﻿1
00:00:00,030 --> 00:00:04,950
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,690 --> 00:00:15,930
<i> ✧ الحلـقــــ 6 ــــة ✧ </i> <br> !... أنا .. أنا آسف

3
00:00:15,930 --> 00:00:19,710
أنت فقدت بارك هو سيك و 20 مليار وون (حوالي 17.5 مليون دولار أمريكي) سرقت منك ؟

4
00:00:19,710 --> 00:00:22,790
! أنا آسف... أرجوك أعفو عني

5
00:00:33,850 --> 00:00:37,690
! أجلب الوغد الذي يخدع بأموالي

6
00:00:44,230 --> 00:00:46,710
ما هو سببك لتكون هكذا بعد أن ظهرت من العدم ؟

7
00:00:46,710 --> 00:00:48,890
ماذا فعلت للخمس سنوات؟

8
00:00:48,890 --> 00:00:52,370
الآن أعتقد بأنك قد وجدت الشخص الذي قتلني

9
00:00:52,370 --> 00:00:54,570
لا تلومني

10
00:00:54,570 --> 00:00:57,590
فعندما تحدثنا إلى بعضنا البعض أخر مرة في تايلاند، كنت قد أخبرتك بالتأكيد أن تأتي إلي

11
00:00:57,590 --> 00:01:02,110
أنا لم أستطع الذهاب، فأن الرجل الذي قتلني

12
00:01:04,890 --> 00:01:07,530
الرجل الذي رائحته تشبه رائحة البارود

13
00:01:09,320 --> 00:01:11,930
هل أنت متأكد من أنهُ الرجل الأخير الذي رأيته ؟

14
00:01:13,430 --> 00:01:15,310
ما لو أنهُ لم يكُن ؟

15
00:01:23,270 --> 00:01:26,030
إذن كيف أنتهى أمرك بالبقاء على قيد الحياة؟

16
00:01:27,470 --> 00:01:31,170
حتى أنا لا أعرف . فأنا سقطت في الماء أثناء الأنفجار

17
00:01:34,780 --> 00:01:36,550
... صحيح

18
00:01:37,500 --> 00:01:40,360
كما قُلت ، أنا يجب أن أبحث بجد

19
00:01:42,230 --> 00:01:44,760
لقد أرتكبت خطئاً

20
00:01:46,060 --> 00:01:47,910
ماذا ستفعل الآن؟

21
00:01:48,730 --> 00:01:52,760
بما أنني رأيت كل من أردت رؤيتهم ، فأنا سأُسلم نفسي

22
00:01:52,760 --> 00:01:55,270
أعتقدت إذا مُت ، جي سو ستعود

23
00:01:55,270 --> 00:01:59,160
لأن الضباع تلك هي خلف الأسهم لمجموعة سون وو

24
00:01:59,160 --> 00:02:01,790
و بحاجة للأهتمام بالقضايا التي تنطوي على الميراث

25
00:02:01,790 --> 00:02:05,190
و لكنها لم تعُد . على الأقل إذا سلمت نفسي الآن

26
00:02:05,190 --> 00:02:09,880
و بدأت بدعوى قضائية حول الميراث ، فعندها سيعرف العالم عن كون جي سو مفقودة

27
00:02:09,880 --> 00:02:14,710
جي سو... هي لا تزال على قيد الحياة

28
00:02:14,710 --> 00:02:19,890
لا تغضبهم . فهم حقاً قد

29
00:02:19,890 --> 00:02:22,370
يقتلوا جي سو

30
00:02:22,370 --> 00:02:23,580
هل لديك دليل على أنها على قيد الحياة؟

31
00:02:23,580 --> 00:02:28,060
لقد وجدت آثار لـ جي سو في الصين . و الآن نحن تقريباً هناك

32
00:02:28,060 --> 00:02:31,390
لا يمكنك تسليم نفسك . فأنتظر

33
00:02:32,250 --> 00:02:34,190
أرجوك فقط أستمع إلي هذه المرة يا جي وون، أنا أترجاك

34
00:02:34,190 --> 00:02:36,530
تشا جي وون مات

35
00:02:40,040 --> 00:02:41,670
أنا الأسود

36
00:02:44,460 --> 00:02:49,380
مين سيون جاي ذلك الوغد... أين أخذه؟

37
00:02:51,580 --> 00:02:55,070
هذا لن يُجدي . أذهب لأعادته

38
00:02:55,070 --> 00:02:57,650
لأنه يوجد دليل بمكالمة فيديو، فـ سيون جاي لا يمكن أن يتصرف كما يحلو له

39
00:02:57,650 --> 00:03:00,880
حتى لو فعل، فإن النقيب تشا سيفوز إذا الأثنان تقاتلا واحداً لواحد

40
00:03:00,880 --> 00:03:06,010
! مهلاً أيها الأوغاد... وجمجمته تحطمت ! رأسه

41
00:03:09,710 --> 00:03:11,890
أخبرتك أن تذهب

42
00:03:11,890 --> 00:03:17,030
لا... عالج جرحك و أغسله . فانت لست على ما يرام، لذا سأبقى معك

43
00:03:17,030 --> 00:03:22,250
أريد أن أمسك بالمشروبات معك ، ولكن دعنا نفعل ذلك مرةً أخرى

44
00:03:22,250 --> 00:03:23,850
أذهب

45
00:03:29,860 --> 00:03:34,710
أريد أن أمسك بالمشروبات معك ، ولكن دعنا نفعل ذلك مرةً أخرى

46
00:04:31,270 --> 00:04:33,280
المعذرة

47
00:04:35,690 --> 00:04:38,170
الرئيس مين

48
00:04:38,170 --> 00:04:43,040
أود أن يتم أحترام خصوصيتي ، ولكن أشعر وكأنني أكون تحت المراقبة

49
00:04:43,550 --> 00:04:45,360
إذا شعرتِ بعدم الراحة ، فإذن أنا أعتذر

50
00:04:45,360 --> 00:04:51,420
أنا لم أره قط على الرغم من أنني أعيش بجواره . فلابد أن يكون هذا الضيف شخص مدهش للغاية

51
00:04:51,420 --> 00:04:55,160
أنهم مرافقيني. سأخبرهم أن يُغادروا ، لذا أرجوكِ أرتاحي جيداً

52
00:04:56,480 --> 00:04:58,700
هل لديك وقت غداً ؟

53
00:04:58,700 --> 00:05:02,960
رئيسنا التنفيذي أخبرني أن أحجز موعداً معك

54
00:05:05,450 --> 00:05:08,100
سأتحقق من جدول أعمالي ، و أدعكِ تعرفين

55
00:05:09,150 --> 00:05:11,560
! أجلب السيدة أيضاً

56
00:05:19,010 --> 00:05:20,620
أيها الأسود

57
00:05:21,750 --> 00:05:23,340
! أيها الأسود

58
00:05:24,500 --> 00:05:26,340
! أيها الأسود

59
00:05:45,500 --> 00:05:47,570
يمكنكِ أخذ إذن مغادرتكِ الآن

60
00:05:53,800 --> 00:05:55,010
الآنسة كيم سيو وان؟

61
00:05:55,010 --> 00:05:57,080
مرحباً

62
00:05:58,230 --> 00:06:00,040
كيف وصلتِ إلى هنا؟

63
00:06:00,040 --> 00:06:02,220
كنت مارة فقط

64
00:06:02,220 --> 00:06:09,300
كنتِ قد وعدتِ بأنكِ ستقومين بمقابلة معنا وعملنا هو 24 ساعة بدون توقف، و

65
00:06:09,300 --> 00:06:13,020
... برؤية بأن آخر موعد الصباح هو يقترب بسرعة بالنسبة لي لأُسلم المقال لذا

66
00:06:13,020 --> 00:06:17,610
أنا آسفة ، ولكن ما الذي يمكن عمله حيال ذلك ؟ <br> فأنا لا أعتقد بأن اليوم هو الوقت المناسب

67
00:06:17,610 --> 00:06:19,770
سأتصل بكِ مرة أخرى

68
00:06:31,030 --> 00:06:33,690
هل الأسود بخير ؟

69
00:06:34,950 --> 00:06:40,870
سيدتي، أين كنتِ ؟ بقي مدير المستشفى يسأل عنكِ

70
00:06:40,870 --> 00:06:44,870
الرئيس أتصل بسيارة أسعاف في شاطئ تاي ان

71
00:06:44,870 --> 00:06:45,650
أين قُلتِ مجدداً ؟

72
00:06:45,650 --> 00:06:47,190
شاطئ تاي ان

73
00:06:47,190 --> 00:06:50,530
كان شيئاً عن شخص تعرض للأذى بشدة ، و لكن عند وصولهم، لم يكن أحدٌ هناك

74
00:06:50,530 --> 00:06:52,950
... و يقولون بأن كلاً من هواتف السيدة و الرئيس تم إيقافها

75
00:06:52,950 --> 00:06:55,330
أرجوكِ أتصلي بسائق الرئيس مرة أخرى

76
00:06:55,330 --> 00:06:58,170
أو بالأحرى فقط أجعلي أي سيارة جاهزة بسرعة

77
00:06:58,170 --> 00:07:00,710
... سيدتي <br> ! أنهُ جي وون

78
00:07:00,710 --> 00:07:03,270
! جي وون قد تأذى <br> عذراً ؟

79
00:07:03,270 --> 00:07:12,610
جي وون هو على قيد الحياة و عاد . لابد أنني جُننت

80
00:07:12,610 --> 00:07:14,810
أخبرتهُ بأن عليه الموت فقط

81
00:07:14,810 --> 00:07:17,450
ماذا علي أن أفعل إذا حدث خطبٌ مرةً أخرى؟

82
00:07:17,450 --> 00:07:23,150
! أنا... لم أستطع حتى أخباره بكلمة واحدة مما أردت حقاً أن أخبره

83
00:07:56,870 --> 00:07:59,250
<i> ! أنت ! من أنت؟ </i>

84
00:07:59,250 --> 00:08:02,390
<i> إذا كنت تريد مالك ، فسيكون عليك أن تنقذني </i>

85
00:08:22,410 --> 00:08:25,330
<i> دع الأوغاد يعرفوا أين أنا </i>

86
00:08:25,330 --> 00:08:28,350
<i> ثم أتبع هؤلاء الناس إلى حيث أنا </i>

87
00:08:30,970 --> 00:08:34,370
<i> سأكون غارقاً تحت الماء هناك </i>

88
00:08:34,370 --> 00:08:39,090
<i> لا تتأخر. فإذا مُت، فلن تكون قادراً على الحصول على مالك </i>

89
00:09:04,210 --> 00:09:06,750
<i> ظننت بأنني سأحصل على الفأس أيضاً </i>

90
00:09:13,150 --> 00:09:15,310
<i> على الأقل حياتك هي بالكاد معلقة عليه </i>

91
00:09:15,310 --> 00:09:18,470
<i> ! أنت ، عُد الى رشدك . تمالك نفسك </i>

92
00:09:18,470 --> 00:09:21,050
<i> !!!! أين هو مالي ؟ مالي </i>

93
00:09:21,050 --> 00:09:23,110
<i> ! أنت... حقاً... </i>

94
00:09:25,550 --> 00:09:27,370
<i> ! لا ، هذا مستحيل </i>

95
00:09:27,370 --> 00:09:29,410
<i> ! لا يمكنك الموت </i>

96
00:09:30,490 --> 00:09:34,150
<i> ليس لديك الحق في الموت </i>

97
00:09:40,210 --> 00:09:41,750
<i>... الآن </i>

98
00:09:42,630 --> 00:09:44,790
<i> ! أنت ما زلت حياً </i>

99
00:09:44,790 --> 00:09:48,470
<i> ! تمالك نفسك ! هذا أنا </i>

100
00:09:48,470 --> 00:09:51,410
<i> كما وعدت ، فأنا أنقذتك </i>

101
00:09:51,410 --> 00:09:55,060
<i> أنت . أخبرني أين هو مالي </i>

102
00:09:55,930 --> 00:09:57,030
<i>... عش </i>

103
00:09:57,030 --> 00:09:59,170
<i> ماذا؟ </i>

104
00:10:00,910 --> 00:10:04,100
<i> لنذهب إلى كوريا </i>

105
00:10:04,130 --> 00:10:06,800
<i> ثم سأعطيك إياه </i>

106
00:10:09,250 --> 00:10:12,990
<i> ! مهلاً ! حقاً </i>

107
00:10:19,270 --> 00:10:22,070
لقد توفي

108
00:10:31,020 --> 00:10:32,850
آه، خانق جداً

109
00:10:33,730 --> 00:10:36,620
إنه خانق

110
00:10:36,620 --> 00:10:40,970
أنتَ تضحك؟ ستسمع هذه الكلمات مرة أخرى قريباً على أيّ حال

111
00:10:40,970 --> 00:10:46,410
حتى لو أنتَ لا تمزح بهذا الشكل، قريباً ستموت

112
00:10:52,120 --> 00:10:55,440
هذه ليست كلمات جيدة، لماذا تقولها يومياً؟

113
00:10:56,750 --> 00:10:58,680
كم مرة عليّ أن أقول لك؟

114
00:10:58,680 --> 00:11:03,560
أثناء الانفجار، قطعة بهذه الحجم قد علقت في رأسك

115
00:11:03,560 --> 00:11:07,140
... و التمدد الأوعية الدموية الذي حدث أثناء التخلص من ذلك

116
00:11:07,140 --> 00:11:10,960
! لا، ألم أقل أن تكون حذر من البالون؟ 5،4،3 فرقعة

117
00:11:10,960 --> 00:11:16,210
فجأة بأي لحظة، الوادع. إلى اللقاء. مع السلامة

118
00:11:16,210 --> 00:11:19,210
إنها النهاية إذا انفجرت

119
00:11:20,050 --> 00:11:24,400
إذا أنتَ قلق علي، أشتري لي خوذة. خوذة باهظة الثمن

120
00:11:25,440 --> 00:11:27,360
أين ذلك النوع من المال؟

121
00:11:27,360 --> 00:11:33,880
و أيضاً، كل مرة تفعل هذا و تستعير كلَّ المستشفى، هل تعلم كم ثمن كل هذا؟

122
00:11:33,880 --> 00:11:36,470
لقد كتبتُ كل هذا في سجل الحسابات منفصلاً

123
00:11:36,470 --> 00:11:38,460
بالطبع، فعلتَ هذا

124
00:11:38,460 --> 00:11:43,260
الشيء الوحيد الذي تثق به هو المال و الشيء الوحيد الذي يخونك هو قطعة من الذهب

125
00:11:43,260 --> 00:11:46,770
أنا لا أمزح، أيها المغفل

126
00:11:46,770 --> 00:11:51,160
... إذا بقيتَ على هذا، لن تكون بضع أشهر، لكن اليوم بعد غد

127
00:11:54,820 --> 00:11:57,070
لقد أستيقظت

128
00:11:58,250 --> 00:12:00,400
لماذا فقدت الوعي هذه المرة؟

129
00:12:00,400 --> 00:12:04,940
يا أبنتي، ألن تفقدي الوعي إذا فتحَ رأسك؟

130
00:12:04,940 --> 00:12:07,290
مين سيون جاي، ذلك اللعين القذر

131
00:12:07,290 --> 00:12:11,120
... مغفل، كان مرةً مشرفك في الجيش

132
00:12:11,120 --> 00:12:13,490
كيف لك أن تناديه "اللعين"؟

133
00:12:13,530 --> 00:12:17,420
المشرف الوحيد الذي يهمني هو النقيب تشا

134
00:12:18,250 --> 00:12:22,080
... كما توقعت، غاي دونغ

135
00:12:22,080 --> 00:12:24,990
... أعطني أستراحة

136
00:12:28,170 --> 00:12:33,240
إنها مريضة. مريضة. خذ كيم سيو وان إلى المستشفى

137
00:12:33,240 --> 00:12:37,050
لقد قالت إنها رأت الأسود أمام مكان المقامرة أو ما شابه

138
00:12:37,050 --> 00:12:41,570
كانت بغير وعيها طيلة اليوم و رحلت. و هي ليست في البيت أيضاً. أين ذهبت؟

139
00:12:41,630 --> 00:12:43,650
هل قلت أن الأسود كان في مكان المقامرة؟

140
00:12:43,650 --> 00:12:46,840
ما خطبك؟

141
00:12:48,110 --> 00:12:51,730
تشا جي وون قد مات

142
00:12:56,510 --> 00:12:59,420
سأدفع لك المال ببطء

143
00:12:59,420 --> 00:13:04,590
بسبب ذلك الأتصال من المحقق، لقد خسرتُ المال و أرتبط بي نتؤة

144
00:13:04,590 --> 00:13:09,200
أخبرني بتفاصيل أكثر. أي معلومات و من هذا الرجل؟

145
00:13:09,200 --> 00:13:11,590
إنه الرئيس لـ سون وو للتوزيع

146
00:13:11,590 --> 00:13:16,390
إنه يدير مصنع كبير في إنتشون، لكن هو على وشك أن يخسره بسبب ديون المقامرة

147
00:13:16,430 --> 00:13:21,570
إن العصابات يطاردوه. و إنه في خطر

148
00:13:21,570 --> 00:13:25,420
يا إلهي ، إنه يقتلني عندما أخذه في كل مكان

149
00:13:25,480 --> 00:13:29,210
أبحث بشأن سون وو للتوزيع <br> سون وو للتوزيع ؟

150
00:13:29,210 --> 00:13:31,800
المدير هناك مات حديثاُ بسبب ديون المقامرة

151
00:13:31,800 --> 00:13:35,530
كنت أحقق بتلك القضية ووصلتني معلومات فجأة

152
00:13:35,530 --> 00:13:40,670
سون وو للتوزيع و المقامرة. هذا هو عنصر المشارك

153
00:13:40,670 --> 00:13:44,120
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! عليكم أن تأتوا و تشاهدوا

154
00:13:44,120 --> 00:13:49,040
أنهُ يأكل الأرز كأن ليس هناك غد. إنه مثل الكرنفال

155
00:13:49,800 --> 00:13:52,360
... نصيحة

156
00:13:54,500 --> 00:13:58,580
يا رئيس، ألا تعتقد أن عليك أيقاف الكرنفال و الرحيل؟

157
00:13:58,580 --> 00:14:03,330
مرحباً، تأتي مثل الزبون الدائم، و لكنك ترحل كالغريب

158
00:14:03,330 --> 00:14:05,530
! قل لي أين هي سيو وان قبل أن ترحل

159
00:14:05,530 --> 00:14:07,810
أنا أيضاً فضولي

160
00:14:07,810 --> 00:14:12,070
أمي، إذا سنح لك الوقت، عليك أولاً أن تأخذي أبنتكِ إلى المستشفى أولاً

161
00:14:12,070 --> 00:14:13,350
هل سيو وان مريضة؟

162
00:14:13,350 --> 00:14:16,170
إنها ليست كيم سيو وان، بل المريضة

163
00:14:16,170 --> 00:14:19,470
المريضة كيم

164
00:14:23,020 --> 00:14:25,590
كيم سيو وان

165
00:14:26,670 --> 00:14:28,800
لقد بحثت عنكِ لوقتٍ طويل

166
00:14:28,800 --> 00:14:30,770
لماذا كذبت علي؟

167
00:14:30,770 --> 00:14:35,990
ذاك اليوم في الحفلة، الشخص الذي رأيناه.. كان الأسود

168
00:14:38,140 --> 00:14:41,730
هل التقيت به؟ <br> نعم

169
00:14:41,730 --> 00:14:44,820
لماذا لم تقل لي؟

170
00:14:44,820 --> 00:14:48,200
لماذا؟ ألا يريد أن يراني؟

171
00:14:48,240 --> 00:14:52,660
هل قلت له إنني أنشر الأكاذئيب بشأن زواجي؟ هل هذا سبب غضبه؟

172
00:14:52,660 --> 00:15:00,140
سوان، الأسود... لم يأتي للقاء بكِ

173
00:15:01,360 --> 00:15:05,620
هل قلت أي شيء؟ أعلم ذلك أيضاً

174
00:15:05,620 --> 00:15:09,730
لم يقل لي أبداً إنهُ كان آتي إلي. لقد قال أن لا أنتظر أبداً أيضاً

175
00:15:09,730 --> 00:15:13,650
و لكنني قلت عليه أن يكون على قيد الحياة

176
00:15:15,420 --> 00:15:18,890
حتى لو أراد اللقاء بي، لكنت سأختبىء بعيداً عنه

177
00:15:19,580 --> 00:15:24,560
لم أستطع إيجاد جي سو ولا لديّ أي أدلة لتبرئة أسمه

178
00:15:25,530 --> 00:15:27,740
... و لكن

179
00:15:30,740 --> 00:15:34,080
و لكن أردتُ التأكد

180
00:15:35,000 --> 00:15:38,320
هل تريدي أن أحتضنكِ ؟ <br> أنا بخير

181
00:15:39,440 --> 00:15:43,570
أنا بخير في معرفة إنه على قيد الحياة

182
00:15:43,620 --> 00:15:46,400
سأذهب أولاً

183
00:16:30,840 --> 00:16:34,610
بعد ما داهمونا الشرطة، لقد أنقذنا جزءاً من

184
00:16:34,610 --> 00:16:36,990
تسجيلات كاميرات المراقبة التي تم محوها

185
00:16:59,790 --> 00:17:02,240
هل هناك وجه تتعرف عليه؟

186
00:17:04,120 --> 00:17:07,150
ستكبر الأشياء إذا تورطت

187
00:17:07,150 --> 00:17:11,670
سأعطيك فرصة. أهتم بالأمر

188
00:17:13,840 --> 00:17:16,320
! جي ريون

189
00:17:16,320 --> 00:17:19,910
لماذا أنتِ هكذا عندما قلتَ أنك تأذيتِ؟

190
00:17:20,900 --> 00:17:25,040
... أقنعها. إنها لم تمرض أبداً

191
00:17:25,080 --> 00:17:30,420
وو جين كان يتكلم الهراء البارحة مناديها بالمريضة. إنها بالتأكيد مريضة إذن

192
00:17:30,470 --> 00:17:33,630
أنا حقاً بخير. سأذهب إلى العمل

193
00:17:33,630 --> 00:17:39,980
أهدئي! إذا لم تذهبِ إلى المستشفى، سأحضر لك بعض العصيدة، لذلك تناوليها و نامي

194
00:17:45,960 --> 00:17:49,370
نعم، وو جين. سيو وان لن تأتي اليوم

195
00:17:49,420 --> 00:17:51,940
إنها مريضة جداً

196
00:17:51,940 --> 00:17:55,130
إذن ، أنا سأطرد حقاً

197
00:17:55,130 --> 00:17:59,090
مرحباً؟ سآتي إلى العمل. أنا لست مريضة

198
00:17:59,090 --> 00:18:02,180
سأمر على ميونغ للصناعات و سأكون هناك بعدها

199
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
<i> الأسود </i>

200
00:18:08,680 --> 00:18:10,880
ماذا؟

201
00:18:15,280 --> 00:18:17,160
<i> الأسود </i>

202
00:18:31,480 --> 00:18:34,150
لا تستطيع أن تضيعه

203
00:18:59,020 --> 00:19:01,790
لقد أتيت؟ تفضل بالدخول

204
00:19:01,790 --> 00:19:06,810
لا، الطقس لطيف، لنمشي قليلاً

205
00:19:26,870 --> 00:19:28,240
هل هناك خطباً ما؟

206
00:19:28,240 --> 00:19:33,940
في الحقيقة، هناك شخصاً يريد رؤيتك. لقد أتت معي

207
00:19:35,980 --> 00:19:38,960
إلم أقل لك أن لا يتم الإمساك بك؟

208
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
يبدو كالسابق تماماً

209
00:19:46,200 --> 00:19:47,800
لِما لا تبتسم من أجلها ؟

210
00:19:47,800 --> 00:19:52,200
لماذا فعلت هذا؟ <br> أنت تعلم أن سوان ستكون في خطر إذا أتت إليّ

211
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
لا تقلق

212
00:19:54,200 --> 00:19:57,400
هي تقول أنها هي من ستختبيء حتى إذا قلت مرحباً لها

213
00:19:57,400 --> 00:20:00,400
لأنها لم تقم بتحقيق أي شيء حتى الآن

214
00:20:01,600 --> 00:20:04,000
هل هو مريض؟ لماذا لا يضحك؟

215
00:20:04,000 --> 00:20:06,400
تريد أن تحاول مقابلتها؟

216
00:20:06,400 --> 00:20:09,000
بعد أن انتهي مما خططت له

217
00:20:11,600 --> 00:20:13,800
سأذهب إلى مكان ما بعيد للغاية

218
00:20:13,800 --> 00:20:17,300
ولن أعود أبداً

219
00:20:19,200 --> 00:20:23,400
عندما تركت تايلاند بمفردي <br> شعرت بالأسف الشديد أتجاه سوان

220
00:20:25,000 --> 00:20:27,900
لا أريد أن أكرر الأمر

221
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
لنذهب الآن

222
00:20:40,600 --> 00:20:49,400
♬ <i> هناك الحب الجميل الذي يشرق هكذا </i> ♬

223
00:20:49,400 --> 00:20:58,600
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

224
00:20:58,600 --> 00:21:08,000
♬ <i> بصراحة، أنا أعرف وداعك الآن الذي لم أولية أهتماماً </i> ♬

225
00:21:08,000 --> 00:21:16,700
♬ <i> أخشى بأنني سأصبح غير قادر على نسيانه </i> ♬

226
00:21:16,700 --> 00:21:21,400
♬ <i> لماذا لم أكن أعرف الليل من الدموع </i> ♬

227
00:21:21,400 --> 00:21:25,600
♬ <i> الأعتراف الذي كان حزيناً </i> ♬

228
00:21:25,600 --> 00:21:33,400
♬ <i> نفس الشعور بالقلق حولني بعيداً كمستهلك من قبل الخوف </i> ♬

229
00:21:44,800 --> 00:21:50,000
مهما حاولت فهم الأمر ، هذا المنزل كبير للغاية لتعيشا فيه أنتما الاثنان

230
00:21:50,000 --> 00:21:55,400
من يبالي إذا قمتِ بتحضير وليمة ؟ فالطعام يكون ألذ إذا أكلته مع العديد من الناس

231
00:21:55,400 --> 00:21:57,800
سيدتي، هل أشغل بعض الموسيقى؟

232
00:21:57,800 --> 00:22:02,800
! أنتِ، نحن في أجتماع عائلي الآن

233
00:22:02,800 --> 00:22:04,700
دعينا بمفردنا رجاءً

234
00:22:10,200 --> 00:22:13,600
هل أنت بحاجة للمال؟ - <br> لا ، لا ، لا -

235
00:22:13,600 --> 00:22:16,200
أنتِ تعلمين أن جي وون أتى ، صحيح ؟

236
00:22:16,200 --> 00:22:20,400
لقد أتى للبحث عني قائلاً أنه سيسلم نفسه للشرطة - <br> ماذا ؟ -

237
00:22:20,400 --> 00:22:25,000
... لذا بحثت في الأمر . ولكن حتى القاتل

238
00:22:25,000 --> 00:22:28,400
يمكنه أن يحصل على الميراث

239
00:22:28,400 --> 00:22:31,100
أنتم في مأزق كبير

240
00:22:31,100 --> 00:22:33,900
ستطردون بدون الحصول على أي نقود

241
00:22:33,900 --> 00:22:40,300
الحق يقال ، هذا المنزل و الشركة... جميعهم ملك لجي وون

242
00:22:40,300 --> 00:22:44,800
ولكن لابد من وجود طريقة ما

243
00:22:44,800 --> 00:22:49,100
قومي بكتابة نصف ممتلكاتك بإسمي للآن

244
00:22:49,100 --> 00:22:52,300
ولا تخبري أحداً على الأقل

245
00:22:52,300 --> 00:22:56,400
مهلاً ، لا تسيئي الفهم . لست أنا من سيقوم بأستخدامها

246
00:22:56,400 --> 00:22:59,700
أنا فقط سأدعكِ تقترضي أسمي

247
00:22:59,700 --> 00:23:04,600
إذا طلبها ، سأعطيها له . إنها ملك جي وون على أي حال

248
00:23:04,600 --> 00:23:07,900
كُل من فضلك . الحساء سيبرد

249
00:23:07,900 --> 00:23:09,700
حسناً

250
00:23:15,000 --> 00:23:17,100
... ميونغ سيل للصناعات

251
00:23:29,400 --> 00:23:32,400
! إنه أنا ! توقفي ! إنه أنا ! أنا

252
00:23:34,400 --> 00:23:36,100
!رئيس التحرير

253
00:23:37,000 --> 00:23:38,200
!أجل

254
00:23:39,100 --> 00:23:41,300
أنتِ ، إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة بمفردكِ ؟

255
00:23:41,300 --> 00:23:45,000
يجب علينا أن نعثر على شخص له علاقة بسون وو للتوزيع و المقامرة

256
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
يجب أن نضع بايك يون دو بعيداً وإلّا سيكون ذلك الشخص في خطر

257
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
ذلك الشخص ؟

258
00:23:50,800 --> 00:23:54,300
!بارك هو سيك! بارك هو سيك

259
00:23:59,800 --> 00:24:03,800
أخي ، لقد تفقدنا هذا المكان بالأمس<br> بارك هو سيك ليس هنا

260
00:24:03,800 --> 00:24:06,600
مهلاً ، أنت لا تعرف

261
00:24:16,400 --> 00:24:19,500
تباً ، هو ليس هنا . لنذهب

262
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
إنه كيم جيونغ هو - <br> ماذا ؟ من ؟ -

263
00:24:40,800 --> 00:24:44,200
كيم جيونغ هو الذي مات عند جبل تشيونغ جي . إنه ذلك الشخص

264
00:24:44,200 --> 00:24:46,600
يبدو أن بارك هو سيك أيضاً هنا

265
00:24:46,600 --> 00:24:49,200
لابد أن هؤلاء الإثنان كانا على علاقة وطيدة

266
00:25:16,600 --> 00:25:20,200
غالباً علينا أن نحاور بارك هو سيك أولاً ، صحيح ؟ بما أن لدينا دليل

267
00:25:20,200 --> 00:25:22,800
أنتظري هنا لحظة - <br> ماذا؟ -

268
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
هنا ؟

269
00:25:31,310 --> 00:25:33,290
هل أمورك بخير ؟

270
00:25:38,800 --> 00:25:43,000
كان يجب عليك أن تعيش بهدوء بعد أن انتهت علاقتنا و غادرت أنت المنزل

271
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
أنت تذهب و تقوم بهذه الأمور الغبية ؟

272
00:25:49,600 --> 00:25:52,000
! لا تقم بفعل أي شيء غبي ظناً منك أنك مراسل

273
00:25:52,000 --> 00:25:57,800
كان يجب أن تعود إلى وعيك عندما طُردت من فريق الصحافة وأنت تتصرف بكل كبرياء

274
00:25:57,800 --> 00:26:00,800
هل هناك مكان يمكن أن ينخفض مستواك إليه أكثر من هذا ؟

275
00:26:00,800 --> 00:26:02,700
! أنت بالفعل في القاع

276
00:26:02,700 --> 00:26:07,600
إذن لماذا أنت غاضب من شخص مثلي ؟ إنها مضيعة للوقت بالنسبة لشخص في مكانتك المرتفعة

277
00:26:07,600 --> 00:26:09,100
! هذا الأحمق

278
00:26:09,100 --> 00:26:11,200
إلى اللقاء

279
00:26:14,800 --> 00:26:18,400
يا له من أمر مخجل . هل رأيتِ كل شيء؟

280
00:26:18,400 --> 00:26:20,100
لا

281
00:26:21,800 --> 00:26:24,200
رأيت القليل فقط

282
00:26:24,200 --> 00:26:27,200
يبدو أنكِ لم تري من كان ذلك الشخص

283
00:26:27,200 --> 00:26:30,900
هل لا بأس من الشرب في وضح النهار هكذا ؟

284
00:26:32,100 --> 00:26:36,400
يقولون أن الشرب في وضح النهار يمنعك من التعرف على أبيك و أمك

285
00:26:36,400 --> 00:26:38,800
ولهذا السبب أشرب

286
00:26:39,950 --> 00:26:42,770
أتمنى لو لم أكن أعرفه

287
00:26:47,600 --> 00:26:50,600
أنتِ! لا تشربي

288
00:26:52,800 --> 00:26:57,700
على أي حال، أنا لا أستطيع تذكر وجه أبي و أمي ، لذا لا بأس

289
00:26:57,700 --> 00:27:03,500
إنه لذيذ ، في الحقيقة ، أنا أيضاً أردت ألّا أفكر في أي شيء اليوم ، وأن أشرب حتى الموت

290
00:27:03,500 --> 00:27:06,200
لماذا؟ كنتِ سعيدة للغاية بعد أن عثرتِ على ذلك الدليل

291
00:27:06,200 --> 00:27:09,400
أجل ، هذا لأنني أحبه للغاية

292
00:27:09,400 --> 00:27:12,400
أنا أشرب لأنني أحبه جداً جداً

293
00:27:16,800 --> 00:27:19,000
ولكن هل لا بأس بالشرب هكذا ؟

294
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
لا تقم بطردي من العمل بسبب هذا لاحقاً

295
00:27:22,000 --> 00:27:25,600
إذا لم يكن هنا ، لا يوجد أي مكان آخر سيقبل بي

296
00:27:25,600 --> 00:27:29,200
لابد من أن أصبح مراسلة

297
00:27:29,200 --> 00:27:32,300
لماذا لابد من أن تصبحي مراسلة ؟

298
00:27:32,300 --> 00:27:36,800
أخي أخبرني... أنه بجملة واحدة ، يمكن للمراسل

299
00:27:36,800 --> 00:27:40,300
أن ينقذ شخص و أن يقتل شخص

300
00:27:41,300 --> 00:27:44,200
هذا ما قلته أنا

301
00:27:44,200 --> 00:27:46,200
حقاً ؟

302
00:27:47,200 --> 00:27:51,600
على أي حال ، سأقوم بإنقاذ ذلك الشخص

303
00:27:51,600 --> 00:27:55,600
و قتل كل الأشخاص السيئين... بجملة واحدة من مقالي المكتوب

304
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
... ذلك الشخص

305
00:27:59,600 --> 00:28:05,000
... إنه ليس بارك هو سيك . أنتِ مريضة . المريض

306
00:28:05,000 --> 00:28:10,100
هذا صحيح ، هذا هو دواء مرضك

307
00:28:11,200 --> 00:28:13,100
شكراً لك

308
00:28:19,000 --> 00:28:22,200
لم أتخيل أن سوان ستظهر في مكان للمضاربة بالقمار

309
00:28:22,200 --> 00:28:26,200
ولكن لما قمت بالإبلاغ لـ وو جين ؟

310
00:28:27,200 --> 00:28:34,400
بايك يون دو ، مين سيون جاي ، القضاء ، الشرطة ، الإعلام... أنا واثق أن جميعهم على صلة ببعض

311
00:28:34,400 --> 00:28:40,100
ظننت أن المراسل سيو وو جين لن يضعف أمام المال و سيذهب معي حتى النهاية

312
00:28:40,100 --> 00:28:42,800
هل أنا مخطئ؟ لقد بحثت في الأمر جيداً

313
00:28:42,800 --> 00:28:45,500
إذن أعطني معلومة واحدة

314
00:28:45,500 --> 00:28:48,600
بصراحة ، أنا جاسوس وو جين

315
00:28:48,600 --> 00:28:54,000
أنت ذا وجهين . يجب عليك أن تكون جاسوسي أنا أيضاً

316
00:28:55,200 --> 00:29:00,000
أريد أن انتهي من خططي في ستة أشهر

317
00:29:00,000 --> 00:29:01,900
المعلومات

318
00:29:05,600 --> 00:29:08,400
هل سمعت عن " قمة الجبل الجليدي " ؟

319
00:29:08,400 --> 00:29:13,100
الجبل الجليدي الذي يخبيء أشياء أكبر بكثير تحت مياه المحيط الداكنة

320
00:29:13,100 --> 00:29:19,700
كيم جيونغ هو أو بارك وو سيك... إنهم فقط قمة الجبل الجليدي

321
00:29:21,900 --> 00:29:24,000
... مرحباً ؟ رئيس التحرير

322
00:29:24,000 --> 00:29:28,800
إنه رائع ! في الصورة ترى كيم جيونغ هو ، بارك هو سيك ، و أربعة اخرين

323
00:29:28,800 --> 00:29:31,800
من ضمنهم ، الجميع من أنتشون ما عدا كيم جيونغ هو

324
00:29:31,800 --> 00:29:34,800
أفلسوا جميعاً مؤخراً

325
00:29:34,800 --> 00:29:41,000
حسناً ، أراضيهم ، المباني و متاجر التسوق الخاصة بهم ، كلها تم بيعها

326
00:29:41,000 --> 00:29:43,200
ولكن هل تعلم إلى أين تم بيع كل هذا ؟

327
00:29:44,510 --> 00:29:47,250
!! سون وو للتوزيع، سون وو للتوزيع

328
00:29:47,250 --> 00:29:49,470
! حتى من الناحية القانونية، هم نظيفين بشكلٍ حاد

329
00:29:49,470 --> 00:29:54,090
حسناً . أنا لا يمكنني أن أتحرك الآن ، لذا عليكم يا رفاق الذهاب لذلك

330
00:30:00,330 --> 00:30:04,630
أنت ، هل تعرف لماذا أنا أحب الأسود؟

331
00:30:04,630 --> 00:30:06,410
أنتِ ، أنا لستُ فضولي . فلا تخبريني

332
00:30:06,410 --> 00:30:08,050
هو كان أسرع مني

333
00:30:08,050 --> 00:30:09,690
ماذا ؟

334
00:30:09,690 --> 00:30:15,070
عندما إلتقينا أول مرة ، كنت هاربة ، و

335
00:30:15,070 --> 00:30:17,950
هو ظهر أمامي مباشرةً

336
00:30:21,120 --> 00:30:24,000
<i> مالي </i>

337
00:30:24,000 --> 00:30:25,520
<i> أنت لم تتأذي؟ </i>

338
00:30:25,520 --> 00:30:28,470
<i> لذلك بقيت أهرب </i>

339
00:30:28,470 --> 00:30:29,510
<i> كايا ؟ </i>

340
00:30:29,510 --> 00:30:33,480
<i> هو يظهر أمامي مباشرةً مرة أخرى </i>

341
00:30:34,270 --> 00:30:37,180
قلبي كان ينبض بسرعة

342
00:30:38,230 --> 00:30:41,970
حتى هذه المرة حاولت حقاً ، بجد حقاً لأهرب

343
00:30:43,390 --> 00:30:48,010
و لكنهُ قال بأنهُ سيأتي ليجدني أينما أكون

344
00:30:50,950 --> 00:30:54,690
عندما غادر، أعطاني فقط قطعة ورق بيضاء فارغة

345
00:30:55,770 --> 00:30:58,950
وهذا يعني بأنهُ سوف لن يعود. أبداً

346
00:31:01,660 --> 00:31:04,800
و لكنهُ سيظهر مرة أخرى

347
00:31:04,800 --> 00:31:07,380
لأنهُ أسرع مني

348
00:31:10,150 --> 00:31:13,170
... عندما غادر أعطاني فقط ورقة بيضاء من الورق الأبيض

349
00:31:14,110 --> 00:31:17,350
حسنا هذا شيء عظيم، قطعة الورق البيضاء

350
00:31:17,350 --> 00:31:19,040
يمكنكِ رسم ما تريدين عليها

351
00:31:19,040 --> 00:31:21,150
هل هذا صحيح؟

352
00:31:23,000 --> 00:31:25,180
شكراً لك

353
00:31:36,200 --> 00:31:39,460
<i> يبدو أن سون وو للتوزيع على وشك الدخول في عقد مع شركة أستثمارية تسمى أم أر بي </i>

354
00:31:39,460 --> 00:31:42,210
<i> و قالوا بأنهم سيشاركون في تقديم العطاءات لمنتجع مجمع أنتشون يا زميلي </i>

355
00:31:42,210 --> 00:31:44,040
أنتشون ؟

356
00:31:44,040 --> 00:31:47,580
! أنتشون ؟! سون وو للتوزيع

357
00:31:48,410 --> 00:31:51,130
بايك يون دو ، أيها الوغد الشرير

358
00:31:53,190 --> 00:31:57,990
الى أين نحن ذاهبان؟ الطريق الوحيد في هذا الأتجاه هو الباندا

359
00:31:57,990 --> 00:32:01,730
أنتِ ثملة . فلترتاحي قليلاً قبل الذهاب

360
00:32:01,730 --> 00:32:04,010
أين هو هذا ؟

361
00:32:10,950 --> 00:32:15,520
! فندق...؟! من أنت لتأخذني إليه !!! سيو وو جين

362
00:32:15,520 --> 00:32:17,970
لنذهب ، لنذهب

363
00:32:17,970 --> 00:32:19,910
! أنا سأُبلغ عنك ، أيها السيئ ***

364
00:32:19,910 --> 00:32:22,710
فهمت. أنا سيئ ، أنا سيئ . الآن، لنذهب

365
00:32:22,710 --> 00:32:27,050
ما هم ؟ الشرب خلال النهار و حتى الدخول الى فندق؟

366
00:32:27,050 --> 00:32:29,240
مهلاً ، مهلاً ! إلى أين تذهبين ؟

367
00:32:29,240 --> 00:32:30,820
! أنا واعية تماماً

368
00:32:30,820 --> 00:32:33,080
لا ، أنتِ ثملة

369
00:32:33,080 --> 00:32:35,800
! نحن نحاول أن نتخلص ممن يتبعوننا . أرجـــوكِ

370
00:32:43,300 --> 00:32:46,430
أذهب بسرعة. أذهب بسرعة

371
00:32:46,430 --> 00:32:49,340
أحملني . أحملني

372
00:33:04,100 --> 00:33:05,700
لدينا حالة

373
00:33:05,700 --> 00:33:08,080
أنتظر! ماذا؟ الذهاب إلى أين؟

374
00:33:08,080 --> 00:33:11,440
<i> الفندق . هل تعتقد بأنك ستكون بخير؟ </i>

375
00:33:11,440 --> 00:33:13,280
لا بأس

376
00:33:13,280 --> 00:33:16,180
<i> هي سترسم خط على الأرض و ستقتله إذا عبره </i>

377
00:33:16,180 --> 00:33:19,200
<i> إذا جئت إلى هذا الجانب، فسأقتلك </i>

378
00:33:19,200 --> 00:33:22,700
عليك أن تستمر بمراقبتها . حسناً ؟ لا يمكنك تركها تتأذى

379
00:33:23,100 --> 00:33:25,420
<i> الرئيس مين سيون جاي </i>

380
00:33:25,420 --> 00:33:29,870
الرئيس مين سيون جاي . هذا هو رائع جداً

381
00:33:31,490 --> 00:33:32,740
كيف هي صحتك ؟

382
00:33:32,740 --> 00:33:35,980
أنها على ما يرام. ولكن، يبدو بأنك مشغول حقاً

383
00:33:35,980 --> 00:33:39,580
فأنت لم تقم حتى بالأتصال بي. و أنا كدتُ أموت من الملل

384
00:33:39,580 --> 00:33:43,360
كُنتُ أخطط لرؤيتك في الفندق في المساء . فلدي الكثير للأهتمام به

385
00:33:43,360 --> 00:33:45,390
أيجب أن أساعدك ؟

386
00:33:45,390 --> 00:33:48,110
أنا رائع في تنظيم الملفات

387
00:33:48,110 --> 00:33:49,610
فأنا كنت مساعد قائد المخيم تحت القائد الأعلى

388
00:33:49,610 --> 00:33:51,970
جي وون <br> ! أيشش

389
00:33:51,970 --> 00:33:53,900
أخبرتك بأنهُ الأسود

390
00:33:55,000 --> 00:33:58,280
هل تعتقد بأنهُ يمكنك أن تُخفي هويتك لأنك تُغير أسمك ؟

391
00:33:58,280 --> 00:34:00,620
ماذا ستفعل إذا شخصٌ ما تعترف عليك و أبلغ عنك ؟

392
00:34:00,620 --> 00:34:04,460
يمكنك منع ذلك . فأنت الرئيس

393
00:34:06,260 --> 00:34:11,120
أعتقد بأن علي التحقيق في أولئك المتورطين في المزايدة لتطوير الغاز الطبيعي التايلاندي قبل 5 سنوات

394
00:34:13,760 --> 00:34:16,920
آه، قُلت بأنك مشغول، أليس كذلك؟

395
00:34:16,920 --> 00:34:18,410
أعمل بجد

396
00:34:19,420 --> 00:34:21,600
سأتجول في الشركة قليلاً وأعود

397
00:35:03,510 --> 00:35:07,600
تشا جي وون قال بأنهُ سيُحقق بالمتورطين في المزايدة بتطوير الغاز الطبيعي التايلاندي

398
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
يا إلهي ، لابد أنك مندهش للغاية

399
00:35:11,240 --> 00:35:16,140
تعاملاتي تتضاءل بالمقارنة مع تعاملاتك يا رئيس بايك

400
00:35:16,140 --> 00:35:20,500
من غير المؤكد ما يفكر به تشا جي وون وما سيكون الأمرالتالي الذي يصل إليه

401
00:35:20,500 --> 00:35:25,300
لا تفعل أي شيء للأمساك به من قبل المتعقب . و سلم العطاء لمجمع الكازينو للمنتجع إلي

402
00:35:25,300 --> 00:35:27,160
و أبعد يديك عن الأمور قليلاً

403
00:35:27,160 --> 00:35:29,410
سأسلمك مقاليد الأعمال للكازينو، عندما أرى ذلك مناسباً

404
00:35:29,410 --> 00:35:32,390
كون تشا جي وون عاد هي لن تُغير شيئاً

405
00:35:32,390 --> 00:35:37,050
فمهما كان يحفر، فليس هناك دليل

406
00:35:45,150 --> 00:35:50,370
<i> سأجعلك المالك لمجموعة سون وو </i>

407
00:35:51,790 --> 00:35:56,570
من يدري إذا جي وون جمع حتى أدلة أقوى من هذا بكثير ؟

408
00:35:56,570 --> 00:36:00,730
هذه المرة، أستماع إلي و أفعل كما أقول لك

409
00:36:14,720 --> 00:36:16,440
سمعت بأنك تأذيت

410
00:36:16,440 --> 00:36:18,620
أنا بخير

411
00:36:18,620 --> 00:36:20,360
جي وون

412
00:36:20,360 --> 00:36:22,830
هناك الكثير من الناس

413
00:36:24,460 --> 00:36:28,980
من هو الشخص الأخير الذي رأيته ؟

414
00:36:29,800 --> 00:36:36,100
سمعتك تقول بأنك ستُسلم نفسك . أنت تعرف من حاولوا قتلك، صحيح؟

415
00:36:38,430 --> 00:36:40,930
هذا ليس هو المكان المناسب للحديث عن ذلك

416
00:36:47,600 --> 00:36:52,000
أعتقد بأن عليك أن تنظر أولاً في المسائل المتعلقة بزوجتك أكثر من مسائل الشركة

417
00:37:07,440 --> 00:37:10,380
نعم <br><i> يا رئيس بايك، هذه أنا مي </i>

418
00:37:10,380 --> 00:37:12,380
<i> هل غادرت حتى الآن؟ </i>

419
00:37:12,380 --> 00:37:13,620
ما الذي تتحدثين عنه ؟

420
00:37:13,620 --> 00:37:15,660
<i> إلم تسمع من الرئيس مين؟ </i>

421
00:37:15,660 --> 00:37:19,220
<i> بأنهُ كان من المقرر أن نتناول الغداء مع رئيسي التنفيذي </i>

422
00:37:22,950 --> 00:37:25,330
يبدو أن الرسالة تم تسليمها بشكلٍ غير صحيح

423
00:37:25,330 --> 00:37:28,730
<i> لنُحدد لقاء معك بوقتٍ آخر إذن </i>

424
00:37:39,890 --> 00:37:43,880
أنا سأخذ على مجمع كازينو المنتجع

425
00:37:44,930 --> 00:37:47,700
و سأعطي هذا لك كهدية

426
00:37:49,570 --> 00:37:52,390
ماذا نفعل؟ يبدو بأنهم سيكونا نبلاء حقاً بالخروج

427
00:37:52,390 --> 00:37:57,390
يجب أن تكون بهذا النحو. فـ سيون جاي صديقي

428
00:37:57,390 --> 00:38:00,290
و إذا بايك يون دو و مين سيون جاي هما على علاقة ودية من دوني

429
00:38:00,290 --> 00:38:02,450
فسأصبح غيوراً

430
00:38:03,330 --> 00:38:05,990
هل حللت الأمور مع جي وون ؟

431
00:38:07,240 --> 00:38:09,880
أعتقد بأنكِ بحاجة الى بعض الوقت

432
00:38:09,880 --> 00:38:13,960
ليكون الأمر منتهياً معه ، و مع لقاء الأمس

433
00:38:15,440 --> 00:38:17,800
كنت سأفعل ذلك

434
00:38:20,660 --> 00:38:23,540
ولكن لماذا لم تُرسل السائق تشوي؟

435
00:38:23,540 --> 00:38:24,520
من الآن فصاعداً ، لا تفعل ذلك

436
00:38:24,520 --> 00:38:26,520
أنا لا يمكنني الوعد بذلك

437
00:38:26,520 --> 00:38:29,600
جي وون هو قاتل ، و لدي واجب لحمايتكِ

438
00:38:29,600 --> 00:38:31,760
لقد تم أتهامه

439
00:38:31,760 --> 00:38:34,320
من قمت بأذيته بالأمس ؟

440
00:38:34,320 --> 00:38:36,580
هل جئتِ لسؤالي عن هذا ؟

441
00:38:42,680 --> 00:38:46,420
لماذا علينا أن نتصرف هكذا بسبب جي وون؟

442
00:38:46,420 --> 00:38:50,020
عندما لم أستطيع أن أُرحب بـ جي وون. هل أنا مخطئ ؟

443
00:38:51,900 --> 00:38:56,760
أنا بحاجة للحصول على العقد مع أم أر بي وتقديم عطاء مجمع كازينو المنتجع إلى نهايته

444
00:38:56,760 --> 00:38:57,940
صيغ العقد

445
00:38:57,940 --> 00:39:00,980
ولكن... نحن لم نحدد مكان بارك هو سيك

446
00:39:00,980 --> 00:39:03,660
و أكتساب الملكية لم يصل الى 100٪ حتى الآن

447
00:39:03,660 --> 00:39:08,720
يمكن أن نشُكل الأوراق كما يحلو لنا. وأن الأرض ستكون في أيدينا على أية حال

448
00:39:10,010 --> 00:39:17,630
و علي أن أدع مين سيون جاي يعلم بأنهُ لا يمكن أن يمتلك أي شيء إذا كان يجرؤ على تهديدي

449
00:39:20,150 --> 00:39:22,350
هل أنت حقاً لا تعرف كيم جيونغ هو؟

450
00:39:22,350 --> 00:39:23,890
آه، رائحتكِ مثل الكحول

451
00:39:23,890 --> 00:39:25,650
حتى مع هذه ، أنت لا تعرفه؟

452
00:39:25,650 --> 00:39:28,850
نحن فقط ذهبا للمشي لعدة مرات

453
00:39:28,850 --> 00:39:32,500
... على الرغم من أنها بدأت مع بعض المشي النافع ، وكانت تنتهي في بيت القمار

454
00:39:32,500 --> 00:39:35,490
أنت قد حصلت فعلاً على شيء مما يحدث <br> <i> ( التلاعب بالألفاظ على سان <br> الجبل - سان والإفلاس - با سان ) </i>

455
00:39:35,490 --> 00:39:40,950
كل هؤلاء الناس أنتهى أمرهم بالإفلاس بسبب القمار

456
00:39:40,950 --> 00:39:46,530
كيم جيونغ هو عبارة عن وسيط القمار، صحيح؟ متورط مع سون وو للتوزيع للإقلاع

457
00:39:49,070 --> 00:39:52,410
إن خرج هذا

458
00:39:52,410 --> 00:39:54,460
هل تظنان أنهم سيتركوني وشأني؟

459
00:39:54,460 --> 00:39:55,800
ألن أكون الوحيد الذي سيموت ؟

460
00:39:55,800 --> 00:39:58,700
نحن أيضا نخاطر بحياتنا من أجلك الان

461
00:39:58,700 --> 00:40:01,310
إن تجنبت الموقف هكذا لأنك خائف ستبدو كخصم ضعيف

462
00:40:01,310 --> 00:40:04,750
إن تم إصدار هذا المقال . سيكون هناك المزيد من المساندين. لا يمكنهم فعل ما يحلو لهم

463
00:40:04,750 --> 00:40:06,900
لا يمكن أن يتم أخذ جميع مصانعك منك

464
00:40:06,900 --> 00:40:10,180
إن تم شراؤهم بسعر عادل لكان الموضوع لا يهم أصلاً

465
00:40:13,530 --> 00:40:18,390
كيم جيونغ هو المدير في مؤسسة سون وو و هو وسيط المقامرة ، أليس كذلك؟

466
00:40:19,900 --> 00:40:21,800
نعم

467
00:40:25,850 --> 00:40:27,820
مرحباً

468
00:40:31,090 --> 00:40:33,400
كيف حالك؟

469
00:40:36,400 --> 00:40:38,940
مر وقت طويل

470
00:40:38,940 --> 00:40:41,990
هل تذكرني؟

471
00:40:44,630 --> 00:40:48,530
<i>... بما أن مثل هذه المشاكل تعتمد جداً على الوقت </i>

472
00:40:48,530 --> 00:40:51,990
<i> لذا من أجل المبلغ... سأكون ممتناً إن استخدمت الدولارات </i>

473
00:40:51,990 --> 00:40:54,090
<i> دولارات </i>

474
00:40:57,930 --> 00:41:02,320
أنت الـ... الرئيس لإم آر بي؟

475
00:41:03,930 --> 00:41:06,080
ألا يمكنني أن أكون هو؟

476
00:41:08,260 --> 00:41:12,230
العديد من الأشياء تغيرت خلال 5 سنوات

477
00:41:12,230 --> 00:41:15,130
أنتما الأثنان تزوجتما

478
00:41:16,310 --> 00:41:19,050
أنت تغيرت كثيراً أيضاً

479
00:41:20,060 --> 00:41:21,810
أنا الرئيس في الأسم و لكن

480
00:41:21,810 --> 00:41:24,410
أبنتي هي من تقوم بالعمل الحقيقي كله

481
00:41:24,410 --> 00:41:27,940
لأنني والدها ، أخترعت وظيفة الرئيس التنفيذي

482
00:41:27,940 --> 00:41:32,000
أنا لا أعرف حقاً عن العمل ، فقط أوقع الأوراق

483
00:41:36,970 --> 00:41:40,510
مهلاً ، الأستثمار؟

484
00:41:41,930 --> 00:41:45,410
أاتفقنا على أن يدفع تعويضاً إن حصل أي شيء خاطئ

485
00:41:45,410 --> 00:41:48,690
هممم وتقريباً ثلاثة أضعاف الأستثمار

486
00:41:48,690 --> 00:41:51,330
كان من المجدي القيام بالكثير من الأعمال الشاقة لتربيتها صحيح؟

487
00:41:51,330 --> 00:41:52,650
يبدو أنك كنت ناجحاً في أكثر من مجال

488
00:41:52,650 --> 00:41:55,090
كيف يمكنني المقارنة بك يا رئيس مين؟

489
00:41:55,090 --> 00:41:58,320
أنت من الآن الرئيس لمؤسسة كبيرة في هذا العمر

490
00:41:58,320 --> 00:42:02,290
وعلاوة على ذلك لديك زوجة جميلة أيضاً

491
00:42:02,290 --> 00:42:03,310
شكراً لك

492
00:42:03,310 --> 00:42:05,240
بالتفكير في الموضوع الآن

493
00:42:05,240 --> 00:42:09,540
مجموعة سون وو وأنا مقدرين لبعضنا البعض

494
00:42:09,540 --> 00:42:12,350
على سبيل المثال ، لدي دين يجب أن يُسدد

495
00:42:12,350 --> 00:42:14,420
أنت تذكر ، صحيح؟

496
00:42:15,210 --> 00:42:18,280
بعد أن أخرتك عن تشا جي وون

497
00:42:18,280 --> 00:42:20,720
لم أستقبل أي سنت

498
00:42:20,720 --> 00:42:23,510
و ضعفي ذلك

499
00:42:23,510 --> 00:42:26,810
حتى ليلة وفاة تشا جي وون

500
00:42:26,810 --> 00:42:29,700
كنت الوحيد الذي أخبرك مباشرة

501
00:42:29,700 --> 00:42:33,280
إنه حقاً مضيعة

502
00:42:33,280 --> 00:42:38,000
تضع الكثير من الجهد لإنقاذ صديقك

503
00:42:38,000 --> 00:42:43,600
نعم ، كنت بخطوة متأخراً جداً

504
00:42:43,600 --> 00:42:46,630
فعلت كل ما بوسعي لإتقاذه

505
00:42:50,780 --> 00:42:53,030
<i> لنتوقف عن الحديث عن الماضي </i>

506
00:42:53,030 --> 00:42:55,230
<i> لكن ما السبب في طلبك هذا لأجتماعٍ خاص؟</i>

507
00:42:55,230 --> 00:42:57,760
<i> من أجل مجمع كازينو المنتجع </i>

508
00:42:57,760 --> 00:43:00,260
<i> الشريك في العمل الذي أريده </i>

509
00:43:00,260 --> 00:43:01,920
<i> هو مؤسسة سون وو </i>

510
00:43:01,920 --> 00:43:07,490
لكن أبنتي قالت أنها قامت بإيداع 20 مليار وون ( ما يقارب 17.5 دولار أمريكي )

511
00:43:07,490 --> 00:43:12,590
مؤسسة سون وو تقول بأن إصدار الأرض أصبح جاهزاً وتعجل في إغلاق الصفقة

512
00:43:12,590 --> 00:43:16,720
أنا في مأزق كبير

513
00:43:16,720 --> 00:43:18,210
يقولون أن خصم الملكية أنتهى؟

514
00:43:18,210 --> 00:43:22,400
نعم ، لكنني لا اشعر بحال جيدة حيال الموقف

515
00:43:22,400 --> 00:43:29,020
... في الحقيقة ، بيع وشراء قطعة أرض بهذا الحجم صعب كفاية ، و لكن للملكية الغاالية

516
00:43:33,030 --> 00:43:36,150
... إن كان بإمكاني إسترجاع الإيداع

517
00:43:36,150 --> 00:43:39,880
... إذن سأود أن أقوم بساحة ملعب جديدة

518
00:43:41,500 --> 00:43:44,590
هل هذا ما تريده؟

519
00:43:44,590 --> 00:43:45,750
شريك عمل جديد؟

520
00:43:45,750 --> 00:43:48,430
عدا عن التعامل مع الغرباء تماماً من شركة سون وو

521
00:43:48,430 --> 00:43:51,310
أختيارك يا رئيس مين يعني عقد صفقة مع

522
00:43:51,310 --> 00:43:56,070
شخص يسهل الحديث إليه. يبدو لي قراراً جيداً

523
00:43:56,070 --> 00:43:58,440
ما رأيك؟

524
00:44:02,410 --> 00:44:08,400
عزيزي ، لقد إلتقيت بجي وون في تايلاند قبل أن يموت؟

525
00:44:08,400 --> 00:44:11,850
تلقيت الأتصال متأخراً جداً ، تعلمين ذلك

526
00:44:11,850 --> 00:44:15,430
الشيء الوحيد الذي تمكنت من استعادته منه هو قلادة الشارة خاصته

527
00:44:16,570 --> 00:44:19,330
وكان ذلك بعد الأنفجار أصلاً

528
00:44:19,330 --> 00:44:20,880
لكن لم لم تخبرني؟

529
00:44:20,880 --> 00:44:25,520
كيف يمكنني معرفة أن جي وون مات لأنني كنت متأخراً جداً ؟

530
00:44:25,520 --> 00:44:28,300
<i>إن كنت سترحلين أسمعيني أولاً </i>

531
00:44:28,300 --> 00:44:31,240
<i>... قبل الأنفجار </i>

532
00:44:31,240 --> 00:44:34,090
<i>... آخر شخص رأيته </i>

533
00:44:36,070 --> 00:44:38,650
متى ستذهبين للمستشفى؟

534
00:44:38,650 --> 00:44:40,170
المستشفى؟

535
00:44:40,170 --> 00:44:43,680
عليك القيام بفحص دم . لنذهب معاً

536
00:44:43,680 --> 00:44:46,980
أنا أيضاً أود رؤية طفلنا

537
00:44:46,980 --> 00:44:50,660
نعم ، علينا الذهاب

538
00:44:50,660 --> 00:44:53,310
عندما يكون لديك وقت من فضلك إلتقي بالسيدة جونغ من أستثمارات يو ريم

539
00:44:53,310 --> 00:44:56,390
إن أردنا أستكمال مجمع كازينو المنتجع

540
00:44:56,390 --> 00:44:59,080
سيكون علينا تأمين قرض

541
00:45:27,380 --> 00:45:30,290
كان علي نسيان الرقم

542
00:45:30,290 --> 00:45:33,730
لم ما زلت أذكره؟

543
00:45:33,730 --> 00:45:35,970
! لماذا ، لماذا ، لماذا

544
00:45:35,970 --> 00:45:37,820
<i> مرحبا؟ </i>

545
00:45:42,000 --> 00:45:44,190
<i> مرحبا؟ </i>

546
00:45:46,260 --> 00:45:48,450
<i> مرحبا؟ </i>

547
00:45:53,350 --> 00:45:55,310
مرحبا؟

548
00:45:56,400 --> 00:45:58,590
أليس هذا هاتف سي يونغ ؟

549
00:45:58,590 --> 00:46:00,270
لا ، ليس هو

550
00:46:00,270 --> 00:46:02,300
<i>... أخطأت الرقم ، حسناً إذن </i>

551
00:46:02,300 --> 00:46:05,350
انتظر لحظة! أرجوك لا تغلق الخط

552
00:46:10,210 --> 00:46:12,970
متى غيرت هذا الرقم؟

553
00:46:13,920 --> 00:46:16,350
مر وقت طويل الآن<br>... ليس هناك طريقة

554
00:46:16,350 --> 00:46:18,640
<i>هل أنتِ سعيدة الآن؟ <br> ! أنتظر لحظة </i>

555
00:46:18,640 --> 00:46:21,710
ألا تعلم رقم المالك الأصلي الجديد؟

556
00:46:21,710 --> 00:46:24,480
<i>علي أن أقوم بالأتصال معها </i>

557
00:46:24,480 --> 00:46:27,300
كانت صديقة مقربة مني

558
00:46:27,300 --> 00:46:29,040
من المؤكد أنكما كنتما مقربتين جداً

559
00:46:29,040 --> 00:46:33,400
.. نعم ، لكن ذاك الصديق

560
00:46:36,110 --> 00:46:38,790
من المؤكد أنه لا يشعر بنفس الطريقة

561
00:46:38,790 --> 00:46:42,250
<i> أعتقدت أننا قريبين جداً </i>

562
00:46:42,250 --> 00:46:46,990
من المحتمل أن ذاك الصديق نسيني

563
00:46:51,430 --> 00:46:53,630
شكراً لقبولك الأتصال

564
00:46:53,630 --> 00:46:55,740
لم أنسى

565
00:46:57,770 --> 00:47:01,750
<i> كيف يمكنني أن أنسى عندما كنا قريبين هكذا؟ </i>

566
00:47:04,440 --> 00:47:06,240
! مهلاً

567
00:47:07,370 --> 00:47:10,650
ما الأمر؟ ما الذي جعلك جدياً ؟

568
00:47:10,650 --> 00:47:12,010
من كان؟

569
00:47:12,010 --> 00:47:14,560
كيف سار الأمر؟

570
00:47:14,560 --> 00:47:18,160
لا تتحدث عن الموضوع. مين سيون جاي ، ذاك الرجل شيء آخر تماماً

571
00:47:18,160 --> 00:47:20,640
كان عليك رؤية تعبير ذاك الحقير

572
00:47:20,640 --> 00:47:24,480
أعني إنها المرة الأولى التي أرى فيها شخصاً أقل حياء مني في حياتي كلها

573
00:47:24,480 --> 00:47:29,360
حتى النهاية ، هو لم يذكر أنه سيعطيني مال المكافأة ! يا إلهي

574
00:47:30,960 --> 00:47:34,870
لنقم بعقد مع شركة سون وو <br>وننتقل الى المرحلة التالية

575
00:47:34,870 --> 00:47:36,540
<i> لم أنسى </i>

576
00:47:36,540 --> 00:47:40,430
<i> كيف يمكنني أن أنسى عندما كنا قريبين هكذا؟ </i>

577
00:47:40,430 --> 00:47:42,070
<i> لم أنسى </i>

578
00:47:42,070 --> 00:47:44,350
<i> كيف يمكنني أن أنسى؟ </i>

579
00:47:44,350 --> 00:47:46,390
<i> لم أنسى </i>

580
00:47:46,390 --> 00:47:48,090
<i> لم أنسى </i>

581
00:47:48,090 --> 00:47:49,860
<i> كيف يمكنني أن أنسى؟ </i>

582
00:47:49,860 --> 00:47:51,730
سوان

583
00:47:54,230 --> 00:47:56,440
كيف يمكنك الدخول دون الطرق؟

584
00:47:56,440 --> 00:47:59,560
لقد طرقت عدة مرات . هل أنت بخير؟

585
00:47:59,560 --> 00:48:02,710
نعم ، أنا أشعر بحال أفضل

586
00:48:02,710 --> 00:48:08,280
لذا أخرج بسرعة . سأنام . أخرج بسرعة

587
00:48:13,140 --> 00:48:14,950
أستريحي

588
00:48:19,240 --> 00:48:21,370
<i> لم أنسى </i>

589
00:48:22,730 --> 00:48:24,790
<i> لم أنسى </i>

590
00:48:36,870 --> 00:48:41,410
سيد سيو وو جين؟ أنت تحت الأعتقال الفوري بتهمة المقامرة والسرقة

591
00:48:41,410 --> 00:48:45,000
أنا؟أنا؟

592
00:48:45,000 --> 00:48:48,360
مهلاً ، هذا هو المال الذي تم العثور عليه في سيارتكيا صحفي سيو

593
00:48:48,360 --> 00:48:52,440
ماذا عن الصحفية كيم سو وان ؟ علي أن اعتقلها هي أيضاً

594
00:48:52,440 --> 00:48:54,590
أه ، يا إلهي

595
00:48:54,590 --> 00:48:57,580
! لم تتصرف هكذا؟ أنت تعلم أنه لم يكن أنا

596
00:48:57,580 --> 00:49:00,200
أعلم . أتبعني بهدوء فقط . تعال الى هنا . تعال الى هنا

597
00:49:00,200 --> 00:49:02,360
نذهب؟ الى أين نذهب؟

598
00:49:02,360 --> 00:49:04,800
هذا ليس الأمر؟<br> ! صباح الخير

599
00:49:07,880 --> 00:49:09,570
محقق تشوي؟

600
00:49:09,570 --> 00:49:13,020
حتى لو أن مجرمي المقامرة قرروا التوحد أعلمي أنه من ليس من صالحهم التوحد ليقولوا

601
00:49:13,020 --> 00:49:15,690
أن الصحفي سيو كان مجرم السرقة

602
00:49:15,690 --> 00:49:17,740
جهة من تدخلت بها هذه المرة؟

603
00:49:17,740 --> 00:49:21,940
انظر الى هنا أيها المحقق ، هل تصدق شرطة كوريا أقوال المجرمين على أقوال الصحفيين؟

604
00:49:21,940 --> 00:49:23,740
أنظر الى هذا

605
00:49:23,740 --> 00:49:26,800
إن قام بسرقة المال هل سيكون المحرر مرتديا مثل هذه الخرقة؟

606
00:49:26,800 --> 00:49:28,570
! ما الخطأ في ذلك

607
00:49:28,570 --> 00:49:30,560
! قلت أعلم

608
00:49:30,560 --> 00:49:32,810
ما الذي يمكن فعله عندما تقول السلطات العليا أن هذه هي الطريقة التي تسري بها الأمور؟

609
00:49:32,810 --> 00:49:34,290
كونا حذرين أنتما الأثنان

610
00:49:34,290 --> 00:49:37,210
إن ظهرت جثثنا في مكانٍ ما أعلم أنها ستكون جريمة

611
00:49:37,210 --> 00:49:40,190
فنحن لا نقوم بالأنتحار

612
00:49:40,190 --> 00:49:45,440
! طبعاً ، لا يمكننا الموت فبل أن نجد من جعلنا هكذا

613
00:49:45,440 --> 00:49:47,200
الموضوع يزداد فوضى لذا لم لا تترك المتدربة تذهب؟

614
00:49:47,200 --> 00:49:49,240
أنا لستُ متدربة

615
00:49:51,010 --> 00:49:54,670
سوف نبقى هادئين. لقد كان ذلك لأنهم أرادوا الإمساك بي

616
00:49:54,670 --> 00:49:57,030
آه، لا

617
00:49:57,840 --> 00:50:02,010
من الذي أعطى قضية حانة سيونغ سوـ دونغ للمحقق تشوي؟

618
00:50:02,060 --> 00:50:06,750
! واقعة ممر الملابس في مركز "كي" التجاري، مسألة الرشوة المتعلقة بالخدمة العسكرية لأبن كيم أوي وون، و رعاة المشاهير

619
00:50:06,750 --> 00:50:10,130
فقط وقعي على الإفادة الخطية ثم غادري

620
00:50:10,190 --> 00:50:11,110
أنا فقط؟

621
00:50:11,110 --> 00:50:14,650
إن كنت ذاهبة، فتناولي الطعام أولاً. فحساء عظام البقر هنا شهي جداً

622
00:50:19,290 --> 00:50:24,340
مهلاً ، كيم سيو وان، فلتنهي أنتِ قصة شركة سون وو للتوزيع. و أكتبي المقال أيضاً

623
00:50:25,340 --> 00:50:27,300
أنا؟

624
00:50:28,850 --> 00:50:31,940
مع ذلك، ألا ينبغي لرئيس التحرير أن يكتب المقال؟

625
00:50:31,940 --> 00:50:36,100
لا يهم من كتبه أو من قام بتحميله على الإنترنيت

626
00:50:36,100 --> 00:50:42,050
الخطأ هو الخطأ و السيئ هو السيئ

627
00:50:42,050 --> 00:50:48,020
المهم هو إخبار الناس بالحقائق الصحيحة. هل تفهمين؟

628
00:50:56,730 --> 00:50:58,670
أيها الرئيس

629
00:51:11,500 --> 00:51:14,510
سمعت بأنك سوف توقع عقداً مع شركة أم أر بي -<br> من المؤكد بأن الشائعات تنتقل بسرعة

630
00:51:14,510 --> 00:51:19,430
أعتقد أنني قد سبق و أخبرتك بأنني سوف أستلم زمام الأمور في مجمع كازينو المنتجع

631
00:51:21,060 --> 00:51:25,500
بواسطة هذا، هل تظن أنه بإمكانك تهديدي؟

632
00:51:26,630 --> 00:51:33,910
يا للسذاجة. إن خرج ذلك الأمر إلى العلن، فهل سأكون الوحيد الذي سيتأذى؟

633
00:51:36,370 --> 00:51:42,890
إياك أن تنسى. فنحن ما زلنا شريكين في الأعمال

634
00:52:05,090 --> 00:52:08,680
... لقد تم العثور على بارك هو سيك، ولكن

635
00:52:10,340 --> 00:52:13,060
! ذلك الوغد شبيه أسماك الوحل

636
00:52:13,060 --> 00:52:16,490
لقد كنت متفاجئاً أتصالي بك فجأة، أليس كذلك؟

637
00:52:16,530 --> 00:52:20,330
إن أصحاب العقارات لا ينفكون يتصلون بي

638
00:52:20,380 --> 00:52:23,740
أحقاً ستشتري مصنعنا؟

639
00:52:23,740 --> 00:52:27,320
فلتلقِ نظرة عليها و توقع رجاءً. سوف نرسل لك المال على الفور

640
00:52:27,320 --> 00:52:29,620
آه، أجل

641
00:52:42,380 --> 00:52:44,070
فلتتأكد من ذلك من فضلك

642
00:52:46,800 --> 00:52:52,400
... و لكن... مكتوب بأن تاريخ العقد هو 27 من الشهر

643
00:52:52,400 --> 00:52:55,380
أليس اليوم هو 31 منه؟

644
00:52:55,420 --> 00:52:58,930
سوف نقول بأنه كان أختياراً من جانبنا. هل هناك من مشكلة؟

645
00:52:58,990 --> 00:53:02,950
أوه، كلا. لا مشكلة على الإطلاق

646
00:53:09,150 --> 00:53:12,240
مرحباً. أنا الصحفية كيم سيو وان من صحيفة باندا

647
00:53:12,240 --> 00:53:14,600
فلتجري المقابلة بشكل منفصل رجاءً

648
00:53:14,630 --> 00:53:20,640
لدي معلومات بأن سون وو للتوزيع قد قامت بشراء موقع مجمع كازينو المنتجع بطريقة غير قانونية

649
00:53:20,640 --> 00:53:23,730
من فضلك أعطني تعليقك بخصوص هذه المسألة

650
00:53:23,780 --> 00:53:26,130
... أيها الرئيس بايك يون دو <br> ! هذه السيدة... حقاً

651
00:53:26,130 --> 00:53:31,540
ألديك علم بأن الأرض التي قامت شركة سون وو بشرائها مرتبطة بأعمال المقامرة الغير المشروعة؟

652
00:53:31,590 --> 00:53:35,490
كيم جيونغ هو، المدير في شركة سون وو للتوزيع، هو وسيط للمقامرة، أهذا صحيح؟

653
00:53:35,490 --> 00:53:38,060
من سمح لكِ بالدخول إلى هنا؟

654
00:53:39,200 --> 00:53:40,590
! يا رجال الأمن

655
00:53:40,590 --> 00:53:43,250
أليس صحيحاً بأن كيم جيونغ هو قد أجبر مالكي الأراضي في إنتشون على الإفلاس من خلال المقامرة؟

656
00:53:43,250 --> 00:53:46,890
ثم قامت شركة سون وو بشراء تلك الأراضي، أليس كذلك؟

657
00:53:46,890 --> 00:53:49,190
ألقوا بها خارجاً

658
00:53:49,920 --> 00:53:53,510
! أيها الرئيس بايك يون دو! أرجوك أجبني

659
00:53:54,270 --> 00:53:57,810
سوف أعرف بأنك لن تجيب و حسب

660
00:53:57,850 --> 00:53:59,880
أليس كذلك؟

661
00:54:12,990 --> 00:54:16,630
<i> أخبار حصرية بخصوص ما يربط بين شركة سون وو للتوزيع و المقامرة الغير مشروعة </i>

662
00:54:22,400 --> 00:54:23,940
مرحباً؟<br> أين أنتِ؟

663
00:54:23,950 --> 00:54:26,470
لقد أنهيت مقابلة بايك يون دو و أنا الآن أقوم بتنظيم المقال

664
00:54:26,470 --> 00:54:29,970
جيد! فلتعودي الآن إلى المكتب حتى أتمكن من تصحيح المقال

665
00:54:29,970 --> 00:54:32,800
المكتب؟ هل أنت هناك الآن؟

666
00:54:32,800 --> 00:54:37,740
بالطبع. لقد تخرجت من مدرسة الحقوق

667
00:54:37,770 --> 00:54:41,420
و أيضاً... أنا سريع جداً

668
00:54:41,420 --> 00:54:44,430
أراك على الساعة التاسعة في المكتب

669
00:54:52,200 --> 00:54:55,200
<i> ماذا؟ سوف تقوم بتسليم نفسك؟ </i>

670
00:54:56,060 --> 00:54:59,240
<i>... ماذا تعني بأن علي الذهاب إلى مركز الشرطة </i>

671
00:54:59,290 --> 00:55:01,930
<i> لا، لا أستطيع القيام بذلك </i>

672
00:55:01,930 --> 00:55:07,080
<i> قلت أنه كان غير عادلاً بأن يتم خداعك من قبل سون وو للتوزيع و أن تخسر كل شيء </i>

673
00:55:07,100 --> 00:55:09,500
<i> كما قلت بأنك تشعر بالأسف أتجاه العمال و عائلاتهم </i>

674
00:55:09,500 --> 00:55:13,490
<i> و الذين بقوا في المصنع فقط بسبب ثقتهم في الرئيس </i>

675
00:55:13,490 --> 00:55:16,430
<i> آه، أنا آسف فعلاً </i>

676
00:55:17,720 --> 00:55:21,920
<i>... بسبب يديّ اللعينتين هاتين، يجب علي مجرد قطع </i>

677
00:55:21,920 --> 00:55:24,770
<i> إذن يجب أن تكون راغباً في القيام بهذه المخاطرة </i>

678
00:55:24,770 --> 00:55:28,740
<i> فبهذه الطريقة، يستطع الرئيس العيش </i>

679
00:55:28,740 --> 00:55:34,570
<i> كما أنها الطريقة الوحيدة لبيع المصنع بسعر معقول </i>

680
00:55:34,570 --> 00:55:35,740
<i> حقاً؟ </i>

681
00:55:35,740 --> 00:55:38,280
<i> عقد ضمان عقاري </i>

682
00:55:41,820 --> 00:55:43,300
<i> تفضل <br> شكراً لك </i>

683
00:55:43,300 --> 00:55:44,850
<i> آه، حسناً </i>

684
00:55:44,850 --> 00:55:49,280
<i> قم بتسليم نفسك إلى الشرطة ثم أتصل مباشرةً بـ سون وو للتوزيع </i>

685
00:55:49,280 --> 00:55:54,150
<i> أخبرهم بأنك سوف تبيع الأرض. و لأنك في قسم الشرطة، لن يستطيعوا فعل أي شيء </i>

686
00:55:54,150 --> 00:55:56,690
<i> و قم أيضاً بتسجيل كل شيء </i>

687
00:55:58,790 --> 00:56:01,170
أيها الصحفي سيو

688
00:56:02,020 --> 00:56:05,680
شكراً جزيلاً لك. لقد تمكنت من النجاة بفضلك

689
00:56:07,450 --> 00:56:11,310
حاول أن تقامر مرة أخرى. عندها سوف أقوم بالإبلاغ عنك

690
00:56:11,310 --> 00:56:16,150
لن أفعل ذلك أبداً حتى إن كان أحدهم سيقطع يد دون ذلك

691
00:56:17,150 --> 00:56:23,330
فلتعط عمالنا تعويضات لإنهاء الخدمة من أجلي. و أخبرهم بأنني آسف جداً

692
00:56:23,330 --> 00:56:25,750
لنرى بعضنا البعض جميعاً مرة أخرى في وقتٍ لاحق

693
00:56:25,750 --> 00:56:28,300
لقد فمهت

694
00:56:28,310 --> 00:56:31,650
فلتسرع بالذهاب. و إلاّ فوتّ رحلتك

695
00:56:33,340 --> 00:56:38,980
! أوه، بالمناسبة! تلك الصحفية المبتدئة، لا تضيعها من يدك، و تشبث بها

696
00:56:38,980 --> 00:56:44,530
أه، لماذا تتحدث عنها الآن؟

697
00:56:44,580 --> 00:56:46,000
هيا أذهب ، أذهب

698
00:57:23,710 --> 00:57:29,020
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

699
00:57:33,020 --> 00:57:35,280
أسود

700
00:57:41,640 --> 00:57:47,670
أخبرتكِ بأن هذا مهم، فلماذا توقعينه؟

701
00:57:50,150 --> 00:57:53,350
بسببكِ أنتِ، قد يتم كشف كل شيء

702
00:57:53,350 --> 00:57:59,520
♬ <i> بينما تُلاطفني بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

703
00:57:59,550 --> 00:58:04,120
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

704
00:58:04,120 --> 00:58:06,070
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

705
00:58:06,070 --> 00:58:08,930
كنت أعرف بأنك ستكون على قيد الحياة

706
00:58:08,960 --> 00:58:13,500
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

707
00:58:13,550 --> 00:58:18,760
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

708
00:58:18,760 --> 00:58:23,400
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

709
00:58:23,400 --> 00:58:26,890
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

710
00:58:26,890 --> 00:58:29,710
♬ <i> كُنا واقعين في الحب </i> ♬

711
00:58:29,710 --> 00:58:34,290
♬ <i> و هذا ما كان عليه الأمر. هذا ما كان عليه الأمر </i> ♬

712
00:58:34,290 --> 00:58:36,630
♬ <i> لا تبكي </i> ♬

713
00:58:36,630 --> 00:58:40,310
♬ <i> تلك الليلة لم أستطع أن أقول أي شيء </i> ♬

