﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,350
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:30,610 --> 00:00:32,810
أخي سيون جاي ؟

3
00:00:38,830 --> 00:00:41,130
أين هي سوان ؟

4
00:00:45,990 --> 00:00:49,730
جي سو <br> سألتك أين هي سوان

5
00:00:49,730 --> 00:00:52,690
هل فعلت لها ما فعلتهُ لي؟

6
00:00:58,740 --> 00:01:03,540
ماذا فعلته في تايلاند كان خطئكِ . فلا ترتكبي نفس الخطأ مجدداً

7
00:01:06,290 --> 00:01:09,450
على أقل تقدير، أنا لا أريد أن أؤذي مرةً أخرى

8
00:01:09,450 --> 00:01:12,690
أخرج . فـ أنا سأصرخ

9
00:01:19,040 --> 00:01:23,640
ماذا عن ذلك؟ هل تسمعين التنفس لـ جي وون ؟

10
00:01:25,230 --> 00:01:30,390
كوني هادئة . إلا إذا كنتِ تريدين أن تجعلي جي وون يعاني كثيراً

11
00:01:40,930 --> 00:01:44,510
كل شيء على ما يرام. عليكِ أن تستمعي إلي

12
00:01:44,510 --> 00:01:48,890
فـ جي وون ترككِ برعايتي

13
00:01:50,860 --> 00:01:52,760
و أنا سأحميكِ

14
00:02:10,720 --> 00:02:13,780
! أخي ، أخي ، أخي جي وون

15
00:02:13,780 --> 00:02:16,350
! لماذا تفعل هذا؟ أخي جي وون

16
00:02:16,350 --> 00:02:18,770
أخي ، لماذا أنت هكذا ؟! هل هناك أي شخصٍ هناك؟ <br> ما الأمر؟

17
00:02:18,770 --> 00:02:20,560
! آه أخي <br> كل شيءٍ بخير

18
00:02:20,560 --> 00:02:22,810
... أخي <br> ! هو دخل بصدمة ! أسرعوا

19
00:02:22,810 --> 00:02:26,070
! أسرعوا <br>... أخي !! ماذا نفعل، أخي

20
00:02:28,480 --> 00:02:31,800
تأكد من الحفاظ على علاماته الحيوية . هل غرفة العمليات جاهزة؟ <br> أنها جاهزة

21
00:02:31,800 --> 00:02:34,560
... أخي <br> نحن بحاجة للتوقف هنا

22
00:02:34,560 --> 00:02:38,840
ماذا حدث ؟ <br> سأذهب لأعرف . أرجوك أعتني بـ جي سو

23
00:02:40,410 --> 00:02:43,820
... أخي <br> جي سو، هذا أنا . كيم جي ريون

24
00:02:43,820 --> 00:02:45,730
كل شيء على ما يرام

25
00:02:47,280 --> 00:02:48,980
... أخي جي وون

26
00:02:53,860 --> 00:02:57,160
تمدد بالأوعية الدموية الدماغية؟ <br> الحمد لله، بأنها لم تنفجر <br> <i> ✧ الحلـقــــ 12 ــــة ✧ </i>

27
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
<br> <i> ✧ الحلـقــــ 12 ــــة ✧ </i> <br> و لكن يجب أن يكون مرتاحاً تماماً

28
00:02:59,160 --> 00:03:02,500
ما يجب أن نحترس من أكثر هو حدوث تغيير مفاجئ في ضغط دمه

29
00:03:02,500 --> 00:03:05,490
إذا كان ليكون متوتراً الآن

30
00:03:05,490 --> 00:03:09,970
فنحن لا نستطيع التنبؤ على وجه التدقة متى سينفجر

31
00:03:09,970 --> 00:03:14,520
أيها الرئيس التنفيذي كو <br> أنها من الآثار الجانبية للأنفجار من قبل خمس سنوات

32
00:03:14,520 --> 00:03:17,150
... هو تحمل ذلك جيداً حتى الآن

33
00:03:17,150 --> 00:03:19,350
ماذا عن الجراحة؟

34
00:03:19,350 --> 00:03:24,240
إذا لم تكن حذراً ، فيمكن أن ينفجر. و نسبة النجاح منخفضة جداً

35
00:03:26,290 --> 00:03:30,190
جي دونغ، هذا الصبي. لماذا يخبره عن كايا ، على أية حال؟

36
00:03:30,190 --> 00:03:32,820
على هذا المعدل، كلاهما سيموت

37
00:04:12,150 --> 00:04:14,050
أرجوك أعرف الوضع لـ تشا جي وون

38
00:04:14,050 --> 00:04:17,170
كنت أحاول أن أعرف، ولكن مدير المستشفى هو يبقي فمه مغلقاً

39
00:04:17,170 --> 00:04:19,330
أعرف مهما كلف الأمر

40
00:04:19,330 --> 00:04:20,850
لقد فهمت

41
00:04:22,790 --> 00:04:26,510
يبدو كأن تشا جي وون لديه بعض الحظ المتبقي

42
00:04:26,510 --> 00:04:29,070
أنت لم تنقذهُ عن قصد؟

43
00:04:30,160 --> 00:04:33,520
هل ما زلت بحاجة إلى وسيلة لـ كبحي ؟

44
00:04:33,520 --> 00:04:36,400
لماذا قد أفعل شيئاً مزعجاً جداً ؟

45
00:04:36,400 --> 00:04:40,840
توقف عن التحدث بالهراء ، و أجلب كيم سيو وان لي

46
00:04:41,460 --> 00:04:44,460
لماذا تشا جي وون أخرج نفسه من هناك؟

47
00:04:44,460 --> 00:04:48,420
علينا الحفاظ على الطعم حياً لصيد السمك التي تهرب

48
00:04:48,420 --> 00:04:51,040
هل غيرت رأيك بالفعل؟

49
00:04:51,960 --> 00:04:55,540
أنت الشخص الذي رمى بـ كيم سيو وان لي

50
00:04:55,540 --> 00:04:58,800
سأعتني بطعمي بنفسي

51
00:05:10,600 --> 00:05:14,590
أرجوكما أحرسا تشا جي وون جيداً . و أبلغاني بـ نتائج العملية

52
00:05:14,590 --> 00:05:16,260
ماذا علينا أن نفعل حول... المستودع ؟

53
00:05:16,260 --> 00:05:20,180
أعتقد بأن بايك يون دو هو يخطط لفعل شيءٍ ما

54
00:05:21,360 --> 00:05:22,660
من الأفضل أن أذهب بنفسي

55
00:05:22,660 --> 00:05:24,500
<i> كيف يمكنك الذهاب إلى أي مكان؟ </i>

56
00:05:24,500 --> 00:05:28,870
! فقط لأنك تتنفس، فهذا لا يعني بأنك على قيد الحياة. فأنت يمكن أن تموت أولاً إذا غادرت

57
00:05:28,870 --> 00:05:33,580
أنظر هنا، أيها الرئيس التنفيذي كو . إلا ينبغي لنا أن نُبلغ بهذا الى الشرطة؟

58
00:05:33,580 --> 00:05:36,860
مين سيون جاي، بايك يون دو، أنت لا تعرف كم مخيفين هؤلاء الرجال

59
00:05:36,860 --> 00:05:40,780
لقد أثروا بالفعل على أعضاء النيابة العامة والشرطة. فلا يمكننا أن نثق بأي شخص

60
00:05:40,780 --> 00:05:46,100
إذا أبلغنا بذلك... فيمكن أن تكون نهاية كايا

61
00:05:46,750 --> 00:05:48,970
أرجوك أعطني الدواء يا مدير كيم

62
00:05:52,770 --> 00:05:55,630
سأتأكد من أنك لا توضع في موقفٍ صعب

63
00:05:55,630 --> 00:05:57,840
فسأعود في الوقت المحدد

64
00:05:57,840 --> 00:06:01,730
فلم أعد أستطيع أن أشاهدها أي شخصٍ يتأذى بسببي

65
00:06:05,450 --> 00:06:10,750
نعم . إذا كان شخصٍ ما يجب أن يُخطئ، فيجب أن يكون أنا

66
00:06:16,270 --> 00:06:21,790
ثلاث ساعات. قد تكون قادراً على التحمل لثلاث ساعات، و لكن ليس لأطول من ذلك

67
00:06:36,470 --> 00:06:38,780
<i> تشوي هيون </i>

68
00:06:38,780 --> 00:06:40,790
<i> نظام تحديد المواقع : الوجهات السابقة </i>

69
00:06:40,830 --> 00:06:44,120
يانغ بيونغ جون ، يونغ مون ميون ، جو جيونغ ري

70
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
الموقع؟ <br> مستودع في جو جيونغ ري، يانغ بيونغ جون

71
00:07:05,960 --> 00:07:07,660
كيف هي حالتها؟

72
00:07:11,930 --> 00:07:14,510
أعتقد بأنها لا تزال بخير ، ولكن أرجوك أسرع

73
00:07:32,420 --> 00:07:34,020
... عزيزي

74
00:07:39,110 --> 00:07:41,150
جي وون

75
00:07:44,600 --> 00:07:46,360
... سيون جاي

76
00:07:57,450 --> 00:08:00,110
<i> المستلم لا يجيب على الهاتف </i>

77
00:08:00,110 --> 00:08:02,410
<i> أرجوك أتصل مجدداً في وقتٍ لاحقاً </i>

78
00:08:12,090 --> 00:08:15,410
! عمتي . عمتي

79
00:08:15,410 --> 00:08:17,830
نعم ؟

80
00:08:17,850 --> 00:08:23,490
يا إلهي ، سيدتي، لقد نمت على الأريكة. ما الأمر ؟

81
00:08:23,500 --> 00:08:27,760
هو لا يُجيب على هاتفه المحمول أو هاتف مكتبه

82
00:08:27,760 --> 00:08:30,560
أيجب أن أوقظ والده في الجناح الآخر؟

83
00:08:32,020 --> 00:08:33,540
<i> زوجي </i>

84
00:08:35,800 --> 00:08:37,470
مرحباً ؟

85
00:08:37,470 --> 00:08:39,740
هل أتصلتِ ؟ <br> أين أنت ؟

86
00:08:39,740 --> 00:08:43,000
أنت لم تُجب على هاتف مكتبك، أيضاً <br> آه، أنا في قاعة المؤتمرات

87
00:08:43,000 --> 00:08:47,160
لا شيء يحدث، أليس كذلك؟ ليس هناك خطب ، أليس كذلك؟

88
00:08:47,160 --> 00:08:49,160
هل أنتِ قلقة علي؟

89
00:08:49,160 --> 00:08:52,390
قد تكونين قلقة، ولكن لذلك أنا أشعر بالأطراء

90
00:08:53,100 --> 00:08:55,320
<i> سآتي للمنزل مباشرةً بعد أن أنتهي </i>

91
00:08:55,320 --> 00:08:57,000
حسناً ؟

92
00:09:36,920 --> 00:09:40,810
<i> أون يونغ . أون يونغ </i>

93
00:09:40,810 --> 00:09:44,380
<i> ! أون يونغ . مفاجأة </i>

94
00:09:44,380 --> 00:09:46,940
<i> رائع ، أنها دمية الفيل </i>

95
00:09:46,940 --> 00:09:48,860
... أمي

96
00:09:52,390 --> 00:09:54,010
لماذا هي هكذا ؟

97
00:09:54,010 --> 00:09:56,710
أنتم ، تعالوا الى هنا

98
00:09:58,440 --> 00:10:01,600
ماذا؟ ما الذي يحاولون أن يفعلوه ؟

99
00:10:02,870 --> 00:10:05,490
رقيب تشا سأدخل أولاً

100
00:10:20,680 --> 00:10:21,900
مهلاً

101
00:10:50,090 --> 00:10:52,480
! اللعنة

102
00:11:03,720 --> 00:11:07,440
! أبتعدوا ، أبتعدوا

103
00:11:07,440 --> 00:11:09,940
! رقيب تشا

104
00:11:21,910 --> 00:11:24,440
سوان هل أنتِ بخير؟

105
00:11:24,440 --> 00:11:26,520
سوان أستيقظي

106
00:11:26,520 --> 00:11:32,040
♬ <i> من قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

107
00:11:32,040 --> 00:11:37,840
♬ <i> الشخص الذي أراني الضوء شيئاً فشيئاً...هو أنت </i> ♬

108
00:11:37,840 --> 00:11:43,010
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

109
00:11:43,010 --> 00:11:48,610
♬ <i> كنت خائفة جداً </i> ♬

110
00:11:48,610 --> 00:11:54,790
♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى </i> ♬

111
00:11:54,790 --> 00:12:02,160
♬ <i> ولكنه مليء بوجهك الذي لا يمحو</i> ♬

112
00:12:02,160 --> 00:12:07,810
♬ <i>لأن الحب لا يعمل بالطريقة التى نريدها له</i> ♬

113
00:13:27,710 --> 00:13:29,710
تشا جي وون؟

114
00:13:29,710 --> 00:13:32,450
أيتها المريضة هل أنت في وعيك الآن؟

115
00:13:32,490 --> 00:13:34,510
من فضلك أخبرينا بأسمكِ

116
00:13:34,510 --> 00:13:36,610
أيتها المريضة ، أسمكِ ، أرجوك

117
00:13:36,610 --> 00:13:40,530
أ .. أون يونغ . بايك أون يونغ

118
00:13:40,530 --> 00:13:42,210
من؟

119
00:13:42,210 --> 00:13:46,420
أون يونغ . بايك أون يونغ

120
00:13:48,660 --> 00:13:50,820
بايك أون يونغ

121
00:13:53,560 --> 00:13:57,580
<i> المدعي العام كيم سيونغ مين </i>

122
00:13:59,770 --> 00:14:03,760
نعم رئيس مين<br> تشا جي وون غادر المستشفى

123
00:14:18,040 --> 00:14:21,190
لقد أبلغت بأن تشا جي وون قد هرب <br> مدعي كيم

124
00:14:21,250 --> 00:14:23,400
ألا ترى؟ إنه يخضع لجراحة

125
00:14:23,400 --> 00:14:25,820
! يبدو كأن البلاغ هو صحيح . أدخلوا

126
00:14:25,820 --> 00:14:28,060
! لا ، أخي جي وون! أخي جي وون ، لا

127
00:14:28,060 --> 00:14:29,350
! لا <br> جي سو

128
00:14:29,350 --> 00:14:30,300
! أخي <br> جي سو

129
00:14:30,300 --> 00:14:31,470
جي سو

130
00:14:31,470 --> 00:14:34,080
جي سو لا بأس

131
00:14:34,110 --> 00:14:36,690
سوف لن يحصل شيء

132
00:14:36,690 --> 00:14:40,500
جي سو لا بأس حسناً ؟ لنذهب

133
00:14:41,660 --> 00:14:44,160
... أخي جي وون ، لا

134
00:14:47,400 --> 00:14:53,060
إنه أخت جي وون الصغرى و كانت مفقودة لخمس سنوات ووجدناها حديثاً

135
00:14:53,960 --> 00:14:59,800
إذن ماذا؟ <br> كم عدد الناس الذين يجب أن يعانوا من الظلم قبل أن تتوقف؟

136
00:14:59,800 --> 00:15:03,940
يا زميلي الأقدم ، إن لم يكن تشا جي وون في الداخل

137
00:15:03,940 --> 00:15:07,530
أعلم أنه سيتم محاكمتك كمساعد ومحرض لمتهم فار

138
00:15:07,530 --> 00:15:14,600
إن كان في الداخل سيكون عليك الاستقالة من موقعك بسبب متابعة التحقيق دون مذكرة

139
00:15:14,600 --> 00:15:17,140
إن كنت واثقاً إذن أدخل

140
00:15:18,030 --> 00:15:20,290
محقق كيم <br> نعم

141
00:15:20,290 --> 00:15:24,270
أحرس الباب جيداً لكي لا يدخل أو يخرج أحد

142
00:15:28,380 --> 00:15:33,030
... سأقوم بالقبض على تشا جي وون وإعادته الى السجن

143
00:15:40,950 --> 00:15:43,790
سأكون هناك حالاً

144
00:15:46,320 --> 00:15:48,410
... آه

145
00:15:49,390 --> 00:15:52,690
! أرجوك أسرع وتعال

146
00:15:58,780 --> 00:16:02,340
! لنذهب! أسرع ، تعال بسرعة

147
00:16:06,870 --> 00:16:09,650
! يا أسود! يا أسود

148
00:16:14,300 --> 00:16:16,970
! سوان؟ سوان

149
00:16:16,970 --> 00:16:19,400
إنها بخير صحيح؟

150
00:16:19,400 --> 00:16:22,080
! سوان ، إنني أخيكِ أفتحي عينيكِ رجاءاً ؟ سوان

151
00:16:22,080 --> 00:16:23,940
! عودي الى صوابك يا كيم سيو وان

152
00:16:23,940 --> 00:16:27,580
... سوان ، سوان <br> ! لحظة من فضلك . أخلوا الطريق

153
00:16:31,120 --> 00:16:34,100
... مين سيون جاي ذاك الحقير

154
00:16:34,150 --> 00:16:36,530
وو جين

155
00:16:39,260 --> 00:16:42,020
... مين سيون جاي

156
00:16:50,210 --> 00:16:53,940
<i> غرفة العمليات </i>

157
00:17:27,970 --> 00:17:30,650
أنتظر

158
00:17:32,670 --> 00:17:35,280
ما الذي تفعله؟

159
00:17:35,280 --> 00:17:37,530
لنذهب

160
00:17:43,390 --> 00:17:45,260
تشا جي وون طعن عن قصد؟

161
00:17:45,260 --> 00:17:48,800
أعتقد أنه قام بالتخطيط لذلك من أجل إنقاذ المراسلة كيم سيو وان

162
00:17:49,940 --> 00:17:54,070
كيف حاله؟<br> الأثنان ما زالا في وضع حرج

163
00:17:54,100 --> 00:18:01,600
<i> بايك يون دو</i>

164
00:18:01,600 --> 00:18:04,400
<i> غرفة 601 / أسم المريض : بايك أون يونغ ، أنثى</i>

165
00:18:04,400 --> 00:18:08,120
تبعاً للجفاف يمكن أن يتطور الى حالات كفشل القلب

166
00:18:08,120 --> 00:18:11,660
لكن حتى تحت الظروف الصعبة فالمريضة تحملت جيداً

167
00:18:11,680 --> 00:18:14,970
لننتظر ونراقب اكثر

168
00:18:21,950 --> 00:18:25,600
أحقا سنترك مين سيون جاي وشأنه؟

169
00:18:25,600 --> 00:18:27,970
اكتب التقرير أولاً لنوقفه بذلك

170
00:18:27,970 --> 00:18:35,460
لكي لا يقوم بلمس تشا جي وون ، تشا جي سو و سوان سأقوم بتجهيز المسرح

171
00:18:43,170 --> 00:18:45,430
رائع ، العديد من الناس تجمعوا <br> <i> محكمة مقاطعة وسط سيول</i>

172
00:18:45,430 --> 00:18:47,840
الرئيس كيم حقاً شخص مؤثر في الحشود

173
00:18:47,840 --> 00:18:52,110
لنجمع أغراضنا وندخل

174
00:18:54,560 --> 00:18:56,280
! هاه؟ إنه قادم

175
00:18:57,290 --> 00:19:03,240
سمعنا أن تشا جي وون الذي تم محاكمته بالسجن مدى الحياة لتهمة القتل يتراجع عن أعترافه ويطلب إعادة المحاكمة

176
00:19:03,240 --> 00:19:08,700
عميلي بريء و كان أعترافه غير تطوعي

177
00:19:08,700 --> 00:19:12,560
ماذا تعني بأنه لم يكن طواعياً ؟ هل لديك أدلة تستحق النظر في إعادة المحاكمة؟

178
00:19:12,560 --> 00:19:16,710
تشا جي وون في وضع طبي حرج . هل هذا صحيح؟ <br> ماذا؟

179
00:19:16,730 --> 00:19:21,920
تشا جي وون تورط في حادثة ضرب في السجن هل تعتقد أنها كانت متعمدة؟

180
00:19:21,920 --> 00:19:26,950
بالـتأكيد لقد تصرفوا بشكل أستراتيجي عندما لم يكن حراس السجن متواجدين

181
00:19:26,950 --> 00:19:29,570
هؤلاء السجناء الذين شاركوا في الهجوم قدموا نفس الشهادة

182
00:19:29,570 --> 00:19:34,340
كما لو أنهم قاموا بمطابقة قصصهم . و هذا مثير للشك

183
00:19:34,340 --> 00:19:37,310
لذا من المحتمل تقول أن هناك رأس مدبر لهذا الشيء؟

184
00:19:37,360 --> 00:19:39,680
رأس مدبر؟ <br> هل قال " رأس مدبر"؟

185
00:19:39,680 --> 00:19:42,460
هل هناك من تشك في أمره؟ <br> كيف هي حال تشا جي وون الآن؟

186
00:19:42,460 --> 00:19:44,240
هل تخطط للكشف عن هذا الرأس المدبر في المحكمة؟

187
00:19:44,240 --> 00:19:49,220
حسناً أول إطلاق رصاصة تم

188
00:19:50,630 --> 00:19:52,690
إقامة الحكم؟ هذا مستحيل

189
00:19:52,730 --> 00:19:55,960
<i>لقد تم إدخاله المستشفى لجراح بليغ . أهتم بذلك</i>

190
00:19:55,960 --> 00:19:59,500
... يا رئيس الأدعاء . تشا جي وون أرتكب جرائم حادة <br> إذن لو ساءت حالته هل ستكون مسؤولاً ؟

191
00:19:59,500 --> 00:20:01,560
<i> ! أفعل ما أقوله لك </i>

192
00:20:02,680 --> 00:20:05,290
! يا رئيس الأدعاء . يا رئيس الأدعاء

193
00:20:14,310 --> 00:20:16,050
رئيس مين

194
00:20:16,050 --> 00:20:19,290
ماذا حدث لطلب تشا جي وون لإعادة المحاكمة؟ إلا يمكنك منع شيء صغير مثل ذلك؟

195
00:20:19,290 --> 00:20:22,830
لا أعتقد أن هذا الوضع يُمكنك من التكلم معي بهذه الطريقة

196
00:20:22,830 --> 00:20:26,490
خطف شقيقة زميلي الأقدم كيم جي ريون الصغرى. أنت متأكد بأنك لا تعرف شيئاً عن ذلك؟

197
00:20:26,490 --> 00:20:32,130
إذا كنت مدعي عام فتكلم عندما يكون لديك دليل. يبدو بإنك تريد أن تُطرد؟

198
00:20:32,130 --> 00:20:34,450
حتى لو بدونك

199
00:20:34,450 --> 00:20:37,510
أنا على وشك أخذ المسؤولية عن هذا الأمر كله

200
00:20:40,330 --> 00:20:41,610
<i>تشا جي وون الإبن الأكبر لمجموعة سون وو، هو ضحية في ضرب السجن المشبوه</i>

201
00:20:41,610 --> 00:20:46,350
إذاً أربح في المحاكمة. مهما كان لن تكون قادر على الخروج من هذا لوحدك

202
00:20:47,530 --> 00:20:49,690
! أقبض و أسجن تشا جي وون مرة آخرى

203
00:20:49,690 --> 00:20:52,770
لقد سمعت بإن تشا جي وون طلب إعادة محاكمة

204
00:20:52,770 --> 00:20:58,390
مين سيون جاي... بالكاد حصل على فرصة للفوز، ولقد أُخذت منه من جديد

205
00:20:58,390 --> 00:21:03,750
هو بالتأكيد منزعج جداً. ماذا عن ذاك الشيء الذي طلبت منك أن تبحث عنه؟

206
00:21:03,750 --> 00:21:07,690
إنهم يقولون أنه عندما كان بايك يون دو في تايلاند، كان لديه زوجة وإبنة

207
00:21:07,690 --> 00:21:11,490
كنت أعتقد بإنه شخص خبيث لن ينزف حتى لو وخزته

208
00:21:11,490 --> 00:21:13,790
ولكن كان لديه عائلة؟

209
00:21:14,790 --> 00:21:16,390
إذاً هل هو حصل على طلاق أو شيءٌ ما؟

210
00:21:16,390 --> 00:21:21,870
في الحقيقة، لقد أخبروني بإنهم خسروا حياتهم أثناء التسونامي

211
00:21:21,870 --> 00:21:26,290
ولكن هو بقي على قيد الحياة؟ هذا الرفيق الخبيث

212
00:21:26,290 --> 00:21:28,950
فلنرى وجه زوجته على الأقل. الصورة

213
00:21:28,950 --> 00:21:31,110
ليس هناك أي معلومات تتعلق بِـ عائلته

214
00:21:31,110 --> 00:21:33,490
لا شيء ؟

215
00:21:33,490 --> 00:21:36,550
<i>غرفة 601 / المريضة : بايك أون يونغ ، أنثى </i>

216
00:21:36,550 --> 00:21:38,350
كم من مرة أخبرتكِ ؟

217
00:21:38,350 --> 00:21:41,890
هذه المريضة ليست بايك أون يونغ. أسمها هو كيم سيو وان

218
00:21:41,890 --> 00:21:44,270
... المريضة بنفسها قالت، عندما كانت في الإسعاف

219
00:21:44,270 --> 00:21:47,670
إنها مريضة في الإسعاف، هل ستكون في عقلها؟

220
00:21:47,670 --> 00:21:52,670
على أي حال، إنها ليست بايك أون يونغ، إنها كيم سيو وان. أرجوكِ غيريها

221
00:21:56,890 --> 00:22:00,410
انظري إليه بسرعة قبل أن يأتي أي أحد

222
00:22:03,290 --> 00:22:06,910
يا إلهي، وجهه مضروب بالكامل

223
00:22:20,010 --> 00:22:22,650
آه، سيدتي ! سيدتي... ساعدوني أرجوكم

224
00:22:22,650 --> 00:22:25,850
! أرجوكم نادوا الطبيب

225
00:22:35,950 --> 00:22:37,950
هل أستيقظتِ ؟

226
00:22:37,950 --> 00:22:41,410
يبدو بإنكِ لا تنامين أبداً هذه الأيام

227
00:22:41,410 --> 00:22:45,910
أعتقد بإن هذا حدث بسبب الإرهاق، لقد أجهدتِ نفسكِ

228
00:22:45,910 --> 00:22:47,090
لكن أنا على مايرام، أليس كذلك؟

229
00:22:47,090 --> 00:22:50,090
مع أن نتيجة فحص الدم يُظهر أنيميا (نقص الحديد)

230
00:22:50,090 --> 00:22:52,470
... إن كنتِ قلقة، يمكنك عمل المزيد من الفحوصات

231
00:22:52,470 --> 00:22:55,810
... أنا حامل حالياً، لذا أنا قلقة قليلاً

232
00:22:55,810 --> 00:22:57,890
حامل؟

233
00:23:01,490 --> 00:23:06,870
بناء على أختبارات دمكِ ، فأنتِ لستِ بِـ حامل

234
00:23:06,870 --> 00:23:08,370
هاه؟

235
00:23:10,470 --> 00:23:12,430
ربما لإنني في أوائل فترة الحمل

236
00:23:12,430 --> 00:23:17,870
بعد التلقيح الإصطناعي أخبروني بإنني حامل، ولا أزال أتلقى الحقنات

237
00:23:17,870 --> 00:23:19,150
لم تأتيني الدورة الشهرية

238
00:23:19,150 --> 00:23:22,950
هل ربما حصلتِ على حقنات هرمون؟

239
00:23:22,950 --> 00:23:26,130
هذا يوقف الدورة الشهرية

240
00:23:34,270 --> 00:23:39,810
<i>وفقاً لنتائج الموجات الصوتية، أنتِ 100 بالمئة لستِ بِـ حامل</i>

241
00:23:53,950 --> 00:23:57,110
<i>أنا سعيد بإن لدينا طفلاً</i>

242
00:23:57,110 --> 00:23:59,870
<i>هل تعلمين بماذا كنت أفكر عندما كنت أتشاجر معه؟</i>

243
00:23:59,870 --> 00:24:05,210
<i>كنتُ فقط أفكر بكِ وبِـ طفلنا</i>

244
00:24:15,310 --> 00:24:17,230
! رقيب تشا

245
00:24:18,710 --> 00:24:22,690
هل أنت على مايرام؟ هل تعرف مَن أنا؟

246
00:24:22,690 --> 00:24:24,450
مَن أنت؟

247
00:24:25,630 --> 00:24:30,450
! إي راحة ؟ أيها المهرج

248
00:24:30,450 --> 00:24:35,290
! أنت حتى لم تفتح عينيك وبقيت نائماً، لذا أعتقدت بإن شيئاً ما حصل

249
00:24:35,290 --> 00:24:39,630
آه، سوان هي بخير

250
00:24:39,630 --> 00:24:42,710
إنها هنا. هل تريد الذهاب لرؤيتها؟

251
00:24:44,690 --> 00:24:46,850
ماذا عن جي سو؟ <br> آهـ

252
00:24:46,850 --> 00:24:48,810
جي سو يرعونها بأمان في المنزل

253
00:24:48,810 --> 00:24:50,510
ياللراحة

254
00:24:54,610 --> 00:24:56,410
<i>سوف أشهد</i>

255
00:24:56,410 --> 00:25:00,670
سأقول كل شيء... بأن أخي سيون جاي جعلني بهذه الطريقة

256
00:25:00,670 --> 00:25:04,510
ربما لن تُقبلي كَـ شاهدة

257
00:25:04,510 --> 00:25:06,290
لإنني عمياء؟

258
00:25:06,290 --> 00:25:10,850
إنه ليس كذلك. لإنه لا يوجد براهين كافية لشهادتك

259
00:25:10,850 --> 00:25:13,110
مثل دليل أو شاهد

260
00:25:13,110 --> 00:25:18,290
إذاً لا يوجد شيء بإمكاني فعله؟

261
00:25:18,290 --> 00:25:25,410
... ربما أعطيتِ التوكيل العام لِـ مين سيون جاي تحت الإكراه

262
00:25:25,410 --> 00:25:29,150
لا، لقد كتبت ذلك له

263
00:25:30,870 --> 00:25:33,070
<i> التفويض لأجتماع حاملي الأسهم </i>

264
00:25:33,070 --> 00:25:35,250
<i>لإنني وثقت به </i>

265
00:25:37,610 --> 00:25:39,490
... لإنني

266
00:25:41,590 --> 00:25:43,910
أحببته كثيراً

267
00:25:44,810 --> 00:25:51,630
هل سمعتِ بذلك؟ إن فكرتِ بإفكار جيدة قبل أن تذهبي للنوم سوف تحلمين أحلام جميلة

268
00:25:51,630 --> 00:25:54,510
ماذا كانت أسعد ذكرى؟

269
00:25:57,110 --> 00:25:58,890
<i> ! مهلاً </i>

270
00:26:07,790 --> 00:26:09,530
<i>الناس سيرون </i>

271
00:26:09,530 --> 00:26:12,290
<i>أنت ستعمل لوقت إضافي اليوم أيضاً، أليس كذلك؟ اتصل بي عندما تنتهي، سأتي لإصطحابك</i>

272
00:26:12,290 --> 00:26:14,510
<i>نعم! لقد فهمت</i>

273
00:26:17,010 --> 00:26:22,370
ذكريات سيئة وذكريات جيدة

274
00:26:24,970 --> 00:26:29,830
أخي سيون جاي فيها كلها. ماذا يجب أن أفعل؟

275
00:26:51,750 --> 00:26:53,150
ماذا عن زوجتي؟

276
00:26:53,150 --> 00:26:57,070
ربما هي ليست على مايرام. لقد أقفلت على نفسها في غرفتها طوال اليوم

277
00:26:57,070 --> 00:26:58,350
ماذا تفعل في المنزل في وقت مبكر؟

278
00:26:58,350 --> 00:27:01,910
آه سيدتي، يجب أن ترتاحي لوقت أطول

279
00:27:01,910 --> 00:27:03,910
ألا تشعرين بإنكِ على مايرام؟ هل أنتِ بخير؟

280
00:27:03,910 --> 00:27:09,330
لقد بدأت أشعر بالغثيان الصباحي. ألا تعرف ذلك؟

281
00:27:09,330 --> 00:27:14,070
أيتها الطفلة! أيتها الطفلة! لقد جلبت الآيس كريم<br> (<i>تسمى الإبنة بالقانون أحياناً بِـ " الطفلة" بواسطة أهلهم بالقانون</i>)

282
00:27:14,070 --> 00:27:15,410
أنت بالمنزل مبكراً

283
00:27:15,410 --> 00:27:17,010
شكراً لك أبي

284
00:27:17,010 --> 00:27:19,120
يا إلهي. لا داعي لشكري

285
00:27:19,120 --> 00:27:25,130
إن كان حفيدي يريد فليس فقط الآيس كريم، أستطيع طحن الجليد لعمل <i>بينغ سو</i> (<i>حلوى الفاصوليا الحمراء المجلدة</i>) لكِ

286
00:27:25,130 --> 00:27:27,870
ولكن هل ستكونين بخير إذا أكلتِ شيئاً بارداً هكذا؟

287
00:27:27,870 --> 00:27:31,610
يقولون عندما أشعر بالغثيان فهذا أفضل

288
00:27:31,610 --> 00:27:35,030
! لم أستطع أكل أي شيء اليوم بسبب الغثيان الصباحي. آهـ

289
00:27:36,130 --> 00:27:39,250
أريد أكل شريحة اللحم الذي تحضرها لي

290
00:27:44,750 --> 00:27:48,050
ربما هو ولد بما أنني أشتهي اللحم

291
00:27:49,450 --> 00:27:52,030
سيكون رائعاً إن كان يشبهك

292
00:28:08,090 --> 00:28:10,190
إن رائحته طيبة

293
00:28:10,190 --> 00:28:11,050
تذوقيه

294
00:28:11,050 --> 00:28:12,630
حسناً

295
00:28:20,410 --> 00:28:22,370
إنه لذيذ

296
00:28:23,930 --> 00:28:29,350
أنا لست من يأكله. إبننا يأكله

297
00:28:30,790 --> 00:28:36,430
عندما أنتهي من هذا لنذهب في نزهة على الأقدام. قالوا بإنه شيء رائع للصحة قبل الولادة

298
00:28:37,590 --> 00:28:39,730
قُل شيئاً

299
00:28:39,730 --> 00:28:44,650
يقولون بإن الأجنة تستمتع بِـ صوت أبائهم أكثر من أمهاتهم

300
00:28:44,650 --> 00:28:46,290
حسناً

301
00:28:51,710 --> 00:28:54,170
<i>السكرتير كيم</i>

302
00:28:54,170 --> 00:28:56,950
<i>تشا جي وون أستيقظ</i>

303
00:28:58,230 --> 00:29:00,070
ماذا هناك؟

304
00:29:00,070 --> 00:29:03,170
ماذا أفعل؟ فلنذهب للتمشي المرة المقبلة

305
00:29:03,170 --> 00:29:06,410
شيٌ ما حدث في الشركة لذا يجب أن أعود

306
00:29:06,410 --> 00:29:08,890
لا نستطيع فعل شيء

307
00:29:17,050 --> 00:29:20,370
تأكد من تنظيم الملفات من السنوات الخمس الماضية فيما يختص بِـ القرض المحجوز التي عقدتها بـ سون وو للبناء

308
00:29:20,370 --> 00:29:22,730
دون نسيان أي شيء <br> نعم

309
00:29:24,350 --> 00:29:28,190
بحيث تشا جي وون وتشا جي سو لا يحصلان على أي شيء

310
00:29:29,290 --> 00:29:33,010
يجب أن نتخلص من سون وو للبناء بسرعة

311
00:29:33,010 --> 00:29:35,410
حضرا للمرحلة الأولى من الإفلاس من فضلكما

312
00:29:36,910 --> 00:29:39,110
ماذا يجب علينا القيام به إتجاه تشا جي وون؟

313
00:29:39,110 --> 00:29:43,630
بسبب مؤتمر كيم جي ريون الصحفي الأمور لا تزال صاخبة، لذا أتركوه في الوقت الراهن

314
00:29:43,630 --> 00:29:47,250
حتى في فرصة واحد لِـ 10.000 بإن تشا جي وون سيستطيع مغادرة السجن

315
00:29:47,250 --> 00:29:52,570
هو لن يكون قادرعلى التقدم خطوة واحدة لِـ مجموعة سون وو

316
00:30:14,400 --> 00:30:21,800
♬ <i> هناك الحب الجميل الذي يشرق هكذا </i> ♬

317
00:30:23,200 --> 00:30:26,660
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد </i> ♬

318
00:30:26,660 --> 00:30:31,000
♬ <i> فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

319
00:30:32,400 --> 00:30:40,600
♬ <i>بصراحة، الآن أنا أعرف وداعك الذي لم أولية أهتماماً </i> ♬

320
00:30:40,600 --> 00:30:43,700
<i> " لقد اشتقت إليكِ لوقت طويل جداً جداً "</i> <br> ♬ <i> أخشى بأنني سأصبح </i> ♬

321
00:30:44,800 --> 00:30:47,300
<i> " لم أقابلكِ لوقت طويل للغاية " </i> <br> ♬ <i> غير قادر على نسيانه </i> ♬

322
00:30:49,000 --> 00:30:52,800
<i> "ولكن بما أنكِ بخير، على الأقل لهذا"</i> <br> ♬ <i> لماذا لم أكن أعرف </i> ♬

323
00:30:52,800 --> 00:30:55,100
<i>" أنا ممتن"</i> <br> ♬ <i> الليل من الدموع </i> ♬

324
00:30:57,700 --> 00:30:59,700
<i>كيم سيو وان </i>

325
00:30:59,700 --> 00:31:03,400
<i> سوان ، أنا ممتن لكِ </i><br>♬ <i> نفس الشعور بالقلق </i> ♬

326
00:31:05,500 --> 00:31:07,700
<i> كوني بخير </i><br> ♬ <i> حولني بعيداً كمستهلك من قبل الخوف </i> ♬

327
00:31:09,200 --> 00:31:12,500
♬ <i> محبتك </i> ♬

328
00:31:12,500 --> 00:31:18,400
♬ <i> بينما تُلاطفني بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

329
00:31:18,400 --> 00:31:22,500
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

330
00:31:22,500 --> 00:31:25,510
<i> لا تبكي أمامي </i><br> ♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

331
00:31:25,510 --> 00:31:28,000
<i> فلقد نسيت أمركِ الآن </i>

332
00:31:28,000 --> 00:31:32,600
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

333
00:31:32,600 --> 00:31:38,000
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

334
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
أمي

335
00:31:48,800 --> 00:31:51,500
إي وضع أنتِ فيه ؟

336
00:31:51,500 --> 00:31:54,300
... كم بجد الذي يجب أن تعملي

337
00:31:55,200 --> 00:31:58,600
أنا آسفة <br> ما الذي أنتِ آسفة له ؟

338
00:31:59,600 --> 00:32:02,400
إلا تظن بأنك جعلها تعمل بجد لمجرد أنها الأصغر؟

339
00:32:02,400 --> 00:32:04,800
لأن المراسلة كيم تقوم بمثل هذا العمل الجيد

340
00:32:04,800 --> 00:32:07,800
فعندما تذهب ، لن تعمل الشركة

341
00:32:08,800 --> 00:32:10,400
سوان

342
00:32:10,400 --> 00:32:14,600
عندما تخرجين ، أتركِ هذا العمل و عودي للمنزل

343
00:32:14,600 --> 00:32:17,700
سأفعل <br> مهلاً ، كيم سيو وان

344
00:32:17,700 --> 00:32:22,200
ستفعلين ؟ هل حقاً ستكونين بخير ؟ <br> نعم

345
00:32:22,200 --> 00:32:24,500
أريد الذهاب الى المنزل

346
00:32:24,500 --> 00:32:28,500
إذنسأقوم بأجراءات خروجكِ ، لذا غيّري ملابسكِ

347
00:32:28,500 --> 00:32:30,600
أتبعني

348
00:32:30,600 --> 00:32:32,700
أنتِ تمزحين ، صحيح؟

349
00:32:37,920 --> 00:32:41,130
<i> بو رام اليومية <br> الأبن الأكبر لمجموعة سون وو ، يتعرض لضرب مُريب أثناء وجوده في السجن </i>

350
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
أنا بخير

351
00:32:46,000 --> 00:32:49,300
لا، أنتِ لا تستطيعين أن تفعلي ذلك لوحدكِ . سأفعل ذلك لأجلكِ

352
00:33:00,600 --> 00:33:02,100
! كايا

353
00:33:09,600 --> 00:33:13,400
! مهلاً ، دعينا نذهب معاً . فأنتِ لا تزالين مريضة

354
00:33:20,300 --> 00:33:24,500
هي للتو مرت ، أليس كذلك؟ هي تجاهلتنا، صحيح ؟

355
00:33:41,500 --> 00:33:43,600
تهاني يا سيد تشا جي وون

356
00:33:44,310 --> 00:33:49,390
إقامتك من موقع الحبس للعقوبة قد تغيرت من المستشفى إلى منزلك

357
00:33:49,400 --> 00:33:50,800
و يمكنك الآن الذهاب للمنزل

358
00:33:50,810 --> 00:33:54,590
بالطبع، بالإضافة إلى قاعة المحكمة على الرغم من أنك لا تستطيع الذهاب إلى أي مكانٍ آخر

359
00:33:54,600 --> 00:33:56,500
شكراً لك

360
00:33:56,500 --> 00:33:58,800
إذا كنت شاكراً حقاً لي

361
00:34:00,150 --> 00:34:02,510
فـ عدني بشيءٍ واحد

362
00:34:03,500 --> 00:34:05,800
كشف الحقيقة

363
00:34:05,800 --> 00:34:08,900
وعلى الرغم من أنهُ من المهم أن نجعل هؤلاء الناس يدفعون الثمن لجرائمهم

364
00:34:09,700 --> 00:34:12,600
فهو فقط سيكون ذو معنى إذا كنت على قيد الحياة

365
00:34:15,000 --> 00:34:16,600
هل سمعت عن ذلك من الممثل كو ؟

366
00:34:16,600 --> 00:34:19,100
جهز جسك و قُم بالجراحة

367
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
ماذا يحدث إذا سارت بنحوٍ خاطئ؟

368
00:34:22,500 --> 00:34:24,800
ماذا لو أنتهى أمري بالموت قبل أن أكشف عن أي شيء؟

369
00:34:24,800 --> 00:34:25,800
تشا جي وون

370
00:34:25,800 --> 00:34:30,600
لقد أتخذت قراري عندما رأيت سوان. و بأنني لن أترك

371
00:34:30,600 --> 00:34:33,900
هؤلاء الرجال و شأنهم بجانب أحبائي

372
00:34:34,970 --> 00:34:37,540
إذا كنت فقط أذهب بعيداً هكذا

373
00:34:39,550 --> 00:34:42,560
حتى لو أنا مُت، فـ قلبي لن يكون في راحة

374
00:34:52,400 --> 00:34:53,900
! أخي

375
00:34:53,900 --> 00:34:59,200
♬ ! مبروك على أقامتك للعقوبة ♬

376
00:35:02,200 --> 00:35:04,600
أخيكِ جاء . هنا، هنا، هنا

377
00:35:05,400 --> 00:35:08,400
! أخي <br> جي سو

378
00:35:08,400 --> 00:35:10,900
يا إلهي . أخي جي وون

379
00:35:15,100 --> 00:35:18,500
! تصفيق! تصفيق! تصفيق <br> ! تهانينا

380
00:35:19,400 --> 00:35:21,100
أهنئك

381
00:35:22,700 --> 00:35:24,200
يا إلهي، لا حاجة لذلك

382
00:35:24,200 --> 00:35:26,800
لنفوز بالمحاكمة أيضاً ، حسناً ؟

383
00:35:28,800 --> 00:35:33,000
هذا هو بدل التوفو. لا تدخل إلى هناك مجدداً <br> (<i> التوفو يعطى إلى الناس الذين يغادرون السجن. و هو يعني بأنك لن تعود </i>)

384
00:35:33,200 --> 00:35:36,600
أيها الرئيس التنفيذي، لدي شيء لأخبرك به

385
00:35:36,600 --> 00:35:39,100
تريد أن تنفصل ؟ أنت وأنا؟

386
00:35:39,100 --> 00:35:43,000
أنت رأيت سوان. من الآن فصاعداً ، قد تصبح الأمور أكثر خطورة

387
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
ولكن لا يزال... هناك رابط لدينا من الوقت الذي قضيناه معاً ؟

388
00:35:48,000 --> 00:35:50,900
... الأنفصال فجأة هكذا

389
00:35:50,900 --> 00:35:53,500
الوداع يتطلب وقتاً

390
00:35:53,500 --> 00:35:56,800
وأكثر من ذلك، قلبي ليس مستعداً

391
00:35:58,800 --> 00:36:03,000
و أيضاً ، بإي مكانٍ آخر سأقابل رجل مثلك؟

392
00:36:05,200 --> 00:36:07,200
أشكرك على كل هذا الوقت

393
00:36:07,900 --> 00:36:11,900
للتعبير عن شكري، كل المال الذي أدخرناه حتى الآن، النصف بالنصف <br> ! لا

394
00:36:13,540 --> 00:36:17,520
في السجن، قلت لي بأنك ستعطيني كل شيء

395
00:36:18,500 --> 00:36:23,800
مهلاً ، إذا أنا تحملت لفترة أطول قليلاً ، فأنا يمكن أن أُكون ثروة بأكملها. فلماذا أنا أنفصل عنك الآن؟

396
00:36:23,800 --> 00:36:25,610
! أكره ذلك ! نحن لا يمكننا

397
00:36:27,000 --> 00:36:30,900
مهلاً ، حتى يموت واحد منا

398
00:36:30,900 --> 00:36:32,800
لنبقى معاً ، حسناً ؟

399
00:36:32,800 --> 00:36:34,900
حتى لو مي تأذت ؟

400
00:36:36,900 --> 00:36:38,200
يا أسود

401
00:36:38,200 --> 00:36:41,600
أنا ممتن لجميعكم لما قمتم به حتى الآن يا مو تونغ

402
00:36:46,290 --> 00:36:47,880
كيم سيو وان

403
00:36:49,000 --> 00:36:51,700
هل حقاً ستكونين هكذا؟ ما هو سببكِ للأستقالة ؟

404
00:36:51,700 --> 00:36:54,000
أنا بالفعل أخبرتك . بأنني أريد أن أستريح

405
00:36:54,000 --> 00:36:58,400
... هل أحد أخبركِ بإلا ترتاحي ؟ سأعطيكِ قسطاً <br> من الراحة، لذا أذهبي و أرتاحي بقدر ما تريدين

406
00:36:58,400 --> 00:37:00,700
حلمي قد أنتهى

407
00:37:01,600 --> 00:37:06,600
أنا أعلم لم يكن لهُ معنى ، ولكن حلمي قد أنتهى

408
00:37:08,300 --> 00:37:11,300
ولهذا السبب أريد أن أستقيل . فذلك الشخص يريد مني ذلك

409
00:37:11,300 --> 00:37:16,200
إلا أستطيع مساعدتكِ بالحلم بهذا الحلم؟

410
00:37:19,100 --> 00:37:21,400
إلا يمكنني القيام به ؟

411
00:37:26,200 --> 00:37:30,000
مقال تشا جي وون هو قاتل. أنا لن أكتب ذلك

412
00:37:31,610 --> 00:37:33,800
كاذب

413
00:37:33,800 --> 00:37:38,220
رئيس التحرير هو أروع مراسل أنا عرفته

414
00:37:38,220 --> 00:37:41,000
وأنا أعلم بأنك ستكتب ذلك

415
00:37:42,000 --> 00:37:44,700
سأكون مغادرة بينما أصدق ذلك

416
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
<i> جي سو </i>

417
00:38:08,300 --> 00:38:13,300
لم أكن أعرف بأنك بالمنزل. يبدو كأنك خرجت من المستشفى

418
00:38:14,500 --> 00:38:18,400
هل لا بأس إذا أنا أرى وجه جي سو لفترة وجيزة، ثم أُغادر ؟

419
00:38:19,200 --> 00:38:20,900
أدخلي

420
00:38:29,600 --> 00:38:32,800
جي سو، سوان جاءت

421
00:38:32,800 --> 00:38:34,600
سوان

422
00:38:39,520 --> 00:38:42,930
هل أنتِ غاضبة بأنني كذبت بشأن كوني لوحدي ؟

423
00:38:43,700 --> 00:38:48,000
لا، ولكن أنا هرعت الى هنا

424
00:38:48,790 --> 00:38:51,520
يمكنني فعل ذلك بنفسي

425
00:38:53,080 --> 00:38:57,590
لأنني لم أسمع عنكِ بعد أن تم أخراج أخي، فـ كنت قلقة

426
00:38:57,590 --> 00:38:59,660
هل كنت لا تزالين تشعرين بالألم؟

427
00:38:59,660 --> 00:39:05,010
بأنكِ مصدومة جداً بحيث لا تستطيعين النوم أو تناول الطعام، إلا تزالين ؟

428
00:39:07,630 --> 00:39:09,430
كنتِ خائفة ، أليس كذلك ؟

429
00:39:10,110 --> 00:39:13,080
المعذرة ؟ <br> كم الخوف الذي لابد كنتِ فيه

430
00:39:14,170 --> 00:39:18,760
كيف تحملتِ لوحدكِ لخمس سنوات؟

431
00:39:20,200 --> 00:39:23,300
كان فقط لبضع ساعات لي، ولكن كانت صعبة جداً

432
00:39:24,300 --> 00:39:28,900
أصبت بالأحباط والغضب، و أعتقدت بأنهُ كان على الهرب، مهما كلف الأمر

433
00:39:28,900 --> 00:39:34,100
و لذلك سأشعر بأنني لن أستسلم . ثم سأتخلى و أعتقدت بأنني سأموت فقط

434
00:39:35,600 --> 00:39:39,900
ثم فكرت ، "لماذا لم يأتي أي شخص لإنقاذي؟"

435
00:39:44,300 --> 00:39:48,000
أنا شعرت بالأستياء من ذلك في البداية، و عندها فكرت: " أرجوك أنقذني "

436
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
وحتى صليت لأول مرة في حياتي

437
00:39:50,000 --> 00:39:54,500
"لقد أرتكبت خطئاً " . أنا حتى تذكرت كل المخالفات التي فعلتها عندما كنتِ صغيرة

438
00:39:56,800 --> 00:39:59,500
حتى بدأت أفتقد الناس الذين كنت أكرههم

439
00:40:01,880 --> 00:40:05,210
الأنتظار للشخص الذي لا يمكن أن يأتي

440
00:40:05,210 --> 00:40:08,330
<i> و الأشتياق للأشخاص الذين لا يمكنني رؤيتهم </i>

441
00:40:08,330 --> 00:40:11,930
<i> أنا حتى أحلم بوالدتي التي لا أتذكرها </i>

442
00:40:11,930 --> 00:40:15,790
<i>... ظننت بأنني كنت سأموت هكذا </i>

443
00:40:15,790 --> 00:40:18,770
من أنقذكِ ؟

444
00:40:18,770 --> 00:40:21,210
جاي دونغ

445
00:40:21,210 --> 00:40:24,810
الآن بعد أن أفكر في ذلك، ما زلت لم أقدم لهُ شكري

446
00:40:24,810 --> 00:40:28,610
لأنهُ كان صاخب ثم تحول لهادئ، لقد أصبحت وحيدة

447
00:40:29,450 --> 00:40:32,730
لنأكل شيئاً قبل أن تذهبي . فأنا جائعة

448
00:40:39,550 --> 00:40:44,930
أشعر بالأسف لأنني جعلتكِ تبقين سيو وان... لأنه طعمهُ غير جيد

449
00:40:44,930 --> 00:40:47,430
أخي لا يمكنهُ الطهي ، أليس كذلك؟

450
00:40:47,430 --> 00:40:48,650
لا

451
00:40:48,650 --> 00:40:50,370
آه ، صحيح

452
00:40:52,290 --> 00:40:53,990
هذه

453
00:40:55,650 --> 00:40:59,050
أنا لا أعرف لمن أعطي هذه بينكما أنتما الأثنين

454
00:41:03,430 --> 00:41:06,730
أنهُ أخيكِ . أعطيها لأخيكِ

455
00:41:18,170 --> 00:41:22,750
يجب أن يكون جي ريون. فمن المفترض أن يأتي لأصطحابي

456
00:41:22,750 --> 00:41:24,600
سوان

457
00:41:32,990 --> 00:41:37,230
لماذا فتحت هذا متأخراً ؟ أنت لم تتناول العشاء بعد، أليس كذلك؟

458
00:41:39,470 --> 00:41:41,350
! جي سو

459
00:41:43,890 --> 00:41:45,570
كيم سيو وان

460
00:41:45,570 --> 00:41:47,550
أختي ما ري

461
00:41:54,070 --> 00:41:58,210
على الرغم من أن جي وون ليس ماهراً بطعامه، فأنتِ صعبة الأرضاء

462
00:41:58,210 --> 00:42:00,630
لقد أعددت بعض الأطباق الجانبية

463
00:42:00,630 --> 00:42:05,030
لأنني صنعتها من صلصة الصويا المنقعة بالسرطانات فقط منذ بعض الوقت، وأنا لست متأكدة مما إذا كانت لها نكهة حتى

464
00:42:05,030 --> 00:42:08,010
هل ستأكل البعض لأجلي يا جي وون؟

465
00:42:08,010 --> 00:42:09,630
أخي

466
00:42:13,030 --> 00:42:17,990
ماذا فعلت لك لتكوني واثقة هكذا ؟ هل صنعتِ هذا بنفسكِ ؟

467
00:42:19,710 --> 00:42:22,450
بالطبع ، بما أنك ستأكلها

468
00:42:25,210 --> 00:42:27,710
يبدو كأنهُ جي ريون. فلقد حصلت على مكالمة هاتفية

469
00:42:27,710 --> 00:42:30,630
أنتِ ستأتي مرة أخرى، أليس كذلك؟

470
00:42:30,630 --> 00:42:34,310
إذا كان لدي وقت، سأعود مرةً أخرى

471
00:42:36,910 --> 00:42:38,630
جي سو

472
00:42:44,290 --> 00:42:46,570
أختي، هل تزوجتِ ؟

473
00:42:52,790 --> 00:42:55,930
لماذا أتزوج بينما يكون لدي جي وون؟

474
00:43:05,070 --> 00:43:10,830
و بما أننا وجدناكِ الآن، فينبغي لنا أن نفعل ذلك... صحيح ، جي وون؟

475
00:43:26,150 --> 00:43:27,810
سأعود بعد أن أُنظف الخارج

476
00:43:27,810 --> 00:43:31,850
أخي ، إلم تنفصل عن ما ري؟

477
00:43:31,850 --> 00:43:33,850
... و لكن لماذا

478
00:43:35,090 --> 00:43:39,770
جي سو، كان هناك الكثير من الأشياء التي حدثت خلال هذه السنوات الخمس

479
00:43:39,770 --> 00:43:44,950
و أنا سأخبركِ بكل شيء ببطئ . فقط أمنحيني بعض الوقت

480
00:43:59,490 --> 00:44:01,670
أنا وضعت الأطباق الجانبية في الثلاجة

481
00:44:01,670 --> 00:44:07,130
هذا الوضع هو صعب على جي سو. فلا تجعليها تتشتت

482
00:44:07,130 --> 00:44:12,530
إذن لعدم جعلها تتشتت ، علينا أن نعود الى ما قبل الخمس سنوات

483
00:44:13,370 --> 00:44:15,770
لنبدأ [علاقتنا] من جديد

484
00:44:16,670 --> 00:44:21,510
أنا لا أطلب منك حبك. وأنا أعلم بأنهُ لا يمكنك أن تفعل ذلك بالقوة

485
00:44:23,050 --> 00:44:25,010
أنا سأفعل ذلك

486
00:44:26,850 --> 00:44:29,370
فأنا جيدة بالكذب الآن

487
00:44:32,150 --> 00:44:35,250
جي سو لابد أنها تنتظر

488
00:44:35,250 --> 00:44:40,190
فلا تقول لا تستطيع أن تفعل ذلك. ولكن بدلاً من ذلك،فقط فكر بالأمر

489
00:44:49,390 --> 00:44:52,790
المواد ذات الصلة هي من شرطة تايلاند في عام 2011

490
00:44:52,790 --> 00:44:56,670
السجلات التي تبين بأن المتهم بقتل مواطن تايلاندي بلا رحمة

491
00:44:56,670 --> 00:44:59,390
وتقرير تشريح الجثة

492
00:44:59,390 --> 00:45:03,330
أيها المحترم ، المسؤول بشرطة تايلاند الذي حقق مع المتهم

493
00:45:03,330 --> 00:45:07,770
هو حالياً تحت توجيه الأتهام لجميع أنواع الفساد المتعلقة بالتواطؤ مع الجماعات السياسية

494
00:45:07,770 --> 00:45:12,430
و التقرير المقدم من قبل ذلك المسؤول للشرطة ليس لديه مصداقية في هذه المحاكمة

495
00:45:13,630 --> 00:45:19,250
أقدم كدليل الوثيقة الرسمية من الحكومة تايلاندية التي تشهد بهذه الحقائق

496
00:45:23,890 --> 00:45:25,910
جئت بعد تلقي أتصال من الرئيس التنفيذي كيم جي ريون

497
00:45:25,910 --> 00:45:29,530
قلت بأنك وجدت مواد أحتياطية من أخبار تايلاند ؟

498
00:45:29,530 --> 00:45:34,150
نعم، نحن بطريقة ما تمكنا من الاأتصال بالموظف الذي كان خارج البلاد. هنا

499
00:45:35,810 --> 00:45:40,660
<i> يجب علينا مقارنة الفيديو بأدلة المدعي العام و تشغيل الفيديو في بث الأخبار بتايلاند منذ خمس سنوات </i>

500
00:45:40,660 --> 00:45:43,070
<i> لنكون قادرين على الكشف بأن الفيديو تم تغييره </i>

501
00:45:43,070 --> 00:45:46,310
من الممكن لي أن أرى هذا هنا، أليس كذلك؟

502
00:45:46,310 --> 00:45:53,350
المتهم تشا جي وون قام بالقتل قبل خمس سنوات في تايلاند ومن ثم لاذ بالفرار. صحيح ؟

503
00:45:53,350 --> 00:45:54,710
أنا لم أرتكب جريمة قتل

504
00:45:54,710 --> 00:45:58,030
ولكنك أعترفت بالجريمة فقط منذ فترة قصيرة، في هذا المكان بالذات

505
00:45:58,030 --> 00:46:01,090
فما هو سببك فجأة لترجع بأعترافك؟

506
00:46:04,530 --> 00:46:09,010
<i> إذا أتهمنا مين سيون جاي بدون دليل، فنحن يمكن أن نكون بلهاء </i>

507
00:46:12,010 --> 00:46:14,670
أنهُ لأنني لست قاتلاً

508
00:46:14,670 --> 00:46:16,610
هل أنت تتلاعب بالكلمات ؟

509
00:46:16,610 --> 00:46:20,710
المتهم يُغير موقعه بسهولة كـ تقليب يده ، و لكنه لا يستطيع حتى أخبارنا بالسبب

510
00:46:20,710 --> 00:46:24,010
أيمكننا أن نعتبر شهادتهُ صالحة؟

511
00:46:24,850 --> 00:46:28,750
المتهم تشا جي وون، بعد فراره من تايلاند منذ خمس سنوات، عاد الى كوريا مؤخراً

512
00:46:28,750 --> 00:46:30,990
... ومع يون ما ري، زوجة صديقه مين سيون جاي

513
00:46:30,990 --> 00:46:33,730
هذا الأستعلام ليس له علاقة مع هذه المحاكمة

514
00:46:33,730 --> 00:46:37,650
أنها مسألة ضرورية لمعرفة أي نوع من الأشخاص هو المتهم

515
00:46:37,650 --> 00:46:38,690
أرجوك أستمر

516
00:46:38,690 --> 00:46:42,650
أنت حاولت إغواء يون ما ري، زوجة مين سيون جاي. هل تعترف بهذا؟

517
00:46:42,650 --> 00:46:44,070
! أيها المحترم

518
00:46:44,070 --> 00:46:47,270
مين سيون جاي، هو صديق المتهم ، و بعد وقوع الحادث بتايلاند

519
00:46:47,270 --> 00:46:50,290
بذل الكثير من الجهود لأنقاذ صديقه

520
00:46:50,290 --> 00:46:54,450
ولكن على الرغم من ذلك، حاول المتهم أن يغوي زوجة صديقه

521
00:46:54,450 --> 00:47:00,510
وعندما لم تنجح، و بدافع الغيرة، هو حاول أن يقتل مين سيون جاي

522
00:47:04,330 --> 00:47:06,210
لذلك المتهم تشا جي وون

523
00:47:06,210 --> 00:47:09,950
يمتلك العقل العديم الضمير والسلوك الغير أخلاقي للمجرم

524
00:47:09,950 --> 00:47:13,750
وهو بالتأكيد كـ سرطان في مجتمعنا

525
00:47:19,510 --> 00:47:23,290
<i> "تلقت الشرطة المحلية النصائح بأن كوري قد قتل <br> مواطناً تايلاندياً ، وهرب" </i>

526
00:47:23,290 --> 00:47:25,530
ماذا يقول هذا الشخص؟

527
00:47:25,530 --> 00:47:30,430
السلاح أطلق النار على الرأس و الطريقة للقتل هي وحشية

528
00:47:33,650 --> 00:47:35,950
السلاح أطلق النار على الرأس ؟

529
00:47:47,070 --> 00:47:51,470
يا محامي الدفاع، ماذا حدث للأدلة أخرى؟

530
00:47:51,470 --> 00:47:53,370
... إذا يمكنك أن تنتظر قليلاً بعد

531
00:47:53,370 --> 00:47:57,250
أيها المحترم ، الدفاع يماطل لفترة عن الأدلة التي لا وجود لها

532
00:47:57,250 --> 00:48:00,170
وهم يهينون هذه المحكمة المقدسة للقانون

533
00:48:12,770 --> 00:48:14,250
<i> ! لقد وجدته </i>

534
00:48:14,250 --> 00:48:18,410
<i> ولكن، أخي ، هذا الفيديو هو مختلف تماماً عن فيديو المدعي العام </i>

535
00:48:22,690 --> 00:48:25,110
لماذا... لماذا هي هكذا مجدداً ؟

536
00:48:36,410 --> 00:48:38,630
... باندا

537
00:48:57,850 --> 00:49:02,230
<i> رئيس التحرير هو أروع مراسل أنا عرفته </i>

538
00:49:02,230 --> 00:49:04,670
<i> أنا أعلم بأنك ستكتب ذلك </i>

539
00:49:06,470 --> 00:49:09,230
! آه، مزعج جداً

540
00:49:23,570 --> 00:49:28,630
... أيها الدفاع ، نحن لا يمكننا أن نُعطي المزيد من الوقت. دعنا الآن نوقف

541
00:49:36,010 --> 00:49:39,430
أيها المحترم ، الدليل قد وصل

542
00:49:47,010 --> 00:49:52,600
هذا الفيديو الذي تلقيناه من سفارة تايلاند و هو من الأخبار التي أذيعت قبل خمس سنوات

543
00:49:53,470 --> 00:50:01,470
كما يمكنكم أن تروا، من خلال الفيديو، فإن المتهم يطلق النار باتجاه كتف الضحية، و ليس رأسه

544
00:50:01,470 --> 00:50:08,110
غير أن تقرير تشريح الجثة يفيد بأن سبب الوفاة كان طلقاً نارياً في الرأس

545
00:50:08,170 --> 00:50:15,290
إضافة إلى ذلك، فإن المتهم لا يحرك كتفه على الإطلاق، و هو بالكاد يحمل المسدس دون حراك

546
00:50:15,340 --> 00:50:21,540
فإن كان قد قام بإطلاق النار من المسدس فعلاً، لا بد من أن يكون هناك نوع من الحركة في الجسم. فهل هذا ممكن في الحقيقة؟

547
00:50:21,540 --> 00:50:25,100
... إنه دليل مغير. سيدي القاضي، نحن نطالب بالتحقيق فيه

548
00:50:25,100 --> 00:50:28,780
أجل، إنك على حق. هذا الفيديو قد تم تعديله

549
00:50:28,800 --> 00:50:32,710
أيها المحامي، هل تعترف بهذا؟

550
00:50:32,710 --> 00:50:38,740
لقد كان هذا هو الفيديو الذي قدم للعدالة عندما تم اتهام موكلي كمشتبه به في جريمة القتل قبل خمس سنوات، من قبل الشرطة التايلاندية

551
00:50:38,740 --> 00:50:45,670
و لكن مسألة كون هذا الفيديو يتناقض و تقرير تشريح الجثة يدل على أنه كان مزيفا من البداية

552
00:50:45,670 --> 00:50:49,250
لذلك و كدليل اشتباه في جريمة قتل

553
00:50:49,250 --> 00:50:54,350
... فلا يمكن الإعتداد به على الإطلاق. و هذه هي النقطة التي أردنا لفت الانتباه إليها. علاوة على ذلك، الفيديو المقدم من قبل الإدعاء

554
00:50:54,360 --> 00:50:57,970
الفيديو الذي قدمناه لم يكن قد تعرض للتغيير

555
00:50:58,890 --> 00:51:00,820
... و لكن

556
00:51:01,640 --> 00:51:05,580
إن كان هناك تسجيلان مختلفان بالفيديو لنفس الحادثة

557
00:51:05,580 --> 00:51:09,090
فلا يمكننا الجزم بصحة أي منهما

558
00:51:09,090 --> 00:51:16,040
و كنتيجة لذلك، لا يمكن تقديم أي من التسجيلين كدليل على ارتكاب الجريمة

559
00:51:17,840 --> 00:51:19,970
هذا كل شيء

560
00:51:22,930 --> 00:51:24,970
! إنك في غاية الذكاء

561
00:51:29,460 --> 00:51:32,570
ممثل الإدعاء، فلتقدم مرافعتك الختامية رجاءًا

562
00:51:33,740 --> 00:51:39,860
سيدي القاضي، إن المتهم قد سبق و اعترف بأرتكابه الجريمة أثناء الجلسة الأولى للمحكمة

563
00:51:39,860 --> 00:51:43,330
كما أن هيئة المحلفين قد أقرت بصحة دليل الإتهام الذي تم تقديمه

564
00:51:43,330 --> 00:51:50,090
و اعتماداً على ذلك كأساس، فإننا نطالب هيئة المحكمة باتباع المسطرة القانونية و تأييد ما تم إيجاده في جلسة المحاكمة الأولى

565
00:51:53,590 --> 00:51:56,740
لقد أخفض المدعي العام ذيله في النهاية

566
00:51:56,790 --> 00:52:01,000
و هو الآن يترك الحكم كلياً بما يراه القاضي

567
00:52:01,000 --> 00:52:03,400
... آه <br> ! لقد نجحنا. أجل

568
00:52:05,440 --> 00:52:09,580
الدفاع، أرجو أن تلقي مرافعتك الختامية

569
00:52:14,040 --> 00:52:21,960
في كل جريمة، يجب علينا ألا نصدر حكما إلا إذا كانت الأدلة فوق كل شبهة منطقية

570
00:52:21,990 --> 00:52:26,680
و لكن جميع الأدلة المقدمة من هيئة الإدعاء لا تتوفر على خصائص الإثبات

571
00:52:26,730 --> 00:52:30,340
كما أن اعتراف المتهم، و وفقاً للجزء 12 من الدستور، الفقرة السابعة

572
00:52:30,340 --> 00:52:33,800
فلا يمكن الإعتداد به كأساس لأي عقوبة مستقبلية

573
00:52:36,770 --> 00:52:41,870
و لهذا نحن نطلب من المحكمة بإعلان براءة المتهم

574
00:52:46,900 --> 00:52:51,630
أيها المتهم، هلا أعطيت إفادة ختامية؟

575
00:52:57,940 --> 00:53:00,590
سيدي القاضي

576
00:53:01,530 --> 00:53:04,780
أنا لم أقتل أي أحد

577
00:53:05,970 --> 00:53:08,860
إن كنت قد أرتكبت ذنباً

578
00:53:10,370 --> 00:53:16,830
فقد كان ذنبي أن وثقت بشخصٍ ما... و بعد ذلك وثقت به مرة أخرى

579
00:53:18,070 --> 00:53:23,130
فهل ذلك... يعتبر ذنباً؟

580
00:53:27,110 --> 00:53:33,520
<i> في هذه القضية، كان الدليل الأهم هو تسجيل بالفيديو لكاميرا المراقبة، و قد تم إعلان عدم صلاحيته كدليل </i>

581
00:53:33,520 --> 00:53:36,770
<i>و بناء على ذلك، فإننا نسقط نتائج الجلسة الأولى من المحاكمة، و نعلن براءة المتهم </i>

582
00:53:36,770 --> 00:53:39,170
سيد تشا جي وون، هل كنت تتوقع الحكم ببراءتك؟

583
00:53:39,170 --> 00:53:42,950
سيد تشا جي وون، باعتبارك أنك كنت شخصاً هارباً، لقد تمكنت أخيراً من أستعادة أسمك

584
00:53:42,950 --> 00:53:45,250
ما هو شعورك الآن؟ ما الذي تخطط لفعله من الآن فصاعداً؟

585
00:53:45,250 --> 00:53:47,880
هل ستبدأ العمل في شركتك مرة أخرى؟ <br> من فضلك أعطنا تعليقاً واحداً

586
00:53:47,880 --> 00:53:51,200
كيف تشعر الآن؟ <br> أرجوك، أخبرنا شيئاً حول خططك المستقبلية

587
00:53:51,200 --> 00:53:56,230
ما زلت أفكر في ما سوف أفعله

588
00:54:03,390 --> 00:54:06,000
لقد تمت تبرئة تشا جي وون

589
00:54:06,000 --> 00:54:10,300
لقد اقترب موعد الإجتماع العام للمساهمين من أجل انتخاب رئيس مجلس الإدارة الجديد. فهل ستكون الأمور على ما يرام؟

590
00:54:10,300 --> 00:54:14,500
بما أن صاحب مجموعة سون وو قد عاد

591
00:54:14,500 --> 00:54:17,920
يبدو بأنه سيكون علينا تغيير شريكنا في الأعمال

592
00:54:21,200 --> 00:54:26,450
لقد وعدتك بحوار صحفي، لذا فلنستعد بتشارك وجبة طعام معاً

593
00:54:31,060 --> 00:54:34,100
<i> تم إلغاء الدليل. و إعلان البراءة </i>

594
00:54:43,740 --> 00:54:46,750
<i> قالوا بأنني لا أستطيع أخذ هذه معي </i>

595
00:54:46,750 --> 00:54:50,300
<i> أرجو أن تحتفظي بها من أجلي لبعض الوقت. سوف آتي لاستردادها عما قريب</i>

596
00:55:15,130 --> 00:55:20,280
أعطني إياها! إن اكتشف الرئيس الأمر، فسيعتققد بأنني من شربتها

597
00:55:20,300 --> 00:55:23,600
إذا كنت تشعرين بأن ذلك ليس عادلا، فدعينا نتناولها معاً إذاً

598
00:55:23,600 --> 00:55:27,180
... هذا لأنني في مزاج جيد، لأن جي وون قد

599
00:55:27,180 --> 00:55:29,380
! عمتي

600
00:55:30,150 --> 00:55:33,230
هل أنت ذاهبة إلى مكانٍ ما؟ الوقت متأخر جداً

601
00:55:33,230 --> 00:55:36,220
لأن أحد أصدقائي لديه حدث سعيد، فإني ذاهبة لتقديم التهنئة

602
00:55:36,220 --> 00:55:38,740
صـ ..صديق؟

603
00:55:38,740 --> 00:55:41,920
ماذا تنتظر؟ يجب عليك أن تجهز السيارة

604
00:55:41,920 --> 00:55:46,810
لا، لا بأس. سوف أخرج وحدي و أستنشق بعض الهواء النقي

605
00:55:46,810 --> 00:55:51,520
حتى لا يشرب حماي النبيذ و معدته فارغة، أرجو أن تجهزي له طبقاً مصاحباً له

606
00:55:51,520 --> 00:55:53,270
... يا إلهي ، أنتظري <br> حسناً، تفضلي

607
00:55:53,270 --> 00:55:56,630
! سيدتي! سيدتي

608
00:55:56,630 --> 00:55:59,620
! صد...صديق؟

609
00:56:04,120 --> 00:56:07,510
... مهلاً ، سيون جاي

610
00:56:07,520 --> 00:56:10,070
! بانغ <br> كيف عرفت بأنها كانت ستنفجر؟<br><i> (يتحدثون عن لعبة البيسبول)</i>

611
00:56:10,070 --> 00:56:11,990
مرحباً

612
00:56:12,770 --> 00:56:16,570
أوه! تشا جي وون

613
00:56:19,250 --> 00:56:22,520
لقد تلقيت حكماً بالبراءة

614
00:56:22,520 --> 00:56:25,670
أحتفالاً بذلك، هل من الممكن أن أدخن سيجارة قبل مغادرتي؟

615
00:56:37,750 --> 00:56:40,190
<i> ! يا أسود </i>

616
00:56:54,070 --> 00:56:59,640
♬ <i> ما زلت في الظلام</i> ♬

617
00:57:00,780 --> 00:57:07,660
<i> يا أسود ، أينما كنت، أنا سوف أعثر عليك الآن </i><br> ♬ <i> لم أستطع الهروب من قلبي المغلق مرةً أخرى </i> ♬

618
00:57:09,930 --> 00:57:15,710
♬ <i> الشخص الذي أراني الضوء شيئاً فشيئاً...هو أنت </i> ♬

619
00:57:15,710 --> 00:57:20,770
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

620
00:57:20,770 --> 00:57:26,480
♬ <i> و لكن، لأنني كنت خائفة جداً </i> ♬

621
00:57:26,480 --> 00:57:30,330
♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى </i> ♬

622
00:57:30,330 --> 00:57:33,120
مهلاً ، سيو وان! إلى أين أنت ذاهبة؟ <br> ! سوف أذهب ثم أعود بسرعة

623
00:57:33,120 --> 00:57:40,040
♬ <i> ولكنه مليء بوجهك الذي لا يمحو</i> ♬

624
00:57:40,040 --> 00:57:45,490
♬ <i>لأن الحب لا يعمل بالطريقة التى نريدها له</i> ♬

625
00:57:45,490 --> 00:57:47,720
♬ <i> أظل أمشي في مكاني</i> ♬

626
00:57:47,720 --> 00:57:50,330
جي وون

627
00:57:58,080 --> 00:58:00,320
أهنئك على عودتك لتكون تشا جي وون

628
00:58:00,320 --> 00:58:04,100
هل فكرت في ما قلته لك المرة السابقة؟<br> كلا

629
00:58:04,100 --> 00:58:09,420
لقد أخبرتني كيم سيو وان بأنك كنت تنادي بأسمي في منامك

630
00:58:09,420 --> 00:58:12,280
هل قابلت سوان؟

631
00:58:19,990 --> 00:58:23,450
لم أنت؟ لم عساك تقابلينها؟

632
00:58:23,450 --> 00:58:27,910
جي وون، لأنني كنت حبك الأول

633
00:58:30,040 --> 00:58:33,310
دعني أستخدمك

634
00:58:33,310 --> 00:58:35,010
ماذا؟

635
00:58:35,010 --> 00:58:37,380
... مين سيون جاي

636
00:58:38,360 --> 00:58:42,120
لن أدعه و شأنه

637
00:58:51,750 --> 00:58:54,080
لماذا تتصرفين هكذا؟

638
00:58:54,960 --> 00:59:00,680
لا تتحرك، إن سيون جاي يراقبنا

639
00:59:27,450 --> 00:59:31,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

640
00:59:31,980 --> 00:59:36,520
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

641
00:59:36,520 --> 00:59:41,730
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

642
00:59:41,730 --> 00:59:46,390
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

643
00:59:46,390 --> 00:59:49,850
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

644
00:59:49,850 --> 00:59:55,040
♬ <i> كُنا واقعين في الحب، و هذا ما كان عليه الأمر </i> ♬

645
00:59:55,040 --> 00:59:59,350
♬ <i> وهذا ما كان عليه الأمر ، فلا تبكي </i> ♬

