﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,230 --> 00:00:08,330
<i> ولكن كيف بقيت على قيد الحياة؟ </i>

3
00:00:08,330 --> 00:00:10,300
<i> عندما وقع الأنفجار، أنا سقطتُ في الماء </i>

4
00:00:10,300 --> 00:00:15,530
<i> وخلال الأنفجار ، قطعة كبيرة من الشظايا رسخت في رأسك </i>

5
00:00:15,530 --> 00:00:18,620
<i> أنا سأنقذ هذا الرجل </i>

6
00:00:18,620 --> 00:00:21,040
<i> و أقتل كل الأشرار </i>

7
00:00:26,500 --> 00:00:28,620
<i> وأخيراً ، الضيف الذي كنت في أنتظاره قد وصل </i>

8
00:00:28,620 --> 00:00:30,780
<i> أبداً لا تتركِ جانبي مرةً أخرى </i>

9
00:00:30,780 --> 00:00:37,290
<i> المراسلة كيم سيو وان هي البطاقة الخفية التي يمكن أن تربط بقوة تشا جي وون . و عيني لا تخدعني </i>

10
00:00:37,290 --> 00:00:39,690
<i> أنا آسفة يا أخي سيون جاي </i>

11
00:00:39,690 --> 00:00:42,210
<i> ! أتركني و شأني <br> ! جي سو </i>

12
00:00:43,910 --> 00:00:45,980
<i> ! جي سو . جي سو </i>

13
00:00:45,980 --> 00:00:51,210
<i> تشا جي وون ومين سيون جاي. أنهُ مشهد رائع لرؤية هذين الأثنين يقاتلان بعضهما البعض </i>

14
00:00:51,210 --> 00:00:53,790
<i> ! أعد جي سو لما أعتادت أن تكون عليه </i>

15
00:00:55,010 --> 00:00:59,270
<i> الأدعاء يتهم المتهم تشا جي وون لجريمة القتل في تايلاند </i>

16
00:00:59,270 --> 00:01:04,200
<i> والشروع في القتل لـ مين سيون جاي </i>

17
00:01:06,580 --> 00:01:10,160
<i> نعم ، أنا قتلته </i>

18
00:01:11,560 --> 00:01:13,780
<i> أنا قاتل </i>

19
00:01:15,880 --> 00:01:21,200
<i> أترك سوان و شأنها </i>

20
00:01:21,200 --> 00:01:22,740
<i> ✧ الحلـقــــ 11 ــــة ✧ </i>

21
00:01:26,170 --> 00:01:28,750
أنت حقاً صديقي

22
00:01:36,210 --> 00:01:42,070
جي وون. سأبحث عن مستشفى لـ جي سو

23
00:01:42,070 --> 00:01:44,170
... جي سو

24
00:01:45,430 --> 00:01:50,350
ما حدث معها كان خطئاً ، ولكن قلبي يتألم

25
00:01:50,350 --> 00:01:54,630
فـ كما قُلت، أنها تحبني كثيراً . و أنا سأساعدها لترى مجدداً

26
00:01:54,630 --> 00:01:58,570
لا، لا تفعل أي شيء

27
00:01:58,570 --> 00:02:03,920
لـ جي سو أو سوان . فقط أنسى أمرهما

28
00:02:05,990 --> 00:02:10,010
إذا فقط ستعدني بذلك، فأنا سأقبل

29
00:02:11,410 --> 00:02:13,810
اللوم على كل خطاياك

30
00:02:15,270 --> 00:02:16,940
حسناً

31
00:02:18,920 --> 00:02:20,840
إذن سأعدك

32
00:02:21,760 --> 00:02:24,940
أي شيء آخر تريد أن تقولهُ لي؟

33
00:02:24,940 --> 00:02:27,300
فأنا سأستمع إلى كل شيء

34
00:02:28,260 --> 00:02:33,440
يجب علي قتلك، إذا عرفت فماذا ستفعل

35
00:02:34,380 --> 00:02:39,340
يجب علي قتلك. و هذا ما أنا نادم عليه

36
00:02:45,400 --> 00:02:48,300
ساعات الزيارة هي أنتهت ؟ <br> نعم، هو لن يتلقى زائر الآن

37
00:02:48,300 --> 00:02:50,450
يسمح لهُ بزائر واحد فقط في اليوم ، لذا أرجوكِ عودي غداً

38
00:02:50,450 --> 00:02:53,010
هذا لن يُجدي

39
00:02:53,010 --> 00:02:57,150
ولكن أنا حقاً علي أن أخبرهُ شيئاً . إلا يمكنني أن أراه للحظة فقط ؟

40
00:02:57,150 --> 00:02:59,800
الشخص التالي <br> نعم؟

41
00:03:09,310 --> 00:03:11,210
2496

42
00:03:22,690 --> 00:03:26,630
<i> خلال تسونامي عام 2004 تم إنقاذها من قبل الرئيس التنفيذي كيم جي ريون </i>

43
00:03:29,440 --> 00:03:31,950
<i> ! مهلاً ، هناك </i>

44
00:03:34,820 --> 00:03:37,020
<i> علينا أن نتحقق </i>

45
00:03:37,020 --> 00:03:41,240
<i> و بسبب الصدمة من هذا الحادث، هي لم تستطع أن تتذكر أسمها أو والديها </i>

46
00:03:43,000 --> 00:03:45,160
هي فقدت ذاكرتها؟ <br> نعم

47
00:03:45,160 --> 00:03:47,350
لا يوجد أي معلومات شخصية خلال ء وقتها في تايلاند

48
00:03:47,350 --> 00:03:52,390
وقبل خمس سنوات، هي حصلت على الجنسية الكورية و تُقيم حالياً مع الرئيس التنفيذي كيم

49
00:03:52,390 --> 00:03:55,720
و مساعدتها تشا جي وون بالهرب أيضاً ببعض الأتصال مع كيم جي ريون

50
00:03:55,720 --> 00:03:59,300
فهمت . تفضل بالخروج

51
00:04:16,520 --> 00:04:19,620
<i> مثل هذا <br> نعم ، صحيح . عمل جيد </i>

52
00:04:20,850 --> 00:04:23,790
<i> أون يونغ </i>

53
00:04:26,360 --> 00:04:30,980
أون يونغ. أون يونغ هي على قيد الحياة

54
00:04:34,670 --> 00:04:38,300
كيف يمكنك أن تفعل هذا بينما يكون مالك المنزل هو ليس بالمنزل حتى ؟

55
00:04:39,070 --> 00:04:41,080
لقد وجدت هذا في المكتب

56
00:04:41,080 --> 00:04:43,410
! أتبعوني

57
00:04:52,210 --> 00:04:55,510
سيدتي. لقد حدثت كارثة كبيرة

58
00:04:56,300 --> 00:05:00,400
أنت ، أنت ، أنت ! من أنتم ؟ و ما هذا؟

59
00:05:00,400 --> 00:05:02,610
! هذا هو تعدي على ممتلكات الغير

60
00:05:02,610 --> 00:05:06,960
لقد وجدنا أدلة على أن تشا جي وون وضع بشكل غير قانوني مراقبة بالفيديو في منزل مين سيون جاي

61
00:05:08,780 --> 00:05:12,550
أنها مذكرة للتفتيش والمصادرة. فأرجوك تعاون

62
00:05:12,550 --> 00:05:16,510
! لا! لا! هذا منزلي! أنهُ ليس منزل تشا جي وون

63
00:05:16,510 --> 00:05:21,260
! لا! لا يمكنكم الذهاب إلى هناك ! اللعنة

64
00:05:27,670 --> 00:05:32,400
قُلت لا يمكنكم . فلا بد من أحترام هوايات الآخرين

65
00:05:33,050 --> 00:05:34,590
نعم

66
00:05:35,410 --> 00:05:38,630
التحقيق من قبل الشرطة قد تحول الى لا شيء

67
00:05:46,150 --> 00:05:48,630
<i> ما ري </i>

68
00:05:49,460 --> 00:05:51,650
أخبرتك، إذا أنت لن تفعل ذلك، فأنا سأفعل

69
00:05:51,650 --> 00:05:54,760
عزيزتي ، أين أنتِ ؟

70
00:05:58,150 --> 00:06:00,570
المحامي كيم جي ريون

71
00:06:00,570 --> 00:06:03,570
! يون ما ري <br> لدي شيء لأُعطيهُ لك

72
00:06:08,100 --> 00:06:10,120
أسرع و جهز السيارة

73
00:06:13,050 --> 00:06:16,130
لقد وجدت هذا بين أغراض والدي بعد وفاته

74
00:06:17,430 --> 00:06:20,790
<i> أنا لستُ قاتلاً </i>

75
00:06:20,790 --> 00:06:23,650
<i> ! أين أنت يثا تشا جي وون؟ سلم نفسك </i>

76
00:06:23,650 --> 00:06:27,870
<i> أنا بريء. و والدي تم قتله </i>

77
00:06:27,870 --> 00:06:31,850
<i> ! هذا هو أمر . فأستمع إلي <br> جسد والدي </i>

78
00:06:31,850 --> 00:06:34,130
<i> أنا أحرقته بيدي هاتين </i>

79
00:06:36,010 --> 00:06:38,270
<i> لذا لا أستطيع العودة هكذا </i>

80
00:06:38,270 --> 00:06:40,930
<i> سأجد الدليل و أعود على مسؤوليتي </i>

81
00:06:42,190 --> 00:06:46,810
أنا لا أعرف ما إذا كان هذا سيكون مفيداً ، و لكنني أثق بـ جي وون

82
00:06:53,580 --> 00:06:58,150
و سنقوم بتسوية الحساب للشروع بالقتل

83
00:07:05,880 --> 00:07:08,400
<i> أنت الشخص الذي فعل ذلك </i>

84
00:07:14,020 --> 00:07:16,200
إليس هذا صحيحاً يا عزيزي ؟

85
00:07:31,150 --> 00:07:33,090
شكراً لك

86
00:07:37,690 --> 00:07:40,190
يمكنك رمي هذا بعيداً بنفسك

87
00:07:40,190 --> 00:07:43,890
هل تعتقدين حقاً بأنني وافقت على التسوية لهذا السبب؟

88
00:07:43,890 --> 00:07:46,690
لماذا أنتِ تجعليني مثيراً للشفقة هكذا ؟

89
00:07:46,690 --> 00:07:50,310
أنتِ حقاً لا يمكنكِ أن تنسي جي وون؟ هل تريدين مني أن أرسلكِ إليه؟

90
00:07:50,310 --> 00:07:52,190
لا تسيء الفهم

91
00:07:53,170 --> 00:07:56,850
هذا هو آخر شيء يمكنني أن أفعله لـ جي وون

92
00:07:56,850 --> 00:08:01,350
فـ أنا زوجتك. والآن، أم طفلنا

93
00:08:06,650 --> 00:08:08,340
إذن أنهُ بسبب الطفل، بعد كل شيء

94
00:08:08,340 --> 00:08:14,430
لا . فـ جي وون هو ماضيّ ، والرجل الواقف أمامي الآن هو أنت

95
00:08:14,430 --> 00:08:16,920
لقد قررت أن أفكر فقط بذلك

96
00:08:16,920 --> 00:08:18,870
سيون جاي

97
00:08:21,160 --> 00:08:23,280
أنا أحبك

98
00:08:25,000 --> 00:08:27,540
إذن سلمي هذا الفيديو إلى الشرطة <br> عزيزي

99
00:08:27,540 --> 00:08:31,560
فحتى من دون ذلك، فلقد وجدوا الكاميرات التي جي وون أخفاها بجميع أنحاء منزلنا

100
00:08:31,560 --> 00:08:34,820
إلا تفهمين ماذا يعني ذلك؟ أنهُ كان يراقبنا

101
00:08:34,820 --> 00:08:36,480
ربما لم يكُن هو

102
00:08:36,480 --> 00:08:42,400
إلا تفهمين حتى الآن؟ أنهُ تسلل إلى منزلنا وحاولوا قتلي . أنا فقط دافعت عن نفسي

103
00:08:44,150 --> 00:08:47,450
هل تعرفين بما فكرت وأنا أتقاتل معه؟

104
00:08:50,650 --> 00:08:56,590
فكرت فقط بكِ و بطفلنا

105
00:08:56,590 --> 00:08:59,470
إذا أنا لم أترك نفسي أُطعن أولاً ، فسيكون علي الموت

106
00:08:59,470 --> 00:09:04,130
و كانت هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكنني من منع جي وون بينما كان يحاول قتلي

107
00:09:10,350 --> 00:09:13,350
أرجوكِ لا تفعلي هذا بعد الآن يا ما ري

108
00:09:13,350 --> 00:09:17,170
فلقد فعلت كل ما تريدين

109
00:09:17,170 --> 00:09:20,130
لأنني أحبكِ كثيراً

110
00:09:22,190 --> 00:09:24,750
لنعود الى منزلنا

111
00:10:23,310 --> 00:10:28,750
<i> سيكون علينا الآن قراءة الشعر من قبل المراسلة الجاهلة كيم </i>

112
00:10:28,750 --> 00:10:33,850
<i> يا أسود، السيد تشا جي وون. هل أنت مستعد للأستماع؟ </i>

113
00:10:33,850 --> 00:10:38,410
<i> في هذه الحالة، بجديلة أشتغل تلقائياً صوتي </i>

114
00:10:39,490 --> 00:10:44,970
<i> أردت أن أراك لفترة طويلة. و لم أستطع أن أراك لفترة طويلة </i>

115
00:10:46,110 --> 00:10:51,990
<i> بما أنني سمعت بأنك بخير ، فأنا ممتنة لذلك </i>

116
00:10:53,330 --> 00:11:00,170
<i> إنها قصيدة بعنوان "تحية". و سأكتب قصيدة بنفسي، ولكن هذا سيستغرق مني طوال الليل </i>

117
00:11:00,170 --> 00:11:05,350
<i> حتى إذا أرتكبت أخطاء أملائية في هذه الرسالة، فلا تسخر مني </i>

118
00:11:05,350 --> 00:11:10,390
<i> فأنا أريد أن أقدم لك هذا الخبر بسرعة. فـ جي سو نادتني "سوان" </i>

119
00:11:10,390 --> 00:11:15,710
<i> و هي بدأت التحدث بشكلٍ جيد، لذا لا تقلق حيال أي شيء و أسرع بالخروج </i>

120
00:11:15,710 --> 00:11:21,370
<i> " بما أنني سمعت بأنك بخير ، فأنا ممتنة لذلك" </i>

121
00:11:21,370 --> 00:11:24,090
<i> لذا عليك أن تكون بخير </i>

122
00:11:24,090 --> 00:11:26,870
<i> و عندها سأكون ممتنة جداً </i>

123
00:11:26,870 --> 00:11:30,810
<i> هذا هو كل شيء. هذه هي المراسلة كيم لـ الباندا </i>

124
00:11:38,310 --> 00:11:40,890
بطاقات هوية مزورة؟

125
00:11:42,010 --> 00:11:46,010
هذا كان ماضيَ . و لقد مسحت يدي بنظافة الآن

126
00:11:50,890 --> 00:11:56,230
على أية حال، أعطيتهُ هوية مزورة و أعتقدت بأن هذه كانت النهاية

127
00:11:56,230 --> 00:11:58,770
ولكن أخيكِ بقي يأتي ، و يبحث عني

128
00:11:58,770 --> 00:12:03,590
وقال بأنني يجب أن أتذكر وجهه، و بأنهُ سيجديني أينما أكون

129
00:12:04,390 --> 00:12:05,530
آه، أنهُ كان مزعجاً جداً ، حقاً

130
00:12:05,530 --> 00:12:09,030
يبدو كأن أخي أحبكِ أولاً

131
00:12:09,030 --> 00:12:13,950
لا تخبري أخيكِ عن ذلك. فهو سيكون سرنا

132
00:12:18,470 --> 00:12:21,650
قال بأنكِ وأنا نشبه بعضنا البعض

133
00:12:22,730 --> 00:12:26,810
و لهذا السبب هو سماني بـ سوان

134
00:12:26,810 --> 00:12:33,030
قال بأنهُ عندما كنتِ صغيرة ، كنتِ " البطة القبيحة"، ولكن عندما كبرتِ ، أصبحتِ جميلة جداً مثل الآن

135
00:12:33,030 --> 00:12:35,590
هو قال بأنني أصبحت هكذا ، أيضاً

136
00:12:37,030 --> 00:12:44,470
سوان ، لدي شيء آخر أنا فضولية بشأنه . هل أستطيع أن أسالكِ عنه ؟

137
00:12:44,470 --> 00:12:45,410
أي شيء تريدينه

138
00:12:45,410 --> 00:12:51,490
لماذا أخي أنفصل عن أختي ما ري؟

139
00:12:53,450 --> 00:12:59,030
يجب عليكِ سؤال أخيكِ مباشرةً عن ذلك عندما يأتي

140
00:13:06,730 --> 00:13:11,390
إذن أرجوكِ دعيني حقاً أُقابل أخي جي وون

141
00:13:13,350 --> 00:13:15,110
ما هو الخطب في الشاشة؟

142
00:13:15,110 --> 00:13:17,810
هل قبل المدعي العام ذلك كـ دليل ؟

143
00:13:17,810 --> 00:13:20,510
هذه هي مثل لعبة الذهاب و التوقف التي تم إصلاحها

144
00:13:20,510 --> 00:13:23,050
حتى تقرير تشريح الجثة عن جرح رصاصة في الرأس

145
00:13:23,050 --> 00:13:24,950
إليست هذه اللعبة مُنتهية ؟

146
00:13:24,950 --> 00:13:30,190
أرجوك توقف عن الأكل بالفعل ! فالرقيب تشا وحيداً في زنزانة باردة، فكيف يمكنك...؟

147
00:13:30,190 --> 00:13:31,830
كن هادئاً

148
00:13:32,830 --> 00:13:37,870
أنتظر ، أنتظر . مهلاً يا جندي الأحتياط ، إلقي نظرة على هذا

149
00:13:37,870 --> 00:13:41,710
عندما تطلق من السلاح ، إليس كتفك عادةً تهتز للوراء، هكذا؟

150
00:13:41,710 --> 00:13:44,510
ولكن عندما تم أطلق النار من السلاح ، هو لم يتحرك على الإطلاق

151
00:13:44,510 --> 00:13:49,150
هذا يبدو كأنهُ . سلاح 45 . و الأرتداد هو قوي جداً

152
00:13:49,150 --> 00:13:50,410
نعم، إذن أنا على حق، هاه؟

153
00:13:50,410 --> 00:13:54,410
عندما تطلق النار من السلاح ، كتفك تهتز للوراء و معصميك ترتفع. صحيح ؟ <br>... آه

154
00:13:55,850 --> 00:13:59,010
من أجل أن نُعلن براءته، فهذا لا يكفي

155
00:13:59,010 --> 00:14:02,230
... أيمكن أن تكون هناك أي أشرطة فيديو على شبكة الإنترنت؟ ربما في الملكية الخاصة لشخصٍ ما

156
00:14:02,230 --> 00:14:04,450
... كنا نبحث عن ذلك لمدة خمس سنوات، ولكن النتيجة هي

157
00:14:04,450 --> 00:14:08,030
فقط في حالة، نحن لم نقدم طلب للسفارة التايلاندية

158
00:14:08,030 --> 00:14:13,630
علينا أن نعثر على الفيديو الأصلي للمقارنة من أجل تأكيد الأجزاء المتغييره

159
00:14:14,510 --> 00:14:15,230
مرحباً جاك

160
00:14:15,230 --> 00:14:19,290
مرحباً جي ريون . أنا للتو وجدت الوسيط المالي الذي السيد كيم أخبرنا عنه

161
00:14:19,290 --> 00:14:22,990
حسناً شكرا.ً متى يمكنني الحصول على البريد الإلكتروني؟

162
00:14:22,990 --> 00:14:25,910
فهمت . شكراً لك

163
00:14:25,910 --> 00:14:30,170
أعتقد بأنهُ سيكون من الممكن تتبع صندوق الرشاوى لـ مين سيون جاي

164
00:14:36,550 --> 00:14:37,890
سوان

165
00:14:37,890 --> 00:14:43,470
ماذا نفعل؟ فـ جي سو قالت بأنها تريد حقاً أن ترى الأسود

166
00:14:48,450 --> 00:14:51,910
أنت تفهم، أليس كذلك؟ أرجوك أعتني جيداً بنا

167
00:14:55,990 --> 00:14:58,650
لنذهب ، لنذهب

168
00:15:00,770 --> 00:15:04,150
أين هو هذا المكان؟

169
00:15:05,850 --> 00:15:10,310
أنهُ موقع البناء. فأنتِ تعرفين بطبيعة أخيكِ فهو يحب العمل بجسده

170
00:15:10,310 --> 00:15:13,310
يقول مكتبهُ هو خانق ، لذا هو يريد مقابلتكِ هنا

171
00:15:13,310 --> 00:15:18,250
و هو مشغول جداً هذه الأيام لكسب الطعام لكل واحد منا، و لذا فـ عشرة منه لن يكونوا كافيين

172
00:15:18,250 --> 00:15:22,670
أنهُ قادر على ذلك. و الآن لنذهب

173
00:15:22,670 --> 00:15:24,830
من هنا

174
00:15:31,510 --> 00:15:33,310
يا أسود

175
00:15:47,150 --> 00:15:48,750
أخي ؟

176
00:15:59,270 --> 00:16:02,530
نحن لسنا من النوع الذي يمسك اليدين أيتها البطة القبيحة

177
00:16:03,830 --> 00:16:06,330
أنت أخي جي وون بالتأكيد

178
00:16:07,390 --> 00:16:10,410
أنا أصبحت هكذا، ولكنك فقط تصنع النكات

179
00:16:11,770 --> 00:16:15,890
جي سو سيكون لديها فحص طبي كامل الأسبوع المقبل

180
00:16:15,890 --> 00:16:18,270
أنها قوية جداً ، وأعتقد بأنهُ سيسير على ما يرام

181
00:16:18,270 --> 00:16:20,570
أريد أن أتحدث معها على أنفراد

182
00:16:21,350 --> 00:16:26,790
لا بأس . فـ يا آنسة سوان، يمكنكِ البقاء هنا معنا

183
00:16:26,790 --> 00:16:31,430
لا، سأذهب لرؤية مو تونغ . فتفضلا و تحدثا

184
00:16:44,530 --> 00:16:50,510
سوان تبدو وكأنها شخصٌ جيد. و قُلت هي وأنا متشابهتان. فهل هذا صحيح؟

185
00:16:50,510 --> 00:16:52,210
جي سو

186
00:16:55,210 --> 00:17:00,750
فقط تظاهري بأنكِ مُغلقة عينيكِ بلعبة الغميضة لبعض الوقت. و تحملي مع ذلك حتى لو كنتِ محبطة

187
00:17:00,750 --> 00:17:04,750
فأنتِ ستتحسنين عندما تقومين بالعملية الجراحية

188
00:17:04,750 --> 00:17:06,470
أخي

189
00:17:08,250 --> 00:17:10,150
الآن

190
00:17:13,550 --> 00:17:16,070
هذه هي عيني

191
00:17:19,030 --> 00:17:21,170
أشتقتُ لك

192
00:17:34,390 --> 00:17:36,450
أنت نفسك

193
00:17:38,270 --> 00:17:40,790
آه ، أنتِ تُدغدغينني

194
00:17:52,630 --> 00:17:55,190
أخي ، لماذا أنت هنا؟

195
00:17:57,170 --> 00:18:01,110
كل شيء على ما يرام. فأنا سأخرج قريباً

196
00:18:01,910 --> 00:18:04,030
سيون جاي، ذلك الوغد

197
00:18:12,390 --> 00:18:15,210
هو سوف لن يكون قادراً حتى على الأقتراب منكِ

198
00:18:15,210 --> 00:18:21,210
فأنا ضربته حتى الموت تقريباً . و هو لا يمكن مقارنتهُ بي، و لكنهُ لا يزال يحتفظ بذلك

199
00:18:21,210 --> 00:18:23,230
أحسنت العمل

200
00:18:25,390 --> 00:18:28,010
شكراً لك يا أخي

201
00:18:28,010 --> 00:18:32,610
لعدم التخلي عني و أيجادي

202
00:18:35,470 --> 00:18:38,590
و أنا سأنتظرك مع سوان

203
00:18:39,910 --> 00:18:42,410
نحن البطتان القبيحتان

204
00:18:50,030 --> 00:18:51,070
هي تطلب منكِ أن تدخلي

205
00:18:51,070 --> 00:18:53,030
نعم

206
00:18:57,270 --> 00:19:00,510
سوان ، أنتِ أنتظرت وقتاً طويلاً ، هاه؟

207
00:19:00,510 --> 00:19:05,950
إلم يخبركِ أخيكِ ؟ بأنني جيدة بالأنتظار

208
00:19:18,250 --> 00:19:19,890
<i> سوان </i>

209
00:19:22,270 --> 00:19:25,170
<i> لقد أنخدع الجميع تماماً </i>

210
00:19:25,930 --> 00:19:31,250
<i> هل رأيت رسالتي؟ لماذا لم تكتب لي مرةً أخرى؟ </i>

211
00:19:31,250 --> 00:19:33,030
<i> أعتقد بأن هذا هو حلم </i>

212
00:19:43,030 --> 00:19:45,330
<i> بالرغم من أنهُ مجرد حلم، فأنا لا زلتُ خائفاً </i>

213
00:19:46,690 --> 00:19:49,110
<i> بأنني سيتم الأمساك بي من قبل سيون جاي </i>

214
00:19:57,360 --> 00:19:59,070
<i> تذكرين ؟ </i>

215
00:20:00,020 --> 00:20:02,060
<i> لا تعبر الخط </i>

216
00:20:19,990 --> 00:20:26,020
<i> سوان، بعد الحلم بكِ ، أستيقاظي بالواقع يشعرني كأنهُ أشبه بالكابوس </i>

217
00:20:26,020 --> 00:20:30,040
<i> لذلك لا تأتي إلي، حتى في أحلامي </i>

218
00:20:33,800 --> 00:20:37,100
<i> المحكمة المركزية في سيول </i>

219
00:20:46,700 --> 00:20:49,100
<i> المتهم </i>

220
00:20:54,750 --> 00:21:01,710
أيها المحترم ، قال المتهم بأنه لديه ما يقولهُ قبل بدء هذه المحاكمة

221
00:21:04,680 --> 00:21:07,600
أيها المتهم ، أرجوك تحدث

222
00:21:14,900 --> 00:21:16,560
أيها المتهم ؟

223
00:21:17,520 --> 00:21:20,260
القتل في تايلاند منذ خمس سنوات

224
00:21:21,710 --> 00:21:26,900
<i> السبب لوفاة الرئيس هو... المخدرات </i>

225
00:21:27,870 --> 00:21:30,370
<i> أنها جريمة قتل . لقد وجدت الدليل </i>

226
00:21:32,940 --> 00:21:35,810
<i> ضابط البحرية الكورية يطلق النار على تايلاندي و يهرب <br> مطلوب: السيد تشا. مليون باهت الجائزة للأعتقال </i>

227
00:21:38,750 --> 00:21:41,200
أنا المذنب

228
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
أنا قتلته

229
00:21:54,680 --> 00:21:56,720
... أيها المحترم ، هذا ليس صحيحاً . فالمتهم هو

230
00:21:56,720 --> 00:21:58,610
أنا سأُعين محامٍ جديد

231
00:21:58,610 --> 00:22:01,040
سيد تشا جي وون

232
00:22:01,040 --> 00:22:02,530
أيها الأسود

233
00:22:02,530 --> 00:22:04,760
هذا ليس صحيحاً

234
00:22:04,760 --> 00:22:07,540
فهذا لا يمكن أن يكون صحيحاً

235
00:22:07,540 --> 00:22:09,830
يا سيد تشا جي وون، لماذا تفعل هذا؟

236
00:22:09,830 --> 00:22:13,120
! يا سيد تشا جي وون <br> الجميع، أرجوكم أهدأوا

237
00:22:14,590 --> 00:22:16,840
نحن سنأخذ أستراحة قصيرة

238
00:22:28,900 --> 00:22:34,440
المتهم ، حُرق بالأنتقام، متجاهلاً بأنهُ كان جندياً يُمثل كوريا

239
00:22:34,440 --> 00:22:39,240
و أرتكب جريمة قتل وحشية في بلدٍ أجنبي وهرب

240
00:22:39,240 --> 00:22:41,860
وأضاف بأنهُ زور هوية وعاد إلى بلاده

241
00:22:41,860 --> 00:22:44,030
وحاول أن يسبب الفوضى في مجتمعنا

242
00:22:44,030 --> 00:22:49,170
على الرغم من أنهُ أعترف بجرائمه لفترة طويلة بعد ذلك، فجرائمه هي خطيرة

243
00:22:49,170 --> 00:22:53,540
ونظراً لخطورة هذه المسألة

244
00:22:54,310 --> 00:22:57,140
نوصي بأن يحكم عليه بالسجن مدى الحياة

245
00:23:01,920 --> 00:23:05,410
نطلب من القضاة أن يأخذ بالأعتبار بأن المتهم هو يشعر بتأنيب الضمير على جرائمه

246
00:23:05,410 --> 00:23:08,850
و أرجو الحكم بحكمة

247
00:23:08,850 --> 00:23:15,160
<i> الحكم النهائي للمتهم تشا جي وون سيكون في 10 صباحاً ، أسبوع واحد من اليوم </i>

248
00:23:15,160 --> 00:23:17,850
يا أسود <br> ! يا رقيب تشا ، أرجوك تحدث معي

249
00:23:17,850 --> 00:23:19,770
! يا أسود ! أنظر إلي

250
00:23:19,770 --> 00:23:21,690
! يا أسود <br> ! رقيب تشا

251
00:23:21,690 --> 00:23:23,130
!! يا أسود <br> !!! يا أسود

252
00:23:23,130 --> 00:23:24,510
! أرجوكم أذهبوا

253
00:23:24,510 --> 00:23:26,050
! يا رقيب تشا

254
00:23:26,050 --> 00:23:29,560
!! يا أسود <br> ! يا أسود ، أنظر إلي

255
00:23:32,760 --> 00:23:34,590
... هذا لا يمكن أن يكون

256
00:23:37,410 --> 00:23:38,950
<i> ماذا يجري بحق الكون ؟ </i>

257
00:23:38,950 --> 00:23:41,710
هل الأسود جُن ؟

258
00:23:42,760 --> 00:23:44,360
السجين يرفض أستقبال الزوار

259
00:23:44,360 --> 00:23:46,740
أرجوك أسأله فقط لمرة واحدة بعد

260
00:23:46,740 --> 00:23:49,670
! أين هو الرئيس التنفيذي كيم جي ريون؟ شخصٌ ما أرجوكم ليحل هذا

261
00:23:49,670 --> 00:23:53,020
! أيها الرئيس التنفيذي كيم ، أرجوك أجب على هاتفك

262
00:23:54,100 --> 00:23:55,590
فكرة من كانت هذه ؟

263
00:23:55,590 --> 00:24:00,640
كيف يمكن للمتهم فجأة الأعتراف من دوني، محاميه، أن أعلم حول هذا ؟

264
00:24:00,640 --> 00:24:03,290
لماذا أنت تسألني؟ فهو قال بنفسه بأنهُ قتل ذلك الشخص

265
00:24:03,290 --> 00:24:04,480
يا مدعي كيم

266
00:24:04,480 --> 00:24:07,790
يا زميلي الأقدم ، إلا يمكنك أن ترى ما الذي يحدث؟

267
00:24:07,790 --> 00:24:10,130
تشا جي وون تخلى عن المحاكمة

268
00:24:10,130 --> 00:24:13,130
لنذهب إلى مكانٍ ما و نتناول مشروباً

269
00:24:14,080 --> 00:24:17,890
! هو لم يرتكب الجريمة، فلماذا سيتخلى عنها ؟

270
00:24:17,890 --> 00:24:21,840
بعد الشهود والأدلة، أدرك بأنهُ كان في وضع غير سار ، و لذلك ربما تأمل في الحصول على حكمٍ مخفف

271
00:24:21,840 --> 00:24:24,880
هو أستخدم عقله ، أفهمت ؟

272
00:24:27,590 --> 00:24:30,460
هل تلقيت المال من مين سيون جاي، أيضاً ؟

273
00:24:30,460 --> 00:24:33,460
إذن ، كم هو أعطاك ؟

274
00:24:35,430 --> 00:24:40,280
أيمكنك تحمل المسؤولية عن تلك الكلمات؟

275
00:24:40,280 --> 00:24:42,410
فـ أزدراء المدعي العام ليست جريمة صغيرة

276
00:24:42,410 --> 00:24:44,500
أانا ذاهب للتساهل معك لأنك زميلي الأقدم ، ولكن هذا هو كل ما سأقبله

277
00:24:44,500 --> 00:24:49,040
قبل الجلسة، كان آخر زائر قابله تشا جي وون كان مين سيون جاي

278
00:24:49,040 --> 00:24:52,330
و هو لابد بأنهُ هدده و أجبروهُ على الأعتراف

279
00:24:54,410 --> 00:24:58,470
إذن قدم شكوى. و أنا سأُغادر

280
00:25:21,630 --> 00:25:24,570
زوجتي لابد أنها ليست على ما يرام

281
00:25:25,830 --> 00:25:27,630
فـ أرجوكِ تعالي الى منزلنا لفترة من الوقت

282
00:25:27,630 --> 00:25:29,200
أنا آسفة

283
00:25:29,200 --> 00:25:31,380
أنا لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن

284
00:25:31,380 --> 00:25:35,170
بعد ثمانية أسابيع، علينا أن نوقف حُقن البروجسترون

285
00:25:35,170 --> 00:25:39,690
و عندها ستبدأ بالحيض مرة أخرى. لذا ماذا ستفعل حينها ؟

286
00:25:39,690 --> 00:25:41,270
سنقوم بالتلقيح الأصطناعي مرةً أخرى

287
00:25:41,270 --> 00:25:43,720
السيدة تعرف الإجراء بالكامل الآن

288
00:25:43,720 --> 00:25:45,430
و من المستحيل أن نستمر بخداعها

289
00:25:45,430 --> 00:25:50,670
هناك مسألة ملحة في الشركة التي أتوقع أن يتم الأنتهاء منها في شهرٍ واحد

290
00:25:50,670 --> 00:25:53,700
آه! لذا ماذا عن الإجهاض العفوي في ذلك الوقت؟

291
00:25:53,700 --> 00:25:55,050
يا رئيس

292
00:25:55,050 --> 00:26:00,340
يا طبيبة ، يوماً ما ينبغي أن توضعي كمسؤولة عن مستشفى أعادة التأهيل

293
00:26:09,700 --> 00:26:11,740
أنا سأذهب

294
00:26:17,920 --> 00:26:19,620
ما الذي يجري؟

295
00:26:20,700 --> 00:26:23,600
ظننت بأنني جلبت لها المشروبات

296
00:26:38,360 --> 00:26:40,100
آنسة كيم سيو وان ؟

297
00:26:41,690 --> 00:26:43,270
لماذا فعلت ذلك؟

298
00:26:43,270 --> 00:26:48,340
يجب أن تخبرنا ما يحدث. فـ نحن جميعاً قلقون

299
00:26:48,340 --> 00:26:53,410
هذا هو آخر تصرف مُراعي يمكنني القيام به لكِ . و أشكركِ على كل شيء

300
00:26:55,760 --> 00:26:59,150
لماذا تتصرف و كأننا لن نرى بعضنا البعض مجدداً ؟

301
00:26:59,150 --> 00:27:01,610
ما ري هي حامل <br> ماذا؟

302
00:27:01,610 --> 00:27:05,220
و هي نسيت أمري قالت. فكل شيء أنتهى

303
00:27:06,220 --> 00:27:10,600
حاولت أن أنساها وأحبكِ بدلاً من ذلك . ولكن لم أستطع

304
00:27:11,560 --> 00:27:14,520
هل أعتقدتِ بأنهُ كان حقيقياً ، ربما؟

305
00:27:14,520 --> 00:27:16,560
أنا أحبكِ ؟

306
00:27:18,100 --> 00:27:20,810
أنا أُشفق عليكِ

307
00:27:20,810 --> 00:27:26,040
أنتِ ، من ليس لديها أسم و تحفر من خلال القمامة... كايا

308
00:27:29,740 --> 00:27:31,740
الحلم هو أنتهى

309
00:27:31,740 --> 00:27:38,150
أنا القاتل، وأنا لا يمكن أن أعود إلى ما ري، أو أُعيد جي سو لما كانت عليه من قبل

310
00:27:38,150 --> 00:27:42,920
أنا غاضب جداً لأنني لا تستطيع أن أفعل أي شيء لهم. فهل علي أن أتعامل معكِ أيضاً ؟

311
00:27:43,630 --> 00:27:46,420
لا تأتي لرؤيتي، أرجوكِ

312
00:27:46,420 --> 00:27:48,640
فـ أنا ما زلت أُنادي بـ أسم ما ري في أحلامي

313
00:27:48,640 --> 00:27:52,890
و الشخص الذي أريد أن أراه هي يون ما ري . لذا لماذا جئتِ إلى هنا؟

314
00:28:00,710 --> 00:28:03,920
إذن أخرج و أذهب لرؤية من تريد أن تراه

315
00:28:03,920 --> 00:28:06,270
لا تبقى في الداخل هناك هكذا

316
00:28:07,530 --> 00:28:10,780
أنا أعرف ذلك بالفعل، و بأنهُ كان حلماً

317
00:28:12,280 --> 00:28:15,670
فلم يكن هناك أي الطريقة بأن الأسود قد يحبني

318
00:28:15,670 --> 00:28:19,310
على أية حال، إنهُ كان حباً بلا مقابل

319
00:28:20,080 --> 00:28:23,360
ولكن حتى هذا الحب من طرفٍ واحد لا يزال حباً

320
00:28:29,360 --> 00:28:31,450
أنا لن أعود

321
00:28:46,530 --> 00:28:48,440
<i> هذا صحيح، سوان </i>

322
00:28:48,480 --> 00:28:49,450
♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

323
00:28:49,450 --> 00:28:53,110
<i> أذهبي ، ولا تنظري إلى الوراء. تماماً مثل الآن <br> ♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬</i>

324
00:28:53,110 --> 00:28:55,730
♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

325
00:28:55,730 --> 00:28:58,390
♬ <i> و لا تجعلني أبكي </i> ♬

326
00:28:58,390 --> 00:29:02,800
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

327
00:29:02,800 --> 00:29:06,360
♬ <i> أستُعانقني لمرة واحدة بعد ؟ </i> ♬

328
00:29:06,360 --> 00:29:09,230
♬ <i> كُنا واقعين في الحب </i> ♬ <br> <i> منشأة وسط سيول الإصلاحية </i>

329
00:29:09,230 --> 00:29:11,620
لماذا هي تمطر هكذا ؟

330
00:29:11,620 --> 00:29:16,190
♬ <i> وهذا ما كان عليه الأمر ، فلا تبكي </i> ♬

331
00:29:16,190 --> 00:29:22,080
♬ <i> وكانت الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة <br> كان ذلك الوداع </i> ♬

332
00:29:22,080 --> 00:29:24,570
نعم

333
00:29:24,570 --> 00:29:28,290
لنذهب عندما يتوقف المطر

334
00:29:29,750 --> 00:29:34,620
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

335
00:29:57,000 --> 00:29:59,300
أنا المراسلة كيم سيو وان من موقع باندا

336
00:29:59,300 --> 00:30:02,100
ماذا تظن بشأن الحادثة المتعلقة بتشا جي وون؟

337
00:30:02,100 --> 00:30:05,500
معروف أنك كنت آخر من قام بزيارته قبل جلسة الاستماع الثانية

338
00:30:05,500 --> 00:30:09,000
عن ماذا تحدثتما؟ - <br> غادري من فضلك -

339
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
هل من الممكن، أن تكون قد جعلته يعترف بالقوة؟

340
00:30:11,600 --> 00:30:16,100
المراسلة كيم سيو وان؟ المراسل يجب أن يتحدث عن الحقائق فقط

341
00:30:16,100 --> 00:30:17,700
إذا واصلتِ القيام بهذا بعشوائية، ستقعين في المشاكل

342
00:30:17,700 --> 00:30:22,800
هل قمت بتهديد السيد تشا جي وون، مثلما تفعل الآن؟

343
00:30:25,700 --> 00:30:29,080
أنا لست شخصاً يمكن لمجرد مراسلة مقابلته بسهولة

344
00:30:29,080 --> 00:30:32,400
في المرة القادمة، حددي موعد للمقابلة

345
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
أرِها الطريق للخارج، من فضلك

346
00:30:37,200 --> 00:30:39,800
هل تعلم ماذا يمكن لمجرد مراسة أن تفعل؟

347
00:30:39,800 --> 00:30:43,700
! سأجعل كل من في كوريا يعلم ما الذي فعلت

348
00:30:43,700 --> 00:30:48,200
! قلت أن الجميع سيعلم الذي فعلته بتشا جي وون و تشا جي سو

349
00:30:48,200 --> 00:30:49,900
غادري من فضلك

350
00:31:04,300 --> 00:31:06,800
الآن تعرفت عليكِ

351
00:31:06,800 --> 00:31:09,500
دعينا نأكل معاً في المرة القادمة

352
00:31:09,500 --> 00:31:13,400
أعتقد أن علينا استكمال المقابلة التي لم ننهها المرة الماضية

353
00:31:13,400 --> 00:31:15,700
ما هذا الذي أراه؟

354
00:31:15,700 --> 00:31:20,500
هل ستكون بخير؟ أنا شخص إذا بدأت أمراً ما، يجب عليّ أن أنهيه

355
00:31:20,500 --> 00:31:23,600
البداية كانت قائمة المضاربة، ولكن النهاية

356
00:31:23,600 --> 00:31:28,500
ستكون الكشف عن جرائم القتل التي قمت بها أنت بايك يون دو و مين سيون جاي

357
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
ماذا؟

358
00:31:37,000 --> 00:31:40,100
أنا فقط لا أستطيع فهم ما الذي يدور في رأس هذا العجوز

359
00:31:42,900 --> 00:31:49,800
♬ لقد ولدت كشخص يُحب ♬ <br><i> لي مين سيوب ـ كنت ولدت لتكون محبوباً </i>

360
00:31:49,800 --> 00:31:56,800
♬في الحياة التي تعيشها، أنت تتلقى هذا الحب ♬

361
00:31:56,800 --> 00:32:03,800
♬ لقد ولدت كشخص يُحب ♬

362
00:32:03,800 --> 00:32:11,100
♬في الحياة التي تعيشها، أنت تتلقى هذا الحب ♬

363
00:32:13,200 --> 00:32:18,700
♬... حب الإله الذي بدأ منذ بداية الخليقة ♬

364
00:32:25,300 --> 00:32:28,300
هل تؤمن ببعث المسيح؟

365
00:32:31,200 --> 00:32:33,400
أنت، أيضاً، يجب أن تبعث

366
00:32:37,600 --> 00:32:41,700
أنت ، هل ظننت أنني لن أتي فقط لأنك ترفض الزيارات؟

367
00:32:49,800 --> 00:32:52,000
! مفاجأة

368
00:32:53,440 --> 00:32:58,000
إذا تم الإمساك بك، سيتوجب عليك مشاركتي في غرفتي، سيدي<br> (<i> الخبز كان الطريقة التي نشر بها المبشرين المسيحيين الانجيل في كوريا</i>)

369
00:32:58,000 --> 00:33:06,400
... اوه-اوه-اوه... يا إلهي! أرجوك إغفر لهذه الروح التائهة المسكينة، يا إلهي

370
00:33:10,900 --> 00:33:12,600
لقد ذهبوا

371
00:33:13,600 --> 00:33:16,900
يبدو أنك أنفقت مبلغ لا بأس به من المال -<br> هذا صحيح -

372
00:33:16,900 --> 00:33:21,400
تزويدهم بالخبز والحليب ، ظهري على وشك أن ينكسر

373
00:33:25,300 --> 00:33:28,200
أولاً خذ و اشرب، لا تكن خجولاً

374
00:33:28,200 --> 00:33:31,100
قمت بكتابة كل شيء في دفتر حساباتي

375
00:33:31,100 --> 00:33:33,300
في مقابل ذلك

376
00:33:33,900 --> 00:33:37,100
قم بالعودة من جديد و تأكد من أن تدفع لي نقودي

377
00:33:37,100 --> 00:33:39,700
يمكنك أن تأخذ كل المال الموجود في حسابي البنكي

378
00:33:39,700 --> 00:33:43,620
كله ؟ - <br> في مقابل ذلك، أرجوك اعتني بجي سو -

379
00:33:44,400 --> 00:33:48,100
عندما أموت، قم بإعطائها عيناي أيضاً

380
00:33:48,100 --> 00:33:51,100
لا تقل أنك تقوم بهذا لهذا السبب؟

381
00:33:51,100 --> 00:33:54,800
مهلاً ، أيها الأحمق. أختك جي سو

382
00:33:54,800 --> 00:33:57,700
لديها تلف في العصب البصري، لذا عملية زراعة القرنية لن تنجح

383
00:33:57,700 --> 00:34:00,900
! بهذا الشكل، أنت الوحيد الذي سيموت

384
00:34:00,900 --> 00:34:05,200
إذن قم بإيجاد طريقة أخرى، أرجوك. أنت طبيب

385
00:34:05,200 --> 00:34:07,100
قمت حتى بإنقاذ شخص يموت

386
00:34:07,100 --> 00:34:10,800
لا تستسلم، وساعد أختي جي سو على الرؤية مجدداً

387
00:34:10,800 --> 00:34:13,400
أخبرتك ألّا تثق بأحد حتى أنا ، صحيح؟

388
00:34:13,900 --> 00:34:18,200
فقط أعطني المال. سأخذه كله و أهرب

389
00:34:19,300 --> 00:34:22,400
فقط لماذا تقوم بفعل هذا ؟

390
00:34:22,400 --> 00:34:27,100
قلت أنني سأموت قريباً. لا أريد القتال. أريد فقط أن أسترخي قبل أن أموت

391
00:34:27,100 --> 00:34:29,600
سألتني كم من الوقت تبقى لك

392
00:34:29,600 --> 00:34:32,900
ألم تسألني هذا السؤال لأنك تريد أن تعيش؟

393
00:34:33,700 --> 00:34:35,800
هذا ما كنت أريد في وقتها

394
00:34:39,410 --> 00:34:42,270
<i>أنا لن أعود</i>

395
00:34:44,490 --> 00:34:47,310
أعتقد أنني كنت جشعاً

396
00:34:48,000 --> 00:34:51,600
لا يمكنني حتى أن أكون بجانبها حتى النهاية على أي حال - <br> أيها الأسود -

397
00:34:51,900 --> 00:34:54,300
... لو

398
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
تمكنت جي سو من الرؤية مجدداً

399
00:34:58,800 --> 00:35:01,400
أرجوك أرسلها لتعيش في الخارج

400
00:35:02,790 --> 00:35:05,650
هي على الأرجح كانت تعيش و هى حبيسة و تشعر بالاختناق

401
00:35:06,530 --> 00:35:09,090
ساعدها لتعيش بحرية

402
00:35:10,160 --> 00:35:13,140
... وبشأن... سوان

403
00:35:17,540 --> 00:35:20,320
أنا مدين لها

404
00:35:21,100 --> 00:35:25,700
من فضلك اعتني بها، بدلاً عني

405
00:35:28,900 --> 00:35:32,900
سوان قالت أنك ، المدير العام كو... تكون أحياناً شخص طيب

406
00:35:33,800 --> 00:35:36,100
سأستمتع به

407
00:35:57,200 --> 00:35:59,200
رئيس التحرير

408
00:35:59,200 --> 00:36:01,600
مهلاً، كيم سيو وان

409
00:36:06,240 --> 00:36:09,180
لماذا أتيتِ إلى هنا؟ أخبرتكِ أن ترتاحي حتى الغد

410
00:36:09,800 --> 00:36:12,500
الوقت المخصص لأرتاح به قد انتهى

411
00:36:12,500 --> 00:36:15,500
أتيت لأنني ظننت أنه يمكن أن أُفصل

412
00:36:24,300 --> 00:36:28,600
إذهبي و قومي بتغطية الأحداث. المراسلون يجرون على أقدامهم

413
00:36:28,600 --> 00:36:33,600
اركضي حتى يهترئ نعل الحذاء و تظهر الحقيقة

414
00:36:37,700 --> 00:36:41,000
شكراً لك - <br> توقفي عن قول شكراً لك -

415
00:36:41,000 --> 00:36:45,900
أنت أول إمرأة اهتم بأمرها منذ أن ولدت

416
00:36:46,450 --> 00:36:51,250
لذا كوني واثقة من نفسك. وقومي بعمل جيد في المحكمة غداً

417
00:36:51,600 --> 00:36:53,300
أفهمتِ؟

418
00:36:53,720 --> 00:36:55,420
أجل

419
00:37:00,100 --> 00:37:02,600
<i>موكب وزارة العدل </i>

420
00:37:02,600 --> 00:37:10,200
<i>حكمت المحكمة على المتهم تشا جي وون بالسجن مدى الحياة وذلك لأنه مذنب بجرائمه التي هي القتل و محاولة القتل </i>

421
00:37:12,000 --> 00:37:13,200
أيها الأسود

422
00:37:13,200 --> 00:37:16,900
سيد تشا جي وون، لماذا قمت فجأة بالإعتراف بجريمتك؟

423
00:37:16,900 --> 00:37:18,500
هل حقاً ليس لديك أي نية للإستئناف؟

424
00:37:18,500 --> 00:37:21,600
كيم سيو وان، ما الذي تفعلينه؟ إنه سيذهب الآن

425
00:37:22,300 --> 00:37:23,960
... تشا جي وون

426
00:37:23,960 --> 00:37:25,500
! سيد تشا جي وون

427
00:37:25,500 --> 00:37:28,200
!! تشا جي وون

428
00:37:28,200 --> 00:37:32,300
لماذا قمت بتغيير أقوالك؟ <br> هل قمت بالإعتراف بجرائمك الخاطئة ؟

429
00:37:35,870 --> 00:37:38,310
من فضلك أعطنا تصريح

430
00:37:38,900 --> 00:37:42,500
هل تعترف بجريمة القتل؟ - <br> كيف تشعر؟

431
00:37:42,500 --> 00:37:45,600
من فضلك أعطنا كلمة - <br> لا -

432
00:37:45,600 --> 00:37:47,900
إنه ليس صحيحاً

433
00:37:48,600 --> 00:37:49,900
... إنه ليس صحيحاً

434
00:37:49,900 --> 00:37:56,100
♬ <i> لم أستطع الهروب من قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

435
00:37:57,600 --> 00:38:02,500
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

436
00:38:02,500 --> 00:38:03,500
! أيها الأسود

437
00:38:03,500 --> 00:38:07,100
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

438
00:38:08,700 --> 00:38:12,800
♬ <i> كنت خائفة جداً </i> ♬

439
00:38:14,300 --> 00:38:16,800
! أخبرهم أن تلك ليست الحقيقة <br> <i>♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى </i> ♬</i>

440
00:38:16,800 --> 00:38:20,600
!! أنت لم تقتل أحداً! أنت لست بقاتل <br> ♬ <i> ولكنه ممتلئ بـ </i> ♬

441
00:38:20,600 --> 00:38:25,900
♬ <i> وجهك الذي لن يمحى </i> ♬

442
00:38:25,900 --> 00:38:29,000
على الرغم من أنني جاهلة، فأنا مازلت مراسلة <br> ♬ <i> لأن الحب </i> ♬

443
00:38:29,000 --> 00:38:33,300
سأكشف الحقيقة حتى النهاية. لن أستسلم <br> ♬ <i> لا يعمل بالطريقة التي نريدها له </i> ♬

444
00:38:33,300 --> 00:38:37,900
!! لن أستسلم <br> ♬ <i> أظل أمشي في مكاني </i> ♬

445
00:38:37,900 --> 00:38:41,710
♬ <i>كل يوم ، و مرة أخرى . أكرر ذلك مجدداً</i> ♬

446
00:38:41,710 --> 00:38:46,700
♬ <i>أنا لا يمكنني الإبتعاد من ذاكرتك </i> ♬

447
00:38:46,700 --> 00:38:48,200
<i>مرفق الإصلاح في وسط سيول </i>

448
00:38:48,200 --> 00:38:51,700
أنت ، ألن تلقي التحية؟

449
00:38:53,100 --> 00:38:55,620
أنت . أنت

450
00:38:57,700 --> 00:39:00,300
كيف شعرت عندما قمت بطعن صديقك؟

451
00:39:00,700 --> 00:39:04,900
هل تتجاهلني؟ أنا أتحدث إليك، أيها النذل

452
00:39:04,900 --> 00:39:08,800
ربما هوغبي قليلاً . هو يبقى ساكناً حتى بعد أن يضرب

453
00:39:09,180 --> 00:39:15,400
والدك كان مدمن للمخدرات، صحيح؟ ولده قاتل. يالها من عائلة فاسدة

454
00:39:15,400 --> 00:39:18,600
! أنت، أيها النذل، على الأقل إغضب

455
00:39:18,600 --> 00:39:20,700
ما هذا ؟

456
00:39:30,100 --> 00:39:32,700
... أيها النذل - <br>... يا ! دعه وشأنه -

457
00:39:32,700 --> 00:39:36,400
هذا النذل سيظل في السجن لبقية حياته على أي حال

458
00:39:36,400 --> 00:39:39,400
أنت ، هل حبيبتك جميلة ؟

459
00:39:39,400 --> 00:39:42,100
هل أذهب و ألعب معها بدلاً منك عندما أخرج أولاً؟

460
00:39:46,600 --> 00:39:49,400
لقد قررت أن أموت، حسناً ؟

461
00:39:50,200 --> 00:39:53,200
لذا اخرس

462
00:40:09,170 --> 00:40:11,090
تهانينا

463
00:40:13,680 --> 00:40:16,770
لاهتمامك بأمر تشا جي وون على طريقتك الخاصة

464
00:40:19,210 --> 00:40:23,200
مع ذلك، طالما بقي تشا جي وون على قيد الحياة

465
00:40:23,200 --> 00:40:25,600
فإن هذه اللعبة لن تنتهي

466
00:40:26,390 --> 00:40:28,470
بما أنه شخص كان قد مات ثم عاد إلى الحياة

467
00:40:28,470 --> 00:40:30,950
أنا أعرف تشا جي وون أكثر منك

468
00:40:32,250 --> 00:40:33,830
أوه

469
00:40:36,230 --> 00:40:38,530
لقد استخدمت هذه جيداً بفضلك

470
00:40:40,310 --> 00:40:43,810
إن تلقيت شيئا ما، فعليك إعطاء شيء آخر في المقابل

471
00:40:43,810 --> 00:40:47,530
سلمني إدارة مجمع كازينو المنتجع

472
00:40:47,530 --> 00:40:48,550
لم علي أن أفعل ذلك؟

473
00:40:48,550 --> 00:40:50,370
الآن و قد عادت تشا جي سو

474
00:40:50,370 --> 00:40:53,190
إن كنت ترغب بأن تحظى بكرسي الرئاسة في المجموعة، فسوف تحتاج لقوتي

475
00:40:53,190 --> 00:40:56,710
سأساندك بشكل فعال، تماما كما وعدتك في الأصل

476
00:41:05,010 --> 00:41:07,370
إذا كنت ترغب بالحصول على ما تريده

477
00:41:08,470 --> 00:41:10,790
فإنك بحاجة لأن تعرف كيف ترمي بالأشياء

478
00:41:17,500 --> 00:41:19,100
<i>مذكرة اتفاق، النسخة 2: مشروع مجمع كازينو المنتجع لإنتشون </i>

479
00:41:19,100 --> 00:41:23,700
<i>عقد مشاريع الكازينو المشتركة: 300% كشرط جزائي، في حالات خرق القواعد الأخلاقية. شركة MRB ليست شريكة في البناء <br> توقيع: الرئيس مين <br> توقيع: رئيس MRB كو </i>

480
00:41:28,390 --> 00:41:32,630
<i> بشأن مجمع الكازينو المنتجع، قم بتوقيع عقد جديد مع شركة سون وو للبناء</i>

481
00:41:32,630 --> 00:41:34,090
<i> ماذا؟ </i>

482
00:41:35,110 --> 00:41:37,810
<i> و لكن لماذا؟ </i>

483
00:41:38,970 --> 00:41:41,110
لقد أحسنت بأتخاذ القرار

484
00:41:41,110 --> 00:41:42,790
دعنا الآن نتطلع إلى الأمام و حسب

485
00:41:42,790 --> 00:41:46,750
بالحديث عن ذلك، إنني أتعلم الكثير من الأشياء بفضلك، أيها الرئيس مين

486
00:41:46,750 --> 00:41:49,810
<i> إن أردنا إخراج الأسود من السجن، فإننا بحاجة للإلتصاق بجانب مين سيون جاي </i>

487
00:41:49,810 --> 00:41:52,450
<i> بتلك الطريقة، نستطيع مراقبة ما يفعله عن كثب </i>

488
00:41:52,450 --> 00:41:55,750
<i> فسيستمر في أفعاله الشريرة من أجل التغطية على خطاياه </i>

489
00:42:06,050 --> 00:42:11,590
هنالك شيء ما يحدث بالتأكيد، بما أنه يدفعنا للإسراع

490
00:42:11,590 --> 00:42:13,590
ما الأمر؟

491
00:42:13,590 --> 00:42:16,190
لا تلتفت، إنه يراقبنا

492
00:42:16,190 --> 00:42:19,630
فهو يفكر بأنه من المستغرب أننا قد دخلنا معه في عقد شراكة على الرغم من أن الأسود سجين

493
00:42:19,630 --> 00:42:21,350
لا تدعه يتدارك ما نفعله، و حافظ على تعبير وجه البوكر

494
00:42:21,350 --> 00:42:23,290
! وجه البوكر

495
00:42:27,750 --> 00:42:31,410
لقد اتصلت بنا شركة المالية الوسيطة المكلفة<i> "بوثائقنا"</i> (الصورية)

496
00:42:31,410 --> 00:42:34,750
يبدو بأن الرئيس كيم جي ريون قد بادر بالاتصال بهم

497
00:42:35,590 --> 00:42:38,510
... البحث وراء أموال الرشاوى الخاصة بنا، فهمت

498
00:42:38,510 --> 00:42:43,390
بعد مجيء تشا جي وون إلى الشركة، ابحث فيما إذا كان هناك آثار تسريب لأي معلومات

499
00:42:50,550 --> 00:42:54,330
يبدو و كأن MRB قد تسللوا إلى مكتب نائب الرئيس سيو جين تاك

500
00:42:54,330 --> 00:42:57,150
سيو جين تاك؟

501
00:43:00,420 --> 00:43:02,990
ما الذي تفعلونه؟

502
00:43:02,990 --> 00:43:05,410
! ماذا تفعلون أيها الحمقى؟

503
00:43:08,670 --> 00:43:09,710
ماذا تعتقد بأنك فاعل؟

504
00:43:09,710 --> 00:43:13,650
لقد تعرض هذا المكتب بالفعل للسطو من قبل تشا جي وون

505
00:43:13,650 --> 00:43:15,950
<i> ! ماذا تفعلون؟ أسرعوا بأخذ كل شيء </i>

506
00:43:24,210 --> 00:43:26,570
مسجل لدينا بأنه قد تم الوصول إلى البيانات الخاصة بنا منذ أسبوع

507
00:43:26,570 --> 00:43:29,570
هناك إشارة بأنه قد تم تحميل بعض وثائقنا الداخلية <br> <i>[ البحث عن وجود سجل للقرصنة]</i>

508
00:43:33,490 --> 00:43:37,930
لقد عثروا على آثار على نقل بيانات من الحاسوب الشخصي لنائب الرئيس سيو جين تاك

509
00:43:37,930 --> 00:43:42,390
ما السبب في احتفاظك بمواد خاصة بمشروع تطوير الغاز في تايلاند، الذي يعود لخمس سنوات مضت؟

510
00:43:42,390 --> 00:43:46,850
ذلك، لم أكن أعرف حتى بأنها هناك. حقاً

511
00:43:46,850 --> 00:43:48,690
و هل تتوقع مني أن أصدق هذا الكلام؟

512
00:43:48,690 --> 00:43:51,730
! إن وثائق المناقصة لذلك المشروع هي الآن بحوزة تشا جي وون

513
00:43:51,730 --> 00:43:58,110
... إذاً ما المشكلة؟ لقد تم إنهاء ذلك المشروع بالكامل

514
00:43:58,110 --> 00:44:01,320
... ليس الأمر كما لو أن ضميرك يؤنبك لسبب ما

515
00:44:04,000 --> 00:44:05,050
و لكن، لماذا...؟

516
00:44:05,050 --> 00:44:11,190
هل نسيت؟ لقد كنت أنت الشخص المسؤول عن مشروع تطوير الغاز قبل خمس سنوات

517
00:44:11,190 --> 00:44:15,790
فإن حدثت مشكلة ما صدفة، كن على استعداد لتحمل المسؤولية

518
00:44:21,140 --> 00:44:23,950
هل تم تسريب كل شيء؟ إلى أي مدى؟

519
00:44:24,950 --> 00:44:29,190
ماذا قلت لك؟ طالما بقي تشا جي وون على قيد الحياة، فلن ينتهي كل هذا

520
00:44:29,190 --> 00:44:33,010
ألا تفهم لحساب من يعمل هؤلاء الأشخاص؟

521
00:44:33,890 --> 00:44:37,490
مين سيون جاي. مؤكد بأنه قد خبأ الكثير من المال هنا و هناك

522
00:44:40,150 --> 00:44:42,370
! أين أنت؟ إنني أتضور جوعاً

523
00:44:42,370 --> 00:44:45,690
أنا في المنتزه. لن يستغرق الأمر عشر دقائق حتى

524
00:44:45,690 --> 00:44:49,050
مهلاً ، هل تدركون جميعاً كم أصبحت تبلغ نفقاتنا على الوجبات الخفيفة مؤخراً؟

525
00:44:49,050 --> 00:44:51,650
! أنتم يا أطفال... اوك

526
00:44:51,650 --> 00:44:54,790
أوك؟ (أوك: تعني مائة مليون) مائة مليون وون (حوالي 88.204 دولار أمريكي)؟

527
00:44:54,790 --> 00:44:57,790
لماذا تتفوه بالحماقات؟

528
00:44:57,790 --> 00:45:00,290
مرحباً؟

529
00:45:00,290 --> 00:45:01,890
أيها الرئيس؟

530
00:45:02,610 --> 00:45:04,650
أيها الرئيس؟ مرحباً؟

531
00:45:05,670 --> 00:45:09,290
! أيها الرئيس، توقف عن المزاح <br> أبي

532
00:45:09,290 --> 00:45:10,950
مرحباً؟

533
00:45:12,550 --> 00:45:15,370
كل ما عليك فعله هو وضع هذا و ذاك

534
00:45:15,370 --> 00:45:17,870
هل تعلمين عن يخنة الخليط؟

535
00:45:17,870 --> 00:45:21,630
أجل، أظن بأنك قد تعلمتها من أخي؟

536
00:45:23,770 --> 00:45:25,050
إلى المنتزه؟

537
00:45:25,050 --> 00:45:27,390
إلى أين تذهبان؟ <br> ماذا؟

538
00:45:29,230 --> 00:45:30,350
سوف نعود حالاً

539
00:45:30,350 --> 00:45:32,810
! أسرع

540
00:45:35,490 --> 00:45:37,370
! أيها الرئيس

541
00:45:39,830 --> 00:45:40,790
! أيها الرئيس

542
00:45:40,790 --> 00:45:43,890
أجب على الهاتف يا أبي

543
00:45:44,870 --> 00:45:46,830
جيد

544
00:45:51,090 --> 00:45:54,150
حالة ساقاي جيدة

545
00:45:54,150 --> 00:45:56,730
ليس هناك نزيف في المخ

546
00:45:56,730 --> 00:45:58,710
هذا غريب

547
00:46:00,050 --> 00:46:01,730
أبي <br> أيها الرئيس

548
00:46:01,730 --> 00:46:05,330
أبي <br>... جياو مي! جياو مي

549
00:46:05,330 --> 00:46:08,170
هل أنت بخير؟ من كان ذلك؟ من الذي فعل بك هذا؟

550
00:46:08,170 --> 00:46:11,210
و من عساه يكون؟ إنه أحد أولئك الأوغاد

551
00:46:11,210 --> 00:46:14,030
مهلاً ، من الجيد بأن لدي بعض الشحم وراء رقبتي

552
00:46:14,030 --> 00:46:17,350
لقد ظننت بأنني كنت سأموت هنا

553
00:46:17,350 --> 00:46:22,170
و لكن لماذا لم يهاجموك إلا بهذا القدر فقط؟

554
00:46:22,170 --> 00:46:26,010
إن رائحتها تبدو تماماً كما كان يصنعها أخي

555
00:46:45,770 --> 00:46:47,650
... لقد انتهيت

556
00:46:59,890 --> 00:47:03,470
! أنت! هل كان علي أن أموت هنا إذاً؟

557
00:47:03,470 --> 00:47:05,990
ليس ذلك ما عنيته

558
00:47:07,090 --> 00:47:08,890
جي سو؟

559
00:47:11,970 --> 00:47:14,800
أين أنت؟ سوان؟

560
00:47:14,800 --> 00:47:17,170
! سوان؟

561
00:47:17,170 --> 00:47:20,330
! لا بأس يا جي سو! نحن هنا

562
00:47:20,330 --> 00:47:22,530
! لا بأس <br> ! سوان... إنها قد...

563
00:47:22,530 --> 00:47:24,790
كايا؟

564
00:47:24,790 --> 00:47:28,530
... سوان... سوان <br>- دعونا نجلس أولاً

565
00:47:29,370 --> 00:47:32,000
... إن سوان <br> ! كايا

566
00:47:39,620 --> 00:47:41,470
من كان ذلك؟

567
00:47:44,890 --> 00:47:48,130
أعيدوا المواد التي سرقتموها إلى مكانها الصحيح؟

568
00:47:48,130 --> 00:47:52,110
<i> لقد تم إرسال المرأة الكورية الصينية التي أحضرت تشا جي سو إلى الصين بالفعل</i>

569
00:47:52,110 --> 00:47:56,690
كانوا يعرفون بأننا سوف نطلبها للشهادة، لذا من المؤكد أنهم قد اهتموا بذلك الأمر سلفاً

570
00:47:56,690 --> 00:47:59,160
مين سيون جاي، ذلك الوغد المخادع

571
00:48:01,110 --> 00:48:03,260
نعم

572
00:48:03,260 --> 00:48:05,150
عفواً؟ ماذا قلت؟

573
00:48:05,150 --> 00:48:08,120
! مين سيون جاي اختطف كايا

574
00:48:11,800 --> 00:48:13,660
إلى أين نحن ذاهبون؟

575
00:48:13,660 --> 00:48:16,420
دعوني أذهب رجاءًا

576
00:48:16,420 --> 00:48:18,590
الزمي الهدوء

577
00:48:20,890 --> 00:48:22,650
يا لهذا الإزعاج

578
00:49:02,100 --> 00:49:05,810
من حسن الحظ بأنك قد اتخذت قرارك و لو حتى الآن

579
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
ماذا علي أن أفعل الآن؟

580
00:49:08,260 --> 00:49:09,450
افعل كما يحلو لك

581
00:49:09,450 --> 00:49:12,020
هذه المرة، لا أريد أن أفعل كما يحلو لي

582
00:49:12,020 --> 00:49:14,820
و إنما ما تريده أنت

583
00:49:17,050 --> 00:49:18,840
اقتله

584
00:49:20,190 --> 00:49:25,400
و إذن، كما اتفقنا، سوف أفترض بأنك ستسلمني إدارة مجمع كازينو المنتجع

585
00:49:27,470 --> 00:49:31,320
يبدو بأن مين سيون جاي قد قام باختطاف الصحفية كيم سيو وان

586
00:49:41,800 --> 00:49:44,060
! أرجوكم ساعدوني

587
00:49:44,940 --> 00:49:47,860
!! ساعدوني من فضلكم

588
00:49:49,300 --> 00:49:53,420
! هل من أحد هناك؟ أنقذوني رجاءًا

589
00:50:00,200 --> 00:50:03,700
أين سوان؟

590
00:50:03,700 --> 00:50:06,500
لماذا تبحث عن كيم سيو وان هنا؟

591
00:50:09,050 --> 00:50:11,490
هل ذهبت الى مكان ما؟

592
00:50:16,800 --> 00:50:19,000
من فضلك ارحل

593
00:50:19,000 --> 00:50:21,300
سأعيد هذه لك

594
00:50:21,300 --> 00:50:23,800
إنها بيانات حسابات شركة سون وو؟

595
00:50:23,800 --> 00:50:26,500
ألم تكن تعلم أن هذا مخالف للقانون؟

596
00:50:30,130 --> 00:50:33,380
بما أنك تعطيني إياها سآخذها بامتنان

597
00:50:37,720 --> 00:50:40,070
قل له أن يجد بياناتنا مجدداً

598
00:50:40,100 --> 00:50:43,000
جميعها دون ترك أثر واحد

599
00:50:43,000 --> 00:50:44,600
! مين سيون جاي

600
00:50:45,400 --> 00:50:46,700
! وو جين

601
00:50:46,700 --> 00:50:48,800
أحضر كيم سيو وان الى هنا خلال 30 دقيقة

602
00:50:48,800 --> 00:50:53,800
إن لم تفعل سنطلق بيانات حسابات شركة سون وو... وبذلك المقال سنقتلكم

603
00:50:53,800 --> 00:50:56,400
! أخرج! أخرج

604
00:50:56,400 --> 00:50:59,000
إن أردت كتابته فافعل

605
00:51:06,100 --> 00:51:11,100
حتى إن خرج هذا سيتم حجزي لبضعة سنين وهذا كل ما في الأمر

606
00:51:11,100 --> 00:51:15,700
يمكنني الاستراحة في غرفة المناسبات لبضعة أشهر وأكمل قراءتي

607
00:51:16,500 --> 00:51:19,650
إن تعبت يمكنني الأستراحة في المستشفى

608
00:51:21,800 --> 00:51:24,600
بعد ذلك يمكنني العودة

609
00:51:24,600 --> 00:51:27,800
أنا حقاً أحب قوانين بلدنا

610
00:51:27,800 --> 00:51:30,700
! أيها الحقير أنت أقل من كلب ما <br> ! لا تفعل

611
00:51:30,700 --> 00:51:33,100
ه! ل تستخدم حياة شخص لتهديدنا؟

612
00:51:33,100 --> 00:51:35,000
! أخرج

613
00:51:39,400 --> 00:51:41,100
! دعني

614
00:51:41,100 --> 00:51:42,900
أردت عمل أتفاق مع ذاك النذل؟

615
00:51:42,900 --> 00:51:44,400
ليس هناك طريقة أخرى

616
00:51:44,400 --> 00:51:46,800
... لم لا توجد؟ بإطلاق حسابات الرشاوى نحن

617
00:51:46,800 --> 00:51:51,000
حتى وإن أنفجرت ، مين سيو جاي سيتم أعتباره أحد المجرمين الصغار ذوي الياقات البيضاء

618
00:51:52,200 --> 00:51:55,400
وو جين ، نحتاج الى الأسود

619
00:51:55,400 --> 00:51:58,800
ليخرج من حادثة قتل الرئيس تشا قبل 5 سنوات

620
00:52:20,800 --> 00:52:22,800
1336

621
00:52:22,800 --> 00:52:24,600
لديك زائر

622
00:52:26,100 --> 00:52:29,900
رقيب تشا ، سوان قد أختفت

623
00:52:29,900 --> 00:52:32,000
! مين سيون جاي أخذها

624
00:52:32,000 --> 00:52:34,800
الممثل كيم قام بإعادة كل البيانات التي أخرجناها

625
00:52:34,800 --> 00:52:37,000
حتى عندما أرجعناها من أجل سوان لم تعد

626
00:52:37,000 --> 00:52:41,400
! أنت ، يا رقيب تشا في الداخل هناك... يا رقيب تشا

627
00:53:21,800 --> 00:53:24,000
لقد مر وقت طويل تشا جي وون

628
00:53:25,000 --> 00:53:26,900
حسناً

629
00:54:10,000 --> 00:54:11,200
<i> غرفة تغيير ملابس الرجال </i>

630
00:54:11,700 --> 00:54:15,000
<i> ممنوع منعاً باتاً الشتائم والعنف<br> الغرفة مدفئة الرجاء إبقاء الباب مغلقاً </i>

631
00:55:02,200 --> 00:55:06,700
في المرة القادمة لنرى بعضنا في الجحيم

632
00:55:08,200 --> 00:55:12,900
!! أين أنت1336؟1336

633
00:56:09,000 --> 00:56:14,300
أنتش عطشانة أليس كذلك؟ لكن ليس لدي ماء لأعطيكِ إياه

634
00:56:22,800 --> 00:56:27,200
<i>الماء يشترى بالمال صحيح؟ لكن المال لا يمكنه شراء يدكِ </i>

635
00:56:27,200 --> 00:56:31,000
<i>هذا ما يجعل يدكِ أكثر تميزاً وغالية</i>

636
00:56:36,200 --> 00:56:38,500
أنظر إليها

637
00:56:48,100 --> 00:56:50,100
! يا أسود

638
00:56:51,800 --> 00:56:54,000
! يا أسود! يا أسود

639
00:56:54,000 --> 00:56:55,200
! يا أسود <br> ! يا رقيب تشا

640
00:56:55,200 --> 00:56:57,600
! أرجوك عد الى صوابك يا رقيب تشا

641
00:56:57,600 --> 00:57:02,100
يا رقيب تشا . يا رقيب تشا . يا رقيب تشا

642
00:57:05,800 --> 00:57:08,400
! لا يمكنك ، لا يمكنك خلع هذا

643
00:57:12,300 --> 00:57:14,100
ماذا؟

644
00:57:16,800 --> 00:57:19,600
أين هي سوان؟

645
00:57:21,640 --> 00:57:24,690
! جي وون! جي وون

646
00:57:26,000 --> 00:57:29,100
للآن نحتاج الى صورة مسح مقطعية للرأس لهذا المريض<br> ماذا؟

647
00:57:29,100 --> 00:57:30,400
ما هي صلتك بالمريض؟

648
00:57:30,400 --> 00:57:33,200
أنا الطبيب الرئيسي لهذا المريض

649
00:57:33,200 --> 00:57:35,600
! للآن ، علينا أن نسرع ونقوم بصورة مسح مقطعية للرأس بسرعة

650
00:57:35,600 --> 00:57:36,800
! ممثل كو

651
00:57:36,800 --> 00:57:39,900
! أوه مدير المستشفى كيم ! صورة مقطعية! صورة مقطعية

652
00:57:39,900 --> 00:57:42,000
! قوموا بالتجهيز لتصوير مقطعي بسرعة <br> آه ، نعم

653
00:57:42,000 --> 00:57:44,600
<i> ! جي وون! جي وون </i>

654
00:58:59,600 --> 00:59:01,800
أخي سيون جاي؟

655
00:59:05,400 --> 00:59:07,900
أين هي سوان؟

656
00:59:08,610 --> 00:59:12,720
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق عودة الأسود @ Viki </i>

657
00:59:12,800 --> 00:59:17,400
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

658
00:59:17,400 --> 00:59:22,400
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

659
00:59:22,400 --> 00:59:27,100
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

660
00:59:27,100 --> 00:59:30,600
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

661
00:59:30,600 --> 00:59:33,400
♬ <i> كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه </i> ♬

662
00:59:33,400 --> 00:59:35,500
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

663
00:59:35,500 --> 00:59:37,600
<i> ماذا حصل هنا؟</i>

664
00:59:37,600 --> 00:59:39,700
<i> لقد تم ضرب تشا جي وون عن عمد؟</i>

665
00:59:39,700 --> 00:59:42,000
<i> ! سيو وان ، هل أنتِ بخير؟ عودي الى صوابكِ </i>

666
00:59:42,000 --> 00:59:45,200
<i>كيم سيو وان هذا ما قاله ويني الدب </i>

667
00:59:45,200 --> 00:59:47,400
<i> حتى لو لأن كل يوم لن يكون سعيداً </i>

668
00:59:47,400 --> 00:59:49,000
<i>... كيف يمكن لشخص كان بخير </i>

669
00:59:49,000 --> 00:59:50,600
<i>الأشياء السعيدة تحدث كل يوم </i>

670
00:59:50,600 --> 00:59:53,700
<i>أخي سيون جاي هو هناك . ماذا علينا أن نفعل؟ </i>

671
00:59:53,700 --> 00:59:55,900
<i> نحتاج بسرعة الى الأهتمام بشركة سون وو</i>

672
00:59:55,900 --> 00:59:57,600
<i>من فضلك قم بالتجهيز من أجل اللقاء الصحفي الأول</i>

673
00:59:57,600 --> 01:00:01,900
<i> رأيت ما حدث لسوان يمكن للموضوع أن يصبح أكثر خطورة من الآن فصاعداً </i>

