1
00:00:00,560 --> 00:00:05,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة الـيكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,030 --> 00:00:09,690
ليس لدي الكثير من الوقت

3
00:00:09,690 --> 00:00:12,760
لنكن معاً

4
00:00:15,290 --> 00:00:17,510
لنذهب

5
00:00:28,880 --> 00:00:32,010
هذا هو منزلي الآن

6
00:00:33,320 --> 00:00:35,560
فأسرع و غادر و لا يمسك بك

7
00:00:35,560 --> 00:00:37,740
إذن دعيني أبقى فقط لهذه الليلة

8
00:00:37,740 --> 00:00:39,580
يا أسود

9
00:00:39,580 --> 00:00:41,620
أنهضي

10
00:00:47,060 --> 00:00:48,860
<i> ✧ الحلـقــــ 15 ــــة ✧ </i>

11
00:01:05,310 --> 00:01:07,530
أنزلي

12
00:01:07,530 --> 00:01:10,000
لا تفكري بالهروب

13
00:01:10,000 --> 00:01:12,130
فأنتِ تعلمين بأنني سريع

14
00:01:12,130 --> 00:01:14,860
حتى لو هربتِ ، فسأمسك بكِ

15
00:01:21,990 --> 00:01:23,790
تحملي ذلك، حتى لو كان غير مريحاً

16
00:01:23,790 --> 00:01:27,810
لنغادر مبكراً في الصباح و لنبحث عن مكان لتعيشي فيه

17
00:01:31,840 --> 00:01:35,620
قُلتِ لا تريدين أن تذهبي إلى منزلي، و أنتِ لا تريدين أن تذهبي إلى منزل الرئيس التنفيذي كيم ، أيضاً

18
00:01:35,620 --> 00:01:38,170
لماذا تفعل هذا فجأة؟

19
00:01:38,170 --> 00:01:40,420
هل تشعر بالأسف أتجاهي لأنني أبنة بايك يون دو ؟

20
00:01:40,420 --> 00:01:44,080
لا ، فهو غير عادل

21
00:01:44,080 --> 00:01:47,230
قُلتِ بأنكِ تعرفين بأنني أحبكِ

22
00:01:47,250 --> 00:01:52,080
كنت أكذب ، وظننت بأنني خدعتكِ بنجاح . ولكنكِ قُلتِ بأنكِ تعرفين الحقيقة

23
00:01:52,750 --> 00:01:55,070
هل تعرفين كم أشعر بالحرج الآن؟

24
00:01:55,070 --> 00:01:59,120
هل تعتقدين بأن بايك يون دو هو أكثر أماناً مني ؟ لماذا لم تخبريني؟

25
00:01:59,120 --> 00:02:01,090
لقد دفعتكِ بعيداً لسبب غير وجيه الآن ، و كان لأمتلاك مثل هذا الوقت الصعب إذن

26
00:02:01,090 --> 00:02:03,380
لأنني بلا هدف أعتقدت بأنكِ ستتأذي

27
00:02:03,380 --> 00:02:06,500
بتضيع الوقت الذي هو ثمين جداً

28
00:02:07,920 --> 00:02:11,880
أنا جائع . فأنا لم أتمكن من أكل أي شيء لأنكِ صدمتني كثيراً

29
00:02:12,610 --> 00:02:16,090
خذي ، أختاري ما ترغبين في تناوله

30
00:02:46,310 --> 00:02:48,310
آه، الطعم ليس جيداً

31
00:02:48,310 --> 00:02:51,070
كيف يمكن لهذا الطعم أن يكون أسوأ مما أصنعه ؟

32
00:02:51,960 --> 00:02:54,570
من الأفضل أن أُعاقب رئيس الطباخين

33
00:02:54,570 --> 00:02:59,660
في الواقع، يمكنكِ أن تثقي فقط في المال، والذهب سوف لن يخونكِ ، وبعد ذلك هناك الرامين

34
00:02:59,710 --> 00:03:02,510
فـ على الأقل طعم الرامين سوف لن يخونكِ

35
00:03:03,870 --> 00:03:08,580
هل تحبينني كثيراً ؟ فأنتِ لا تأكلين ، و فقط تُحدقين في وجهي

36
00:03:09,860 --> 00:03:11,760
تفضلي و حدقي

37
00:03:11,760 --> 00:03:14,710
إذا كان يعلم بأننا كنا معاً هكذا

38
00:03:14,710 --> 00:03:18,970
فهو سيكون أكثر سعادة مني. ذلك الشخص الذي من المفترض أن يكون والدي

39
00:03:20,200 --> 00:03:23,510
ربما تشا جي وون سيغفر لك

40
00:03:23,510 --> 00:03:27,940
لذا يمكنك أن تسترخي بينما أنت تعيش ". أيجب أن أخبره بذلك؟

41
00:03:27,940 --> 00:03:33,390
أخبرتني بإلا أترك اأي شخص أستغلني، و بعدم الأستسلام

42
00:03:33,420 --> 00:03:37,050
وسأهتم بشؤوني الخاصة. و هي ليس لها أي علاقة بكِ

43
00:03:37,050 --> 00:03:40,330
هل جي سو تشعر بنفس الطريقة أيضاً ؟

44
00:03:40,350 --> 00:03:43,730
هم قتلوا والدك

45
00:03:43,730 --> 00:03:46,010
و جعلوا جي سو بهذه الطريقة. مين سيون جاي و

46
00:03:46,010 --> 00:03:48,640
بايك يون دو ، هذين الشخصين

47
00:03:49,600 --> 00:03:52,400
كيف يمكنني حتى مواجهة جي سو مرةً أخرى؟

48
00:03:53,780 --> 00:03:56,260
لا تذهبي

49
00:03:56,260 --> 00:03:59,300
بغض النظر عن مدى قسوة تحدثي إليكِ

50
00:03:59,300 --> 00:04:01,900
فأنتِ لا تبدين كأنكِ تتركيني، ولا حتى لمرة واحدة

51
00:04:01,900 --> 00:04:05,150
... ولكن الآن لأنكِ تُديرين ظهركِ علي

52
00:04:06,530 --> 00:04:08,120
فهذا هو مرعبٌ جداً لي

53
00:04:08,120 --> 00:04:10,890
لا تكُن ضعيفاً

54
00:04:11,910 --> 00:04:16,830
و أنسى أمر الأسود . و لتعش كـ تشا جي وون للوقت الراهن

55
00:04:18,920 --> 00:04:21,370
كيم سيو وان

56
00:04:24,340 --> 00:04:26,340
فقط كما تعرفينني ، فـ أنا أعرفكِ جيداً ، أيضاً

57
00:04:26,340 --> 00:04:30,170
أنتِ ستذهبين هكذا ، وستبكين لوحدكِ

58
00:04:31,210 --> 00:04:35,740
أنا آسف لأنني لم أدرك من قبل يا سوان

59
00:04:38,300 --> 00:04:40,910
أنهُ بايك أون يونغ الآن

60
00:04:43,050 --> 00:04:46,040
ما حدث لأمي

61
00:04:47,180 --> 00:04:51,560
... ولماذا ما يسمى بـ أبي لم يبحث عني لو كان على قيد الحياة طوال هذا الوقت

62
00:04:51,560 --> 00:04:55,210
في ذكرياتي القصيرة، كان والدي شخصٌ جيد <br> ♬ <i> ما زلت </i> ♬

63
00:04:55,210 --> 00:05:01,640
ولكن كيف أصبح هكذا؟ دخلت إلى ذلك المنزل لأنني أريد أن أسأل هذه الأسئلة <br> ♬ <i> في الظلام . لم أستطع </i> ♬

64
00:05:01,650 --> 00:05:05,290
نسيت لفترة من الوقت، و فكرت فقط بـ بايك يون دو <br> ♬ <i> الهروب من قلبي </i> ♬

65
00:05:05,360 --> 00:05:09,190
فأنا لا أعرف أي نوع من الأشخاص هو والدي <br>♬ <i> المغلق مرةً أخرى </i> ♬

66
00:05:09,190 --> 00:05:12,440
و لكنني أعرف بايك يون دو جيداً <br> ♬ <i> الشخص الذي أراني الضوء شيئاً فشيئاً </i> ♬

67
00:05:12,450 --> 00:05:16,010
و لا يمكننا أبداً هزمه إذا واصلنا هذا الأمر <br> ♬<i> هو أنت </i> ♬

68
00:05:16,010 --> 00:05:21,020
♬ <i> الشخص الذي أنا ممتنة إليه...هو أنت </i> ♬

69
00:05:21,090 --> 00:05:26,630
♬ <i> ولكن، لأنني كنت خائفة جداً </i> ♬

70
00:05:26,630 --> 00:05:33,120
♬ <i> حاولت أن أخرجك من رأسي مرةً أخرى ولكنه مليء </i> ♬

71
00:05:33,140 --> 00:05:40,000
♬ <i> بوجهك الذي لا يمحى </i> ♬

72
00:05:41,500 --> 00:05:46,080
أنهُ جُبن أن تُعيدي الهدايا لأنكِ أنفصلتِ <br>♬ <i> لأن الحب لا يعمل بالطريقة التى نريدها له </i> ♬

73
00:05:46,100 --> 00:05:50,540
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

74
00:05:50,540 --> 00:05:54,340
♬ <i>كل يوم ، و مرة أخرى . أكرر ذلك مجدداً</i> ♬

75
00:05:54,340 --> 00:05:59,240
♬ <i> فأنا لا يمكنني الإبتعاد من ذاكرتك </i> ♬

76
00:05:59,240 --> 00:06:02,690
بايك أون يونغ <br>♬ <i> عُد مجدداً </i> ♬

77
00:06:02,690 --> 00:06:07,150
أنا فقط رميت من قبل أمرأة أسمها كيم سيو وان <br>♬ <i> اليوم، أنا في أنتظارك </i> ♬

78
00:06:07,150 --> 00:06:09,550
عانقيني قبل أن تذهبي .<br> ♬ <i> أنت </i> ♬

79
00:06:09,570 --> 00:06:13,970
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

80
00:06:19,350 --> 00:06:23,680
♬ <i> أظل أمشي في المكان </i> ♬

81
00:06:28,840 --> 00:06:30,880
أيها الرئيس التنفيذي كيم

82
00:06:30,880 --> 00:06:32,700
نعم ؟

83
00:06:32,700 --> 00:06:34,870
ما الأمر ؟

84
00:06:34,880 --> 00:06:39,280
أيمكنني لمس وجهك لمرة واحدة؟ فـ أنا فضولية

85
00:06:41,350 --> 00:06:43,770
تفضلي

86
00:06:46,950 --> 00:06:48,410
آه، أنت لا ترتدي نظاراتك ؟

87
00:06:48,410 --> 00:06:51,340
أنها لدي هنا. أيجب أن أرتديها ؟

88
00:06:52,590 --> 00:06:55,500
لماذا؟ هل الأسود قال لكِ شيئاً ؟

89
00:06:55,500 --> 00:06:57,890
من قبل بدوت وكأنك أخ من الكنيسة ، ولكن

90
00:06:57,890 --> 00:07:00,140
<i> الآن هو يبدو كـ عم من الكنيسة </i>

91
00:07:00,140 --> 00:07:02,320
الآن قال بأنك تبدو وكأنك أخ بارع

92
00:07:02,320 --> 00:07:05,710
آه، هذا ليس صحيحاً . فـ أنا لستُ بارعاً

93
00:07:05,760 --> 00:07:10,820
أنا فقط أُسافر كثيراً إلى الخارج بسبب العمل للمنظمات الغير حكومية

94
00:07:15,450 --> 00:07:21,250
جي سو، قالوا بأنهم سيضطرون إلى تأجيل الجراحة

95
00:07:21,250 --> 00:07:24,090
فماذا ستفعلين ؟

96
00:07:24,140 --> 00:07:26,640
سأكون على ما يرام

97
00:07:26,690 --> 00:07:28,540
هل سمعتِ بهذا القول؟

98
00:07:28,540 --> 00:07:31,190
نأمل الأمل

99
00:07:31,190 --> 00:07:34,150
الأسود أخبرني عن ذلك

100
00:07:34,150 --> 00:07:37,030
طالما تعيشين ، فهناك أمل

101
00:07:37,030 --> 00:07:40,230
لذا لا تستسلمي أبداً

102
00:07:42,910 --> 00:07:46,220
كيف حالكِ ؟ أنتِ سمعتِ عن نتائج الأختبارات ، أليس كذلك؟

103
00:07:46,230 --> 00:07:47,890
علي أن أتلقي حقنة، أليس كذلك؟

104
00:07:47,890 --> 00:07:50,580
آه، إذن سأكون بالخارج

105
00:07:53,190 --> 00:07:57,750
يا طبيب، ما سألتك عنه

106
00:07:57,750 --> 00:08:00,540
... حول ماذا كان ذلك الدواء

107
00:08:09,330 --> 00:08:12,460
<i> من الأسود: أيها الرئيس التنفيذي، أنا آسف </i>

108
00:08:12,460 --> 00:08:16,440
<i> جسدي أو قلبي. هم لن يفعلوا ما أُريد </i>

109
00:08:16,440 --> 00:08:22,090
<i> يقولون بأنني سأفقد القوة في يدي اليمنى، ثم بعد ذلك، ساقي اليمنى </i>

110
00:08:22,090 --> 00:08:27,850
<i> لذلك بينما لا تزال لدي قوة متبقية ، أريد أن أمسك سوان بيدي اليمنى </i>

111
00:08:27,850 --> 00:08:32,150
<i> و بينما لا تزال لدي قوة في ساقي اليمنى، أركض لأكون مع سوان </i>

112
00:08:32,170 --> 00:08:34,790
<i> أرجوك سامحني </i>

113
00:08:36,550 --> 00:08:40,640
<i> فأنا أُريد أن أعيش بجانب أختك </i>

114
00:08:42,470 --> 00:08:45,620
<i> و أريد أن أموت بجانب سوان </i>

115
00:08:49,010 --> 00:08:52,180
! أيها الرئيس التنفيذي كيم ! يا ممرضة ! يا ممرضة! أسرعوا ! أسرعوا

116
00:08:52,180 --> 00:08:54,210
! أخي ! أخي جي وون

117
00:08:54,210 --> 00:08:55,670
أنا آسف يا جي سو

118
00:08:55,670 --> 00:08:58,110
أريد أن أذهب إلى أخي <br> نحن سنجلبه الى هنا يا جي سو

119
00:08:58,110 --> 00:09:00,090
! دعني أذهب

120
00:09:00,090 --> 00:09:02,150
جي سو، ما الأمر ؟

121
00:09:02,150 --> 00:09:03,560
ما الخطب مع جي سو؟

122
00:09:03,570 --> 00:09:07,670
جي سو، ها أنا . أنا عمكِ مو تونغ ، الذي تحبيه. لنهدأ

123
00:09:07,670 --> 00:09:08,890
عمي ؟

124
00:09:08,890 --> 00:09:11,070
جي سو، أنا لا أعرف ما هو الخطب

125
00:09:11,070 --> 00:09:14,540
ولكن إذا أنتِ عملتِ مثل هذا،فهو ليس جيداً لعينيكِ

126
00:09:14,580 --> 00:09:18,490
واحدة من أعصابكِ البصرية لا تزال على ما يرام، و لذلك نحن بحاجة لأنقاذها . فـ دعينا نهدأ الآن

127
00:09:18,490 --> 00:09:21,790
عمي ، هناك خطب بـ رأس أخي ، صحيح ؟

128
00:09:21,790 --> 00:09:23,630
هاه ؟

129
00:09:26,330 --> 00:09:28,640
... آه ، آه... جـ .. جي سو، عن ذلك

130
00:09:28,640 --> 00:09:31,900
! لا تخدعني

131
00:09:31,900 --> 00:09:37,970
أخبرني لماذا هو يأخذ دواء لمرضى الدماغ

132
00:09:37,980 --> 00:09:43,550
هل أخي مريض ؟ ماذا فعلوا لأخي ؟

133
00:09:43,550 --> 00:09:46,010
جي سو

134
00:09:47,080 --> 00:09:50,260
أجلب مين سيون جاي إلي

135
00:09:50,260 --> 00:09:52,880
! إلم يكُن ما فعلهُ لي كافياً ؟

136
00:09:52,880 --> 00:09:55,280
! أنا سأقتله

137
00:09:55,280 --> 00:09:58,800
!! سأقتل مين سيون جاي! أحضرهُ إلي

138
00:09:58,800 --> 00:10:01,950
! أنا سأقتله

139
00:10:05,090 --> 00:10:07,090
... أبي

140
00:10:11,150 --> 00:10:13,750
أنا خائفة يا أبي

141
00:10:15,110 --> 00:10:19,110
ساعدني يا أبي. أبي ساعدني

142
00:10:27,530 --> 00:10:31,530
<i>هذه المواد يُمكن أن تُسرب للخارج دائماً في أي وقت</i>

143
00:10:31,530 --> 00:10:37,110
<i>إذا فعلت ذلك، فإنه سيجلب موجة ضخمة من التأثير، وليس فقط لشركتنا ولكن أيضاً للمجتمع بشكل عام</i>

144
00:10:37,110 --> 00:10:39,870
<i>ماذا تعنين بِـ الطلاق؟ لقد كنتُ مخطئأ</i>

145
00:10:39,870 --> 00:10:41,210
<i>إنه بسببك</i>

146
00:10:41,210 --> 00:10:43,790
<i>هذا كله بسببك</i>

147
00:10:46,890 --> 00:10:52,010
<i>تسوية الطلاق</i>

148
00:11:04,890 --> 00:11:11,030
آمم، والدك ذهب خلف السيدة

149
00:11:11,030 --> 00:11:14,410
أنه سيعيدها بطريقةً ما

150
00:11:14,410 --> 00:11:20,930
أياً كان من يخرج من المنزل بدون إذني لا تسمحي لهم بالعودة بدون إذني، بغض النظر عن مَن هم

151
00:11:23,370 --> 00:11:25,050
نعم سيدي

152
00:12:30,750 --> 00:12:34,650
<i>سوف أجعلك المالك لمجموعة سون وو</i>

153
00:12:34,650 --> 00:12:38,090
حقاً؟ شكراً لك

154
00:12:47,490 --> 00:12:49,850
المدير التنفيذي كو سيونغ مين؟

155
00:12:55,190 --> 00:12:57,390
هل إبنتك على مايرام؟

156
00:13:25,470 --> 00:13:30,090
من الآن فصاعداً لا تتجولي لوحدكِ في الليل

157
00:13:30,090 --> 00:13:32,870
أنا لستُ بطفلة. سوف أعتني بأموري الخاصة

158
00:13:32,870 --> 00:13:37,490
بعد تجولكِ في جميع الأنحاء لفترة طويلة لوحدكِ، أعتقد أنها أصبحت عادة

159
00:13:37,490 --> 00:13:40,370
! خطابك الوقح وسلوكك

160
00:13:41,290 --> 00:13:43,430
بالطبع أفترض أن كل هذا خطأي

161
00:13:43,430 --> 00:13:47,350
لقد تسبب سلوكك الغير متوقع في إجتماع حاملي الأسهم بالمشاكل للأعمال

162
00:13:47,350 --> 00:13:51,290
إن أخطئ الطفل فيجب على الأهل أن يحكموا بقبضة من حديد

163
00:13:51,290 --> 00:13:53,570
لا تفعلي أي شيء آخر وابقي في المنزل

164
00:13:53,570 --> 00:13:55,470
يجب أن أذهب إلى العمل

165
00:13:55,470 --> 00:13:56,410
! بايك أون يونغ

166
00:13:56,410 --> 00:13:59,390
لستُ معتادة على هذا الإسم حتى الآن

167
00:14:00,670 --> 00:14:04,330
ليس هناك صورة واحدة لأمي في المنزل. بالرغم من أني أردت رؤيتها

168
00:14:04,330 --> 00:14:07,370
لقد جُرفوا مع كارثة تسونامي

169
00:14:08,410 --> 00:14:10,650
فلنتوقف عن الحديث عن أمك

170
00:14:10,650 --> 00:14:14,150
إذاً هل تعرف الشخص الذي هاجم تشا جي وون في السجن؟

171
00:14:14,150 --> 00:14:18,410
أنا أعرف ذلك الشخص. لقد رأيته في تايلاند

172
00:14:19,330 --> 00:14:21,450
لماذا فعلتها؟

173
00:14:22,750 --> 00:14:23,970
هل هذا هو السبب الذي جئتي به إلى هذا المنزل؟

174
00:14:23,970 --> 00:14:28,050
إن كان هناك خطأ يجب أن يُكشف. وأيضاً طلب السماح

175
00:14:33,550 --> 00:14:38,510
أنظري. الأفعال تتكلم بصوت أعلى من الكلمات عندما نريد أن نضع الخوف في الناس

176
00:14:38,510 --> 00:14:42,850
إن حاولتِ طعن شخصٍ ما بسكين ضعيفة سوف تتألمين

177
00:14:44,170 --> 00:14:46,690
لم يكن أنا

178
00:14:46,690 --> 00:14:50,610
عندما تذهبين إلى مين سيون جاي للحكم على جرائمه، أفعليها بشكل صحيح

179
00:14:50,610 --> 00:14:56,290
عندما أُختطفت كنت تعلم بذلك وقتها، أليس كذلك؟

180
00:14:56,290 --> 00:15:03,010
في المرة القادمة، أرجوك كُن الشخص الذي سينقذني أبي. وليس شخصاً آخر

181
00:15:07,350 --> 00:15:10,690
أسود، هل قرأت العنوان الرئيسي في الصحيفة؟

182
00:15:15,250 --> 00:15:16,430
<i>الشروع في القتل. الزنا. الإبلاغ عن المخالفات</i>

183
00:15:16,430 --> 00:15:20,370
الزنا؟ الإبلاغ عن المخالفات؟ ماهذا كله؟

184
00:15:20,370 --> 00:15:22,930
سون وو للبناء تُقدم على الإفلاس؟

185
00:15:24,030 --> 00:15:28,470
نعم أيها المحرر التنفيذي. لقد قرأت المقال

186
00:15:28,470 --> 00:15:30,590
شكراً لك

187
00:15:30,590 --> 00:15:35,770
<i>السيد تشا جي وون الذي أعلنت براءته مؤخراً، خلال آخر اجتماع لحاملي الأسهم</i>

188
00:15:35,770 --> 00:15:39,670
<i>متورط مرة آخرى في الإبلاغ عن مخالفات فتاكة لـ سون وو للبناء ، يفاجأ الجميع بها</i>

189
00:15:39,670 --> 00:15:44,210
<i>بعد الشائعات المتعلقة بِـ الدعوى القضائية لطلاق المديرة ما ري </i>

190
00:15:44,210 --> 00:15:46,890
<i> هناك أيضاً أحاديث بإن سون وو للبناء ستُعلن إفلاسها</i>

191
00:15:46,890 --> 00:15:51,070
<i>ونتيجة لذلك فإن دور تشا جي وون في الشركة سيتم تخفيضه</i>

192
00:15:54,690 --> 00:15:59,050
كنا نتوقع إفلاس سون وو للبناء منذُ فترة طويلة

193
00:15:59,050 --> 00:16:04,490
لقد عملنا بجد لمنع ذلك لمدة خمس سنوات، ولكن نظراً لوجود الفساد الأخلاقي المختلف من وقت الرئيس تشا

194
00:16:04,490 --> 00:16:06,410
وخطط عمل ضعيفة

195
00:16:06,410 --> 00:16:09,270
لقد قررت بإنه من المستحيل المضي قدماً لتحمل هذه الأعباء

196
00:16:09,270 --> 00:16:17,550
وكَـ الرئيس الجديد، لا أستطيع سوى أن أقطع صلة سون وو للبناء . أرجوك تفهموا مشاعري

197
00:16:17,550 --> 00:16:20,930
ألا يمكن أن نمنع حدوث ذلك بِـ طلب المساعدة من شركة تابعة؟

198
00:16:20,930 --> 00:16:22,950
هذا عبارة عن علاج مؤقت

199
00:16:22,950 --> 00:16:27,550
من خلال الإستثمار في شركة على وشك السقوط، هل سيقف حاملي الأسهم الآخرون لذلك؟

200
00:16:27,550 --> 00:16:30,290
وهناك طريقة آخرى تتمثل في إيجاد مستثمرين جدد

201
00:16:30,290 --> 00:16:34,070
بسبب إنفجار فضيحة تطوير الغاز في تايلاند خلال إجتماع حاملي الأسهم

202
00:16:34,070 --> 00:16:37,410
للأسف ليس هناك أي شخص مهتم يريد الإستثمار في سون وو للبناء

203
00:16:37,410 --> 00:16:39,550
إنها ليست بفضيحة، إنها حقيقة لا يمكن إنكارها

204
00:16:39,550 --> 00:16:46,850
إنه أنت أيها المدير التنفيذي تشا جي وون، الذي جعل قضية كبيرة من شيء كان من الممكن الإهتمام به داخلياً

205
00:16:50,830 --> 00:16:57,730
إذا كان ذلك ممكناً لأنفقت حتى ممتلكاتي الخاصة، لكنني لا أستطيع

206
00:16:58,670 --> 00:16:59,630
يا للأسف

207
00:16:59,630 --> 00:17:04,170
سون وو للبناء لن تسقط أبداً، فقط هكذا

208
00:17:04,170 --> 00:17:07,590
أيها المدير التنفيذي تشا، يبدو بإنك مصرٌ جداً. لذا مارأيك بهذا؟

209
00:17:07,590 --> 00:17:13,770
كَـ رئيس، أود أن أعين المدير تشا كمسؤول قانوني لـ سون وو للبناء

210
00:17:22,650 --> 00:17:26,730
يبدو وكأنه يريد إعادة الصدفة الفارغة

211
00:17:26,730 --> 00:17:28,630
سأبذل قصارى جهدي

212
00:17:28,630 --> 00:17:32,770
إفلاس سون وو للبناء . تطوير غاز تايلاند

213
00:17:32,770 --> 00:17:35,990
سوف أحقق عنهما كما ينبغي من أسفل لأعلى

214
00:17:37,490 --> 00:17:42,450
إن مين سيون جاي لشئٌ مميز. هو سيطر تماماً على النشر وبث الأخبار

215
00:17:42,450 --> 00:17:46,730
يجب أن يتعلموا كيف يخجلون. هل يريدون حقاً أن يعيشوا بتلك الطريقة؟

216
00:17:51,270 --> 00:17:53,430
لقد سمعت بذلك

217
00:17:53,430 --> 00:17:58,110
أنك كنت تعرف أولاً عني وعن علاقتي بِـ بايك يون دو

218
00:17:59,590 --> 00:18:03,630
أليس من المضحك أن رجلاً مثله هو والدي؟

219
00:18:03,630 --> 00:18:09,230
ولكني سوف أكشف أعماله السيئة أياً كانت. لإنني مراسلة

220
00:18:09,230 --> 00:18:13,730
حالتك العقلية كمراسلة جيدة. ولكن بغض النظر عن ذلك، لا تهتمي بالأخرين

221
00:18:13,730 --> 00:18:18,210
لا تطلقي على والدك بِـ أبي أبداً

222
00:18:18,210 --> 00:18:24,050
من اليوم لم تعودي كيم بيونغ جا (<i>كورية بمعنى مريض</i>)، بل كيم جيل دونغ (<i>هونغ جيل دونغ، أسطورة كورية قديمة تشبه روبن هود</i>)

223
00:18:24,500 --> 00:18:28,900
يا إلهي بما أنكِ تبتسمين، مارأيك بأكثر قليلاً؟ هذا القدر؟

224
00:18:30,430 --> 00:18:37,970
سمعتُ بإنك وجدت شريط الفيديو الذي ساعد أسود لِـ تُعلن براءته. شكراً لك

225
00:18:45,990 --> 00:18:48,070
بجعة سوداء

226
00:18:51,250 --> 00:18:54,850
لم آراها من قبل. هل أشتريتها؟

227
00:19:01,510 --> 00:19:04,610
هل تشا جي وون يعلم بِـ بايك يون دو أيضاً؟

228
00:19:06,970 --> 00:19:10,550
أنتما الإثنان شيءٌ فعلاً

229
00:19:10,550 --> 00:19:16,370
مهلاً ، سأشتري لكِ بجعة حقيقية في المستقبل. واحدة بيضاء

230
00:19:23,770 --> 00:19:27,430
<i>مِن يون ما ري: دعينا نعمل المقابلة اليوم في الشركة</i>

231
00:19:32,130 --> 00:19:35,350
يجب أن نجتمع رسمياً إن كنت تنوي مواعدة ابنتي

232
00:19:35,350 --> 00:19:38,230
هل سينفعك إن كنت تتسلل في الليل مثل قط شارع ضال؟

233
00:19:45,490 --> 00:19:49,190
" لا يجب أن يُلام الطفل لِـ خطايا والديه "

234
00:19:49,190 --> 00:19:52,850
رأيت هذا في مكانٍ ما ولكني لا أتذكر أين

235
00:19:52,850 --> 00:19:55,790
اسمح لي بإن أقدم نفسي. أنا تشا جي وون

236
00:20:22,080 --> 00:20:24,470
أيمكننا التحدث؟

237
00:20:27,950 --> 00:20:30,750
لماذا سحبتني الى هنا؟

238
00:20:32,900 --> 00:20:34,900
سوان ، هناك كارثة كبيرة

239
00:20:34,900 --> 00:20:37,100
سون وو للبناء ستُفلس . فماذا أفعل؟

240
00:20:37,100 --> 00:20:39,500
إذن أذهب لمنع ذلك . فما الذي تفعله هنا؟

241
00:20:39,500 --> 00:20:41,400
أنا أنظر إليكِ

242
00:20:42,100 --> 00:20:44,900
الآن لدي القوة لفعل ذلك. فلماذا أنتِ هنا؟

243
00:20:44,900 --> 00:20:46,700
لدي موعد مع يون ما ري

244
00:20:46,700 --> 00:20:50,500
المقال حول طلاقها؟ أنا سأفضل إذا لم تفعلي ذلك

245
00:20:50,500 --> 00:20:54,500
أنا المراسلة . و أنا أقرر أن كان المقال يستحق الكتابة

246
00:20:54,500 --> 00:20:56,200
حسناً إذن

247
00:20:56,860 --> 00:21:02,260
بدلاً من ذلك، لا تملكِ وقت لصعب أو تشعري بالحزن لوحدكِ . و إذا شيءٌ ما حدث، فـ أخبريني عنه

248
00:21:03,240 --> 00:21:05,350
أذهب للعمل

249
00:21:06,100 --> 00:21:08,200
يا مراسلة كيم

250
00:21:09,500 --> 00:21:13,400
بعد أن أوقف الإفلاس، لنتشارك وجبة. فهي على حسابي

251
00:21:24,050 --> 00:21:27,150
أنتِ لستِ حقاً ستضعين حداً لذلك معي، هل تفعلي ؟

252
00:21:27,900 --> 00:21:30,100
هل رأيتِ المقالة؟

253
00:21:30,100 --> 00:21:34,300
أنتِ تتصرفين بهذه الطريقة ليس لمساعدة الشركة أو جي وون

254
00:21:34,300 --> 00:21:36,700
أنا لا أفعل هذا من أجل مصلحة أحد

255
00:21:38,000 --> 00:21:40,500
أنا فقط سأعيش لنفسي، من الآن فصاعداً

256
00:21:42,900 --> 00:21:47,000
فلم أكن قادرة لأمتلاك الحب، العائلة، أو الطفل

257
00:21:47,000 --> 00:21:49,700
فـ علي أن أمتلك شيئاً آخر، إذن

258
00:21:49,700 --> 00:21:52,700
أردت أن تكون الرئيس. لذا أحسن الصنع

259
00:21:52,700 --> 00:21:56,100
و لا تستخدم نصيبي من الممتلكات

260
00:22:01,900 --> 00:22:03,600
... أنتِ

261
00:22:04,800 --> 00:22:07,890
هل أحببتني حتى؟

262
00:22:08,670 --> 00:22:12,980
لأكثر من 10 سنوات ، بينما إلى جانبكِ و جي وون

263
00:22:12,980 --> 00:22:16,540
في حين لا أفعل شيئاً ولكن بالنظر مثل الظل

264
00:22:18,310 --> 00:22:20,580
أحببتكِ أنتِ فقط

265
00:22:20,580 --> 00:22:23,480
و أخيراً حصلت عليكِ

266
00:22:23,520 --> 00:22:26,020
و عندما أهتززتِ نتيجة عودة جي وون

267
00:22:26,060 --> 00:22:28,600
أردت أن أفعل أي شيء بأستطاعتي لأتمسك بكِ

268
00:22:29,300 --> 00:22:36,300
الحمل؟ إلا يمكنكِ المحاولة لتفهمي ، لمرة واحدة فقط، كم كنت أرغب بالتمسك بكِ ؟

269
00:22:36,300 --> 00:22:40,900
هل هذا كل شيء؟ أخطائك

270
00:22:42,300 --> 00:22:44,100
ما حدث لـ جي سو قبل خمس سنوات

271
00:22:44,100 --> 00:22:48,100
ذلك لم يكن أنا . لقد كان بايك يون دو الذي خطط لكل شيء

272
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
بايك يون دو ؟

273
00:22:51,410 --> 00:22:53,680
لا يهمني من كان

274
00:22:53,700 --> 00:22:58,900
إذا كنت تخطط لإفلاس سون وو للبناء و أمتصاصها بواسطة سون وو كابيتال ، فـ أفعل ذلك بسرعة

275
00:22:58,900 --> 00:23:03,700
آه، فأنا سأكون الرئيسة التنفيذية لـ سون وو كابيتال ، حسناً ؟

276
00:23:03,700 --> 00:23:06,900
فأسهمي هي أكثر من أسهمك

277
00:23:06,900 --> 00:23:08,500
ما ري

278
00:23:09,680 --> 00:23:11,870
أنا هنا

279
00:23:13,600 --> 00:23:17,100
علي أن أُجري مقابلة ، لذا أيمكنك المغادرة ؟

280
00:23:17,900 --> 00:23:20,100
أراكِ في المنزل

281
00:23:25,000 --> 00:23:29,900
تفضلي بالجلوس . هذا الرجل، هو غاضب جداً

282
00:23:36,100 --> 00:23:41,900
الآن أستطيع أن أستخدم أسهمي لمساعدة جي وون كلما أحتاجني

283
00:23:41,900 --> 00:23:44,300
... يا آنسة كيم سيو وان

284
00:23:45,100 --> 00:23:49,800
آه، هل هو آنسة بايك أون يونغ الآن؟

285
00:23:51,860 --> 00:23:58,440
كما تعلمين، أليس كذلك؟ ما أنا فعلاً بحاجته لـ جي وون لأستعادة مجموعة سون وو ؟

286
00:24:00,980 --> 00:24:06,090
أردت أن أساعدكِ بطلاقكِ كزميلة

287
00:24:06,100 --> 00:24:08,300
ولكن يبدو كأن مهمتي قد أنتهت هنا

288
00:24:08,300 --> 00:24:13,700
كما كتبتِ مقالتي، فسيصبح من الأسهل لكِ لتتعاملي مع الوضع من قبل خمس سنوات

289
00:24:13,700 --> 00:24:16,500
تشا جي وون سيهتم بذلك

290
00:24:16,500 --> 00:24:23,300
بالطبع ، فهو سيكون صعباً قليلاً لكِ للكتابة عن هذا يا آنسة بايك أون يونغ

291
00:24:23,300 --> 00:24:29,000
فلقد سمعت بأن ما حدث لـ جي سو قبل خمس سنوات كان كلهُ من فعل بايك يون دو

292
00:24:30,750 --> 00:24:33,230
هل جي سو على ما يرام؟

293
00:24:39,600 --> 00:24:42,100
لقد كنت أبحث عن مكانك على مدى السنوات الخمس الماضية

294
00:24:42,100 --> 00:24:46,500
المراهنات الغير مشروع ، القتل، والمخدرات. مؤثر جداً

295
00:24:46,500 --> 00:24:51,500
ولكن يبدو كأن تهمة القتل لموظف مورينو سيكون من الصعب التغلب عليها

296
00:24:51,500 --> 00:24:56,300
فهناك شهود وأدلة لأطلاقك النار عليه في تايلاند

297
00:25:14,020 --> 00:25:19,460
أنت هو البداية. الآن واحداً تلو الآخر، أنتم جميعكم ستدفعون ثمن خطاياكم

298
00:25:20,300 --> 00:25:24,600
لذا تكلم . من هو خلفك ؟

299
00:25:29,100 --> 00:25:33,500
بايك يون دو. مين سيون جاي

300
00:25:35,100 --> 00:25:37,900
من هو ، بين هذين الأثنين ؟

301
00:25:38,900 --> 00:25:43,900
الحقيقة هي ، أنهُ تشا جاي وان

302
00:25:46,300 --> 00:25:49,000
والدك أمر بذلك

303
00:25:49,000 --> 00:25:57,000
آه، أنت لا تعرف؟ والدك يزحف مثل الكلب كلما أُعطيه المخدرات

304
00:25:59,500 --> 00:26:03,700
هذه هي حقيقة والدك

305
00:26:03,700 --> 00:26:08,700
أنت ستموت قريباً ، لأنك تعرف كل أسرارهم

306
00:26:08,700 --> 00:26:11,500
هل تعتقد بأنهم سيتركونك تعيش؟

307
00:26:11,500 --> 00:26:14,600
على أية حال، ستصبح مستخدم و تُرمى بعيداً

308
00:26:14,600 --> 00:26:18,000
ولكن أتمنى بأن تبقى على قيد الحياة حتى أراك مجدداً

309
00:26:26,300 --> 00:26:29,600
ما الأمر ، في هذه الساعة المتأخرة؟

310
00:26:31,300 --> 00:26:34,700
يبدو كأن تشا جي وون ذهب لرؤية المدير بارك في السجن

311
00:26:34,700 --> 00:26:38,400
ما الذي أنت قلق بشأنه ، بعد أستخدامي كدرع لك ؟

312
00:26:38,400 --> 00:26:41,000
أنا لست قلقاً على نفسي، ولكن عليك

313
00:26:41,910 --> 00:26:47,450
فالمدير بارك سألني من عليه أن يُسمي كـ العقل المدبر للوضع قبل خمس سنوات

314
00:26:49,300 --> 00:26:50,400
المزيد من التهديدات مجدداً ؟

315
00:26:50,400 --> 00:26:53,800
أنهُ ليس تهديداً ، بل تفاوض

316
00:26:54,700 --> 00:26:58,900
هل لا تزال تملك عقدنا؟

317
00:26:58,900 --> 00:27:03,500
إليست سون وو كابيتال تأكل سون وو للبناء، على أية حال؟

318
00:27:06,020 --> 00:27:10,980
نظف حادث تايلاند هذا فأنا مريض حقاً منه

319
00:27:11,910 --> 00:27:14,190
ثم لنتحدث بعدها

320
00:27:17,500 --> 00:27:20,100
المسؤول القانوني؟ مثير للسخرية

321
00:27:20,100 --> 00:27:21,900
هو يريد منا فقط أن نمنع الأفلاس

322
00:27:21,900 --> 00:27:23,600
هو ليس الرئيس حتى

323
00:27:23,600 --> 00:27:25,900
لذا لماذا يخبرون نقيبنا تشا أن يُنظف برازهم؟

324
00:27:25,900 --> 00:27:30,100
حتى لو دفعنا الإذن قبل أنتهاء مهلة المصرف بالغد، فستنفجر مرةً أخرى في غضون أيام قليلة

325
00:27:30,100 --> 00:27:33,700
هم بالفعل نقلوا كل الأشياء المهمة الى سون وو كابيتال

326
00:27:33,700 --> 00:27:36,370
يجب أن يكون أحتيال المحاسبين الملتزمين

327
00:27:36,400 --> 00:27:39,100
و تزييف أرقام المبيعات لـ سون وو للبناء أيضاً

328
00:27:40,000 --> 00:27:41,900
سأبذل قصارى جهدي لأيقاف الأشياء العاجلة

329
00:27:41,900 --> 00:27:46,300
لا تُرهق نفسك. و دعنا نتخطى عمليات السداد النهائية و نوقفها

330
00:27:46,300 --> 00:27:49,900
لا يزال هناك إمكانية لإحيائها ، لذا يجب علينا أن نُجربها

331
00:27:49,900 --> 00:27:52,200
سأذهب لزيارة جي سو

332
00:27:52,200 --> 00:27:55,700
آه ، أرجوكم راجعوا مواد الحاسوب المحمول لـ سيو جين تاك من المرة السابقة

333
00:27:55,700 --> 00:27:57,000
سيو جين تاك ؟

334
00:27:57,000 --> 00:28:00,500
<i> عندما ذكرت وثائق المناقصة على أجتماع المساهمين </i>

335
00:28:00,500 --> 00:28:03,800
<i> كان سيو جين تاك كان الأكثر أهتياجاً </i>

336
00:28:04,700 --> 00:28:09,700
و هو كان الشخص المسؤول عن مشروع تطوير الغاز بتايلاند قبل خمس سنوات. و لا أنهُ يعلم شيئاً

337
00:28:09,700 --> 00:28:12,500
و أيضاً أنظروا بهؤلاء الذين كانوا حوله <br> نعم

338
00:28:13,900 --> 00:28:16,500
ولكن أين الرئيس التنفيذي كو ؟

339
00:28:16,500 --> 00:28:20,500
أنا لا أعرف . يلعب دائماً التغيب كلما نكون مشغولين

340
00:28:22,700 --> 00:28:26,100
قدرتك على التحمل هي أكبر مما كنا نفترض

341
00:28:26,100 --> 00:28:28,600
لنُنهي هذا الأمر بالفعل

342
00:28:30,100 --> 00:28:32,700
إذا تجرأت على لمس جسدي

343
00:28:32,700 --> 00:28:36,700
! فمجمع كازينو المنتجع الذي رئيسك يريدهُ لن يحدث

344
00:28:36,700 --> 00:28:40,700
فـ أنا الرئيس التنفيذي لـ أم أر بي . فأجلب الرئيس مين إلي

345
00:28:40,700 --> 00:28:45,300
أخبرتك أن توقع هذا! إلا تريد أن ترى أبنتك؟

346
00:28:45,300 --> 00:28:49,200
أبعد يديك، هاه؟ أنظر إلي

347
00:28:50,100 --> 00:28:53,300
أنا لم أرى أي من وجوهكم

348
00:28:53,300 --> 00:28:56,600
لذا فقط دعني أرحل

349
00:29:10,100 --> 00:29:14,000
إذن هل فكرت في ذلك ؟ <br> الرئيس مين؟

350
00:29:23,300 --> 00:29:25,300
أنظر يا رئيس مين

351
00:29:25,320 --> 00:29:29,120
! هل أبنتي مي بخير ؟ أرجوك لا تؤذيها

352
00:29:29,120 --> 00:29:33,980
فإذا لمست شعرة من جسد أبنتي، فـ سأعض لساني و أموت هنا، الآن

353
00:29:34,000 --> 00:29:37,200
يبدو كأنك قد أسأت فهم شيءٍ عنا

354
00:29:37,200 --> 00:29:40,500
فـ أنا رجل أعمال، و لستُ سفاحاً

355
00:29:40,500 --> 00:29:43,250
ولكنك تلتمس شريك تجاري

356
00:29:43,250 --> 00:29:47,400
ثم تستخرج المعلومات، و جواسيس مزروعه في منزله؟

357
00:29:48,500 --> 00:29:50,300
أبنتك قامت بالأشياء التي لا ينبغي القيام بها

358
00:29:50,300 --> 00:29:54,300
! هذا هو سوء فهم. كان أنا من فعل ذلك! أنا

359
00:29:54,300 --> 00:29:57,200
أنا سألت فريقي القانوني حيال ذلك، وعادةً ، هو سيكون حوالي سنة واحدة؟

360
00:29:58,610 --> 00:30:05,490
إذن أنت ستذهب إلى السجن لمدة عام. و لكنهم يقولون بأنهُ إذا كنت غير محظوظ ، فيمكن بأن تتعفن هناك لبقية حياتك

361
00:30:09,690 --> 00:30:14,130
إذن عدني بشيءٍ واحدٍ فقط

362
00:30:14,130 --> 00:30:17,750
... و أنا سأفعل كل ما تطلبه ، لذا أبنتي

363
00:30:17,750 --> 00:30:19,550
أنا سأعدك

364
00:30:40,130 --> 00:30:42,430
<i> غرفة 201 <br> تشا جي سو </i>

365
00:30:50,080 --> 00:30:52,550
كل شي أنتهى . أنتِ تبدين جميلة

366
00:30:52,550 --> 00:30:55,750
رائع ، بعد وضع أحمر الشفاه ، أنتِ تبدين وكأنكِ بطة حقيقية

367
00:30:55,750 --> 00:30:59,350
لا . أنهُ حقاً يناسبكِ تماماً ؛ فأنتِ تبدين جميلة

368
00:30:59,350 --> 00:31:04,770
أخي يقول دائماً العكس . فهو يبتسم كثيراً الآن، أليس كذلك؟

369
00:31:06,750 --> 00:31:08,230
نعم

370
00:31:09,390 --> 00:31:14,590
سأذهب للحديث مع الممرضة. و أنتما البطتين القبيحتين يمكنكما أن تبقيا هنا و تنتقدانني

371
00:31:19,010 --> 00:31:24,050
سمعت من أخيكِ ، بأنهُ يمكنكِ أستعادة البصر في واحدة من عينيكِ بعد الجراحة

372
00:31:24,050 --> 00:31:29,410
قالوا بأن نسبة الفشل هي أعلى، لأنها أهملت لفترة طويلة جداً

373
00:31:30,850 --> 00:31:32,550
أنا متأكدة من أن الجراحة ستسير على ما يرام

374
00:31:32,550 --> 00:31:35,970
سوان، أنا فضولية حول شيءٍ ما

375
00:31:35,970 --> 00:31:41,390
... الشخص الذي جعل أبي و أخي و جعلني بهذه الطريقة

376
00:31:41,390 --> 00:31:44,450
هناك شخص آخر إلى جانب أخي سيون جاي، أليس كذلك؟

377
00:31:44,450 --> 00:31:50,550
هل تعرفين من هو؟ فقط أخبريني بأسمه

378
00:31:51,530 --> 00:31:58,450
إذا نجحت عمليتي الجراحية ، فـ وأنا سأذهب و أراه بنفسي

379
00:31:59,470 --> 00:32:06,350
فأنا سوف لن أسامح مين سيون جاي و ذلك الشخص أبداً

380
00:32:06,350 --> 00:32:10,250
سوان ، هل تسمعينني؟ أرجوكِ أخبريني

381
00:32:10,250 --> 00:32:12,800
... جي سو <br> جي سو

382
00:32:15,720 --> 00:32:17,890
أعذريني للحظة

383
00:32:23,070 --> 00:32:24,630
سوان

384
00:32:27,610 --> 00:32:33,760
لا بد لي من الذهاب لرؤية أمي. و جي سو تنتظر، لذا عُد للداخل

385
00:32:48,070 --> 00:32:55,010
<i> فأنا سوف لن أسامح مين سيون جاي و ذلك الشخص أبداً </i>

386
00:33:06,960 --> 00:33:09,340
قُلت سوان ؟

387
00:33:09,340 --> 00:33:13,680
إلم تعرفي عن علاقة تشا جي وون و أبنتي أون يونغ؟

388
00:33:17,620 --> 00:33:20,910
إذن ماذا عن ذلك؟ أتيت للتحدث معي حول ذلك في هذا الوقت المتأخر؟

389
00:33:20,910 --> 00:33:24,250
أنا حقاً لا أفهم نواياك يا رئيس بايك

390
00:33:24,250 --> 00:33:27,870
إذا كان هناك شخصان يحبان بعضهما، فهما يمكن أن يواعدا بعضهما البعض

391
00:33:27,870 --> 00:33:30,930
أنت لم تفعل أي شيءٍ لها، والآن تحاول أن تتصرف كـ أب؟

392
00:33:30,930 --> 00:33:34,970
أون يونغ هو تُسيء فهم ما يحدث بيني وبين تشا جي وون

393
00:33:34,970 --> 00:33:38,690
و أنت أكثر لطفاً مني يا سيدة جيونغ ، لذا أرجوكِ تحدثي إليها

394
00:33:38,690 --> 00:33:43,290
بما أنك هنا، فـ دعني أسألك شيئاً

395
00:33:43,290 --> 00:33:48,950
هل أنت حقاً لست متورطاً بكل ما حدث مع جي وون وجي سو؟

396
00:33:48,950 --> 00:33:51,850
فـ إذا كنت متورطاً بأي طريقة ، فأنا لا أستطيع أن أرسل سوان إليك

397
00:33:51,850 --> 00:33:53,850
سيدة جيونغ

398
00:33:53,850 --> 00:33:55,610
أمي

399
00:34:00,710 --> 00:34:02,010
ما الذي تفعله هنا؟

400
00:34:02,010 --> 00:34:05,670
أرجوك غادر لليوم. و أنتِ أذهبي أيضاً

401
00:34:05,670 --> 00:34:07,470
أمي

402
00:34:09,850 --> 00:34:13,500
سأكون في الأنتظار، لذا لا تأخذي وقتاً طويلاً

403
00:34:16,860 --> 00:34:20,130
لماذا جا إلى هنا؟ هل قال إي شيءٍ غريب لكِ يا أمي؟

404
00:34:20,130 --> 00:34:26,630
هل أنا حقاً أمكِ ؟ هل فعلت شيئاً غير مجدي على مدى السنوات الخمس الماضية؟

405
00:34:27,370 --> 00:34:30,590
كنت الشخص الوحيد الذي لا يعرف شيئاً عنكِ و عن جي وون

406
00:34:30,590 --> 00:34:34,620
وما الذي كنتِ تفكرين به ، بالدخول إلى منزل بايك يون دو ؟

407
00:34:34,620 --> 00:34:39,250
أنا آسفة <br> أياً يكُن . رأسي يؤلمني

408
00:34:39,250 --> 00:34:42,170
فقط أذهبي

409
00:34:42,170 --> 00:34:46,230
أمي، سأعود لاحقاً

410
00:34:50,370 --> 00:34:53,790
لماذا تتجول و تتحدث عني من دون أن تخبرني؟

411
00:34:53,790 --> 00:34:55,630
لقد جئت إلى هنا لأنني كنت قلقاً عليكِ

412
00:34:55,630 --> 00:34:58,290
كنت سأخبر أمي بنفسي

413
00:34:58,290 --> 00:35:02,300
لا تدعي السيدة جيونغ بـ أمي مرةً أخرى أبداً

414
00:35:02,300 --> 00:35:08,150
يجب أن تفكري في أمكِ الراحلة . وأعلمي بأنني أُخطط لإعادة ترتيب سجل عائلتي قريباً

415
00:35:11,490 --> 00:35:17,090
جي سو. لا تكوني قلقة بشأن هؤلاء الناس، و فقط فكري بصحتكِ

416
00:35:17,090 --> 00:35:20,410
بمجرد قيامكِ بالعملية الجراحية و شفاء عينيكِ

417
00:35:21,350 --> 00:35:23,490
يمكنكِ مُقابلة رجل لطيف و مواعدته

418
00:35:23,490 --> 00:35:25,410
أنت أيضاً يا أخي

419
00:35:27,110 --> 00:35:32,650
يمكنك الزواج من الشخص الذي تحبه و تُنجب الأطفال

420
00:35:32,650 --> 00:35:36,590
و أتمنى بأن تكون أكثر سعادة مني

421
00:35:39,130 --> 00:35:41,030
أخي ؟

422
00:35:43,780 --> 00:35:45,190
أخي

423
00:35:46,330 --> 00:35:49,890
آه ، أنا آسف. لقد كنت أفكر في شيءٍ آخر

424
00:35:49,890 --> 00:35:52,750
هل أنت بخير؟ <br> نعم

425
00:35:52,750 --> 00:35:57,610
لقد كنت منهمكاً فقط بأعمال الشركة. و أنا أفضل بأن أرتاح

426
00:36:38,810 --> 00:36:44,910
♬ <i>... أحياناً أخبر نفسي أم </i> ♬

427
00:36:44,910 --> 00:36:51,150
♬ <i> لمشاهدة نهاية الظلام </i> ♬

428
00:36:51,150 --> 00:36:53,310
♬ <i> متى علي السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

429
00:36:53,310 --> 00:36:54,870
مرحباً ؟

430
00:36:54,870 --> 00:36:58,450
<i> هل أنتِ لا تشعرين بالبرد ؟ و ما الذي تفكير به بأهتمام هكذا ؟ </i>

431
00:36:58,450 --> 00:37:02,550
♬ <i> هذا هو الطريق الوحيد </i> ♬

432
00:37:02,550 --> 00:37:08,770
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

433
00:37:08,770 --> 00:37:15,510
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

434
00:37:15,510 --> 00:37:21,770
♬ <i> على الرغم من هذا الظلام المُحيط بي </i> ♬

435
00:37:21,770 --> 00:37:28,110
♬ <i> أرجوك قُم بالحديث عن كل شيء </i> ♬

436
00:37:37,070 --> 00:37:39,270
الآن أشعر كأنهُ يمكنني أن أعيش

437
00:37:40,130 --> 00:37:44,510
أنا آسف <br> ♬ <i> الناس لن يقولوا لي هذا </i> ♬

438
00:37:44,510 --> 00:37:49,890
بأنني تركتكِ تذهبين للمنزل لوحدكِ من المستشفى. أنا سأتحدث إلى جي سو

439
00:37:49,890 --> 00:37:52,670
لا، لا تُخبرها

440
00:37:52,670 --> 00:37:58,830
♬ <i> بالنسبة لك ، من هو ينتظر لأجلي فقط </i> ♬<br> تعالي الى هنا

441
00:37:58,830 --> 00:38:04,050
♬ <i> أنا سأذهب، فأنا أفضل العجلة </i> ♬

442
00:38:04,050 --> 00:38:10,130
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

443
00:38:10,130 --> 00:38:17,140
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

444
00:38:17,140 --> 00:38:23,300
♬ <i> على الرغم من هذا الظلام المُحيط بي </i> ♬

445
00:38:23,300 --> 00:38:26,760
♬ <i> أرجوك قُم بالحديث عن كل شيء </i> ♬

446
00:38:26,760 --> 00:38:32,530
♬ <i> حتى لو أغمضت عيني كلتاهما ، فأنت تظهر </i> ♬

447
00:38:32,530 --> 00:38:43,330
♬ <i> حتى لو كنت قاسياً لي فأنا سأتحلى بالصبر </i> ♬

448
00:38:50,030 --> 00:38:54,450
ما زلت لا أستطيع التواصل مع الرئيس التنفيذي كو . أنت لا تعتقد بأن أي شيءٍ حدث، أليس كذلك؟

449
00:38:54,450 --> 00:38:56,270
نا أفضل التخلص من المزيد من أسهم أم أر بي

450
00:38:56,270 --> 00:38:58,030
مجدداً ؟

451
00:38:58,030 --> 00:38:59,450
ماذا عن سيو جين تاك ؟ <br> آه

452
00:38:59,450 --> 00:39:03,810
اليد اليمنى لنائب الرئيس سيو، المدير نام سونغ وو ، ذهب إلى تايلاند برحلة عمل

453
00:39:03,810 --> 00:39:05,510
تايلاند ؟

454
00:39:05,510 --> 00:39:09,110
التحقيق من قبل المدعي العام؟ لماذا أنا؟

455
00:39:09,110 --> 00:39:11,230
يمكنك إلقاء اللوم على تشا جي وون لذلك

456
00:39:11,230 --> 00:39:18,370
فيما يتعلق بتطوير غاز تايلاند، و الشخص الذي ثرثر بأننا نسخنا أقتراح مناقصة مورينو هو تشا جي وون

457
00:39:19,090 --> 00:39:22,990
و الشخص المسؤول عن هذا المشروع في ذلك الوقت كان أنت ، لذا أرجوك أذهب بتفسير

458
00:39:22,990 --> 00:39:25,630
ولكن أنت الشخص الذي كتب أقتراح المناقصة هذا يا رئيس مين

459
00:39:25,630 --> 00:39:28,870
كنت مجرد موظف متواضع في ذلك الوقت. و أتبعت فقط التوجية من الجهات العليا

460
00:39:28,870 --> 00:39:33,010
ولكن لم يسبق لي أن وجهت أي شخص لنسخ أقتراح مورينو. آه ، أنتظر

461
00:39:33,010 --> 00:39:39,090
في ذلك الوقت، أنت حتى أختلست أموال الشركة، أليس كذلك؟ و كان ذلك بوقت قريب جداً لوفاة الرئيس

462
00:39:39,090 --> 00:39:43,930
فأخبرته حول أختلاسك، و هو كان مصدوماً جداً

463
00:39:43,930 --> 00:39:49,270
<i> هل تتهم سيون جاي بأختلاس أموال الشركة بدون حتى التأكد من ذلك؟ </i>

464
00:39:54,170 --> 00:39:56,920
<i> آه صحيح ، الآن بعد أن أفكر في ذلك، في ذلك اليوم </i>

465
00:39:57,790 --> 00:40:00,290
<i> أعتقد أن كان هناك</i>

466
00:40:00,290 --> 00:40:02,390
<i> فيديو غريب قد أُرسل له؟</i>

467
00:40:02,390 --> 00:40:04,210
و أيضاً في تايلاند

468
00:40:04,210 --> 00:40:08,450
الرئيس مات فجأة بسبب نوبة قلبية بسبب المخدرات

469
00:40:09,250 --> 00:40:11,680
لذا إذا تم تحقيق معي من قبل المدعي

470
00:40:12,460 --> 00:40:14,810
أخطط بأن أكون متعاون جداً

471
00:40:23,600 --> 00:40:27,210
ذلك الرجل يتحدثُ كثيراً

472
00:40:27,210 --> 00:40:30,820
لنغلق حادثة الرئيس تشا من خلال إلقاء اللوم على سيو جين تاك

473
00:40:31,760 --> 00:40:34,630
ماذا ستقوم بشأن تشا جي وون؟

474
00:40:34,630 --> 00:40:37,430
هل ستقوم بتسليم سون وو للبناء إليه؟

475
00:40:37,430 --> 00:40:39,650
و مجمع كازينو المنتجع أيضاً؟

476
00:40:39,650 --> 00:40:43,350
اعتقدتُ إنني قلتُ لك إنني أخطط أن أطرده و هو فارغ اليدين

477
00:40:44,750 --> 00:40:47,990
سأعطيكَ حقوق الإدراة للكازينو

478
00:40:47,990 --> 00:40:49,890
أرجوك ثق بي

479
00:40:52,560 --> 00:40:54,590
أين أنتَ؟

480
00:40:54,590 --> 00:40:56,470
نعم، لقد وصلت للتو

481
00:40:56,470 --> 00:40:58,910
تأكد من ذلك الشيء أولاً و أعلمني

482
00:41:00,790 --> 00:41:03,640
<i> ! كيف ستحل هذه المشكلة؟ <br> سون وو للبناء <br> تفاوض الدائن والمدين ، اللجنة التوجيهية </i>

483
00:41:03,640 --> 00:41:06,120
<i> ! أرجوكِ تحمل المسؤولية <br> ماذا ستفعل بمالنا؟</i>

484
00:41:06,120 --> 00:41:10,530
أليس هذا بسبب خطط الرئيس تشا جاي وان للعمل الضعيفة؟

485
00:41:10,530 --> 00:41:13,230
تشا جي وون، لماذا أنت جالس بلا حراك؟

486
00:41:13,230 --> 00:41:17,400
! إذا تعلم الحل، أرجوك قل شيئاً الآن

487
00:41:18,710 --> 00:41:20,910
حسناً، حسناً، حسناً. أرجوكم أهدأوا

488
00:41:20,910 --> 00:41:24,950
المدير التنفيذي تشا جي وون، كالمستشار القانوني سيبذل جهوداً بشأن استقرار سون وو للبناء

489
00:41:24,950 --> 00:41:29,050
لن تسقط سون وو للبناء بهذا الشكل

490
00:41:30,070 --> 00:41:32,610
إعادة الإحياء محتملة

491
00:41:32,610 --> 00:41:35,560
... مجمع كازينو المنتجع يعمل مع أم أر بي

492
00:41:35,560 --> 00:41:38,930
آه حسناً ، لقد نسيتُ بشأن ذلك

493
00:41:51,870 --> 00:41:55,070
كنتُ سأقول لكم جميعاً سلفاً، لكنني كنت مشتت الذهن

494
00:41:56,970 --> 00:41:59,070
هذا مستحيل

495
00:42:00,360 --> 00:42:03,470
مجمع كازينو المنتجع مع أم أر بي

496
00:42:03,470 --> 00:42:06,690
سيتم قيادته من قبل سون وو كابيتال

497
00:42:06,690 --> 00:42:09,080
هذا القرار جاء من الرئيس التنفيذي لـ أم أر بي

498
00:42:09,080 --> 00:42:12,830
بعد كل هذا، لقد قرروا أن سون وو للبناء

499
00:42:12,830 --> 00:42:15,200
محاطة بمشاكل مالية و فضيحة، و هي أصبحت غير ملائمة في العديد من الجوانب

500
00:42:15,200 --> 00:42:17,930
إذن هذا العمل سيتم تسليمه إلى سون وو كابيتال ، أيضاً؟

501
00:42:17,930 --> 00:42:19,420
! إذن ماذا ستفعل بشأن هذا؟

502
00:42:19,420 --> 00:42:23,770
! سيد تشا جي وون، أليست هذه نهاية سون وو للبناء ؟

503
00:42:23,770 --> 00:42:29,180
يبدو أنّ عليك أن تفكر بخطة جديدة لإنقاذ سون وو للبناء

504
00:42:35,160 --> 00:42:38,150
متأكد أنك مشغول، لأن عليك أن تفكر بخطة عمل جديدة

505
00:42:38,150 --> 00:42:40,370
علينا أن نشرب معاً في وقتٍ ما

506
00:42:40,370 --> 00:42:42,530
في أيّ وقت

507
00:42:42,530 --> 00:42:44,620
لكن المشروبات ستكون على حسابك

508
00:42:46,590 --> 00:42:49,250
حسناً إذن. أبذل جهدك

509
00:42:51,050 --> 00:42:56,010
إن الفساد منذ خمس سنوات ، و غيرها من المشاكل ستبدأ بالإنفجار واحدة تلو الأخرى

510
00:42:56,010 --> 00:43:01,410
كلما أصبحت تُكافح ضد الوضع، كلما غسيل أباكَ القذر سينكشف

511
00:43:01,410 --> 00:43:05,920
إذن من الأفضل أن أكشف خطاياك في تحويل كل الذنب إلى أبي ، أولاً

512
00:43:05,920 --> 00:43:08,890
! أكشفها . آه

513
00:43:08,890 --> 00:43:10,930
كيف تشعر؟

514
00:43:10,930 --> 00:43:13,650
بكونك طعنت بالظهر من قبل الشخص الذي وثقت به كثيراً ؟

515
00:43:13,650 --> 00:43:18,030
بالطبع، هل هناك أي شيء أسوأ من كيم سيو وان؟

516
00:43:18,030 --> 00:43:23,530
ماذا ستفعل؟ تلك المرأة التي خاطرت بحياتها

517
00:43:23,530 --> 00:43:26,850
هي الأبنة لـ بايك يون دو، الذي قتلت أباك

518
00:43:26,850 --> 00:43:29,470
ألستَ وحيداً، يا سيو جاي؟

519
00:43:29,470 --> 00:43:34,230
على الأقل، قبل خمس سنوات ، جي سو و أبي ، و ما ري

520
00:43:34,230 --> 00:43:36,990
أحببناك، على ما أعتقد

521
00:43:36,990 --> 00:43:39,050
لكن ليس هناك أي أحد إلى جانبك الآن

522
00:43:39,050 --> 00:43:40,660
الحب؟

523
00:43:42,360 --> 00:43:48,110
لا أعلم ما إذا تتذكر، لكن بالنسبة لي كان الجحيم آنذاك

524
00:43:49,250 --> 00:43:52,620
منافقين جبناء

525
00:43:52,640 --> 00:43:54,310
<i> لقد أخطأت</i>

526
00:43:54,310 --> 00:43:57,800
<i> أترك يدي <br> ! قلتُ إنني أخطأت</i>

527
00:43:58,680 --> 00:44:00,970
<i> إذا كان جي وون، هل كنت ستصل إلى هذه الدرجة؟ </i>

528
00:44:00,970 --> 00:44:02,930
<i> إذا كان جي وون </i>

529
00:44:02,930 --> 00:44:05,990
<i> لم يكن سيقوم بهذه الأشياء </i>

530
00:44:05,990 --> 00:44:08,350
ذلك الأب العظيم لك

531
00:44:08,350 --> 00:44:10,560
حتى أثناء موته

532
00:44:10,560 --> 00:44:15,280
أدار ظهره ببرود عني، و أنا أبكي و أتوسله . هل تعلم بذلك؟

533
00:44:15,280 --> 00:44:17,200
أثناء موته؟

534
00:44:17,960 --> 00:44:20,590
هل كنتَ معه عندما مات؟

535
00:44:21,630 --> 00:44:24,350
قلتَ أن أبي مات أثناء تعاطيه للمخدرات

536
00:44:25,870 --> 00:44:27,830
أكاذيب جبانة

537
00:44:27,830 --> 00:44:31,550
أسباب عدم مسامحتي لك حتى بعد موتي

538
00:44:31,550 --> 00:44:33,530
هو بسبب هذا

539
00:44:38,870 --> 00:44:44,290
<i> إجتماع الدائن تم عقده من قبل سون وو للبناء التي تخضع إلى المرحلة الأولى من الإفلاس، تتقدم بزحف بطيء </i>

540
00:44:44,350 --> 00:44:48,030
<i> و لهذا السبب، كل أسعار تداول الأسهم لـ سون وو للبناء سقط تحت الحد أدنى لسعر التداول </i>

541
00:44:48,070 --> 00:44:51,590
<i> و قامت الصرافة الكورية على فرض تعليق التداول </i>

542
00:44:51,630 --> 00:44:55,950
<i> المدير تشا جي وون، الذي يعمل كمستشار قانوني، أعلن بأن</i>

543
00:44:55,990 --> 00:44:59,730
<i> الإجتماع الثاني المتعلق بشأن الدائنين، سيكون موجداً من أجل خطة مخصصة أكثر لإعادة إحيائها </i>

544
00:45:16,410 --> 00:45:18,490
عزيزتي

545
00:45:18,490 --> 00:45:22,020
لماذا ما زالت صورة الزفاف هناك؟ قلتَ لك أن تُنزلها و ترميها

546
00:45:22,020 --> 00:45:23,890
... يا سيدتي

547
00:45:23,890 --> 00:45:26,650
أتصلي بشخص من شركة التصميم الداخلي

548
00:45:26,650 --> 00:45:29,390
و غيري كل شيء أبتداءاً من غرفة النوم

549
00:45:35,770 --> 00:45:39,070
هل العملية الجراحية ستكون صعبة على أخي جي وون، أيضاً؟

550
00:45:39,070 --> 00:45:42,490
إنه فقط محتمل إذا أراد العملية

551
00:45:42,490 --> 00:45:45,450
لكن نسبة النجاح قليلة، أليس كذلك؟

552
00:45:45,450 --> 00:45:47,490
مثل عينيّ

553
00:45:49,530 --> 00:45:51,730
أريد أن أحصل على العملية الجراحية

554
00:45:51,730 --> 00:45:55,030
هل تستطيع أن تبحث على مستشفى جيد من أجلي؟

555
00:45:55,030 --> 00:45:58,590
بالطبع. فـ الأسود سيحب هذا أيضاً

556
00:46:00,690 --> 00:46:03,530
عندما كنتُ محتجزة

557
00:46:03,530 --> 00:46:07,350
كان هناك رجل الذي كان يأتي لرؤيتي لمرتين أو ثلاث في الشهر

558
00:46:08,290 --> 00:46:11,630
لم أستطيع رؤيته، و لكن يمكنني تذكر صوته

559
00:46:11,630 --> 00:46:12,650
صوته؟

560
00:46:12,650 --> 00:46:14,590
ذلك الرجل

561
00:46:14,590 --> 00:46:16,490
يرسل المال بصورة روتينية

562
00:46:16,490 --> 00:46:19,550
إلى الأشخاص الذي كان يحرسونني

563
00:46:19,550 --> 00:46:21,590
لذلك لابد أن يكون هناك حساب مصرفي أو شيءٍ كهذا متبقي

564
00:46:21,590 --> 00:46:25,490
هل تستطيع أن تبحث على ذلك من أجلي؟

565
00:46:25,490 --> 00:46:27,830
أنا آسفة للقيام بطلب الأشياء منك فقط

566
00:46:27,830 --> 00:46:30,260
أنها ليست مشكلة

567
00:46:30,260 --> 00:46:32,570
إذا شخصاً ما طلب مني شيئاً

568
00:46:32,570 --> 00:46:35,850
أشعر إنني شخص يحتاجهُ الناس، لذلك أحب هذا الأمر

569
00:46:36,570 --> 00:46:40,130
لنبحث على ذلك الرجل، لليقين

570
00:46:47,330 --> 00:46:49,110
شكراً لك

571
00:47:08,800 --> 00:47:10,500
<i> المدير التنفيذي نام سيونغ وو</i>

572
00:47:17,130 --> 00:47:18,850
هل تأكدت؟ <br> <i> جاي وان تشا </i>

573
00:47:18,850 --> 00:47:22,330
نعم، هو ما زال هنا

574
00:47:22,330 --> 00:47:24,570
لقد أبليتَ حسناً

575
00:47:24,570 --> 00:47:29,030
يبدو إنني أحتاج أن أذهب من خلال قارب، عندما تنتهي الأوراق على الفور

576
00:47:31,210 --> 00:47:34,420
<i> جاي وان تشا </i>

577
00:47:37,160 --> 00:47:39,850
<i> القصة بشأن المخدرات</i>

578
00:47:39,850 --> 00:47:43,390
<i> لا تدعها تخرج أبداً ، أرجوك </i>

579
00:47:43,390 --> 00:47:47,450
<i> السبب لموت الرئيس كان فقط النوبة القلبية </i>

580
00:47:47,450 --> 00:47:49,350
<i> الرئيس</i>

581
00:47:58,760 --> 00:48:00,370
<i> أيها المدير التنفيذي سيو، هذا أنا نام سيونغ وو</i>

582
00:48:00,370 --> 00:48:01,630
<i> ماذا جرى؟</i>

583
00:48:01,630 --> 00:48:03,970
<i>كما قلت، أيها المدير التنفيذي سيو، إن المخدرات كانت ملفقة</i>

584
00:48:03,970 --> 00:48:07,370
<i>عندما تفحصتُ الجثة من غير علم مين سيون جاي </i>

585
00:48:08,440 --> 00:48:10,730
<i> كانت هناك إصابات لطلقات نارية </i>

586
00:48:11,690 --> 00:48:13,910
<i> استمع جيداً الى ما سأقوله </i>

587
00:48:13,910 --> 00:48:16,630
<i> أبي! ماذا سنفعل؟</i>

588
00:48:16,630 --> 00:48:21,230
<i> بدّل جثة الرئيس تشا، مهما كلفك ذلك </i>

589
00:48:29,850 --> 00:48:32,140
مين سيون جاي

590
00:48:32,140 --> 00:48:36,470
كيف تجرؤ أن تخونني بشأن ذلك الحادث قبل خمس سنوات ؟

591
00:48:37,330 --> 00:48:41,970
لنرى ما إذا ستبقى على ذلك بعدما ترى إصابة الطلقات النارية على جسد الرئيس تشا

592
00:48:50,960 --> 00:48:53,340
ماذا سيحدث لهذه الشركة؟

593
00:48:53,340 --> 00:48:55,230
ماذا تخطط أن تفعل؟

594
00:48:55,230 --> 00:49:00,050
هل سنقوم بإيجاد حل؟ <br> هل هناك حقاً طريقة لحل هذا حقاً؟

595
00:49:16,670 --> 00:49:22,410
أنا أعتذر إلى الدائنين من أجل التسبب بالإرتباك أثناء لقائنا الأول في المرة السابقة

596
00:49:22,410 --> 00:49:25,900
أولاً، أنظروا إلى المواد المجهزة

597
00:49:31,680 --> 00:49:34,770
أولاً، دعوني أقول أن أثناء خطة إحياء سون وو للبناء

598
00:49:34,770 --> 00:49:37,410
لن يكون هناك هيكلة عشوائية للموظفين

599
00:49:37,410 --> 00:49:39,570
إذاً كيف ستُقلل من إلتراماتنا؟

600
00:49:39,570 --> 00:49:41,990
إن إعادة الهيلكة مهمة <br> هل لديك حل بديل؟

601
00:49:41,990 --> 00:49:45,950
سنقوم على تحسين هيكلة المالية و سنقوم بتحديد على النفقات الغير ضرورية

602
00:49:45,950 --> 00:49:48,170
نحن نفكر بشأن تجهيز كثافة عالية من الإكتفاء الذاتي

603
00:49:48,170 --> 00:49:50,030
كيف سنقوم بالحصول على أموال لهذا؟

604
00:49:50,030 --> 00:49:53,870
بشأن يو ريم، نحن نخطط لتمديد رصيدنا إلى أجل غير مسمى

605
00:49:53,870 --> 00:49:55,610
أجل غير مسمى؟

606
00:50:00,520 --> 00:50:03,120
... إذن بأستخدام موارد إضافية من أم أر بي

607
00:50:03,120 --> 00:50:06,180
لكن أم أر بي تم تسليمها إلى سون وو كابيتال

608
00:50:06,180 --> 00:50:08,580
هل حدث ذلك؟

609
00:50:24,590 --> 00:50:26,450
! أبي

610
00:50:30,250 --> 00:50:32,310
! أبي

611
00:50:40,250 --> 00:50:42,520
أيها الرئيس التنفيذي كو

612
00:50:44,040 --> 00:50:47,680
هذا هو السيد بيل، الرئيس التنفيذي لـ أم أر بي

613
00:50:56,100 --> 00:51:00,600
يا أبنتي ، أرجوكِ ترجمي. سيد بيل؟

614
00:51:01,630 --> 00:51:05,030
أعتقد الرئيس مين قد أساء الفهم

615
00:51:05,030 --> 00:51:07,860
أعتقد الرئيس مين قد أساء الفهم

616
00:51:07,860 --> 00:51:13,560
فـ أم أر بي ليس لديها النية للشروع في هذا المشروع مع أي كيان سوى سون وو للبناء

617
00:51:13,560 --> 00:51:15,700
ماذا؟

618
00:51:15,700 --> 00:51:18,300
ماذا يقولون؟

619
00:51:19,570 --> 00:51:22,240
... بعد توقيع العقد، الرئيس التنفيذي السابق

620
00:51:22,240 --> 00:51:29,320
بعد توقيع العقد مع شركة سون وو للبناء، أستقال الرئيس التنفيذي السابق كو سونغ مين من منصبه

621
00:51:29,320 --> 00:51:30,630
هل حقاً يا أبي؟

622
00:51:30,630 --> 00:51:35,110
عندما تخدعي أعدائكِ ، أخدعي حلفائكِ أولاً

623
00:51:37,080 --> 00:51:40,820
آه، في الحقيقة هو أنني تم طردي

624
00:51:40,820 --> 00:51:45,940
... القيام بصفقة مع سون وو للتوزيع، ثم مع سون وو للبناء، لأنني بقيت أُغيّر رأيّ

625
00:51:45,940 --> 00:51:49,750
فالمساهمين لشركتي قد أصبحوا غاضبين بشدة

626
00:51:49,750 --> 00:51:55,240
لذا توقيعي لا فائدة منه تماماً الآن

627
00:51:55,240 --> 00:51:59,340
بما أنني بالفعل لستُ الرئيس التنفيذي

628
00:51:59,340 --> 00:52:02,640
أنا آسف

629
00:52:07,370 --> 00:52:10,480
<i> أم أر بي سيكون لها رئيس تنفيذي جديد؟ </i>

630
00:52:10,480 --> 00:52:13,420
<i> لماذا؟ ما الخطأ الذي أرتكبته ؟ </i>

631
00:52:13,420 --> 00:52:18,680
<i> سيون جاي وبايك يون دو سوف لن يتخليا أبداً عن مجمع كازينو المنتجع </i>

632
00:52:18,680 --> 00:52:23,140
<i> عندما نستعيد سون وو للبناء، فـ هم سيحاولن أن يسرقونها مرةً أخرى، حتى بتهديدك </i>

633
00:52:23,140 --> 00:52:24,610
<i> تهديد ؟ </i>

634
00:52:24,610 --> 00:52:26,770
<i> أنا أعرف سيون جاي جيداً </i>

635
00:52:26,770 --> 00:52:32,760
<i> لذلك علينا أن نُغيير الرئيس التنفيذي للشخص الذي هم لن يستطيعون الأقتراب منه بسهولة. فأرجوك تحدث إلى المقر حول هذا الأمر </i>

636
00:52:32,760 --> 00:52:37,320
<i> نعم، نعم، أنا لم أفكر في ذلك </i>

637
00:52:37,320 --> 00:52:40,330
<i> و أرسلها مي إلى المقر حيث ستكون بأمان </i>

638
00:52:40,330 --> 00:52:42,850
<i> هل هي تستمع إلي؟ </i>

639
00:52:42,850 --> 00:52:46,640
<i> من الذي يتكلم، لقد وضعت بالفعل الكثير من حراس حولها. فهي طفلتي الوحيدة ، بعد كل شيء </i>

640
00:52:46,640 --> 00:52:50,530
<i> آه صحيح ، جميع النفقات هي مناصفةً النصف بالنصف </i>

641
00:52:50,530 --> 00:52:55,480
<i> فهذا هو لمصلحة كلينا، لذلك النصف بالنصف </i>

642
00:52:55,480 --> 00:53:00,950
أكبر سبب هلذا الإفلاس هو موقف رجال الأعمال الواهن من الإدارة

643
00:53:00,950 --> 00:53:03,260
بينما الخدمة كـ رئيس لـ سون وو للبناء

644
00:53:03,260 --> 00:53:07,320
حاول أن يحول أعمال كازينو المنتجع، الذي هو أمر حيوي لشركتنا

645
00:53:07,320 --> 00:53:10,500
لأكثر من فرع آخر لمجرد نزوة

646
00:53:10,500 --> 00:53:14,550
حتى أنهُ لم يدرس العناصر الأساسية لهذه العملية

647
00:53:14,550 --> 00:53:18,970
لذا الرئيس مين سيون جاي يتحمل أكبر مسؤولية لهذا الوضع

648
00:53:18,970 --> 00:53:23,000
لذلك أنا، بأعتباري المسؤول القانوني

649
00:53:23,000 --> 00:53:27,750
أعتزم تقديم أقتراح لأقالة الرئيس مين سيون جاي

650
00:54:07,580 --> 00:54:11,670
إذا تجرأت على لمس أبنتي

651
00:54:11,670 --> 00:54:14,590
فسأراك في مركز الشرطة

652
00:54:14,590 --> 00:54:18,420
فلقد سجلت كل شيء، كما ترى

653
00:54:19,380 --> 00:54:21,370
<i> الرئيس مين ؟ </i>

654
00:54:40,810 --> 00:54:43,410
<i> نحن سوف لن نُعاني من يديك ، بعد الآن </i>

655
00:54:43,410 --> 00:54:47,840
فـ أنت لست الشخص الوحيد الذي يعرف كيف يقوم بـ أشياء كهذه

656
00:54:47,840 --> 00:54:50,160
كُن حذراً

657
00:55:03,170 --> 00:55:05,800
الأقتراح لأقالة الرئيس مين سيون جاي لـ سون وو للبناء

658
00:55:05,800 --> 00:55:09,810
... سيتم سماعه في أجتماع المجلس الطارئ الأسبوع المقبل

659
00:55:09,810 --> 00:55:14,550
مهلاً ، كيم سيو وان. هنا أنها ليست أجتماع جمعية الطبيب (<i> ويسا ، الطبيب في كوريا </i>) بل مجلس الإدارة (<i> ايسا ، الرئيس التنفيذي </i>)

660
00:55:14,550 --> 00:55:17,130
أنها طُبعت خطئاً . طُبعت خطئاً

661
00:55:19,270 --> 00:55:22,130
لا تكوني أنيقة خلال أوقات كهذه ، حسناً ؟

662
00:55:24,730 --> 00:55:29,900
على أية حال، دون هذا، الكتابة مع أتأثير أكثر ،حتى تمسك حقاً بـ عين القارئ

663
00:55:30,590 --> 00:55:32,680
ليس هكذا ، ولكن شاهدي

664
00:55:35,680 --> 00:55:39,280
أنا فقط أريد منكِ أن تفعلي ذلك بشكلٍ جيد يا حمقاء

665
00:55:46,900 --> 00:55:48,580
هل رأيت المقالة؟

666
00:55:48,580 --> 00:55:52,100
يبدو كأن الرئيس مين سيون جاي لـ سون وو للبناء سيتم طرده

667
00:55:52,100 --> 00:55:56,980
نعم، أنها حالة من الفوضى العارمةبما أن أبن الرئيس الميت قد عاد

668
00:55:56,980 --> 00:55:59,930
آه، الحافلة قد وصلت

669
00:56:09,700 --> 00:56:15,300
<i> 849 حافلة من جو با بال إلى محطة جانغ نام </i>

670
00:56:39,960 --> 00:56:42,970
<i> إذا كنت تريد أن تعرف أين هي جثة الرئيس تشا </i>

671
00:56:42,970 --> 00:56:47,430
<i> فأرجوك أودع 10 مليارات وون (8.6 مليون دولار أمريكي) إلى رقم الحساب الذي سأرسلهُ لك ، في غضون يومين </i>

672
00:56:48,960 --> 00:56:53,720
<i> فـ نحن سنرسل هذا الى تشا جي وون، إذا لم تفي بالموعد النهائي </i>

673
00:57:11,050 --> 00:57:14,910
<i> !!! حركة لأقالة الرئيس مين سيون جاي من سون وو للبناء </i>

674
00:57:18,920 --> 00:57:23,590
<i> ظننت بأنني رأيت أمرأة تشبه كيم سيو وان في قاعة المؤتمرات. أكُنتِ أنتِ ؟ </i>

675
00:57:29,510 --> 00:57:33,200
<i> أين ذهبتِ ؟ كنتِ سريعة </i>

676
00:57:35,210 --> 00:57:39,500
<i> إنها عينة من بطاقة عملي الجديدة. متى علينا تناول وجبة معاً ؟ </i>

677
00:57:40,890 --> 00:57:46,330
♬ <i> لمشاهدة نهاية الظلام </i> ♬

678
00:57:47,070 --> 00:57:52,100
<i> إذا لم أكن هناك، أنتِ تبتسمين ، هاه؟ </i><br> ♬ <i> متى علي السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

679
00:57:53,240 --> 00:57:57,430
♬ <i> نعم، هذا هو الطريق الوحيد </i> ♬

680
00:57:57,430 --> 00:58:00,870
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

681
00:58:01,910 --> 00:58:03,820
أنا أحبــكِ

682
00:58:12,010 --> 00:58:14,080
بينما أنا على قيد الحياة

683
00:58:22,490 --> 00:58:24,410
وحتى بعد أن أموت

684
00:58:26,040 --> 00:58:27,840
أنا أحبــــكِ

685
00:58:27,840 --> 00:58:33,570
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

686
00:58:33,570 --> 00:58:40,480
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

687
00:58:40,480 --> 00:58:46,650
♬ <i> على الرغم من هذا الظلام المُحيط بي </i> ♬

688
00:58:46,650 --> 00:58:49,830
♬ <i> أرجوك قُم بالحديث عن كل شيء </i> ♬

689
00:58:49,830 --> 00:58:55,830
♬ <i> حتى لو أغمضت عيني كلتاهما ، فأنت تظهر </i> ♬

690
00:58:55,830 --> 00:59:06,550
♬ <i> حتى لو كنت قاسياً لي فأنا سأتحلى بالصبر </i> ♬

691
00:59:06,550 --> 00:59:09,310
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

692
00:59:09,310 --> 00:59:13,100
<i> جثة الرئيس تشا قد ظهرت . الدليل على القتل </i>

693
00:59:13,100 --> 00:59:15,540
<i> سأعطيك فرصة أخيرة . فـ سلم نفسك </i>

694
00:59:15,540 --> 00:59:18,220
<i> سوان، أنا مريض قليلاً . لذا هو مُريح </i>

695
00:59:18,220 --> 00:59:22,740
<i> إذا لم أكن مريضاً ، فأنا قد أتراجع عن أخباركِ بأنني أحبكِ . ولكن الآن أستطيع أن أقولها لكِ بحرية </i>

696
00:59:22,740 --> 00:59:25,570
<i> أنهُ ليس هكذا ؟ </i>

697
00:59:25,570 --> 00:59:27,900
<i> أنت لست متورطاً بهذا ، صحيح ؟ </i>

698
00:59:27,900 --> 00:59:29,790
<i> هل سوء فهمكِ حولي الآن قد تم تبديده ؟ </i>

699
00:59:29,790 --> 00:59:33,980
<i> أنا لا أعرف عن أي شيء ينطوي على عائلة تشا، لذا لا داعي للقلق </i>

700
00:59:33,980 --> 00:59:36,100
<i> أنا آسفة </i>

701
00:59:36,100 --> 00:59:40,500
♫<i> فـ أنت حبي الأخير </i>♫

