﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,350 --> 00:00:09,930
<i> كيم جي ريون أنقذها في تسونامي 2004 أنذاك </i>

3
00:00:09,930 --> 00:00:13,630
<i> و يبدو بأنها قد نسيت كلاً من أسمها و والديها بسبب الصدمة </i>

4
00:00:13,630 --> 00:00:16,690
<i> أون يونغ... أون يونغ هي على قيد الحياة </i>

5
00:00:16,690 --> 00:00:18,590
<i> ! أون يونغ </i>

6
00:00:18,590 --> 00:00:21,970
<i> أون يونغ . أون يونغ </i>

7
00:00:22,020 --> 00:00:24,240
<i>... أون يونغ... بايك أون يونغ <br> أسم المريضة : بايك أون يونغ </i>

8
00:00:24,240 --> 00:00:26,580
<i> أسمها ليس بايك أون يونغ. بل كيم سيو وان. أرجوكِ غيّري هذا </i>

9
00:00:26,580 --> 00:00:30,820
<i> في هذه القضية، الدليل الأكثر أهمية، أعلان فيديو كاميرا المراقبة غير صالح كدليل </i>

10
00:00:30,820 --> 00:00:34,810
<i> ولذلك، فإننا نُلغي نتائج المحاكمة الأولى ، و نعلن المتهم بريء </i>

11
00:00:35,830 --> 00:00:39,460
<i> يا طفل، لنلتقي بالتأكيد هذه المرة </i>

12
00:00:39,460 --> 00:00:42,420
<i> من الجيد أن يكون لدينا طفل الآن </i>

13
00:00:42,420 --> 00:00:45,540
<i> أنا حامل </i>

14
00:00:45,540 --> 00:00:47,000
<i> سأنجب طفل </i>

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,940
<i> فكرت فقط بكِ و بطفلنا </i>

16
00:00:49,940 --> 00:00:55,070
<i> الموجات فوق الصوتية تبين بأنكِ 100 بالمئة غير حامل </i>

17
00:00:55,130 --> 00:00:59,140
<i> مين سيون جاي... أنا سأتركه لوحده </i>

18
00:01:07,760 --> 00:01:09,420
<i> لماذا أنتِ هكذا؟ </i>

19
00:01:10,730 --> 00:01:12,400
<i> أبقى ثابتاً </i>

20
00:01:13,530 --> 00:01:16,330
<i> فـ سيون جاي هو يراقب </i>

21
00:01:32,170 --> 00:01:36,360
كم هو يعلم؟ <br> كل شيء. كل شيء عن ذلك

22
00:01:38,450 --> 00:01:40,830
جي وون، أرجوك ساعدني

23
00:01:40,830 --> 00:01:42,840
لا

24
00:01:42,860 --> 00:01:45,070
فلا زال ، هذا غير صحيح

25
00:01:45,070 --> 00:01:47,440
أذهبي

26
00:01:48,670 --> 00:01:50,560
! جي وون

27
00:02:12,610 --> 00:02:14,670
... تشا جي وون

28
00:02:22,380 --> 00:02:24,770
تشا جي وون، ماذا تفعل ؟

29
00:02:24,770 --> 00:02:27,850
عزيزي ، توقف

30
00:02:34,480 --> 00:02:37,640
فقط خذها للمنزل حالاً

31
00:02:47,490 --> 00:02:49,180
<i> ✧ الحلـقــــ 13 ــــة ✧ </i>

32
00:03:09,270 --> 00:03:15,480
♬ <i> أنت تقول هذا لي أحياناً </i> ♬

33
00:03:15,490 --> 00:03:21,610
♬ <i> لرؤية النهاية لهذا الظلام </i> ♬

34
00:03:21,610 --> 00:03:27,760
♬ <i> لا بد لي من السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

35
00:03:27,760 --> 00:03:31,330
♬ <i> نعم، هذا هو السبيل الوحيد </i> ♬

36
00:03:31,330 --> 00:03:33,070
! كيم سيو وان

37
00:03:33,070 --> 00:03:39,100
♬ <i> لا بد لي من كبح جماح نفسي و كبت الدموع أكثر </i> ♬

38
00:03:39,140 --> 00:03:45,280
♬ <i> و لا بد لي من كبح جماح نفسي لعدم قول كلمات لم أكن أقولها </i> ♬

39
00:03:45,280 --> 00:03:47,860
لماذا أنتِ هنا؟

40
00:03:47,900 --> 00:03:50,870
لماذا دائماً تظهرين و تُزعجين الناس؟

41
00:03:50,870 --> 00:03:54,660
... بغض النظر عن مدى الخوف قد تفكرين به أنتِ

42
00:03:54,730 --> 00:03:56,450
سمعت بأنكِ خُطفتِ

43
00:03:56,450 --> 00:04:00,250
إذا كان هناك شيء سيء مثل ذلك يحدث لكِ مرةً أخرى، فكيف سأواجه الرئيس التنفيذي كيم؟

44
00:04:00,250 --> 00:04:04,220
إليس هو يلومني على كل ذلك ، لأنكِ تتورطين معي؟

45
00:04:05,210 --> 00:04:07,940
أتبعني. سأخذكِ للمنزل

46
00:04:07,940 --> 00:04:10,850
هو لن يلومك . و لا أحد سيفعل

47
00:04:10,850 --> 00:04:16,930
♬ <i> و لا بد لي من كبح جماح نفسي لعدم قول كلمات لم أكن أقولها </i> ♬

48
00:04:16,930 --> 00:04:19,880
♬ <i> أحيط بي </i> ♬

49
00:04:19,880 --> 00:04:22,290
بما أنك كنت واضح البراءة

50
00:04:22,290 --> 00:04:26,750
يجب عليك أن تعود إلى منزلك الحقيقي الآن

51
00:04:26,750 --> 00:04:32,420
♬ <i> حتى لو أغمضت عيني كلتاهما ، فأنت تظهر </i> ♬

52
00:04:32,440 --> 00:04:35,410
♬ <i> حتى لو منعتني بقوة </i> ♬

53
00:04:35,410 --> 00:04:40,890
♬ <i> فالشخص الذي يمكن أن يكون صابراً هو أنا </i> ♬

54
00:04:40,890 --> 00:04:44,660
الرئيس التنفيذي كيم؟ لقد وجدت سوان

55
00:04:44,660 --> 00:04:48,010
سنذهب إلى المنزل ، قريباً . فلا تقلق

56
00:04:51,400 --> 00:04:55,400
يمكنني الذهاب بمفردي

57
00:04:55,400 --> 00:05:01,560
♬ <i> بالنسبة لك ، من هو يبكي في نهاية هذا الطريق </i> ♬

58
00:05:01,560 --> 00:05:07,630
♬ <i> كان هناك الكثير من الكلمات أردت أن أقولها </i> ♬

59
00:05:07,630 --> 00:05:17,780
♬ <i> بأنك حبي الأخير </i> ♬

60
00:05:45,970 --> 00:05:47,900
<i> بعد المشاجرة الأخيرة التي قمت بأفتعالها </i>

61
00:05:47,900 --> 00:05:51,300
<i> وضعك الصحي قد ساء </i>

62
00:05:51,300 --> 00:05:53,570
<i> و يمكن أن يكون لديك صداعٌ فظيع يوماً ما </i>

63
00:05:53,570 --> 00:05:56,860
<i> و عندها تفقد قوة في ذراعيك و ساقيك </i>

64
00:05:56,860 --> 00:06:00,880
<i> بعد ذلك جسمك كله. يمكن أن يكون لديه سكتة </i>

65
00:06:08,550 --> 00:06:12,880
<i> لذا أرجوك خُذ كل أدويتك بأنتظام على الأقل </i>

66
00:06:14,580 --> 00:06:18,110
<i> أشعر بأنني بخير. فلا تجعلني أشعر بالخوف </i>

67
00:06:26,860 --> 00:06:29,210
لماذا ذهبتِ إلى هناك؟

68
00:06:29,210 --> 00:06:36,280
أنهُ سوء فهم. فلم أكن أعرف بأن جي وون لا يزال يشعر بتلك الطريقة نحوي

69
00:06:36,280 --> 00:06:38,920
أخبرتكِ بإلا تُقابليه ! فـ إلى متى ستكونين هكذا؟

70
00:06:38,920 --> 00:06:42,030
! لا تصرخ في وجهي

71
00:06:42,030 --> 00:06:45,110
فالطفل سيشعر بالخوف

72
00:06:49,660 --> 00:06:51,750
أنت تحبين ذلك ، إليس كذلك؟

73
00:06:51,750 --> 00:06:54,660
أنا أسألكِ إذا تحبين بأنهُ يمكنكِ رؤية جي وون و تكونين هكذا مرة أخرى

74
00:06:54,730 --> 00:06:57,160
أنا لم أذهب هناك لأجل ذلك

75
00:06:57,160 --> 00:07:02,600
أنا فقط ذهبت لتهنئته بعد حكم المحكمة

76
00:07:02,600 --> 00:07:05,430
هو أعتاد أن يكون صديقنا بعد كل شيء <br> صديق؟

77
00:07:05,430 --> 00:07:07,360
أنتِ زوجتي

78
00:07:07,360 --> 00:07:10,560
أنتِ كُنتِ أعتدتِ ؛ هل ما زال لا يمكنكِ رؤية ذلك ؟

79
00:07:10,600 --> 00:07:13,830
كيم سيو وان هي الشخص الذي تشا جي وون يحبهُ فعلاً

80
00:07:14,890 --> 00:07:19,670
ثقي بي . أنهُ يحاول أن يفرقنا

81
00:07:20,970 --> 00:07:23,720
لا تُخدعي من قبل تشا جي وون

82
00:07:23,800 --> 00:07:28,110
لقد فهمت . أنا لن أُخدع من الآن فصاعداً

83
00:07:28,110 --> 00:07:32,870
يجب أن ننتظر جي وون. فما الذي نقوم به هنا من دون نجم العرض؟

84
00:07:32,870 --> 00:07:37,750
يا سيدتي ، أرجوكِ لا تجلبي أمر ذلك الوغد الوقح

85
00:07:37,750 --> 00:07:40,530
أعني، بمثل هذه المناسبة السعيدة كما هو الحال اليوم

86
00:07:40,530 --> 00:07:44,160
إلا يجب عليه أن يتصل على الأقل ؟

87
00:07:44,200 --> 00:07:48,700
... أنا لا أعرف عن الآخرين، ولكن على الأقل بالنسبة لي

88
00:07:48,700 --> 00:07:52,210
! عندما هو و أنا لدينا مثل هذه العلاقة كبيرة ، صحيح ؟

89
00:07:54,600 --> 00:07:55,850
... لذا يا أختي الكبيرة

90
00:07:55,850 --> 00:08:00,930
المعذرة ، و لكنه شعور غريب جداً أن أسمعك تدعوني بذلك

91
00:08:03,710 --> 00:08:08,080
إذن ، أيجب ان أدعوكِ صهرتي ؟

92
00:08:08,150 --> 00:08:11,960
كما ترين ، هذه السيدة الشابة جميلة هي أبنتي

93
00:08:11,960 --> 00:08:15,990
آه، لا تقلقوا . فـ نوع من الرجل هو النوع اللطيف

94
00:08:16,000 --> 00:08:17,490
ماذا ؟

95
00:08:19,570 --> 00:08:23,090
آه، على أية حال، هل كيم سيو وان قادمة أم لا؟

96
00:08:23,090 --> 00:08:26,250
هل تعتقد بأنها ستأتي؟ فاليوم هو فوز زوجها بأستعادت حريته

97
00:08:26,250 --> 00:08:28,630
و لابد أن يكونوا على موعد ساخن الآن

98
00:08:28,630 --> 00:08:32,160
هل قُلتِ زوج ؟

99
00:08:35,610 --> 00:08:39,440
مهلاً ، هل أنتِ ثملة ؟ لماذا تتحدثين بالهراء؟ فقط نامي

100
00:08:39,440 --> 00:08:43,160
! نعم ، نامي جيداً <br> لماذا تفعلون هذا؟

101
00:08:43,160 --> 00:08:48,680
! أنتم تعرفون كيف ماك جيول لي (نبيذ الأرز) يجعل الناس سخفاء . آه، أنا ثمل ، أيضاً

102
00:08:48,710 --> 00:08:52,660
لا عجب. كنت أفكر بأنها كانت بلا معنى

103
00:08:52,660 --> 00:08:55,620
على أية حال، الشكر لأبني

104
00:08:55,620 --> 00:09:00,150
حتى لو مُت الآن، فـ أستطيع أن أرى الرئيس تشا من دون خجل

105
00:09:00,150 --> 00:09:01,710
لقد أحسنت العمل يا بُني

106
00:09:01,710 --> 00:09:04,910
المعركة الحقيقية هي بدأت للتو

107
00:09:04,910 --> 00:09:07,980
إذن ينبغي عليك عقد أجتماع طارئ لمجلس الإدارة في أقرب وقت ممكن

108
00:09:08,050 --> 00:09:10,980
يجب أن يعلموا بأن جي سو و جي وون عادا

109
00:09:10,980 --> 00:09:14,290
مين سيون جاي سوف لن يترك مجموعة سون وو بهذه السهولة

110
00:09:14,290 --> 00:09:20,530
بالطبع لا. فقط أنتظروا و سترون . فـ واحد منهما يجب أن يموت قبل أن ينتهي هذا

111
00:09:20,530 --> 00:09:22,810
مهلاً . من يقول من الذي يموت؟

112
00:09:22,810 --> 00:09:26,970
... لا تتحدث عن الموت! يا رجل

113
00:09:26,970 --> 00:09:30,140
يا إلهي... هذا الشقي المُثير للشفقة

114
00:09:30,140 --> 00:09:35,520
... ماذا سيفعل مع هذا الجسم الضعيف له

115
00:09:35,520 --> 00:09:37,020
أيها الرئيس التنفيذي

116
00:09:37,020 --> 00:09:39,140
ماذا؟

117
00:09:39,140 --> 00:09:41,060
هل تشا جي وون مريض ؟

118
00:09:41,060 --> 00:09:43,040
ماذا عن جسده؟

119
00:09:43,050 --> 00:09:45,440
عمن تتكلم ؟

120
00:09:48,400 --> 00:09:53,230
هو... نحيف جداً ، أليس كذلك؟

121
00:09:53,230 --> 00:09:55,840
هذا هو غير طبيعي <br> آه، ماذا تقول ؟

122
00:09:55,840 --> 00:09:58,360
هل الناس يعتقدون بأنهُ طبيعي؟

123
00:09:58,360 --> 00:10:01,960
أنهُ ليس طبيعي ! فالرجل عليه أن يمتلك جسم مثل هذا

124
00:10:01,960 --> 00:10:04,690
ويكون قوياً ، هل تعلمون ؟

125
00:10:05,400 --> 00:10:06,140
أختي الكبيرة

126
00:10:06,140 --> 00:10:09,490
قلت لك ألا تناديني هكذا

127
00:10:09,490 --> 00:10:11,310
! أبي

128
00:10:11,310 --> 00:10:13,010
أخي

129
00:10:16,530 --> 00:10:18,070
ماذا عن أختي ؟

130
00:10:18,070 --> 00:10:21,520
أمي ، أختي، لنذهب ونعيش بجانب البحيرة <br>قصيدة من تأليف كيم سو وول " أمي، أختي"

131
00:10:21,520 --> 00:10:25,330
... في ساحة بيتنا الرمل الذهبي يلمع

132
00:10:25,330 --> 00:10:29,300
هل تعلم أي شيء عن والدا سوان البيولوجيان؟

133
00:10:29,300 --> 00:10:30,500
لماذا تسأل فجأة؟

134
00:10:30,500 --> 00:10:32,000
كنت فضولياً فقط

135
00:10:32,000 --> 00:10:35,630
لقد فقدت ذكرياتها خلال التسونامي ، لذلك هي لا تعرف عمرها ولا أسمها حتى

136
00:10:35,630 --> 00:10:40,360
إن كانت تعلم أحدى هذين لكان أسهل بالنسبة لها لأايجاد عائلتها

137
00:10:40,360 --> 00:10:45,750
حسناً . لنشرب ما لم نشربه بعد

138
00:10:45,750 --> 00:10:47,820
تتصرف بسخافة

139
00:10:50,660 --> 00:10:55,160
بايك أون يونغ. سأعثر على عائلتكِ من أجلكِ

140
00:11:04,740 --> 00:11:07,400
لا تخرجي وحدكِ في وقت متأخر من الليل من الان فصاعداً

141
00:11:08,510 --> 00:11:14,550
أنت أيضاً . سيد تشا جي وون لا تتأذى على الأقل من أجل جي سو

142
00:11:22,570 --> 00:11:25,380
... تشا جي وون

143
00:11:25,380 --> 00:11:30,660
آنسة كيم المريضة ( بيونغ جا) هل أنتِ وحدكِ ؟

144
00:11:30,660 --> 00:11:31,940
ما الذي تفعله هنا؟

145
00:11:31,940 --> 00:11:36,000
ما الذي تعنينه؟ أنتظرتك لندخل

146
00:11:37,960 --> 00:11:39,970
توقف عن فعل هذا

147
00:11:39,970 --> 00:11:42,960
هل تحبين الماك جيول لي <i> (نبيذ الأرز) </i> ؟ لدينا الكثير

148
00:11:42,960 --> 00:11:43,640
لقد شربت قليلاً مسبقاً

149
00:11:43,640 --> 00:11:45,700
آه، لا يهم

150
00:12:41,530 --> 00:12:43,350
<i>هل حقاً عدت من أجلي؟</i>

151
00:12:43,350 --> 00:12:48,850
<i>إن أتيت اليك هل ستقبلني؟</i>

152
00:12:48,850 --> 00:12:50,800
<i>يون ما ري<br> أجب على السؤال الذي سألتك إياه</i>

153
00:12:50,800 --> 00:12:53,620
<i>هل ستقبلني إن أتيت إليك؟</i>

154
00:13:12,000 --> 00:13:13,220
أيها الرئيس

155
00:13:13,220 --> 00:13:15,380
ما الذي تفعلينه في هذه الساعة؟

156
00:13:18,130 --> 00:13:24,800
نعم، والدك في بيت الضيوف لذا طلب مني أن أحضر لهُ بعض الطعام للمشروب

157
00:13:27,270 --> 00:13:29,840
هل علي تحضير القليل لك أيضاً ؟

158
00:13:29,840 --> 00:13:32,610
لا شكراً ، عودي الى عملكِ

159
00:13:32,610 --> 00:13:34,400
ليلة سعيدة

160
00:13:40,680 --> 00:13:43,380
هل علي أن أنقذك؟

161
00:13:50,230 --> 00:13:53,850
ممن تطلب المساعدة؟

162
00:13:53,850 --> 00:13:55,580
هل يمكنكِ رؤية هذا؟

163
00:13:57,660 --> 00:13:59,370
هل يمكنكِ رؤية أخيكِ الكبير؟

164
00:13:59,370 --> 00:14:03,920
أنا فقط أشعر أني عالقة في ضباب أبيض

165
00:14:03,920 --> 00:14:06,650
هذا بسبب الظلام . دعيني أضيء بعض الأضواء

166
00:14:06,650 --> 00:14:10,000
لا فائدة من ذلك فلا يمكنني رؤية أية أضواء تشعلها

167
00:14:10,000 --> 00:14:14,240
... هل أنتِ طبيبة؟ عندما تخضعين للفحص الجسدي الكامل

168
00:14:14,240 --> 00:14:16,860
فحص؟

169
00:14:16,860 --> 00:14:22,960
لا. لا . عندما تكونين مستعدة

170
00:14:24,350 --> 00:14:31,170
جي سو ، هل حقاً ستكونين على ما يرام في أجتماع المساهمين؟

171
00:14:44,110 --> 00:14:47,030
قدمت أستعلام إلى السفارة لأي شخص قد يكون ذو صلة بـ بايك يون دو

172
00:14:47,030 --> 00:14:48,740
عمل جيد

173
00:14:48,740 --> 00:14:52,860
منذ صباح اليوم، هو كان مشغولاً جداً مع الوفد المرافق له

174
00:14:52,860 --> 00:14:56,150
تشا جي وون وتشا جي سو، هل لا توجد حركة كبيرة هناك؟

175
00:14:56,150 --> 00:14:58,120
لا ، ليس بعد

176
00:15:02,010 --> 00:15:04,880
الآن يبدين أكثر شبهاً بالأبنة الوحيدة لمجموعة سون وو

177
00:15:05,730 --> 00:15:08,400
علاقتنا ليست عادةً هكذا

178
00:15:10,500 --> 00:15:12,040
أنها أختي الصغرى

179
00:15:12,040 --> 00:15:16,020
بالطبع لقد كُنا دائماً الى جانب تشا جي وون

180
00:15:16,020 --> 00:15:20,900
لذلك حتى لو أكدوا التفويض ، أو رفعوا دعوى قضائية لميراثهم، فلا علاقة لهذا بنا

181
00:15:20,900 --> 00:15:24,030
... كما هو مخطط ، إذا لعبنا ببطاقتنا الأخيرة لعقد صفقة نهائية

182
00:15:24,030 --> 00:15:27,530
مين سيون جاي و بايك يون دو يجب أن يعتنيا بذلك تلقائياً

183
00:15:27,530 --> 00:15:33,130
إذن سنصبح التابعين الأوليين له عندما تتعافى شركة والده، أليس كذلك؟

184
00:15:45,600 --> 00:15:47,330
<i> ليس هناك بجعات سوداء </i>

185
00:15:47,330 --> 00:15:51,950
<i> لذلك البجعة السوداء تعني معجزة لا تصدق </i>

186
00:15:55,660 --> 00:15:57,420
هناك بجعة سوداء

187
00:16:03,210 --> 00:16:04,830
عزيزتي

188
00:16:06,870 --> 00:16:08,070
ما الذي تفعلينهُ هنا؟

189
00:16:08,070 --> 00:16:14,040
هناك أجتماع طارئ لمجلس الأدارة . و أنا عضوة في مجلس إدارة مؤسسة سون وو، أيضاً ، و لذا من الطبيعي أن أحضر

190
00:16:14,040 --> 00:16:15,880
لنذهب للداخل

191
00:16:22,420 --> 00:16:27,340
<i> جي سو. هل كان هذا سببكِ للأستدعاء لأجتماع طارئ للمجلس ؟ </i>

192
00:16:37,000 --> 00:16:41,030
جي سو. هذا هو سيون جاي

193
00:16:44,190 --> 00:16:46,310
أخي سيون جاي

194
00:16:47,320 --> 00:16:50,660
ماذا تنوي أن تفعل من خلال جلبها الى هنا، بينما هي لا تزال مريضة؟

195
00:16:50,660 --> 00:16:54,760
أنا طلبت أن يتم جلبي الى هنا. فلدي شيء لأتلقاهُ منك

196
00:16:54,760 --> 00:16:56,610
التفويض

197
00:17:07,380 --> 00:17:09,730
هل سترافقني ؟

198
00:17:16,770 --> 00:17:20,660
عزيزتي ، جي سو هي هنا

199
00:17:20,660 --> 00:17:22,540
عزيزتك ؟

200
00:17:34,170 --> 00:17:37,360
ما الخطب يا ما ري؟ قُلت جي سو كانت هنا

201
00:17:38,170 --> 00:17:40,940
لا يمكننا خداعها الى الأبد

202
00:17:42,530 --> 00:17:44,480
جي سو

203
00:17:51,690 --> 00:17:55,260
الآن بعد أن أفكر في ذلك، كنتما مناسبين لبعضكما البعض جيداً جداً

204
00:17:56,990 --> 00:17:59,060
لنذهب يا جي سو

205
00:18:03,810 --> 00:18:08,950
شكراً لك . فلم أكن قادراً على حمل نفسي لأخبارها

206
00:18:09,860 --> 00:18:12,330
و لكنك أخبرتها بدلاً مني

207
00:18:21,680 --> 00:18:24,230
هل شيئاً خطيراً يجري ؟ <br> لا، أنا لا أعتقد ذلك

208
00:18:29,960 --> 00:18:33,110
الجميع هم يكونون صاخبين جداً

209
00:18:33,110 --> 00:18:36,890
إذا كان شخصٍ ما يقف أمامكم ، فيجب أن تعرفوا كيف تستمعوا

210
00:18:36,890 --> 00:18:42,060
يبدو كأن الجميع هلعوا بسبب الأنعقاد المفاجئ لأجتماع مجلس الأدارة الطارئ

211
00:18:42,060 --> 00:18:44,400
فنحن لم نكن نعرف ما سيتمحور حوله هذا الأجتماع يا سيدة جيونغ

212
00:18:44,400 --> 00:18:49,590
الورثة للرئيس الراحل تشا قد عادوا . فلماذا يجب على أي شخص أن يُذعر؟

213
00:18:49,590 --> 00:18:52,070
لماذا؟ هل لدى الجميع ضمير؟

214
00:18:52,070 --> 00:18:57,740
ماذا تعنين ؟ هذا شيء كان علينا أن نتعامل معه قبل أجتماع المساهمين، بعد كل شيء

215
00:18:57,740 --> 00:19:02,350
نحن ممتنين لكِ يا سيدة جيونغ ، لأخذ زمام المبادرة

216
00:19:04,010 --> 00:19:05,010
إليس هذا صحيحاً ؟

217
00:19:05,010 --> 00:19:07,880
! نعم ، سيدي <br> ! نعم ، بالتأكيد

218
00:19:09,770 --> 00:19:14,720
سمعت بأن كليكما قد عانيتما من العديد من المصاعب. أعتذر بأن المجموعة لم تكن قادرة على مساعدتكما

219
00:19:14,720 --> 00:19:18,460
و كـ ممثل للمجموعة، أسمحا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعتذر لكما

220
00:19:21,920 --> 00:19:26,160
إذن ، لنستمع الى ما لديكما لقوله

221
00:19:28,270 --> 00:19:31,950
من بينكما ، من الذي سيتحدث؟

222
00:19:37,590 --> 00:19:42,200
أنا تشا جي وون . كما ينبغي لأعضاء المجلس أن يعرفوا جيداً ، قبل خمس سنوات

223
00:19:42,200 --> 00:19:44,920
... أختي الصغرى، تشا جي سو، إلى الرئيس مين سيون جاي

224
00:19:44,920 --> 00:19:49,080
إذا هو عن تشا جي سو، فينبغي أن تتحدث عنه بنفسها

225
00:19:49,080 --> 00:19:50,120
إليس هذا صحيحاً ؟

226
00:19:51,320 --> 00:19:55,620
يبدو بأنكم تريدون أن تسمعوا مني مباشرة، ولذا فإنني سأمضي قدماً

227
00:20:01,260 --> 00:20:02,840
أنا تشا جي سو

228
00:20:02,840 --> 00:20:08,140
لقد كنت بعيدة عن المجموعة لمدة خمس سنوات، على الرغم من أنها لم تكن نيتي

229
00:20:08,140 --> 00:20:10,680
أنا آسفة لأنني سببت لكم القلق

230
00:20:11,640 --> 00:20:15,860
و الآن، بصفتي وريثة الشرعية و المساهمة المسيطرة لـ سون وو للبناء

231
00:20:15,860 --> 00:20:20,580
أنا، جنباً إلى جنب مع أخي، سأتولى مسؤوليات السلطة التنفيذية للمجموعة

232
00:20:21,920 --> 00:20:28,440
يا سيد مين سيون جاي، أرجوك أعد التوكيل الذي أوكلتهُ لك

233
00:20:29,260 --> 00:20:32,520
و السلطة يجب أن تعود الى حيث تنتمي دائماً

234
00:20:45,760 --> 00:20:48,360
بما أنهُ كان مؤقتاً ، فبالطبع لا بد لي من إعادتهُ إليكِ

235
00:20:48,360 --> 00:20:53,660
سأعمل بالمسألة في أقرب وقت أحدده مع الفريق القانوني لأي قضايا قانونية

236
00:21:07,950 --> 00:21:13,210
أنت لا تعتقد فعلاً بأنهُ سيكون كل شيء منتهي فقط مع ذلك التوكيل، صحيح ؟

237
00:21:13,210 --> 00:21:17,070
لم يكن الأمر سهلاً للخروج من السجن، لذلك أمضي قدماً و قُم بأسوأ ما لديك. فأنا سأكون في أنتظار تحركاتك القادمة

238
00:21:17,070 --> 00:21:21,500
... سيون جاي، ما قلته عن عدم الرغبة في أن تكون آثماً

239
00:21:24,770 --> 00:21:26,990
أعتقدت بأنهُ كان حقيقياً

240
00:21:27,830 --> 00:21:30,950
فـ ربما لا يمكنك أن تكون صديقي، ولكن أعتقد بأنك كنت على الأقل أنساناً

241
00:21:30,950 --> 00:21:34,150
إذا كنت تريد السعي لطلب الأنتقام، فـ على الأقل قُم بذلك بشكلٍ صحيح

242
00:21:34,150 --> 00:21:36,080
فلا تكُن طفولياً و تعبث مع ما ري

243
00:21:36,080 --> 00:21:39,310
إلا يمكنك آسر قلبها بعد خمس سنوات؟ فماذا كنت تفعل ؟

244
00:21:40,130 --> 00:21:42,370
أنا لستُ مهتماً بـ ما ري

245
00:21:48,720 --> 00:21:52,000
فـ عقلي هو ملي بك فقط

246
00:21:52,000 --> 00:21:54,040
أراك في أجتماع المساهمين

247
00:21:56,500 --> 00:22:00,400
من أنت لتأتي الى هنا و تتصرف كأنك المالك ؟ هل مجموعة سون وو ملكك ؟

248
00:22:00,400 --> 00:22:04,580
! ليس لمليون سنة ! أنها الشركة التي أنا رفعتها

249
00:22:06,390 --> 00:22:09,870
فلقد تضاعفت ثلاث مرات الأرباح في السنوات الخمس الماضية، ونحن في المرتبة العشرين في العالم المالي

250
00:22:09,870 --> 00:22:15,550
! أنا ، مين سيون جاي، الذي جعل ذلك يحدث

251
00:22:17,800 --> 00:22:19,040
بهذه الأيدي لدي

252
00:22:19,040 --> 00:22:23,380
يجب عليك أن تضع تلك الأيدي القذرة بعيداً الآن. فرائحتها مثل الدم

253
00:22:33,220 --> 00:22:39,020
هل تعرف ذلك القول؟ " أول مرة هي الأصعب، ولكن بعد ذلك يصبح سهلاً "

254
00:22:41,180 --> 00:22:44,600
الشيء نفسه ينطبق على تلطيخ يدي بالدماء

255
00:22:46,160 --> 00:22:48,840
هل جي سو بخير ؟

256
00:22:48,840 --> 00:22:51,280
ماذا عن كيم سيو وان؟

257
00:22:55,410 --> 00:22:59,410
سيون جاي، هل أنت لا شيء أكثر من هذا؟

258
00:22:59,410 --> 00:23:02,490
هل تلك الفتاتين منافسيتك ؟

259
00:23:02,490 --> 00:23:05,490
آه، أنت مُخيب للآمال جداً

260
00:23:05,490 --> 00:23:08,870
هل علي القتال مع شخصٍ كهذا؟ <br>... تشا جي وون

261
00:23:08,870 --> 00:23:14,020
نعم . أنا منافسك. تشا جي وون

262
00:23:19,160 --> 00:23:22,630
جربني . فـ أنا مستعد

263
00:23:22,630 --> 00:23:27,430
جيد . لنقوم بذلك

264
00:23:34,040 --> 00:23:35,880
أنا آسفة

265
00:23:36,760 --> 00:23:40,180
أنا لم أحاول خداعكِ بشأن زواجي

266
00:23:40,180 --> 00:23:44,100
لقد كان من الجميل أن أسمع ذلك من فمك ِ

267
00:23:44,100 --> 00:23:49,340
صحيح. لقد كنت مخطئة

268
00:23:51,490 --> 00:23:55,650
ولكن، جي سو، أنا بصدق لم أكن أعرف

269
00:23:55,650 --> 00:24:00,120
عنكِ أو عن جي وون

270
00:24:01,590 --> 00:24:03,590
و لقد خدعت أيضاً

271
00:24:06,890 --> 00:24:12,080
سأساعدكِ و جي وون

272
00:24:13,040 --> 00:24:16,080
لأن هذه هي الطريقة التي تُمكنني من التكفير عن خطاياي

273
00:24:28,830 --> 00:24:31,690
هل لما زلت تسيء فهمي؟

274
00:24:31,690 --> 00:24:37,010
أنا بالفعل أخبرتك . ليس لدي أي علاقة لا بالرئيس تشا و لا تشا جي سو

275
00:24:37,910 --> 00:24:43,050
و إذا كنت تريد أن تصبح الرئيس لمجموعة سون وو، فيجب أن تكون الى جانبي

276
00:24:43,050 --> 00:24:46,730
فـ أنا رجل أعمال. و لا أهتم للعناوين

277
00:24:47,400 --> 00:24:53,080
و عندما تصبح الرئيس لمجموعة سون وو ، فأنا راضي إذا تعطيني فقط مجمع كازينو المنتجع

278
00:24:54,090 --> 00:24:57,090
هل هذه الكلمات الفارغة عملت على سيون جاي؟

279
00:24:57,860 --> 00:24:59,830
فـ هي لن تعمل علي

280
00:24:59,830 --> 00:25:02,580
أنا أبداً لن أنضم القوى معك يا بايك يون دو

281
00:25:03,890 --> 00:25:06,400
لا تصل إلى الأستنتاج بتلك السهولة

282
00:25:06,400 --> 00:25:09,150
إذا ذهب كل شيء في طريقك، فستكون الحياة غير ممتعة، أليس كذلك؟

283
00:25:09,150 --> 00:25:12,030
أنا أعرف ذلك جيداً بالفعل، وذلك بفضلك

284
00:25:15,960 --> 00:25:19,280
لنلتقي مجدداً إذن

285
00:25:21,140 --> 00:25:24,080
بايك أون يونغ... ما هو عمرها؟

286
00:25:24,080 --> 00:25:28,600
أنها ينبغي أن تكون في منتصف العشرينات من عمرها . فقدت ذاكرتها خلال تسونامي عام 2004، و لذلك لا يمكننا أن نعرف على وجه اليقين

287
00:25:28,600 --> 00:25:31,370
و لكن بايك ليس لقب موحد

288
00:25:31,370 --> 00:25:35,060
لذلك أنا أشعر بأنهُ يمكننا أن نجد شيئاً إذا كنا نُجري <br> تحقيقات مع الجمعية الكورية في تايلاند

289
00:25:35,060 --> 00:25:39,140
اليوم، أنا طُلب مني أن أبحث للناس طوال اليوم <br> ماذا؟

290
00:25:39,140 --> 00:25:42,620
جاء شخص الى السفارة صباح اليوم

291
00:25:42,620 --> 00:25:46,110
آه نعم، هذا الشخص كان يبحث أيضاً عن شخص لديه لقب بايك

292
00:25:46,110 --> 00:25:49,820
ماذا كان أسمه؟ بايك... بايك يون دو ؟

293
00:25:49,820 --> 00:25:51,720
بايك يون دو ؟

294
00:25:52,500 --> 00:25:54,740
من كان يبحث عنه بهذا الأسم؟

295
00:25:57,680 --> 00:26:00,600
آه، وكان لدي بطاقة أعمالهم ولكنني نسيتها

296
00:26:00,600 --> 00:26:03,700
بدا الأمر و كأنهُ شخص من مجموعة سون وو

297
00:26:39,640 --> 00:26:41,220
ما هذا؟

298
00:26:44,650 --> 00:26:47,610
ما الذي تبحثين عنه مثل اللصة ؟

299
00:26:48,940 --> 00:26:53,420
أنا طلبت منها . كان لدي شيء كنت أرغب في العثور عليه

300
00:26:53,420 --> 00:26:57,040
يا عمتي ، لا بأس . أذهبي للحصول على قسطٍ من الراحة

301
00:27:13,700 --> 00:27:15,480
ماذا طلبتِ منها أن تجده ؟

302
00:27:15,480 --> 00:27:18,080
وثيقة التفويض لـ جي سو <br> لماذا ؟

303
00:27:18,080 --> 00:27:20,920
جي سو قالت تُريد أستعادتها ، إليس كذلك ؟

304
00:27:22,610 --> 00:27:26,610
أنا سأعتني بذلك بنفسي <br> ولكن جي سو لا تُريد أن تراك

305
00:27:28,260 --> 00:27:33,000
هي حقاً تحبك ، أتذكر؟ هل تعتقد بأنها تريد أن تظهر لك كيف تشعر الآن؟

306
00:27:33,000 --> 00:27:37,700
أنا سأقوم بذلك . فـ أين هي الوثيقة؟

307
00:27:41,960 --> 00:27:45,300
... أم، سيدتي

308
00:27:49,790 --> 00:27:52,530
ما الذي كنتِ تبحثين عنه في المكتب ؟

309
00:27:52,530 --> 00:27:54,790
من جعلكِ تقومين بذلك؟

310
00:27:56,520 --> 00:27:59,900
كيف يمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

311
00:27:59,900 --> 00:28:04,500
أخبريني حالاً . من هو ؟

312
00:28:04,500 --> 00:28:09,700
أنا... على ما يرام إذا رغبتِ في طردي الآن

313
00:28:11,020 --> 00:28:15,330
... ولكن في الواقع حدث أن سمعت شيئاً ربما لا ينبغي علي سماعه ، و

314
00:28:15,330 --> 00:28:17,490
ما هو ؟

315
00:28:18,510 --> 00:28:20,690
قبل فترة

316
00:28:21,590 --> 00:28:24,990
... عندما طبيبة التوليد جاءت

317
00:28:25,000 --> 00:28:28,630
الرئيس كان يخبر الطبيبة

318
00:28:28,630 --> 00:28:33,100
أن تسبب لكِ نوعاً من الإجهاض

319
00:28:41,770 --> 00:28:43,780
... و كانوا يتحدثون عن بعض الحقن

320
00:28:43,780 --> 00:28:47,410
و كنت خائفة جداً ، ولكن أعتقدت

321
00:28:47,410 --> 00:28:52,330
... بأنهُ ربما بعض السجلات الطبية الكاذبة ستكون في المكتب

322
00:28:53,300 --> 00:28:58,200
يا سيدتي، أنا حقاً لا أعرف ما يجري

323
00:28:58,200 --> 00:29:01,890
فالرئيس ليس شخصاً ما سيفعل شيئاً رهيباً جداً ، هل يفعل ؟

324
00:29:01,890 --> 00:29:04,130
لا بأس

325
00:29:04,130 --> 00:29:08,350
إذا شيئاً ما كهذا حدث مرةً أخرى، فـ أرجوكِ أخبريني

326
00:29:08,350 --> 00:29:12,570
... هل أنتِ بخير؟ مع هذا الكلام عن الإجهاض

327
00:29:12,570 --> 00:29:14,500
أنا لستُ حامل

328
00:29:14,500 --> 00:29:19,070
... ماذا؟ ما أنتِ

329
00:29:20,280 --> 00:29:25,240
ربما... هل الرئيس كذب ؟

330
00:29:26,000 --> 00:29:31,660
إذا ذهبتِ بعيداً أيضاً ، فـ أنا سوف لن يعد لدي أي شخص لأعتمد عليه هنا

331
00:29:31,660 --> 00:29:40,020
لذا أرجوكِ ، أياً كان ما تفعليه في المستقبل، فلا تمسكِ من قبله أبداً

332
00:29:42,500 --> 00:29:47,620
بمجرد أن يتم إنجاز مسألة سلطة التفويض ، فأنا سأمضي قدماً في الخلافة <br> علينا القيام بذلك

333
00:29:47,620 --> 00:29:51,700
كـ محامي شخصي لـ والدي ، هل تعرف إي شيء عن الوصية ؟

334
00:29:54,100 --> 00:29:59,500
بالطبع ، جانباً من أصابة ساقه، والدي كان بصحة جيدة

335
00:30:02,740 --> 00:30:06,240
الدعوى القضائية لميراثنا لابد أن تأخذ بعض الوقت، أليس كذلك؟

336
00:30:07,120 --> 00:30:08,570
و ليس لدي الكثير من الوقت ، على الرغم من ذلك

337
00:30:08,570 --> 00:30:13,630
يا أسود، ماذا عن إعادة النظر في العملية الجراحية؟

338
00:30:13,630 --> 00:30:21,130
أنا لست بصحة جيدة كما كان والدي ، لذلك علي أعداد آخر وصية و توصية . أنت ستساعدني بذلك، صحيح ؟

339
00:30:21,130 --> 00:30:22,830
يا أسود

340
00:30:25,150 --> 00:30:27,090
أعتني بنفسك

341
00:30:43,770 --> 00:30:46,770
<i> آخر وصية و توصية لـ تشا جاي هوان </i>

342
00:30:48,490 --> 00:30:51,270
<i> بما أنك ذاهب الى تايلاند، فأقضي حاجة لي </i>

343
00:30:51,270 --> 00:30:55,610
<i> أنت تعرف زميلي المبتدئ ، السيد كيم جي ريون ، الرئيس التنفيذي لـ يو ريم ؟ </i>

344
00:30:59,530 --> 00:31:01,230
<i> آخر وصية و توصية لـ تشا جاي هوان </i>

345
00:31:18,000 --> 00:31:19,890
جي وون

346
00:31:23,450 --> 00:31:25,310
عن ماذا هو هذا ؟

347
00:31:26,350 --> 00:31:30,890
... آه، فقط... سمعت بأنك خرجت من السجن، لذلك

348
00:31:30,890 --> 00:31:34,550
... أشتقت لك و

349
00:31:36,390 --> 00:31:43,390
جي وون، أنا آسف حقاً لك

350
00:31:43,420 --> 00:31:45,590
عن ماذا ؟

351
00:31:47,250 --> 00:31:51,110
فقط، هذا وذاك... كل شيء

352
00:31:51,830 --> 00:31:56,630
... لقد كنت مثل الصديق الجيد لـ سيون جاي. ولكن بطريقة ما

353
00:31:58,230 --> 00:32:00,710
... والده هو ليس جيداً ، كما يمكنك أن ترى

354
00:32:01,450 --> 00:32:05,450
ولهذا السبب سيون جاي... أنهُ قليلاً... هكذا

355
00:32:05,450 --> 00:32:11,250
كما تعلم ، أليس كذلك؟ و هو لم يتلقى الحب الصحيح من والديه منذ أن كان صغيراً

356
00:32:11,250 --> 00:32:13,910
الأمر كلهُ خطئي، بالتأكيد

357
00:32:13,910 --> 00:32:19,470
لذا ، جي وون، أيمكنك محاولة أن تفهمه ؟

358
00:32:19,470 --> 00:32:25,770
أنت رجل جيد حقاً . حسناً ، جي وون؟

359
00:32:25,770 --> 00:32:27,490
عمي <br> هاه ؟

360
00:32:27,490 --> 00:32:28,910
نعم . ما .. ماذا ؟

361
00:32:28,910 --> 00:32:34,090
برؤيتك يا عمي ، تجعلني أفتقد والدي كثيراً

362
00:32:35,350 --> 00:32:37,430
أرجوك لا تأتي لرؤيتي بعد الآن

363
00:32:40,030 --> 00:32:42,370
... جي وون

364
00:32:49,390 --> 00:32:55,910
لا ترتدي فقط الأحذية الرياضية. و أرتدي أحذية مثل هذه ، أيضاً

365
00:33:07,170 --> 00:33:09,550
لا تكوني هكذا و جربيها

366
00:33:13,070 --> 00:33:19,130
<i> قال ويني الدب هذا. كل يوم ليس سعيد ، ولكن الأشياء السعيدة تحدث كل يوم </i>

367
00:33:19,130 --> 00:33:23,070
<i>يا آنسة كيم سيو وان، أنتِ حزينة جداً ، أليس كذلك؟ </i>

368
00:33:23,070 --> 00:33:30,230
<i> ولكن لا يزال، بسبب المريض سيو، نأمل اليوم يمكنكِ أن تصبح يأكثر سعادة حتى بمجرد القليل </i>

369
00:33:33,360 --> 00:33:39,140
هناك طفلتان بأسم بايك أون يونغ اللتين تم تسجيلهما في السفارة قبل التسونامي

370
00:33:39,140 --> 00:33:41,030
واحدة منهما تم تبنيها من قبل عائلة في الولايات المتحدة

371
00:33:41,030 --> 00:33:42,430
ماذا عن الطفلة الآخر؟

372
00:33:42,430 --> 00:33:47,390
لا توجد سجلات. ولكن لدي معلومات عن أفراد عائلتها

373
00:33:47,390 --> 00:33:50,190
عائلتها ؟ <br> كان أسم والدتها كيم كيونغ أوك

374
00:33:50,190 --> 00:33:53,570
و أسم والدها كان بايك يون دو

375
00:33:54,110 --> 00:33:58,150
من ؟ بايك يون دو؟

376
00:34:02,390 --> 00:34:04,730
مراسل سيو؟

377
00:34:04,730 --> 00:34:06,570
مراسل سيو وو جين ؟

378
00:34:06,570 --> 00:34:08,350
آه ، نعم ؟

379
00:34:08,350 --> 00:34:10,890
هل أنت بخير؟

380
00:34:13,730 --> 00:34:17,380
قُلت شخصاً ما استفسر عن بايك يون دو من قبل؟

381
00:34:18,190 --> 00:34:21,190
نعم، لقد أحضرت بطاقة الأعمال التي تلقيتها في ذلك الوقت

382
00:34:22,390 --> 00:34:26,490
المدير نام ؟ <br> <i> سون وو للبناء ، المدير نام جونغ وو </i>

383
00:34:27,150 --> 00:34:29,910
هل أخبرتهُ حول بايك أون يونغ؟

384
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
لا ، ليس بعد

385
00:34:32,070 --> 00:34:36,210
أسمح لي أن أطلب هذا الطلب. من هذه اللحظة

386
00:34:36,210 --> 00:34:39,990
إذا أي شخص سأل عن بايك أون يونغ، أرجوك قُل بأنك لا تعرف شيئاً <br> هاه؟

387
00:34:39,990 --> 00:34:44,510
فحياة شخصٍ ما قد تكون في خطر. هل تفهم؟

388
00:34:44,510 --> 00:34:47,170
<i> سجل . الجمعية الكورية في تايلاند </i>

389
00:34:47,170 --> 00:34:48,130
بايك أون يونغ؟

390
00:34:48,130 --> 00:34:53,470
كانت السفارة بطيئة في الأستجابة، لذلك أكد هذا مع الجمعية الكورية في تايلاند. أبنة بايك يون دو هي بايك أون يونغ

391
00:34:53,470 --> 00:34:55,510
زوجته هي كيم كيونغ أوك

392
00:34:55,510 --> 00:34:59,350
بايك يون دو يدير الأعمال التجارية؟

393
00:34:59,350 --> 00:35:02,870
آه، هل تهريب المخدرات هي أعمال تجارية أيضاً ؟

394
00:35:02,870 --> 00:35:05,490
أبحث في ذلك مزيداً بعد

395
00:35:05,490 --> 00:35:08,170
أرجوكِ تعالي مجدداً

396
00:35:09,710 --> 00:35:14,370
واحد أمريكانو مثلج ، من فضلكِ . ولكن بلا ثلج

397
00:35:14,370 --> 00:35:16,130
<i> الأستقالة </i>

398
00:35:24,070 --> 00:35:28,630
<i> والد بايك أون يونغ أسمهُ كان بايك يون دو </i>

399
00:35:35,430 --> 00:35:37,850
لكم ساعات قد كانت منذ أن كنت تجلس هنا؟

400
00:35:37,850 --> 00:35:41,910
كيم سيو وان. هذا صحيح

401
00:35:42,730 --> 00:35:48,950
أنتِ هي كيم سيو وان. كيم سيو وان، أنتِ هي كيم سيو وان

402
00:35:48,950 --> 00:35:55,190
ماذا تقول؟ ألا ترى المدير يعطيك نظرات قذرة؟

403
00:35:55,190 --> 00:36:00,630
إذا أقوم بطلبٍ آخر . لقد شربت أثنين، وهذا يكفي. لا مزيد . فمعدتي ستتأذى

404
00:36:00,630 --> 00:36:04,730
سيو وو جين، أذهب بينما أطلب منك بالكلمات

405
00:36:04,730 --> 00:36:09,150
يا آنسة كيم سيو وان ، الضيفة تقول بأنها فقدت شيئاً ؟

406
00:36:16,790 --> 00:36:19,950
أين قالت كانت بطاقة أئتمانها؟

407
00:36:34,720 --> 00:36:37,190
<i> أين هي ؟ </i>

408
00:36:40,670 --> 00:36:42,710
<i> يمكنكِ التوقف </i>

409
00:36:45,250 --> 00:36:49,880
أنتِ ، لماذا تضعينها في فمكِ ؟

410
00:36:54,880 --> 00:36:57,090
أنا بخير

411
00:36:57,090 --> 00:36:59,590
إذن لماذا تحفرين من خلال القمامة بيديكِ العاريتين ؟

412
00:36:59,590 --> 00:37:02,710
الضيفة قالت بأنها فقدت بطاقة أئتمانها

413
00:37:02,710 --> 00:37:04,750
أرجوك تنحى ، فأنت في طريقي

414
00:37:05,550 --> 00:37:10,210
هل العاملين بدوامٍ جزئي حتى يقوموا بمثل هذه الأشياء؟ تنحي ، أنا سأقوم بذلك

415
00:37:10,210 --> 00:37:16,090
لقد وجدتها . يا لها من راحة . هل أنت لن ترحل ؟

416
00:37:18,250 --> 00:37:19,550
! مهلاً يا كيم سيو وان

417
00:37:19,550 --> 00:37:25,290
هؤلاء هم أعضاء مجلس الإدارة الذين يؤيدونك بتعيينك كـ رئيس <br> <i> مجموعة سون وو - تقرير وضع التنفيذيين الأبتدائي </i>

418
00:37:25,290 --> 00:37:31,030
أبحث من هو متصل بـ بايك يون دو. فـ عندما يتعلق الأمر بـ بايك يون دو، فهو يمكن أن تيحول بعيداً في أي وقت

419
00:37:31,030 --> 00:37:37,310
لقد فهمت . هذا هو التقرير النهائي لمشروع سون وو للبناء

420
00:37:39,230 --> 00:37:40,370
<i> مشروع سون وو للبناء </i>

421
00:37:40,370 --> 00:37:45,310
تسعين في المئة من القروض المتعثرة <i> (أي الجانحة) </i> من رأس مال سون وو بالفعل تم نقلها إلى سون وو للبناء

422
00:37:45,310 --> 00:37:49,370
وما تبقى من الأصول الممتازة من سون وو للبناء، من خلال شركة الورق نجم بي أس

423
00:37:49,370 --> 00:37:52,770
سوف يتم نقلها الى مؤسسة سون وو، جنباً إلى جنب مع رأس مال سون وو

424
00:37:53,690 --> 00:37:55,910
الأمن هو مطلق، أليس كذلك؟

425
00:37:55,910 --> 00:37:58,050
ليس عليك أن تقلق حيال ذلك

426
00:37:58,050 --> 00:38:03,190
أسرع ، أرجوك . فيجب أن تتحول سون وو للبناء إلى سلة مهملات

427
00:38:03,190 --> 00:38:05,710
و أعادتها إلى صديقي

428
00:38:08,710 --> 00:38:11,570
أشتريها الآن بينما أنا أعطيها لكِ رخيصة

429
00:38:12,610 --> 00:38:16,770
أعرف بأنكِ حصلتِ على صفقة كبيرة لذلك. فعودي قريباً

430
00:38:49,250 --> 00:38:51,030
جولي

431
00:38:51,030 --> 00:38:53,050
براد بيت

432
00:38:57,670 --> 00:38:58,630
هل أي شخص تبعكِ الى هنا؟

433
00:38:58,630 --> 00:39:00,830
لا أحد

434
00:39:00,830 --> 00:39:07,090
لقد كنت مصدوماً للغاية بعد تلقي مكالمتكِ الهاتفية. فكيف تم الأمساك بكِ ؟

435
00:39:07,090 --> 00:39:10,010
بعد ذلك اليوم، هل يون ما ري تعاملكِ بشكلٍ سيء؟

436
00:39:10,010 --> 00:39:16,570
لا، هي لم تفعل . ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن لأنني خائفة من مين سيون جاي

437
00:39:20,810 --> 00:39:25,270
<i> في ذلك الوقت، أنا بالتأكيد ثبتُ كاميرا واحدة فقط </i>

438
00:39:26,150 --> 00:39:27,970
<i> لقد وجدت هذه في المكتب </i>

439
00:39:27,970 --> 00:39:29,410
<i> ! أتبعوني </i>

440
00:39:30,190 --> 00:39:32,430
و من أجل أتهام تشا جي وون

441
00:39:32,430 --> 00:39:36,710
هو ثبيت العديد من كاميرات المراقبة في جميع أنحاء المنزل

442
00:39:36,710 --> 00:39:40,030
مين سيون جاي هو ليس رجلاً عادياً

443
00:39:40,590 --> 00:39:43,850
... وعلاوة على ذلك، الحمل لسيدتي <br> همم ؟

444
00:39:43,850 --> 00:39:48,070
على أية حال، أنا لا أستطيع القيام بهذا بعد الآن. التجسس

445
00:39:48,070 --> 00:39:50,930
آه، ما هو الخطب ؟

446
00:39:50,930 --> 00:39:55,190
عندما يحين الوقت للأستقالة ، يمكنكِ الأستقالة . ولكن دعينا أولاً نعثر على المصدر لقلم الحبر الذي كنا نبحث عنه

447
00:40:01,580 --> 00:40:04,570
فكري بالعمل الذي قمتِ به بالفعل

448
00:40:04,570 --> 00:40:07,040
هيا ، لا تكوني هكذا

449
00:40:07,040 --> 00:40:10,330
عليكِ أن تفعلي شيئاً صغيراً بعد . أصغر بقليل بعد

450
00:40:10,330 --> 00:40:14,440
إذن بمجرد أيجادي لقلم الحبر، عندها ينتهي الأمر؟

451
00:40:14,440 --> 00:40:17,630
! ينتهي <br> ! ينتهي ، ينتهي ، ينتهي

452
00:40:21,740 --> 00:40:24,090
شكراً لك

453
00:40:30,320 --> 00:40:33,900
<i>... كيم سيو وان تركت باندا ، و </i>

454
00:40:33,900 --> 00:40:37,450
<i> أخبرتها أن تعمل بدوامٍ جزئي في مقهى في مكانٍ ما </i>

455
00:40:54,790 --> 00:40:56,490
<i> بايك يون دو ؟ </i>

456
00:40:56,490 --> 00:41:00,000
هل نذهب إلى مكانٍ ما لتناول وجبة؟ و يمكن أن نُنهي تلك المقابلة

457
00:41:00,000 --> 00:41:02,480
أنا لم أعد صحفية

458
00:41:03,720 --> 00:41:05,700
لنذهب

459
00:41:06,410 --> 00:41:09,660
أتركني . فـ أذا لم تفعل ، فسوف أصرخ

460
00:41:09,660 --> 00:41:11,730
أتركها

461
00:41:12,470 --> 00:41:14,830
أنا متأكد من أننا سنلتقي مجدداً

462
00:41:34,520 --> 00:41:36,950
أنا في المنزل

463
00:41:37,820 --> 00:41:39,810
ما كل هذا؟

464
00:41:39,810 --> 00:41:41,580
مرحباً بكِ بالمنزل

465
00:41:41,580 --> 00:41:44,050
مرحباً . هل لدينا ضيف؟

466
00:41:44,050 --> 00:41:47,570
نعم، ضيف عزيز جداً

467
00:41:47,570 --> 00:41:50,330
آه نعم. لقد تلقيتِ حزمة

468
00:41:50,330 --> 00:41:52,290
لقد وضعها في غرفتكِ في الطابق الثاني

469
00:41:52,290 --> 00:41:54,610
إي حزمة؟

470
00:41:59,360 --> 00:42:00,900
مرحباً بكم

471
00:42:00,900 --> 00:42:03,070
آه، سوان

472
00:42:03,960 --> 00:42:08,300
ماذا تفعلون ؟ أدخلوا حالاً

473
00:42:08,300 --> 00:42:12,030
هل كان المجيء إلى هنا صعباً ؟ أدخلي

474
00:42:17,350 --> 00:42:19,630
أرجوك أدخل

475
00:42:25,300 --> 00:42:28,020
من الجميل أن يكون لديك الكثير من أفراد الأسرة

476
00:42:28,020 --> 00:42:29,550
تفضلوا و كُلوا

477
00:42:29,550 --> 00:42:33,780
رائع ، هذا هو مختلف جداً عن مائدة عشائنا المعتادة

478
00:42:33,780 --> 00:42:35,190
أبنكِ هو مستاء

479
00:42:35,190 --> 00:42:38,990
هذا لا يمكن أن يُساعد

480
00:42:40,290 --> 00:42:43,690
و كلما نظرت إليك أكثر ، كلما تكون أكثر وسامة

481
00:42:43,690 --> 00:42:45,580
! أمي

482
00:42:47,440 --> 00:42:50,400
هذا هو الشعرية الزجاجية المقلية. جربي بعضها

483
00:42:50,400 --> 00:42:54,010
هذا هو أفضل طبق لدي. تفضلي

484
00:42:54,010 --> 00:42:57,900
أنها مالحة قليلاً . فـ تأكدي من شرب الماء أولاً

485
00:42:58,790 --> 00:43:01,460
أنتِ فتاة غير مطيعة . لا يمكنكِ تناول أي منها

486
00:43:01,460 --> 00:43:03,900
اأنها مالحة، و لكنها لذيذة

487
00:43:03,900 --> 00:43:07,150
نعم . طعمها هو جيد عندما تأكلين الكثير من الأرز معها

488
00:43:07,150 --> 00:43:10,540
! أنتما طفلين سيئيين ، أنتما

489
00:43:36,710 --> 00:43:42,860
<i> أون يونغ </i>

490
00:43:42,860 --> 00:43:45,730
<i> سيجعلني هذا سعيداً إذا أنتِ أحببتِ هذه الصورة <br> بايك يون دو </i>

491
00:43:45,730 --> 00:43:47,940
بايك يون دو؟

492
00:43:51,640 --> 00:43:54,430
<i> جي سو، هل أنتِ بالداخل؟ </i>

493
00:43:56,520 --> 00:43:59,010
أنا قادم للداخل

494
00:44:05,000 --> 00:44:08,840
جي سو هي ليست هنا ؟

495
00:44:08,840 --> 00:44:11,670
لقد ذهبت بنزهة مع أخي

496
00:44:16,090 --> 00:44:20,080
تلك الصورة كانت تلك في تايلاند

497
00:44:20,080 --> 00:44:21,830
أنتِ رسمتها بنفسكِ ، أليس كذلك؟

498
00:44:21,830 --> 00:44:23,390
نعم

499
00:44:23,390 --> 00:44:27,620
كيم سيو وان، كوني حذرة من بايك يون دو

500
00:44:29,500 --> 00:44:32,490
أنا سأعتني بنفسي <br> أنا فقط لا أقول بأن

501
00:44:32,490 --> 00:44:35,600
... بايك يون دو <br> سوان

502
00:44:43,050 --> 00:44:48,130
لقد قد عازماً على أن أراك على أية حال. لنذهب للخارج

503
00:44:55,060 --> 00:44:57,210
أنا سأعود

504
00:45:18,480 --> 00:45:22,410
أنا ممتن. شكري لك هو متأخر جداً

505
00:45:22,410 --> 00:45:27,290
لا تهتم بذلك. و دعني أطلب منك شيئاً

506
00:45:27,290 --> 00:45:31,640
بغض النظر عما يحدث، حتى النهاية

507
00:45:31,640 --> 00:45:34,590
أيمكنك أن تتحمل المسؤولية عن كيم سيو وان؟

508
00:45:45,870 --> 00:45:49,790
لا <br> إذن ماذا فعلت لها حتى الآن؟

509
00:45:51,210 --> 00:45:55,810
لقد تم الإعلان عن براءتك ، و أنت على وشك أن ترث مجموعة سون وو

510
00:45:55,810 --> 00:45:57,450
لذا أنت لا تحتاج إليها بعد الآن؟

511
00:45:57,450 --> 00:46:01,300
هذا صحيح. لم أعد بحاجتها بعد الآن

512
00:46:03,610 --> 00:46:05,780
تشا جي وون

513
00:46:07,010 --> 00:46:08,980
وو جين

514
00:46:14,390 --> 00:46:16,840
مراسل سيو ؟

515
00:46:16,840 --> 00:46:20,130
مرحباً <br> مرحباً

516
00:46:20,130 --> 00:46:25,850
جي سو قالت بأنها ستحصل على فحص لعينيها. صحيح ؟

517
00:46:27,880 --> 00:46:29,690
شكراً لك

518
00:46:30,760 --> 00:46:35,550
جي سو، لنقول وداعاً للسيدة جيونغ و نذهب للمنزل

519
00:46:45,970 --> 00:46:47,580
هل حدث شيء بينكما ؟

520
00:46:47,580 --> 00:46:50,190
ذلك الوغد هو غريب

521
00:46:50,190 --> 00:46:53,110
أشعر كأنهُ يُخفي شيئاً

522
00:46:54,230 --> 00:46:56,390
إلا تعرف أي شيء يا أخي ؟

523
00:46:57,230 --> 00:47:00,970
ماذا؟ أنا لا أعرف

524
00:47:00,970 --> 00:47:04,640
<i> التفويض </i>

525
00:47:10,170 --> 00:47:15,100
<i> سأجعلك المالك لمجموعة سون وو </i>

526
00:47:26,290 --> 00:47:28,680
لقد عرفت بأن هذه ستكون الحال

527
00:47:28,680 --> 00:47:32,750
أنظر الى هذا. فارغة تماماً

528
00:47:34,710 --> 00:47:36,380
هل لم تقم بأي أعمال منزلية على الإطلاق؟

529
00:47:36,380 --> 00:47:40,230
الرجل يجب أن يمتلك بطن ممتلئ من أجل تحقيق أشياء عظيمة خارج المنزل

530
00:47:40,230 --> 00:47:41,830
هل تجعلهُ يتناول الفطور ؟

531
00:47:41,830 --> 00:47:44,340
... بقايا الكاري من الأمس، حساء الأعشاب البحرية والأطباق الجانبية

532
00:47:44,340 --> 00:47:47,260
لماذا تقدم لهُ بقايا الطعام على الفطور؟

533
00:47:47,260 --> 00:47:49,110
يجب أن تُعطيه الأرز الطازج و الساخن

534
00:47:49,110 --> 00:47:51,620
لهذا السبب لا يمكنني مغادرة المنزل

535
00:47:51,620 --> 00:47:53,960
آه، أنا منزعج جداً

536
00:47:53,960 --> 00:47:55,940
إذن عُد للمنزل

537
00:47:55,940 --> 00:47:57,810
أنت ، أنا لدي كبرياء أيضاً

538
00:47:57,810 --> 00:48:00,710
أنا لن أعود حتى يأتي لطلبي

539
00:48:00,710 --> 00:48:03,530
شخصٌ ما قد يخطئ بأنكما ثنائي متزوج

540
00:48:04,190 --> 00:48:07,390
آه، أيها الرئيس التنفيذي . حول سوان

541
00:48:07,390 --> 00:48:10,680
في تايلاند، هل كان أسمها بايك أون يونغ، بأي فرصة؟

542
00:48:10,680 --> 00:48:14,680
ماذا تقول؟ كان أسمها كايا

543
00:48:15,740 --> 00:48:17,580
أسود

544
00:48:17,580 --> 00:48:20,140
الرقيب تشا

545
00:48:29,150 --> 00:48:30,800
هل أنتهيتما من سيركما ؟

546
00:48:30,800 --> 00:48:33,400
نعم . سأذهب إلى غرفتي لفترة وجيزة

547
00:48:33,400 --> 00:48:35,580
حسناً

548
00:48:38,710 --> 00:48:40,320
أرجوكِ أمسكي بيدي

549
00:48:40,320 --> 00:48:43,040
يا عمي ، هل جئت ؟

550
00:48:44,850 --> 00:48:47,610
جي سو، أيمكنكِ الرؤية ؟

551
00:48:47,610 --> 00:48:49,880
كيف عرفتِ ؟

552
00:48:49,880 --> 00:48:53,460
يمكنني أن أشم رائحتك و أنا سمعت تنفسك

553
00:48:53,460 --> 00:48:57,240
نعم، أنت تتنفس بصوتٍ عالي بسبب بطنك الكبيرة

554
00:48:57,240 --> 00:49:01,070
ولكن هذا هو سر عن الأسود، حسناً ؟

555
00:49:01,070 --> 00:49:02,970
جي دونغ <br> نعم؟

556
00:49:02,970 --> 00:49:05,340
هل رأيت ذلك المستند ؟

557
00:49:05,340 --> 00:49:07,660
نعم

558
00:49:12,620 --> 00:49:16,930
آه، إذا الرئيس التنفيذي كو أتى، لا تدعهُ يدخل أبداً

559
00:49:16,930 --> 00:49:19,450
<i>... هذا الرجل </i>

560
00:49:20,260 --> 00:49:22,780
مهلاً ، من أنت لتطردني؟

561
00:49:22,780 --> 00:49:26,170
حتى مي هي مغمى عليها . إذا كان أي شخص يطرد أي شخص، فسيكون نحن . فكيف تجرؤ؟

562
00:49:26,170 --> 00:49:27,390
أيها الرئيس التنفيذي

563
00:49:27,390 --> 00:49:30,030
كُن هادئاً . أخرس

564
00:49:30,910 --> 00:49:35,970
لقد حصلت على هذا وهذا. الثرثرة، الثرثرة

565
00:49:35,970 --> 00:49:39,340
الثرثرة، الثرثرة

566
00:49:56,530 --> 00:49:58,940
أرجوكِ أنتظر لحظة

567
00:50:54,760 --> 00:50:57,270
يجب أن تكوني حذرة

568
00:51:00,810 --> 00:51:03,380
فيمكن أن تتأذي بتلك الطريقة

569
00:51:05,470 --> 00:51:08,150
لم أتخيل نفسي أُقابلكِ مجدداً هكذا

570
00:51:10,310 --> 00:51:12,220
أون يونغ

571
00:51:16,150 --> 00:51:21,330
<i> المراسلة كيم سيو وان قالت بأنها قادمة لرؤيتي </i>

572
00:51:21,330 --> 00:51:24,710
<i> هل أرسلتها، ربما؟ </i>

573
00:51:29,030 --> 00:51:34,190
تلك العيون لكِ ، هي تبدو تماماً مثل عيون والدتكِ

574
00:51:34,190 --> 00:51:36,490
هل تذكرين ؟

575
00:51:37,830 --> 00:51:39,800
منذ والدتكِ

576
00:51:39,800 --> 00:51:44,610
والدتكِ كانت دائماً تكتب أسمكِ على صورها، أون يونغ

577
00:51:44,610 --> 00:51:46,300
<i> أون يونغ </i>

578
00:51:49,100 --> 00:51:50,860
هي تحبكِ حقاً

579
00:51:50,860 --> 00:51:52,840
كذب

580
00:51:53,650 --> 00:51:55,570
... هذا هو كذب

581
00:51:55,570 --> 00:51:57,570
من أنت؟

582
00:51:57,570 --> 00:52:00,630
أون يونغ <br> لا تلمسني

583
00:52:04,640 --> 00:52:06,990
يجب أن تتقبلي ذلك

584
00:52:06,990 --> 00:52:09,340
فأنتِ هي أبنتي

585
00:52:12,060 --> 00:52:15,530
! إذا قُلت كلمة واحدة بعد ، فسأقتلك

586
00:52:18,410 --> 00:52:20,400
يا رئيس

587
00:52:29,530 --> 00:52:32,110
أتركها و شأنها

588
00:52:32,110 --> 00:52:35,200
فهذا شيء سأضطر إلى التعامل معه لمرة ، على أية حال

589
00:52:44,790 --> 00:52:48,280
<i> مثل هذا <br> نعم ، لقد أحسنتِ الصنع </i>

590
00:52:48,280 --> 00:52:50,670
<i> أنف الطفل، أيضاً </i>

591
00:52:50,670 --> 00:52:53,230
<i> أون يونغ ~ </i>

592
00:52:54,780 --> 00:52:58,780
<i> خذي <br> رائع ، أنها دمية الفيل </i>

593
00:53:02,940 --> 00:53:05,310
أنها كذبة

594
00:53:05,310 --> 00:53:12,550
... هذا ليس صحيحاً . هذا ليس صحيحاً ، هذا ليس

595
00:53:12,550 --> 00:53:14,890
<i> يجب أن تتقبلي ذلك </i>

596
00:53:14,890 --> 00:53:17,230
<i> فأنتِ هي أبنتي </i>

597
00:53:19,760 --> 00:53:23,920
هذا لا يمكن أن يكون . فهذا ليس صحيحاً

598
00:53:41,080 --> 00:53:42,960
سوان

599
00:53:52,750 --> 00:53:55,990
! سوان ! كيم سيو وان

600
00:54:20,430 --> 00:54:25,010
♬ <i> ما زلت في الظلام</i> ♬

601
00:54:25,010 --> 00:54:30,470
سوان ، أجيبي

602
00:54:30,470 --> 00:54:35,910
♬ <i> قلبي الذي قد كان مغلقاً </i> ♬

603
00:54:35,910 --> 00:54:41,640
♬ <i> الشخص الذي أراني الضوء شيئاً فشيئاً...هو أنت </i> ♬

604
00:54:41,640 --> 00:54:47,080
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

605
00:54:47,080 --> 00:54:52,570
♬ <i> ولكن، لأنني كنت خائفة جداً </i> ♬

606
00:54:52,570 --> 00:54:58,800
♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى </i> ♬

607
00:54:58,800 --> 00:55:06,130
♬ <i> ولكنه مليء بوجهك الذي لا يمحى </i> ♬

608
00:55:06,130 --> 00:55:11,700
♬ <i>لأن الحب لا يعمل بالطريقة التى نريدها له </i> ♬

609
00:55:11,700 --> 00:55:16,200
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

610
00:55:17,260 --> 00:55:19,150
سوان ذهبت لرؤية بايك يون دو؟

611
00:55:19,150 --> 00:55:22,260
هي لا ترد على مكالماتي. أيمكنك الأتصال بها؟

612
00:55:22,260 --> 00:55:25,000
نعم ، سأتصل بها

613
00:55:25,000 --> 00:55:29,580
<i> سوان خاصتنا </i> <br> ♬ <i> أرجوك عُد </i> ♬

614
00:55:29,580 --> 00:55:35,270
♬ <i> اليوم، أنا في أنتظارك </i> ♬

615
00:55:35,270 --> 00:55:40,310
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

616
00:55:40,310 --> 00:55:45,890
♬ <i> الجروح التي تؤذي </i> ♬

617
00:55:45,890 --> 00:55:48,780
♬ <i> هي تصنع طريقاً </i> ♬

618
00:55:48,780 --> 00:55:51,560
<i> تبدين مشغولة جداً </i> <br>♬ <i> أنت الذي هو مثل أشعة الشمس </i> ♬

619
00:55:51,560 --> 00:55:52,900
<i> هل علينا شرب هذا على الطريق ؟ </i>

620
00:55:52,900 --> 00:55:58,000
♬ <i> قد تأتي نحوي </i> ♬

621
00:56:00,510 --> 00:56:05,170
<i> سوان . كيم سيو وان </i>

622
00:56:05,170 --> 00:56:09,530
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

623
00:56:09,530 --> 00:56:13,440
♬ <i> مراراً وتكراراً يوماً بعد يوم </i> ♬

624
00:56:13,440 --> 00:56:18,800
♬ <i> لا يمكنني الهروب من ذاكرتك </i> ♬

625
00:56:18,800 --> 00:56:22,920
♬ <i> عُد مجدداً </i> ♬

626
00:56:22,920 --> 00:56:26,710
♬ <i> خطواتي هي تتحرك بأتجاهك </i> ♬

627
00:56:26,710 --> 00:56:29,420
♬ <i> حتى لو بكيت </i> ♬

628
00:56:29,420 --> 00:56:32,200
♬ <i> و حتى اليوم هو هكذا </i> ♬

629
00:56:32,200 --> 00:56:36,170
♬ <i> عُد مجدداً </i> ♬

630
00:56:36,170 --> 00:56:41,750
♬ <i> اليوم، أنا في أنتظارك </i> ♬

631
00:56:41,750 --> 00:56:46,270
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

632
00:57:00,260 --> 00:57:02,450
تشا جي وون

633
00:57:11,080 --> 00:57:14,980
أنا بحثت في كل مكان قد تذهب إليه سوان و لكنني لم أراها

634
00:57:14,980 --> 00:57:17,150
سأواصل البحث

635
00:57:28,680 --> 00:57:30,580
! كيم سيو وان

636
00:57:33,380 --> 00:57:41,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

637
00:57:41,070 --> 00:57:43,720
ما الذي تفعلينهُ هنا... ؟ <br> أسود

638
00:57:43,720 --> 00:57:46,740
♬ <i> هناك الحب الجميل الذي يشرق هكذا </i> ♬

639
00:57:46,740 --> 00:57:49,500
ليس لدي مكانٍ لأذهب إليه

640
00:57:49,500 --> 00:57:50,960
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد </i> ♬

641
00:57:50,960 --> 00:57:53,430
أعتني بي، فقط لهذه الليلة

642
00:57:53,430 --> 00:57:58,370
♬ <i> فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

643
00:57:58,370 --> 00:58:01,670
♬ <i> محبتك </i> ♬

644
00:58:01,670 --> 00:58:07,950
♬ <i> بينما تُلاطفني بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

645
00:58:07,950 --> 00:58:12,370
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

646
00:58:12,370 --> 00:58:17,250
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

647
00:58:17,250 --> 00:58:21,880
♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

648
00:58:21,880 --> 00:58:27,130
♬ <i> لا تُغادر ، و لا تجعلني أبكي </i> ♬

649
00:58:27,130 --> 00:58:31,570
♬ <i> فـ لم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

650
00:58:31,570 --> 00:58:35,130
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

651
00:58:35,130 --> 00:58:37,910
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i> <br> ♬ <i> كُنا واقعين في الحب </i> ♬

652
00:58:37,910 --> 00:58:40,720
<i> حتى لو نسيتِ كل شيء، فأنتِ لا تزالين تتذكرين سلالتكِ </i>

653
00:58:40,720 --> 00:58:42,840
<i> بعد التفكير في ذلك، أنا قررت بأنهُ لم يكُن عادلاً </i>

654
00:58:42,840 --> 00:58:44,660
<i> هل أنا طلبت منك أن تحبني حتى ؟ </i>

655
00:58:44,660 --> 00:58:47,980
<i> تشا جي وون، كُن الأسود، فقط لهذا اليوم. أيها الكاذب </i>

656
00:58:47,980 --> 00:58:49,580
<i> عانقني </i>

657
00:58:49,580 --> 00:58:52,090
<i> سوان ، أنا آسف </i>

658
00:58:52,090 --> 00:58:55,640
<i> من سيكون الرئيس المقبل لمجموعة سون وو ؟ <br> إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي في أجتماع المساهمين، فـ أطلبني في أي وقت </i>

659
00:58:55,640 --> 00:58:58,750
<i> لهذا السبب أنا بالضبط يجب أن أصبح الرئيس هذه المرة </i>

660
00:58:58,750 --> 00:59:02,850
<i> أنا سوف أخذ مجموعة سون وو و سأعطيك مجمع كازينو المنتجع </i>

661
00:59:02,850 --> 00:59:04,580
♬ <i> بالنسبة لي </i> ♬

662
00:59:04,580 --> 00:59:08,500
♬ <i> أنهُ كان حب بلا نهاية له </i> ♬

