﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,170
<i>الترجمة والتوقيت مقدمان لكم من فريق عودة الأسود@ Viki </i>

2
00:00:15,030 --> 00:00:19,630
إذن هل هو لا بأس بأنك لم تعد تهرب ؟ <br><i> ✧ الحلـقــــ 4 ــــة ✧ </i>

3
00:00:19,630 --> 00:00:21,820
ربما

4
00:00:23,590 --> 00:00:25,860
هذا رائع

5
00:00:46,450 --> 00:00:48,530
أسود!

6
00:01:00,810 --> 00:01:03,650
! يا أسود

7
00:01:03,650 --> 00:01:06,070
لا، فهذا هو خطير جداً

8
00:01:10,670 --> 00:01:13,410
! لا تذهب

9
00:01:40,810 --> 00:01:43,030
! سيون جاي

10
00:01:57,490 --> 00:02:01,750
سجلت واحدة كبيرة

11
00:02:04,590 --> 00:02:07,540
! أنا لا يمكنني تركه مع أؤلئك الناس. فـ سيون جاي في خطر

12
00:02:07,540 --> 00:02:09,690
ماذا لو كان إلى جانبهم؟

13
00:02:09,690 --> 00:02:14,140
أردت أن أخبرك بمجرد أن أكون متأكداً ، ولكن الآن بعد أن قد رأيت ذلك بنفسك فأعتقد أن ليس هناك حاجة لذلك

14
00:02:14,140 --> 00:02:18,240
مين سيون جاي هو يعمل معهم

15
00:02:18,240 --> 00:02:21,840
فأنا فقط أخبرته عن الرجل الذي مات للتو في المستشفى

16
00:02:21,840 --> 00:02:25,240
... لا ! سيون جاي

17
00:02:25,240 --> 00:02:27,080
لا توجد وسيلة بأن سيون جاي سيفعل هذا

18
00:02:27,080 --> 00:02:29,300
! تشا جي وون

19
00:02:31,000 --> 00:02:35,440
فكر جيداً . حتى بكونك وصلت لمأزقك الحالي

20
00:02:35,440 --> 00:02:38,850
أكان هناك أي شيء غير عادي حول مين سيون جاي؟

21
00:02:40,900 --> 00:02:43,670
<i> أنت تُخفي شيئاً عني، إليس كذلك ؟ </i>

22
00:02:43,670 --> 00:02:46,450
<i> أستمع بعناية. الشرطة التايلاندية </i>

23
00:02:46,450 --> 00:02:50,590
<i> بشرط أنهُ سيتم حرقه اليوم، وافق على القول بأنهُ حادث كان بسبب سكتة قلبية بسيطة </i>

24
00:02:50,590 --> 00:02:53,110
<i> أعبر الحدود و أهرب الى الصين </i>

25
00:02:53,110 --> 00:02:57,450
<i> أتذكر؟ ذلك الرجل الذي لديه رائحة مثل البارود </i>

26
00:02:57,450 --> 00:03:00,900
<i> من هو ؟ <br> أنا لا أعرف </i>

27
00:03:00,900 --> 00:03:03,890
<i> بما أنهُ كان ضيف الرئيس </i>

28
00:03:07,820 --> 00:03:13,300
إذا ذهبت الآن، فستموت. و الشخص الوحيد الذي يمكن أن يثُبت خطاياهم هو ميت، والآن كل ما تبقى

29
00:03:13,300 --> 00:03:15,760
هو أنت يا تشا جي وون

30
00:03:15,760 --> 00:03:19,730
لذا قُم بكل ما يلزم للبقاء على قيد الحياة

31
00:03:31,340 --> 00:03:34,230
مرحباً <br> <i> هذا أنا </i>

32
00:03:35,240 --> 00:03:38,670
جي وون ؟ <br><i> أين أنت ؟ </i>

33
00:03:41,800 --> 00:03:47,260
هل عبرت الحدود؟

34
00:03:51,900 --> 00:03:55,400
لا ، ليس بعد

35
00:03:57,560 --> 00:04:00,590
<i> أنا أيضاً في تايلاند. فأخبرني أين أنت. و سأكون هناك </i>

36
00:04:00,590 --> 00:04:02,870
أنت على ما يرام، إليس كذلك؟

37
00:04:02,870 --> 00:04:06,080
... سيون جاي <br> لا تُغلق . لا تُغلق يا جي وون

38
00:04:06,080 --> 00:04:10,040
دعني أُقابلك أولاً . لنتحدث وجهاً لوجه

39
00:04:11,770 --> 00:04:13,930
<i> لا أستطيع أن أفعل ذلك </i>

40
00:04:14,770 --> 00:04:17,540
إذا أتيت إلي الآن

41
00:04:20,310 --> 00:04:23,040
ستكون في خطر

42
00:04:24,030 --> 00:04:28,060
سآتي مجدداً <br> جي سو أختفت

43
00:04:28,060 --> 00:04:30,000
ماذا تعني ؟ <br> أختفت

44
00:04:30,000 --> 00:04:33,100
متى؟ أين؟

45
00:04:33,100 --> 00:04:37,600
سأنتظر في المنتجع. فـ تعالى إلي

46
00:04:49,490 --> 00:04:52,810
تشا جي وون سيأتي . فإستعد

47
00:04:52,810 --> 00:04:56,970
لا تتدخل عندما لا تحتاج لذلك . فأنا سأواجههُ بنفسي

48
00:05:01,710 --> 00:05:06,530
! أذهبوا ، أذهبوا ، جميعكم <br> ! أسرعوا

49
00:05:55,630 --> 00:05:59,090
<i> ! آه ! هذا هو ذهب </i>

50
00:05:59,090 --> 00:06:01,080
<i> هذا هو ذهب، أليس كذلك؟ </i>

51
00:06:01,080 --> 00:06:03,280
<i> ما هو هذا ؟ </i>

52
00:06:03,280 --> 00:06:06,940
<i> بوصلة. للعثور على طريقكِ </i>

53
00:06:06,940 --> 00:06:09,880
<i> أنها مكسورة. يبدو بأنها لن تعمل بعد الآن </i>

54
00:06:09,880 --> 00:06:12,220
<i> لهذا السبب </i>

55
00:06:12,220 --> 00:06:15,440
<i> قد أضعتُ طريقي للمنزل </i>

56
00:06:58,190 --> 00:07:03,080
الشمس ستشرق قريباً . يبدو كأنهُ لن يأتي اليوم

57
00:07:06,860 --> 00:07:09,500
أين هي تشا جي سو؟

58
00:07:09,500 --> 00:07:13,860
لماذا تسألني عن ذلك ؟

59
00:07:17,060 --> 00:07:20,860
كل أولئك الذين يعتقدون بأنهمُ يمكنهم أن يتلاعبوا بي كأنني مغفل ، أياً كانوا

60
00:07:20,860 --> 00:07:24,090
هم سيدفعوا الثمن بالتأكيد

61
00:07:25,580 --> 00:07:27,800
أذهب و أخبرهم بذلك

62
00:07:30,780 --> 00:07:32,820
إذن أنت لم تذهب

63
00:07:32,820 --> 00:07:35,130
لقد أستيقظتِ

64
00:07:37,140 --> 00:07:42,430
كم غبي. أنت لا تنتظر لشخصٍ ما، هل تفعل ؟

65
00:07:43,740 --> 00:07:48,730
الأسود لم يأتي. و هذا الرجل في المستشفى توفي أيضاً ، فلماذا قد يأتي إلى هنا؟

66
00:07:48,730 --> 00:07:54,060
أنا أعلم ، صحيح ؟ الأسود لن يأتي بعد الآن

67
00:07:58,190 --> 00:08:02,150
هل تريدين الذهاب معي؟ فقد يكون أفضل من كونكِ لوحدكِ هنا

68
00:08:02,150 --> 00:08:07,050
أنا أحب كوني هنا. فلدي منزل جميل جداً

69
00:08:07,050 --> 00:08:11,250
وأستطيع أن أكل كل البيض الذي تضعه الدجاجات أيضاً <br> تلك هي مُلكي أيضاً ، على الرغم من ذلك

70
00:08:18,370 --> 00:08:21,040
آه... عندما كنت في الجيش

71
00:08:21,040 --> 00:08:23,420
كان هناك هذا الحساء الذي أعتدت أن أصنعه طوال الوقت

72
00:08:23,420 --> 00:08:28,220
الذي هو سهل الصنع ولذيذ جداً

73
00:08:31,180 --> 00:08:34,270
تعالي الى هنا.سأخبركِ بطريقة صنعه

74
00:08:35,740 --> 00:08:38,480
إذن يجب علي الذهاب

75
00:08:46,520 --> 00:08:50,480
يمكنكِ كسر هذه كيفما تشائين ، فهي لا تهم

76
00:08:50,480 --> 00:08:53,500
لا حاجة لجعلها جميلة. فهي سينتهي أمرها كلها متشابهة على أية حال

77
00:08:53,500 --> 00:08:59,140
ضعي هذه بالداخل ، وضعي كل شيء فيها كما هو. و البقية لكل شيء أيضاً

78
00:08:59,140 --> 00:09:04,520
كيف هو ؟ أنهُ سهل، أليس كذلك؟ يمكنكِ فعله بنفسكِ ، أليس كذلك؟ جربه

79
00:09:05,240 --> 00:09:07,190
عُدت لأخذ هذا، أليس كذلك؟

80
00:09:07,190 --> 00:09:13,590
رائع ! أنها ذهب ! ولكن لا يمكنكِ بيعها

81
00:09:27,510 --> 00:09:30,500
لماذا لا تأكل؟ فهو جيد

82
00:09:40,390 --> 00:09:43,200
هذا لن يكون طعمهُ جيداً إذا أصبح بارداً

83
00:09:52,100 --> 00:09:53,850
هل أنتِ بخير ؟

84
00:09:55,630 --> 00:09:57,380
هل هي طفلة ؟

85
00:09:58,240 --> 00:10:00,720
سوان تفعل كل شيء بمفردها جيداً

86
00:10:04,890 --> 00:10:07,010
! كُل هذا بمفردك

87
00:10:21,700 --> 00:10:23,990
بماذا تفكر ؟

88
00:10:25,840 --> 00:10:28,090
جي سو إختفت

89
00:10:34,800 --> 00:10:37,690
يبدو أنك كنت تعلم -<br> ظننت ذلك

90
00:10:37,690 --> 00:10:40,330
ولكن يمكن أن يكون فخاً للإمساك بالأسود

91
00:10:40,330 --> 00:10:41,860
أعرف

92
00:10:44,170 --> 00:10:47,300
جي سو ستكون بأمان

93
00:10:47,300 --> 00:10:50,200
يحتاجون جي سو لنقل الشركة

94
00:10:50,200 --> 00:10:52,860
إذا مت سيكون الأمر حقيقياً أكثر

95
00:10:52,860 --> 00:10:55,180
لأنها ستكون الوريثة الوحيدة لمجموعة سون وو

96
00:10:55,180 --> 00:10:57,540
لا تفكر بأخذ مخاطرات كبيراً

97
00:10:57,540 --> 00:11:00,930
هم يريد منك أن تختفي . هذا أكثر ما يريدونه

98
00:11:00,930 --> 00:11:03,060
ألا تشعر بالظلم ؟

99
00:11:10,000 --> 00:11:12,450
نأمل بالأمل

100
00:11:13,050 --> 00:11:15,110
أنت تعرف ماذا تعني صحيح ؟

101
00:11:15,110 --> 00:11:18,050
بينما أعيش ، أشعر بالأمل

102
00:11:21,620 --> 00:11:23,510
لن أموت

103
00:11:39,150 --> 00:11:41,310
<i> جي سو إختفت </i>

104
00:11:50,210 --> 00:11:53,040
! سوان ، سوان

105
00:12:04,740 --> 00:12:06,910
هل تحبين الفيلة ؟

106
00:12:06,910 --> 00:12:09,870
لقد رسمتهم على جدران المنزل أيضاً

107
00:12:09,870 --> 00:12:11,820
أعين الفيلة كبيراً جداً

108
00:12:11,820 --> 00:12:14,250
هذا لأنها أم فيل

109
00:12:14,250 --> 00:12:18,680
الأم لا تنام قبل أن ينام صغارها

110
00:12:19,260 --> 00:12:22,050
أتبقي أعينها مفتوحة و تعتني بصغارها

111
00:12:22,050 --> 00:12:24,740
من أين سمعت هذا ؟

112
00:12:26,250 --> 00:12:28,200
أنا لا أعرف أيضاً

113
00:12:39,850 --> 00:12:42,050
هنا ، هذا أسمك

114
00:12:42,050 --> 00:12:45,000
يجب أن تعرفي كيفية كتابة أسمك

115
00:12:45,000 --> 00:12:47,330
لا أريد ، لا أريد تعلم الكتابة

116
00:12:47,330 --> 00:12:50,100
إذاً ماذا عن هذا ؟

117
00:12:52,580 --> 00:12:53,910
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد </i> ♬

118
00:12:53,910 --> 00:12:56,910
هذا إسمي الأسود <br> ♬ <i> فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

119
00:12:57,470 --> 00:12:59,400
لكنه مزيف

120
00:13:00,300 --> 00:13:06,800
لا من الآن هذا إسمي الحقيقي <br> ♬ <i> بصراحة، أنا أعرف وداعك الآن الذي لم أولية أهتماماً </i> ♬

121
00:13:07,480 --> 00:13:10,400
إنه رائع <br> ♬ <i> أخشى بأنني سأصبح </i> ♬

122
00:13:10,400 --> 00:13:17,560
♬ <i> غير قادر على نسيانه </i> ♬

123
00:13:17,560 --> 00:13:18,510
♬ <i> لماذا لم أكن أعرف </i> ♬

124
00:13:18,510 --> 00:13:22,480
... الأسـ <br> ♬ <i> الليل من الدموع ، الأعتراف </i> ♬

125
00:13:22,480 --> 00:13:26,120
ـود . خذي ، جربي أنتِ <br> ♬ <i> الذي كان حزيناً </i> ♬

126
00:13:26,120 --> 00:13:28,180
هل تعتقد انني لا أعرف ؟ <br>♬ <i> نفس الشعور </i> ♬

127
00:13:28,180 --> 00:13:33,300
♬ <i> بالقلق حولني بعيداً كمستهلك من قبل الخوف </i> ♬

128
00:13:33,300 --> 00:13:35,460
لا ، لا ، لا

129
00:13:35,500 --> 00:13:37,800
ليس هكذا <br>♬ <i> محبتك </i> ♬

130
00:13:38,200 --> 00:13:41,390
هكذا ، هكذا ، هكذا <br> ♬ <i> بينما تُلاطفني بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

131
00:13:41,400 --> 00:13:44,000
أجل -<br> ! سيو <br>♬ <i> تلاطفني</i>♬

132
00:13:45,790 --> 00:13:47,800
هذا صحيح <br> ♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها </i> ♬

133
00:13:47,800 --> 00:13:52,010
سيو وان<br> ♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة ، كان ذلك الوداع </i> ♬

134
00:13:52,010 --> 00:13:54,720
صحيح ؟-<br> أحسنتِ ، صحيح -

135
00:13:54,720 --> 00:13:56,730
♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

136
00:13:56,730 --> 00:13:59,000
مرة أخرى <br> ♬ <i> لا تُغادر</i> ♬

137
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
سيو وان <br> ♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

138
00:14:03,000 --> 00:14:04,600
جيد ، صحيح ؟

139
00:14:04,600 --> 00:14:09,150
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

140
00:14:09,150 --> 00:14:12,530
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

141
00:14:12,530 --> 00:14:17,770
♬ <i> كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه </i> ♬

142
00:14:17,770 --> 00:14:22,500
♬ <i> هذا ما كان عليه الأمر ، فلا تبكي </i> ♬

143
00:14:22,500 --> 00:14:30,690
♬ <i> وكانت الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة <br> كان ذلك الوداع </i> ♬

144
00:14:42,000 --> 00:14:44,010
<i> آخر وصية و توصية </i>

145
00:14:45,900 --> 00:14:47,570
نعم

146
00:14:51,190 --> 00:14:52,780
ممثل ريون

147
00:14:55,680 --> 00:14:58,400
كيف جئت إلى هنا ؟ -<br> إنه العيد المجيد -

148
00:14:58,400 --> 00:15:00,350
أعطني هدية

149
00:15:00,350 --> 00:15:01,710
عذراً ؟

150
00:15:02,930 --> 00:15:04,550
حفلة ؟

151
00:15:04,550 --> 00:15:06,620
إنه العيد المجيد

152
00:15:08,200 --> 00:15:10,890
كيف يمكن أن أرتدي شيئاً كهذا ؟

153
00:15:10,890 --> 00:15:13,360
لا يوجد هدية للأسود ؟ لقد أعطيته إياها

154
00:15:13,360 --> 00:15:15,700
لأنه تذمر كثيراً من أجل أن أعطيه الهدية

155
00:15:15,700 --> 00:15:19,950
الأسود فعل ذلك ؟ -<br> لقد طلب مني أن أحضرك إلى الحفلة -

156
00:15:19,950 --> 00:15:21,020
لماذا أنا ؟

157
00:15:21,020 --> 00:15:24,550
دائماً يجعلكِ تنتظرين لذا اليوم هو سينتظر

158
00:15:24,550 --> 00:15:26,930
و يريد أن يقول لكِ شيئاً أيضاً

159
00:15:26,930 --> 00:15:29,800
ما الذي يريد قوله لي ؟ -<br> لا أعرف -

160
00:15:29,800 --> 00:15:34,430
ولكن إذا لم يخبرك اليوم ، قال أنكِ ستخبرين الشرطة عنه

161
00:15:34,430 --> 00:15:37,010
... الشرطة ؟ لماذا سأخبر الشرطة

162
00:15:37,010 --> 00:15:41,130
<i> فقط لا تختفي فجأة مثل أمي و أبي </i>

163
00:15:41,130 --> 00:15:45,540
<i>إذا كنت ستذهب إلى مكانٍ ما قم بإخباري قبل أن تذهب </i>

164
00:15:45,540 --> 00:15:50,660
<i> إذا لم تفعل ذلك سأُبلغ الشرطة عنك </i>

165
00:15:52,100 --> 00:15:53,490
جربيها

166
00:15:53,490 --> 00:15:55,540
لن أذهب -<br> لماذا ؟ -

167
00:15:55,540 --> 00:15:58,040
الأسود طلب مني أن أحضرك

168
00:15:58,800 --> 00:16:03,830
لن كنت مريضة منذ الصباح . رأسي يؤلمني و أشعر بالبرد

169
00:16:04,620 --> 00:16:06,800
أنا مريضة لن أذهب

170
00:16:11,080 --> 00:16:13,900
إخرج أريد أن أنام

171
00:16:17,000 --> 00:16:18,140
سوان

172
00:16:18,140 --> 00:16:20,860
ما الذي يريد قوله ؟ لا أريد سماعه

173
00:16:20,860 --> 00:16:22,980
ما الأمر؟ -<br> أنا مريضة -

174
00:16:22,980 --> 00:16:25,380
أنا حقاً مريضة

175
00:16:27,620 --> 00:16:29,500
إذا كنتِ مريضة

176
00:16:31,010 --> 00:16:33,460
هل الأسود لن يذهب ؟

177
00:17:23,910 --> 00:17:27,510
أنا أسفة . تأخرت كثيراً ، صحيح ؟

178
00:17:33,390 --> 00:17:38,000
إرقصا معاً ، أسرعا

179
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
ما هذا ؟

180
00:18:50,200 --> 00:18:51,690
ثلج

181
00:18:52,900 --> 00:18:54,520
هذه هديتي لكِ

182
00:18:57,520 --> 00:19:00,340
عيد ميلاد مجيد

183
00:19:01,370 --> 00:19:04,450
كنت أظن أنه سيكون بارد و لكنه دافىء

184
00:19:04,450 --> 00:19:06,300
لأننا في تايلاند

185
00:19:07,310 --> 00:19:09,040
أيها الأسود

186
00:19:13,410 --> 00:19:15,670
عيد ميلاد مجيد

187
00:19:21,020 --> 00:19:23,150
أنا لدي هدية لك أيضاً

188
00:19:26,320 --> 00:19:29,450
هذه ستساعدك على إيجاد طريقك

189
00:19:30,160 --> 00:19:34,230
لقد قلت أن التي بحوزتك إنكسرت لذا أضعت طريقك إلى بيتك

190
00:19:35,200 --> 00:19:37,750
عندما أرسلنا الفانوس تلك الليلة

191
00:19:37,750 --> 00:19:40,640
كانت أمنيتك الذهاب إلى البيت

192
00:19:41,940 --> 00:19:43,590
خذ

193
00:19:43,590 --> 00:19:46,730
<i> لا ، سوان </i>

194
00:19:46,730 --> 00:19:49,070
<i> الأمنية التي تمنيتها ذلك اليوم </i>

195
00:19:51,360 --> 00:19:55,000
هذا الشيء سوف لن ينكسر أبداً

196
00:20:55,360 --> 00:21:01,580
♬ <i> هناك الحب الجميل الذي يشرق هكذا </i> ♬

197
00:21:01,580 --> 00:21:03,540
هل أنت مُغادر ؟

198
00:21:03,540 --> 00:21:07,320
هل حقاً ستُغادر ؟

199
00:21:07,320 --> 00:21:12,020
♬ <i> فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

200
00:21:13,370 --> 00:21:18,730
♬ <i> بصراحة، أنا أعرف وداعك الآن </i> ♬

201
00:21:18,730 --> 00:21:23,870
أبداً... أبداً لا تعبر هذا الخط مجدداً

202
00:21:23,870 --> 00:21:25,980
إذا فعلت ذلك ، فسأقتلك

203
00:21:27,800 --> 00:21:28,430
حسناً

204
00:21:28,430 --> 00:21:33,500
و أيضاً ، تراجع عما قلتهُ حول العثور علي أينما سأكون

205
00:21:33,500 --> 00:21:36,940
تراجع عنه ! فبهذه الطريقة

206
00:21:36,940 --> 00:21:41,820
أنا لن أنظر إلى الوراء أثناء سيري في الشارع. و عندها فقط لن أنتظر

207
00:21:46,710 --> 00:21:48,410
إلغيته

208
00:21:50,100 --> 00:21:53,200
♬ <i> محبتك </i> ♬

209
00:21:53,200 --> 00:21:59,540
♬ <i> بينما تُلاطفني بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

210
00:21:59,540 --> 00:22:03,890
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i>

211
00:22:03,890 --> 00:22:08,500
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

212
00:22:08,500 --> 00:22:11,290
سأفعل ذلك مجدداً إذا لم تُغادر

213
00:22:11,290 --> 00:22:12,930
أذهب <br>♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

214
00:22:12,930 --> 00:22:18,750
لا تُمسك من قبلي أو من قبل أي شخصٍ آخر

215
00:22:20,010 --> 00:22:21,510
فقط أذهب

216
00:22:23,180 --> 00:22:26,660
♬ <i> أستُعانقني لمرة واحدة بعد ؟ </i> ♬

217
00:22:26,660 --> 00:22:29,560
♬ <i> كُنا واقعين في الحب </i> ♬

218
00:22:29,560 --> 00:22:34,160
♬ <i> هذا ما كان عليه الأمر ، هذا ما كان عليه الأمر </i> ♬

219
00:22:34,160 --> 00:22:36,830
♬ <i> فلا تبكي </i> ♬

220
00:22:36,830 --> 00:22:39,550
<i> وداعــاً ، أيها الأســـود </i>

221
00:22:39,550 --> 00:22:42,150
<i> فهذا هو ليس وداعاً </i>

222
00:22:42,150 --> 00:22:45,090
<i> ولكن طريقتي لقول بأنني سعيدة لأنني إلتقيت بك </i>

223
00:22:45,930 --> 00:22:47,910
<i> وداعــاً </i>

224
00:22:47,910 --> 00:22:49,910
<i> وداعــاً ، أيها الأســـود </i>

225
00:22:56,000 --> 00:22:58,780
! صباح الخير يا حبيبي

226
00:23:13,340 --> 00:23:14,520
! أطفالي

227
00:23:14,520 --> 00:23:18,120
! ذهبي ! سبائكي

228
00:23:27,400 --> 00:23:30,020
مرحباً ؟ <i> مرحباً ؟ </i>

229
00:23:30,930 --> 00:23:34,130
أنت ! من تكون ؟

230
00:23:35,850 --> 00:23:37,600
أنا تشا جي وون

231
00:23:43,350 --> 00:23:44,990
أين أنت؟

232
00:23:46,890 --> 00:23:47,950
! أسود

233
00:23:47,950 --> 00:23:51,600
فقط إذا أختيت ، جي سو ستعود بأمان

234
00:23:52,330 --> 00:23:55,730
<i> سيدي. سأترك سوان في يديك </i>

235
00:23:55,730 --> 00:23:57,380
... أسود

236
00:23:58,280 --> 00:23:59,940
! أسود

237
00:24:27,330 --> 00:24:30,820
! هناك ! أنهُ هناك

238
00:24:30,820 --> 00:24:32,470
! أمسكوا بـ تشا جي وون

239
00:24:36,370 --> 00:24:40,050
! أمسكوه ! أمسكوه الآن

240
00:24:43,820 --> 00:24:45,340
! أسرعوا

241
00:25:14,420 --> 00:25:16,840
! هاه! هنا

242
00:25:18,970 --> 00:25:21,060
الى أين؟

243
00:25:21,060 --> 00:25:22,740
! هاه <br> ! هنا ! هنا

244
00:25:22,740 --> 00:25:24,640
! هنا

245
00:25:50,170 --> 00:25:51,810
! يا أسود

246
00:26:08,640 --> 00:26:13,260
شكراً لكِ ، لقد وجدت طريقة للعودة إلى المنزل

247
00:26:21,520 --> 00:26:25,200
أنهُ قاتل. و نحن لسنا بحاجة للقبض عليه حياً

248
00:26:31,210 --> 00:26:33,450
! توقف! توقف

249
00:26:44,810 --> 00:26:46,450
! لا

250
00:27:20,850 --> 00:27:23,050
! هو ذهب نحو جانب الغابة من ضفة النهر

251
00:27:55,810 --> 00:27:57,420
مهلاً ، هناك

252
00:27:57,420 --> 00:28:02,400
تشا جي وون يتجه نحو الغابة <br> على بعد كيلومترين من الحوض

253
00:28:41,780 --> 00:28:43,100
! أذهب

254
00:28:48,450 --> 00:28:50,210
! أذهب ، أذهب

255
00:29:14,060 --> 00:29:15,960
هذا هو متعب

256
00:29:19,210 --> 00:29:21,070
لنتوقف

257
00:31:10,570 --> 00:31:13,180
ما هذا ؟

258
00:31:13,180 --> 00:31:15,830
لا تنتظري لأجل جي وون بعد الآن

259
00:31:17,080 --> 00:31:19,210
هو لن يأتي

260
00:31:19,210 --> 00:31:22,150
أين جي وون ؟

261
00:31:22,150 --> 00:31:24,330
... جي وون

262
00:31:24,330 --> 00:31:26,920
أنا أسأل أين هو جي وون ؟

263
00:31:32,640 --> 00:31:36,090
... سيون .. مهلاً .. سيون جاي

264
00:31:36,890 --> 00:31:39,450
أين هو جي وون ؟

265
00:31:39,450 --> 00:31:42,750
لقد سألتك أين هو جي وون ؟

266
00:31:45,740 --> 00:31:48,560
! جي وون

267
00:31:57,860 --> 00:32:00,170
لقد أنتهى كل شيء الآن

268
00:32:01,490 --> 00:32:03,530
أنتهى

269
00:32:29,260 --> 00:32:31,400
عثرت عليه بسرعة حقاً ، صحيح ؟

270
00:32:33,810 --> 00:32:35,590
الأسود ؟

271
00:32:38,330 --> 00:32:42,350
لابد أنه قد ضل الطريق كالأحمق مرة اخرى

272
00:32:42,350 --> 00:32:44,040
... الأسود

273
00:32:44,040 --> 00:32:46,340
أعتقد أنه لن يأتي بعد الآن

274
00:32:51,610 --> 00:32:53,820
هل تعلم ما الذي يعنيه هذا ؟

275
00:32:55,940 --> 00:32:58,520
نأمل بالأمل

276
00:32:59,560 --> 00:33:02,500
ما دام هو على قيد الحياة ، فهناك أمل

277
00:33:02,990 --> 00:33:05,140
لهذا لن يموت الأسود

278
00:33:05,140 --> 00:33:08,920
أخبرني بهذا . أنهُ لا يمكن أن يموت

279
00:33:11,480 --> 00:33:13,590
لقد ترك هذه

280
00:33:14,950 --> 00:33:17,090
لذا علي أن أعيدها له

281
00:33:19,110 --> 00:33:20,340
لنذهب

282
00:33:20,340 --> 00:33:22,050
سوان

283
00:33:23,270 --> 00:33:25,040
لا تقلق

284
00:33:25,040 --> 00:33:27,560
أنا أعلم أين يمكن أن يكون الأسود

285
00:33:28,740 --> 00:33:30,840
سيكون من الجيد أن أصلح هذه

286
00:33:31,470 --> 00:33:32,820
... هذه

287
00:33:33,620 --> 00:33:35,820
هذه ستدلني على الطريق

288
00:34:02,860 --> 00:34:05,550
<i>2016 سيول </i>

289
00:35:04,790 --> 00:35:07,680
! فلترحل الشركات التي تدمر الباعة الجائلين

290
00:35:07,680 --> 00:35:10,620
! أرحلوا بعيداً ! أرحلوا بعيداً

291
00:35:10,620 --> 00:35:15,380
! نحن ضد سياسة شركة سون وو للتوزيع من أجل موقع دخول الأستيراد

292
00:35:15,380 --> 00:35:17,690
! أرحلوا بعيداً ! أرحلوا بعيداً

293
00:35:17,690 --> 00:35:20,800
الممثلون عن شركة سون وو للتوزيع يدّعون أنهم سيعطون الأولوية للسوق

294
00:35:20,800 --> 00:35:22,340
ما هو السبب لخيبة أملكم ؟

295
00:35:22,340 --> 00:35:25,270
! هم فقط يقولون ذلك . لقد دفعوا ثلاثة ملايين وون في هذا ، ثلاثة ملايين وون

296
00:35:25,270 --> 00:35:29,750
! أرحلوا بعيداً - <br> هؤلاء السارقون الوقحون ! إذا كانوا قد دفعوا هذا المبلغ من المال ، لمِا نحن هنا ؟ -

297
00:35:29,750 --> 00:35:30,740
... هذا النوع من الشركات

298
00:35:30,740 --> 00:35:35,110
كان الأمر فقط من أجل المظهر العام ، صحيح ؟ -<br> ! بكل تأكيد -

299
00:35:35,110 --> 00:35:40,090
في الوقت الذي يجب التأكيد فيه على التعايش السلمي ، و الحياة يجب أن تكون ذات قيمة

300
00:35:40,090 --> 00:35:41,900
! أرحلوا بعيداً <br> [ ! ما هذا المتجر ؟ سون وو للتوزيع ، شركة تمتص دماء الناس ارحلوا بعيداً ]

301
00:35:41,900 --> 00:35:46,170
! الشركات التي تدمر معيشة أصحاب المتاجر الصغيرة ، أفيقوا ! أفيقوا ! أفيقوا <br> <i>! أنقذوا الأسواق التقليدية </i>

302
00:35:46,170 --> 00:35:50,430
هل تسمعون ؟ هجوم الشركات التي تحاول سرقة المال القليل الذي يكسبه الباعة الجائلين

303
00:35:50,430 --> 00:35:52,370
لا يمكن أن يظل الأمر مستتراً بعد الآن

304
00:35:52,370 --> 00:35:54,690
! أرحلوا بعيداً ! أرحلوا بعيداً

305
00:35:54,690 --> 00:36:00,310
كانت معكم مراسلتكم كيم سيو وان من موقع التظاهرات

306
00:36:08,150 --> 00:36:10,850
نعم ؟ - <br> من قال أن بإمكانكِ تصوير فيديو ؟ -

307
00:36:10,850 --> 00:36:14,080
-- أردت أن يكون الأمر واقعياً بقدر الإمكان - <br> <i> جهلكِ يفيض بزيادة - </i>

308
00:36:14,080 --> 00:36:18,630
<i>اعثري على مقال اخر خلال ساعتين و إلّا سيتم فصلك </i>

309
00:36:18,700 --> 00:36:23,400
مضايقتي في كل مرة . في نهاية كل جملة يلقبني بالجاهلة

310
00:36:29,660 --> 00:36:33,370
<i> أخطاء إملائية متعددة </i>

311
00:36:34,770 --> 00:36:37,700
هذا مخجل للغاية

312
00:36:43,630 --> 00:36:49,680
<i> في الوقت الذي تتكشف به الخطط من أجل منتجع انتشون </i>

313
00:36:49,680 --> 00:36:52,500
<i> مستثمرون محليين و من خارج البلاد مهتمون بالأمر </i> <br> إفتتاح مركز إعادة تأهيل سون وو <i></i>

314
00:36:52,500 --> 00:36:56,120
<i> هم يلعبون ببطء لعبة الدجاج [ لعب العاب خطيرة من أجل اكتشاف من الأشجع ] </i>

315
00:36:56,120 --> 00:36:59,230
<i> في حين أن مجموعة سون وو تظهر كمرشح قوي </i>

316
00:36:59,230 --> 00:37:03,020
<i> ليس واضحاً بعد ما إذا كان مين سيون جاي ، رئيس سون وو للإنشاءات </i>

317
00:37:03,020 --> 00:37:06,210
<i> سيتعاون مع بايك يون دو من شركة سون وو للتوزيع </i>

318
00:37:06,210 --> 00:37:08,990
<i> هذا الأمر يتم متابعته عن قرب </i>

319
00:37:14,790 --> 00:37:17,020
أجل

320
00:37:27,010 --> 00:37:30,320
الرئيس بايك يون دو هو في أنتظارك

321
00:37:30,320 --> 00:37:32,090
من هذه ؟

322
00:37:32,640 --> 00:37:36,340
هذه ماي ، ممثلة مؤسسة أم أر بي للنقد ، وهي هنا من أجل الأستثمار في المنتجع

323
00:37:36,340 --> 00:37:40,090
آه ، سعيد بمقابلتك . أنا سيو جين تاك ، رئيس العاملين في سون وو للإنشاءات

324
00:37:40,090 --> 00:37:42,180
أيها الرئيس التنفيذي مين سيون جاي

325
00:37:42,180 --> 00:37:45,850
كنت منبهرة بالمقابلة الأخيرة لك في فوربس

326
00:37:45,850 --> 00:37:47,430
تبدو أفضل في الواقع

327
00:37:47,500 --> 00:37:50,800
شكراً لكِ . لدي عمل طارئ على القيام به الآن

328
00:37:58,260 --> 00:38:01,050
يبدو أن هناك شيء أكثر أهمية من مقابلة مستثمر

329
00:38:01,050 --> 00:38:03,620
... الأمر ليس هكذا

330
00:38:06,860 --> 00:38:11,280
نعم ، رئيس مين - <br> أخبرني بسير المفاوضات بين بايك يون دو و ماي يانغ -

331
00:38:11,280 --> 00:38:13,010
فهمت

332
00:38:17,090 --> 00:38:19,720
لا عجب أنه غادر و تجاهلني تماماً

333
00:38:19,720 --> 00:38:25,140
ليس من الممكن أن تعطي جزء من المنتجع لبايك يون دو بسهولة ، أليس كذلك ؟

334
00:38:25,140 --> 00:38:27,170
<i>خطة تشكيل مجمع منتجع أنتشون </i>

335
00:38:32,330 --> 00:38:34,370
توقعات المستثمرين مرتفعة للغاية

336
00:38:34,370 --> 00:38:37,210
مجموعة كازينو كين جي أبدت رغبتها في الأستثمار

337
00:38:37,210 --> 00:38:38,650
شكراً لكِ

338
00:38:38,650 --> 00:38:43,180
لثقتكِ في سون وو للتوزيع و الأستثمار هنا

339
00:38:43,180 --> 00:38:44,780
ما العمل ؟

340
00:38:44,780 --> 00:38:49,630
في مؤسستنا ، سون وو للإنشاءات لديها ملف أفضل من سون وو للتوزيع

341
00:38:49,630 --> 00:38:54,600
لدينا آمال كبيرة خصيصاً مع الرئيس مين منذ نجاح مشروع الغاز الطبيعي التايلاندي

342
00:38:54,600 --> 00:38:56,760
يبدو أنكِ مهتمة للغاية بالرئيس مين

343
00:38:56,760 --> 00:38:59,170
يبدو كأنه أفضل شريك في العمل

344
00:38:59,170 --> 00:39:04,550
هل فكرت بالعمل سوياً مع سون وو للإنشاءات في هذا المشروع ؟

345
00:39:04,550 --> 00:39:06,930
أعتقد أن هذه ستكون فكرة جيدة

346
00:39:06,930 --> 00:39:10,790
لديهم خبرة في الإنشاءات و هذه يمكن أن تكون ميزة بطرق كثيرة

347
00:39:10,790 --> 00:39:15,330
هل هذا رأي أم أر بي ؟ أم سون وو للإنشاءات ؟

348
00:39:15,330 --> 00:39:17,590
هذا هو رأيي الشخصي - <br> هذا العمل -

349
00:39:17,590 --> 00:39:20,570
ستتولى إدارته بشكل منفرد سون وو للتوزيع

350
00:39:20,570 --> 00:39:24,890
التخلي عن مثل هذه التوقعات سيكون أفضل للجميع

351
00:39:25,530 --> 00:39:27,130
حسناً

352
00:39:27,690 --> 00:39:29,630
لا بأس إذن

353
00:39:29,700 --> 00:39:33,100
أفهم من حديثك أنك ستبذل ما بوسعك

354
00:39:35,380 --> 00:39:38,160
بايك يون دو كان أسهل مما توقعت

355
00:39:38,160 --> 00:39:41,100
حصلت على العقد

356
00:39:41,100 --> 00:39:43,680
لا ، لا ، لا . تعال و تفقد الأمر بنفسك

357
00:39:43,680 --> 00:39:47,190
إذا لم أرك مرة اخرى ، سأستقيل

358
00:39:47,190 --> 00:39:48,750
هذا تهديد

359
00:40:04,290 --> 00:40:07,390
هل ترين النقطة البيضاء المشعة هنا؟

360
00:40:07,390 --> 00:40:09,430
إنه الجنين الذي تم زراعته

361
00:40:09,430 --> 00:40:12,010
هذه المرة ، المكان جيد

362
00:40:12,010 --> 00:40:14,940
وأعتقد أن الجنين هناك بأمان

363
00:40:14,940 --> 00:40:19,520
أيها الطفل ، لنحرص على أن نلتقي هذه المرة

364
00:40:19,520 --> 00:40:23,440
تعلمين أن عليكِ المجيء من أجل فحص الدم خلال عشرة أيام ، صحيح؟ سأراكِ حينها إذن

365
00:40:23,440 --> 00:40:25,440
شكراً ، أيتها الطبيبة

366
00:40:31,750 --> 00:40:34,750
أنا بخير معك أنت فقط

367
00:40:34,750 --> 00:40:37,840
سيسمعك الطفل .هشش! ستكون الأب المستقبلي

368
00:40:37,840 --> 00:40:39,700
ذلك لأنك تبقين تصابين بالأذى

369
00:40:39,700 --> 00:40:45,190
إن كنت قلقاً الى هذه الدرجة .خطط من أجل حفلة مركز إعادة الـتأهيل من أجلي بدلاً من ذلك

370
00:40:45,190 --> 00:40:48,420
لكن هل عليك الأستمرار بفعل هذا؟

371
00:40:48,420 --> 00:40:52,900
مركز إعادة التأهيل ، هو المشروع الأول الذي أقوم به منذ أستلامي منصب مديرة لمؤسسة سون وو

372
00:40:52,900 --> 00:40:55,980
علينا تقديم الشكر للمتبرعين الذين قاموا بالتبرع

373
00:40:55,980 --> 00:40:58,270
عندما يتم اختيار رئيس الشركة في أجتماع المساهمين

374
00:40:58,270 --> 00:41:01,090
سأكون مفيدة لك أيضاً

375
00:41:01,090 --> 00:41:04,880
- إن لم أصبح رئيس الشركة ، فيبدو كأنني سأطرد <br> ! طبعاً

376
00:41:06,700 --> 00:41:10,640
أعتقد أننا نصبح متشابهين بعيشنا معاً

377
00:41:10,640 --> 00:41:12,930
أنا أكره أن أكون الثانية

378
00:41:14,500 --> 00:41:19,600
الطفل سيسمعني. لا أريد أن يأخذ الطفل عني أشياء مثل هذه

379
00:41:24,140 --> 00:41:27,800
أتمنى أن يتوقف الوقت هكذا <br> ماذا؟

380
00:41:29,420 --> 00:41:30,980
لا شيء

381
00:41:30,980 --> 00:41:32,900
أنا فرح جداً

382
00:41:39,810 --> 00:41:44,430
! أرجوك أعطني واحدة . حتى لو قضية صغيرة حسناً

383
00:41:44,430 --> 00:41:47,720
! أنا على وشك الكتابة عن شخص تم عضه من قبل كلب جاره

384
00:41:48,930 --> 00:41:52,610
لقد قصصت شعرك أيها المحقق! يبدو جيداً عليك

385
00:41:52,610 --> 00:41:54,070
ليس لدي أية قضايا

386
00:41:54,070 --> 00:41:56,280
هل تتجاهلني أيضاً ؟

387
00:41:56,280 --> 00:41:57,780
لأنني صحفية متدربة لمجلة على الأنترنت ؟

388
00:41:57,780 --> 00:42:00,890
إذن لمَ تعملين عند سيو وو جين ذاك العلقة؟

389
00:42:00,890 --> 00:42:05,030
أنا على وشك أن أطرد من قبل ذاك العلقة . لذا أرجوك أعطني واحدة فقط ، أرجوك؟

390
00:42:05,030 --> 00:42:08,220
! أرجوك.. <br> ليست لدينا أي قضايا نحن أيضاً

391
00:42:08,220 --> 00:42:10,680
لقد عثروا على جثة في تشيونغ جي سان <br>ماذا؟ جثة؟

392
00:42:10,680 --> 00:42:12,960
! لنذهب

393
00:42:13,950 --> 00:42:16,250
هناك حادث في تشونغ جي سان

394
00:42:22,880 --> 00:42:24,810
هذه تبدو كأنها أدلة<br> نعم

395
00:42:29,960 --> 00:42:33,500
أرجوكم لا تلتقطوا صوراً هنا ، حسناً ؟ سحقاً . قلت لا تلتقطوا الصور

396
00:42:42,650 --> 00:42:44,900
هل عثرتم على هوية؟

397
00:42:44,900 --> 00:42:47,210
ماذا عن معرفة الهوية؟ <br> كيم جونغ هو 42 عاماً

398
00:42:47,210 --> 00:42:49,660
... عدا عن ذلك <br> هل هذا كل شيء؟.

399
00:42:49,660 --> 00:42:53,350
بطاقة عمل الجثة تقول أنه يعمل مدير لدى مؤسسة سون وو للتوزيع

400
00:42:53,350 --> 00:42:55,580
ولقد عثرنا على رسالة أنتحار أيضاً

401
00:42:56,600 --> 00:42:58,950
مؤسسة سون وو للتوزيع ؟

402
00:42:58,950 --> 00:43:01,820
! مهلاً ! أنت ! أنت ! أنت هناك

403
00:43:02,920 --> 00:43:04,790
! أغلق فمك

404
00:43:04,790 --> 00:43:06,820
يا إلهي

405
00:43:06,820 --> 00:43:11,260
... الصحفية سيو مرة أخرى تتظاهر بأنها شرطية و تُعرقل سير العدالة

406
00:43:11,260 --> 00:43:13,860
هل تودين أن تعرفي بهذا؟ هاه؟

407
00:43:13,860 --> 00:43:16,560
صـ ..صحفية ؟

408
00:43:18,470 --> 00:43:22,260
متى قلت أنني كنت شرطية ؟

409
00:43:22,260 --> 00:43:27,640
كيف أقوم بالأزعاج في الموقع ؟ أنا حتى لم أتعدى خط الشرطة

410
00:43:27,640 --> 00:43:29,730
! أنت حقاً... مهلاً

411
00:43:29,730 --> 00:43:32,640
... أنت لم تتأكد من هويته ! وأنا علي فقط

412
00:43:32,640 --> 00:43:35,230
لا تصبها على الصبي البريء

413
00:43:35,230 --> 00:43:38,270
أنت تعرف أني لا أكتب تقاريراً عن الأنتحار

414
00:43:38,270 --> 00:43:40,690
مهلاً ، تعال الى الداخل ، أدخل

415
00:43:42,390 --> 00:43:46,220
مهلاً ، مهلاً ، لا تقطع الخط <br> ! يا رئيس التحرير

416
00:43:49,130 --> 00:43:52,210
! لقد وصلنا هنا أولاً ، صحيح؟ سبق صحفي

417
00:43:52,210 --> 00:43:54,410
من أنت؟

418
00:43:56,110 --> 00:43:59,060
هل أتى فريق قبلنا؟

419
00:44:00,300 --> 00:44:02,600
أنتِ مطرودة

420
00:44:02,600 --> 00:44:06,520
إن لم تكتبي تقريراً جيداً خلال ثلاثة أشهر. فأرحلي

421
00:44:07,460 --> 00:44:11,810
كونكِ جاهلة ، لم يتسني لكِ هذا أيضاً ، أليس كذلك؟

422
00:44:13,140 --> 00:44:16,340
... آه ، يا إلهي .. في نهاية كل كلمة يلفظها

423
00:44:16,340 --> 00:44:20,300
لا تكبحيها داخلك . هو حتى لا يعطينا راتباً

424
00:44:20,300 --> 00:44:24,100
هذا صحيح .. يا رئيس التحرير

425
00:44:29,160 --> 00:44:31,240
! مهلاً ، سيو وو جين

426
00:44:31,240 --> 00:44:33,490
! سيو؟

427
00:44:33,490 --> 00:44:36,090
! سيو وو جين؟

428
00:44:36,090 --> 00:44:38,410
! كيف يمكنك التحدث الى زميل أقدم عالي وقوي بهذا الشكل

429
00:44:38,410 --> 00:44:42,130
! ما الذي تعنيه بزميل أقدم ؟ لقد قُلت بأني مطرودة

430
00:44:42,130 --> 00:44:45,190
... غير الموظفين ليس لديهم زميل أقدم ! جاهل جداً

431
00:44:45,190 --> 00:44:46,670
... آه ، يا إلهي

432
00:44:46,670 --> 00:44:48,880
فقط لأنك ماهر في السياق ، هل هذا يجعلك زميل أقدم ؟

433
00:44:48,880 --> 00:44:51,230
الزملاء الأقدم عليهم أن يشرحوا إن لم يفهم زملائهم المبتدئين

434
00:44:51,230 --> 00:44:54,890
وتبعاً لمن أنا مطرودة؟ هل تدفع لي راتباً ؟

435
00:44:54,890 --> 00:44:57,850
! علي فقط أن أقاضيك من أجل أعمال تعيين غير قانونية

436
00:44:57,850 --> 00:45:04,320
! لأنك تحتاج على الأقل الى خمسة صحفيين ليتم الأعتراف بك من قبل الأعلام ، أعلم أنك أجبرتني على الدخول

437
00:45:06,920 --> 00:45:10,310
مهلاً ، تعال الى هنا

438
00:45:11,520 --> 00:45:15,580
الآن وقد تخلصت من شارة المتدرب ، سأعمل بجد

439
00:45:15,580 --> 00:45:17,360
ثق بي

440
00:45:21,180 --> 00:45:24,660
! زميلي الأقدم ! هذه القضية لي

441
00:45:26,630 --> 00:45:30,830
كيم جي ريون ، أنت ميت . من أين أتيت لي بشيء مثلها؟

442
00:45:36,920 --> 00:45:38,520
هل تأذيت؟

443
00:45:44,500 --> 00:45:47,800
<i> فاتورة خزنة قطار الأنفاق <br>المكان :محطة سيون هو <br> رقم الخزنة:16 <br> الوقت:03/18/2016 ، 7:15 </i>

444
00:45:49,820 --> 00:45:53,500
! كيف يمكنك لمس هذه بيديك ؟! آه

445
00:45:56,810 --> 00:45:59,870
! محقق تشوي! محقق تشوي

446
00:45:59,870 --> 00:46:02,270
! محقق تشوي

447
00:46:08,150 --> 00:46:09,780
<i> قائمة الحسابات تحت أسماء مستعارة </i>

448
00:46:11,390 --> 00:46:13,890
<i>لائحة العملاء للشخصيات المهمة جداً </i>

449
00:46:13,890 --> 00:46:17,950
... الشخص الذي حاول أخذ قائمة العملاء من خلال كيم جونغ هو هو

450
00:46:17,950 --> 00:46:20,170
من المحتمل أن يكون مين سيون جاي

451
00:46:20,170 --> 00:46:24,210
يبدو أن أحداً آخر مات بسبب طمعه

452
00:46:29,810 --> 00:46:32,820
<i>محو<i></i></i>

453
00:46:34,380 --> 00:46:38,090
أهتم بالأمر خصيصاً ، حتى لا تتسرب الأخبار

454
00:46:44,180 --> 00:46:46,500
مجرد التفكير بأن جونغ هو أنتحر بسبب ديون المقامرة

455
00:46:46,500 --> 00:46:50,250
لقد عرفت أن هذا سيحصل

456
00:46:51,510 --> 00:46:55,260
هناك العديد من الناس الذين خسروا كل شيء من خلال مقامرات غير قانونية مرتبطة بذاك الحقير

457
00:46:55,260 --> 00:46:58,590
... خسارة منازلهم ومصادرة مصانعهم

458
00:46:58,590 --> 00:47:00,890
... يا إلهي <br>... إذن

459
00:47:00,890 --> 00:47:04,110
إذن من الممكن أن تكون جريمة قتل للثأر؟

460
00:47:08,200 --> 00:47:10,570
أنا الصحفية كيم سيو وان من باندا

461
00:47:10,570 --> 00:47:15,000
المقامرة ، أعمال غير قانونية ، مؤسسة سون وو للتوزيع... أنا أشُم شيئاً

462
00:47:15,000 --> 00:47:17,110
هل بالصدفة لديك المزيد من المعلومات؟

463
00:47:17,110 --> 00:47:19,140
من أنتِ يا آنسة؟

464
00:47:22,200 --> 00:47:25,060
صحفية؟ <br> أنا آسفة

465
00:47:25,060 --> 00:47:29,970
الأمر مشكوك فيه أن يكون انتحاراً فقط بسبب العثور على رسالة أنتحار <br> ! أرحلي

466
00:47:30,730 --> 00:47:31,830
! يا إلهي ، كنّتي

467
00:47:31,830 --> 00:47:37,000
تتجسسين على الجنازة فقط من أجل أن تكتبي بضعة أسطر لتقرير؟ هل أنتِ إنسانة حتى؟

468
00:47:37,000 --> 00:47:38,860
أرجوك سيطري على غضبك <br> لا ، الأمر ليس كذلك

469
00:47:38,860 --> 00:47:42,470
... أردت دفن كل شيء من أجل مصلحة أطفالي و

470
00:47:42,470 --> 00:47:44,340
! كيف تجرؤين على التدخل

471
00:47:44,340 --> 00:47:45,470
أنا آسفة

472
00:47:45,470 --> 00:47:50,780
هل تودين رؤيتي أموت أيضاً ؟ الأحياء على الأقل يحتاجون للبقاء على قيد الحياة

473
00:47:50,780 --> 00:47:52,400
... أهدأي

474
00:47:52,400 --> 00:47:56,390
! أخرسي! لا تتجولي تنقبين بلا سبب

475
00:47:56,390 --> 00:47:58,300
أنا آسفة. أنا آسفة

476
00:47:58,300 --> 00:48:02,890
كنّتي اهدأي ، أرجوكِ ؟ كنّتي أهدأي

477
00:48:02,890 --> 00:48:05,720
أهدأي

478
00:48:14,780 --> 00:48:16,360
! أعذرني

479
00:48:19,770 --> 00:48:25,030
39 أم أو 8829...

480
00:48:29,740 --> 00:48:33,650
لم قمت بذكر سون وو للتوزيع ؟

481
00:48:33,650 --> 00:48:36,560
أنا مجنونة

482
00:48:57,070 --> 00:48:58,750
<i> أنا سأذهب </i>

483
00:48:58,750 --> 00:49:01,920
<i> ماذا؟ <br> حيثما ذهبت أنت ، سأذهب و أجدك </i>

484
00:49:03,090 --> 00:49:05,660
أنا هنا

485
00:49:05,660 --> 00:49:07,760
... أنا هنا

486
00:49:10,670 --> 00:49:13,070
! لقد قلت أنا هنا

487
00:49:24,330 --> 00:49:26,290
ما الذي تفعلينه هناك؟

488
00:49:29,350 --> 00:49:31,700
أخي ، لقد قلت بأنك ستأتي بعد بضعة أيام

489
00:49:31,700 --> 00:49:33,660
ما الذي تفعلينه هنا؟

490
00:49:33,660 --> 00:49:38,930
لأن من المحتمل أن تستفيق أمي . إن كانت نائمة لذا كنت أفكر أن أدخل بهدوء

491
00:49:38,930 --> 00:49:40,840
صوت السيارة

492
00:49:41,870 --> 00:49:45,750
إذن...هل علينا الذهاب الى مكانٍ ما ؟

493
00:49:45,750 --> 00:49:50,170
... إن عدنا بعد ساعتين . أمي ستقوم بـ

494
00:49:53,690 --> 00:49:58,490
<i> ! أنت ميت إن أمسكت بك يا بُني . تعال الى الداخل في هذه اللحظة </i>

495
00:50:02,100 --> 00:50:06,170
جي ريون، تعال و أجلس هنا. أنتِ، غادري

496
00:50:06,170 --> 00:50:07,730
أماه -<br> أمي -

497
00:50:07,730 --> 00:50:11,200
! أبني في رحلات عمل بشكلٍ دائم، و أبنتي تبقى في الخارج طوال الليل

498
00:50:11,200 --> 00:50:13,410
طلبتِ مني أن أتخذكِ أبنة لي حتى لا أبقى وحيدة

499
00:50:13,410 --> 00:50:19,430
و لكنك يا سوان، تجعلينني أكثر شعوراً بالوحدة. على الأقل، إن لم تكوني أبنة لي، فلن يكون علي أن أنتظرك

500
00:50:19,430 --> 00:50:23,370
آسفة. لقد كنت أحاول أن أكون أبنة صالحة عن طريق كسب المزيد من المال

501
00:50:23,370 --> 00:50:25,090
و هل تفتقر أسرتنا للمال؟

502
00:50:25,090 --> 00:50:30,830
!طبعاً، طبعاً! فأنتِ الممثلة الحقيقية لمؤسسة يو ريم للأستثمار

503
00:50:30,830 --> 00:50:34,130
سوان، سوف تسمعين هذا طوال الليل. أسرعي بالهرب هيا

504
00:50:34,130 --> 00:50:37,990
بُني، أخرس

505
00:50:39,630 --> 00:50:46,310
اذهبي للدراسة في الجامعة، اذهبي إلى الخارج أو تزوجي. أغتسلي بسرعة

506
00:50:48,070 --> 00:50:53,410
لماذا تحاول أن تجعل مني شخصاً سيئاً؟ سوان هي أختك

507
00:50:53,410 --> 00:50:54,930
أتظنين بأنني لا أعلم ذلك؟

508
00:50:54,930 --> 00:51:00,070
إياك أن تكون لديك أي أفكار أخرى. لقد اتخذت سوان أبنة لي لذلك السبب

509
00:51:00,070 --> 00:51:03,150
كما أنني حقاً أشعر بأسى أتجاهها و أشفق عليها

510
00:51:03,150 --> 00:51:05,850
و لكن ليس ككنة لي

511
00:51:05,850 --> 00:51:09,870
لا تقلقي. فسوان لا تنظر إلي كرجل

512
00:51:09,870 --> 00:51:11,830
!هاه

513
00:51:19,330 --> 00:51:24,670
<i>تم اكتشاف أن تشا جي سو قد زارت مستشفى تشينغ داو، الصين في 20 مارس</i>

514
00:51:24,670 --> 00:51:27,470
<i>لا يوجد أي سجلات أخرى </i>

515
00:51:31,970 --> 00:51:33,910
تشينغ داو

516
00:51:36,330 --> 00:51:39,910
أيتها البطة القبيحة، لقد عدتِ إلى هنا مرة أخرى

517
00:51:41,770 --> 00:51:46,050
أيها الأسود ، أنا آسفة. فلم أتمكن من إيجاد جي سو حتى الآن

518
00:52:25,430 --> 00:52:26,450
سوان

519
00:52:26,450 --> 00:52:27,810
نعم، ماذا؟

520
00:52:27,810 --> 00:52:31,010
أترغبين بالذهاب معي في موعد غداً بعد العمل؟

521
00:52:31,010 --> 00:52:34,850
موعد؟ ما الذي تريدين فعله؟

522
00:52:34,850 --> 00:52:40,070
أتباهى بأبنتي. إن ذهبنا، فسيكون هناك العديد من العرسان المحتملين

523
00:52:40,070 --> 00:52:44,430
كل ما عليك هو أن تختاري. و بعد ذلك سأفعل كل شيء<br><i> الليلة الخاصة بمانحي مؤسسة سون وو <br> تحياتي </i>

524
00:52:44,430 --> 00:52:46,650
هذه المرة يقيمونها في منزلهم

525
00:52:46,650 --> 00:52:53,390
لقد مرّ وقت طويل جداً و خصوصاً منذ ما حدث للرئيس تشا. سوف تذهبين، أليس كذلك؟

526
00:52:53,390 --> 00:52:54,950
... آه

527
00:52:55,590 --> 00:52:58,150
<i> يون ما ري </i>

528
00:52:58,150 --> 00:53:02,010
إنكِ في غاية الجمال. أنت الأفضل حقاً

529
00:53:03,030 --> 00:53:05,670
يا إلهي ، مرحباً

530
00:53:05,670 --> 00:53:07,970
كم أنتِ جميلة

531
00:53:07,970 --> 00:53:10,390
شكراً لك -<br> نعم -

532
00:53:12,930 --> 00:53:14,490
لقد أصبحتِ أكثر جمالاً

533
00:53:14,490 --> 00:53:16,530
شكراً على حضورك

534
00:53:16,530 --> 00:53:18,190
إنكِ جميلة جداً

535
00:53:18,190 --> 00:53:20,410
و أنت أكثر جمالاً

536
00:53:20,410 --> 00:53:21,430
إذاً أرجو أن تستمتعوا بوقتكم هنا

537
00:53:21,430 --> 00:53:22,870
كيف حالك؟

538
00:53:22,870 --> 00:53:23,990
سيدة أوه، لقد مضى وقت طويل

539
00:53:23,990 --> 00:53:26,970
إنك جميلة للغاية

540
00:53:26,970 --> 00:53:31,370
أبنتك؟ إنك جميلة جداً -<br> مرحباً -

541
00:53:31,370 --> 00:53:35,830
أوه أجل، تلك هي أبنتي -<br> لا بد أنك سعيدة جداً -

542
00:53:35,830 --> 00:53:39,250
يا إلهي

543
00:53:39,250 --> 00:53:41,350
مرحباً

544
00:53:41,350 --> 00:53:42,370
مرحباً

545
00:53:42,370 --> 00:53:44,830
تبدو حفلة الليلة ممتعة للغاية. و هناك الكثير من الناس أيضاً

546
00:53:44,830 --> 00:53:47,750
شكراً على حضورك

547
00:53:47,750 --> 00:53:51,830
سيدتي، ربما كان هذا لأن لديك ذوقاً رفيعاً، فكل الزينة هنا في منتهى الروعة

548
00:53:51,830 --> 00:53:54,650
أوه، شكراً لك. فلتستمتعي بوقتك هنا رجاءً

549
00:53:54,650 --> 00:53:56,450
نعم

550
00:53:57,930 --> 00:54:01,170
ماذا تفعلين هنا؟ لم تقولي و لا كلمة واحدة بشأن قدومك

551
00:54:01,170 --> 00:54:05,000
يجب عليّ أن أجد لي عريساً. لنرَ

552
00:54:05,000 --> 00:54:08,380
لا تستمعي لكل ما تقوله أمي

553
00:54:09,850 --> 00:54:14,010
أردت المجيء إلى المنزل الذي كان الأسود يعيش فيه

554
00:54:14,730 --> 00:54:20,290
إنه جميل. لذلك السبب ظل يقول بأنه يرغب بالذهاب إلى المنزل

555
00:54:22,090 --> 00:54:24,270
لقد وصلت؟

556
00:54:25,210 --> 00:54:28,150
من هذه ؟ هذه الفتاة الفاتنة؟

557
00:54:29,050 --> 00:54:31,110
إنها أختي الصغرى

558
00:54:31,870 --> 00:54:34,210
مرحباً

559
00:54:34,210 --> 00:54:37,030
أهلاً ، أنا يون ما ري

560
00:54:38,710 --> 00:54:43,510
و لكن، أيها الرئيس كيم، ألديك شقيقة؟

561
00:54:44,390 --> 00:54:46,680
ألستِ متعبة؟

562
00:54:46,680 --> 00:54:50,610
متى أتيت إلى سيول؟ لقد اتصلت بك بشكل متواصل لأنه كان لدي أمر أود مناقشته معك

563
00:54:50,610 --> 00:54:55,030
دعنا نتحدث بشأن العمل لاحقاً في الشركة. سوان، فلنذهب لتناول الطعام

564
00:54:55,030 --> 00:54:56,930
حسناً

565
00:55:13,410 --> 00:55:15,890
أنا آسفة

566
00:55:17,450 --> 00:55:19,850
سررت بلقائك

567
00:55:37,810 --> 00:55:43,090
علينا أن نقيم لك حفل تهنئة عما قريب

568
00:55:44,450 --> 00:55:48,750
يبدو بأن أحد موظفي سون وو للتوزيع قد أقدم على الإنحار بسبب القمار

569
00:55:49,410 --> 00:55:55,050
فلتتأكد من عدم وجود أي ضجة إلى حين إتمام عقد إنشاء مجمع المنتجع و الكازينو

570
00:55:56,730 --> 00:56:01,790
كما هو متوقع، فأنت الوحيد الذي يقلق بشأني

571
00:56:05,360 --> 00:56:07,750
إنه ليس مجرد شيء أقوله

572
00:56:08,470 --> 00:56:10,870
سوف أتذكر ذلك بالتأكيد

573
00:56:14,230 --> 00:56:19,090
لأن العلاقة بينهما جيدة جداً، فإنه لا يوجد لي مكان للدخول

574
00:56:35,170 --> 00:56:38,350
سوف تكون الحلوى جاهزة بعد قليل. لنأكل سوياً

575
00:56:39,030 --> 00:56:43,110
آه، لا أعرف اسمك بعد

576
00:56:43,110 --> 00:56:44,230
اسمي كيم سيو وان

577
00:56:44,230 --> 00:56:48,570
سيو وان؟ أهو ربما سوان (بجعة)؟

578
00:56:48,570 --> 00:56:53,990
كلا، فأنا لا زلت بطة قبيحة

579
00:56:55,000 --> 00:57:00,090
<i> أنتِ، أيتها البطة القبيحة، إن كنت تريدين أن تصبحي بجعة، فتحدثي بطريقة ألطف </i>

580
00:57:02,130 --> 00:57:04,830
سوان، وجودك ممتع

581
00:57:08,810 --> 00:57:12,010
قرأت في مجلة ما بأنكما كنتما صديقين منذ صغركما

582
00:57:12,010 --> 00:57:17,530
مذ كنا في العاشرة من العمر. آه، لقد علقنا معاً

583
00:57:17,530 --> 00:57:21,810
أيمكنني أن أطلب إجراء حوار معك للحديث عن طفولتكما؟ أنا صحفية

584
00:57:21,810 --> 00:57:26,870
بالتأكيد، بما أنكِ شقيقة الرئيس كيم، في أي وقت تريدين

585
00:57:29,150 --> 00:57:31,910
فلتأتي إلى الخارج عندما تنتهين

586
00:57:36,270 --> 00:57:37,730
نعم، زميلي الأقدم

587
00:57:37,730 --> 00:57:41,550
<i>! سوف نلتقي الآن! و قد قال العلقة بأن تحضري على الفور. تعالي إلى هنا بسرعة </i>

588
00:57:41,550 --> 00:57:44,050
حسناً، سأكون هناك في الحال

589
00:57:54,810 --> 00:57:58,170
أهذا انقطاع كهربائي؟ ما الذي يجري؟

590
00:57:58,170 --> 00:57:59,570
...لو كنت قد أحسنت صنعاً في عملي

591
00:57:59,570 --> 00:58:01,990
الأمر يتحسن أكثر فأكثر

592
00:58:01,990 --> 00:58:03,770
لماذا أنطفأت الأنوار؟

593
00:58:03,770 --> 00:58:06,090
ما الذي يحدث؟

594
00:58:06,090 --> 00:58:09,730
أوه، لقد عادت. هذا يبعث على الأرتياح

595
00:58:09,730 --> 00:58:12,050
أذهب و تفقد الأمر

596
00:58:39,250 --> 00:58:40,850
مرحباً؟

597
00:58:41,430 --> 00:58:43,050
<i> هذا أنا </i>

598
00:58:43,870 --> 00:58:45,350
<i> من هذا؟ </i>

599
00:58:45,350 --> 00:58:48,270
<i>إشارة الأستغاثة الساعة العاشرة </i>

600
00:58:50,090 --> 00:58:52,510
<i>إشارة استغاثة الساعة الثانية </i>

601
00:58:56,350 --> 00:58:58,530
<i> الساعة السادسة </i>

602
00:59:01,770 --> 00:59:02,750
من تكون؟

603
00:59:02,750 --> 00:59:04,630
<i> جي وون </i>

604
00:59:13,210 --> 00:59:16,030
تشا جي وون مات

605
00:59:47,080 --> 00:59:48,900
الأسود

606
00:59:59,130 --> 01:00:01,370
تشا جي وون

607
01:00:04,420 --> 01:00:08,620
لقد نجوت لأقتلك

608
01:00:36,830 --> 01:00:40,950
جئت لآخذكِ يا ما ري

609
01:00:42,210 --> 01:00:44,790
جي وون

610
01:00:51,830 --> 01:00:56,650
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

611
01:00:56,650 --> 01:01:01,430
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

612
01:01:01,430 --> 01:01:06,510
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

613
01:01:06,510 --> 01:01:11,170
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

614
01:01:11,170 --> 01:01:17,190
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

615
01:01:17,190 --> 01:01:19,430
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br><i>♬ كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه </i> ♬

616
01:01:19,430 --> 01:01:24,770
<i> لماذا فعلت هذا؟ كيف استطعت أن تتزوج من ما ري؟ </i>

617
01:01:24,770 --> 01:01:27,570
<i> أحد الأسباب التي عدت من أجلها قد تلاشت الآن </i>

618
01:01:27,570 --> 01:01:31,610
<i> !مين سيون جاي، أيها الأحمق الغبي! بأن تترك نهاياتك غير مربوطة (ترك مشكلة لم يحلها) </i>

619
01:01:31,610 --> 01:01:36,230
<i> الآن سوف تتغير اللعبة </i>

620
01:01:36,230 --> 01:01:38,890
<i> مرحباً، أيها الأسود </i>

621
01:01:38,890 --> 01:01:40,250
<i> أسود </i>

622
01:01:40,250 --> 01:01:45,510
<i> كنت سأعطي فرصة لمين سيون جاي. أعتقد بأنه لا يوجد سبب للعودة </i>

623
01:01:45,510 --> 01:01:50,900
♬ <i> بدا بلا نهاية </i> ♬

