:22,970 --> 00:56:25,180
اتصلوا بي من المستشفى

626
00:56:25,180 --> 00:56:28,150
لقد أفاق ذلك الرجل

627
00:57:14,240 --> 00:57:16,060
لا تقلق

628
00:57:16,800 --> 00:57:19,190
لست هنا لقتلك

629
00:57:20,510 --> 00:57:25,080
أدعى تشا جي وون. هل تعرف من يكون تشا جاي وان؟

630
00:57:25,080 --> 00:57:29,310
الرئيس لمجموعة سون وو، إنه والدي

631
00:57:30,120 --> 00:57:31,510
أرجوك انتظر هنا للحظة

632
00:57:31,510 --> 00:57:34,190
الآن و قد أفاق، يجب علينا نقله إلى مكانٍ أكثر أماناً

633
00:57:34,190 --> 00:57:36,140
سوف أذهب للتحقق من الوضع

634
00:57:41,710 --> 00:57:45,130
أنا أعمل لدى مورينو

635
00:57:45,130 --> 00:57:50,100
الشخص نفسه الذي حاول قتلك، يقوم الآن بأستهدافي

636
00:57:50,100 --> 00:57:51,200
من يكون؟

637
00:57:51,200 --> 00:57:54,940
أتستطيع إخباري عن السبب الذي جعله يحاول قتلك؟

638
00:57:54,940 --> 00:58:01,070
...مناقصة الغاز الطبيعي التايلاندي

639
00:58:05,290 --> 00:58:10,530
لقد قام رجل ما بإطلاق النار عليّ ثم أخذ وثائق المناقصة

640
00:58:13,130 --> 00:58:15,550
هناك أشخاص قادمون. علينا الذهاب بسرعة

641
00:58:15,550 --> 00:58:17,110
سوف أعود

642
00:58:17,110 --> 00:58:20,330
ما زال لدي الكثير لأتحدث به معك

643
00:58:43,420 --> 00:58:45,470
من هو ذلك الشخص؟

644
00:58:45,470 --> 00:58:48,800
أعتقد بأنه ذو صلة بمقتل والدي

645
00:58:48,840 --> 00:58:50,940
والدك، أيضاً؟

646
01:00:08,070 --> 01:00:10,540
!سيون جاي

647
01:00:14,100 --> 01:00:19,480
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

648
01:00:19,480 --> 01:00:24,100
♬ <i> لا تٌغادر ، لا تُغادر </i> ♬

649
01:00:24,110 --> 01:00:29,350
♬ <i> لا تٌغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

650
01:00:29,390 --> 01:00:33,900
♬ <i> لم يكن أنا الذي كان فقط ماراً بهذا الطريق </i> ♬

651
01:00:33,900 --> 01:00:37,440
♬ <i> أستعانقني لمرة بعد </i> ♬

652
01:00:37,490 --> 01:00:40,920
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> <i>♬ أحببنا </i> ♬

653
01:00:40,940 --> 01:00:45,860
<i>ألغِ كل ما قلته حول العثور عليّ أينما كنت </i>

654
01:00:45,890 --> 01:00:50,490
<i> فقط إن فعلت ذلك سيكون بإمكاني أن أدع الأمور تذهب </i>

655
01:00:50,490 --> 01:00:52,950
<i> لن أنتظر إذاً </i>

656
01:00:56,620 --> 01:00:58,230
<i> أنت فقط يا تشا جي وون </i>

657
01:00:58,230 --> 01:01:01,900
<i>فلنلتقِ أولاً ثم نتحدث </i>

658
01:01:01,900 --> 01:01:03,400
<i> تشا جي وون سوف يأتي</i>

659
01:01:03,400 --> 01:01:06,270
<i> لا تتدخل بتسرع لأنني أنا من سيواجهه </i>

660
01:01:06,290 --> 01:01:11,790
♬ <i> هو أمر متروك لحُب لا نهاية له و بدا بلا نهاية</i>♬

