1
00:00:00,050 --> 00:00:05,110
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:06,570 --> 00:00:08,190
<i> ✧ الحلـقــــ 16 ــــة ✧ </i>

3
00:00:26,770 --> 00:00:29,760
<i> إذا كنت تريد أن تعرف أين هي جثة الرئيس تشا </i>

4
00:00:29,760 --> 00:00:34,040
<i> فأرجوك أودع 10 مليارات وون (8.6 مليون دولار أمريكي) إلى رقم الحساب الذي سأرسلهُ لك ، في غضون يومين </i>

5
00:00:35,570 --> 00:00:40,250
<i> فـ نحن سنرسل هذا الى تشا جي وون، إذا لم تفي بالموعد النهائي </i>

6
00:00:55,280 --> 00:00:58,280
كما نصحت يا محامي، فلقد عدتُ للمنزل

7
00:00:59,400 --> 00:01:03,780
قُلت سيكون غير ملائم لي في دعوى الطلاق، إذا أنا أهملت الأسرة

8
00:01:04,580 --> 00:01:08,520
سأحاول أن أتحمل ذلك. فأرجوك أنهي الأمر بسرعة

9
00:01:08,520 --> 00:01:10,430
عزيزي

10
00:01:11,460 --> 00:01:16,170
رائحتك كأنها كحول . فلا يجب أن تقود

11
00:01:20,000 --> 00:01:22,400
<i> تسوية الطلاق </i>

12
00:01:33,720 --> 00:01:37,780
يا مراسلة كيم سيو وان، يقولون يبدو كأن السيد تشا جي وون سيسترد سون وو للبناء

13
00:01:37,780 --> 00:01:40,870
ماذا تتوقعين من أجل المستقبل؟ أرجوكِ أعطني بياناً

14
00:01:40,870 --> 00:01:42,960
لا تفعل ذلك

15
00:01:43,720 --> 00:01:47,140
حبيبكِ سيصبح الرئيس. فكيف هو هذا الشعور؟

16
00:01:47,140 --> 00:01:49,500
أرجوكِ دعينا نعرف كيف تشعرين

17
00:01:49,500 --> 00:01:51,920
أخبرتك أن تتوقف

18
00:01:51,950 --> 00:01:57,650
في هذه الحالة، من الياباني، الصيني ، الكوري، أو المطبخ الغربي. بماذا ترغبين ؟

19
00:01:57,720 --> 00:02:00,650
أرجوكِ أعطني عبارة واحدة فقط

20
00:02:00,650 --> 00:02:03,910
أنا لا أريد أن أكل. فتوقف عن ذلك

21
00:02:04,890 --> 00:02:08,190
هل أنتِ واثقة بأنكِ لن تندمي على شهادتكِ ؟

22
00:02:13,100 --> 00:02:17,780
تسجيل خروج. كان هذا السيد الأسود من سون وو للبناء

23
00:02:21,530 --> 00:02:24,060
ماذا علي أن أفعل بهذه اليد الآن؟

24
00:02:26,370 --> 00:02:27,940
لنذهب

25
00:02:28,830 --> 00:02:33,040
مرحباً . السلامُ عليكم <br> <i> ( " السلامُ عليكم " تعني " مرحباً " تستخدم عادةً بين المسلمين ) </i>

26
00:02:33,040 --> 00:02:34,090
كيف كان ذلك؟

27
00:02:34,090 --> 00:02:35,990
"السلامُ " هي عربية

28
00:02:35,990 --> 00:02:39,610
آه، في الواقع، أنتِ ذكية

29
00:02:39,650 --> 00:02:45,310
هل أنت سعيد جداً ؟ أنت حتى لست الرئيس. ولكن الفرصة بأنك فقط قد تصبح الرئيس ، تجعلك سعيداً جداً ؟

30
00:02:45,310 --> 00:02:48,220
إلا تثقين بي؟ أنا الشخص الذي يحقق ما يقول بأنهُ سيفعله

31
00:02:48,220 --> 00:02:51,710
أتريدين الرهان؟ الخاسر عليه تقبيل الفائز

32
00:02:51,720 --> 00:02:54,840
ما هذا؟

33
00:02:54,900 --> 00:02:57,150
أحـــــبكِ

34
00:03:00,360 --> 00:03:02,360
كيف كان صوتي؟

35
00:03:02,360 --> 00:03:06,710
جي سو تقول صوت الرئيس التنفيذي كيم هو مُريح و جميل

36
00:03:06,710 --> 00:03:09,370
جي سو قالت ؟ <br> نعم

37
00:03:09,370 --> 00:03:12,610
يبدو كأنهالا تحبه ، ربما

38
00:03:12,610 --> 00:03:17,630
على أية حال ، تعبيرات وجهها هي مختلفة عندما تتحدث عن الرئيس التنفيذي كيم

39
00:03:17,630 --> 00:03:22,050
فهي تبتسم <br> هذا جيد

40
00:03:23,270 --> 00:03:25,530
أنا في يُسر ، لو كان أخي

41
00:03:25,530 --> 00:03:29,550
فهو أفضل شخص بين جميع من قابلتهم في حياتي

42
00:03:29,550 --> 00:03:32,560
الأفضل؟ ماذا عني؟

43
00:03:35,470 --> 00:03:39,030
أسرع و كُل ، قُلت بأنك كنت جائعاً <br> أخبريني

44
00:03:39,030 --> 00:03:44,330
سيو وو جين هو رائع و الرئيس التنفيذي كيم هو شخص جيد. فإذن ماذا عني؟

45
00:03:45,950 --> 00:03:48,650
سألت ما أنا

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,770
أسرع و كُل

47
00:04:08,530 --> 00:04:11,950
سيو جين تاك هو في سيول . المدير التنفيذي نام سونغ وو، مباشرةً بعد أجتماع المساهمين

48
00:04:11,950 --> 00:04:14,220
غادر الى تايلاند

49
00:04:14,220 --> 00:04:16,460
أيجب أن إلقي القبض عليه و أُعيده ؟

50
00:04:21,700 --> 00:04:25,800
<i>... الهاتف هو مُغلق </i> <br> لماذا أغلق هاتفه ؟

51
00:04:25,830 --> 00:04:28,410
<i>... بعد الصافرة، أنت سـ </i>

52
00:04:30,300 --> 00:04:32,180
ما الذي يجري؟

53
00:04:32,190 --> 00:04:34,230
أتصل بي بعد أن تحصل على هذا البريد الصوتي

54
00:04:38,550 --> 00:04:44,280
من أنتم يا لرجال ؟ فـ أنا نائب الرئيس سيو جين تاك من سون وو للبناء

55
00:04:52,810 --> 00:04:54,980
الرئيس مين

56
00:04:58,000 --> 00:05:01,900
<i>المدير التنفيذي نام (7) <br> المنزل <br> المدير التنفيذي نام <br> المكتب </i>

57
00:05:04,410 --> 00:05:06,710
جد المدير نام سونغ وو

58
00:05:17,510 --> 00:05:20,360
أين هو الرئيس تشا؟ <br> لماذا هذا...؟

59
00:05:21,130 --> 00:05:23,280
! المدير التنفيذي نام، هذا الوغد

60
00:05:24,530 --> 00:05:26,760
أين هي جثة الرئيس تشا ؟

61
00:05:26,760 --> 00:05:30,360
ماذا تقول؟ فنحن أحرقناه

62
00:05:32,570 --> 00:05:34,560
! أجلبه لي الآن

63
00:05:49,330 --> 00:05:53,460
( السلطعون المقلي مع صلصة الكاري)؟ كان هذا لذيذاً

64
00:05:57,980 --> 00:05:59,890
أنا آسف

65
00:05:59,890 --> 00:06:02,150
حتى أنكِ أنقذتِ حياتي في تايلاند

66
00:06:02,150 --> 00:06:05,170
ولكن لم يسبق لي حتى عزمكِ على (السلطعون المقلي مع صلصة الكاري) بشكلٍ صحيح

67
00:06:05,170 --> 00:06:07,800
أنا دائماً أصنع لكِ فقط البيض المقلي

68
00:06:10,460 --> 00:06:13,640
يجب عليك التفكير عن أخطائك <br> نعم

69
00:06:14,370 --> 00:06:17,950
سأعزمكِ مع مطبخ أصلي ، للتأكيد

70
00:06:20,520 --> 00:06:24,560
ولكن البيض المقلي كان جيداً أيضاً

71
00:06:25,790 --> 00:06:29,790
يا أسود، ما هي الأطعمة الأخرى التي تُجيد طبخها ؟

72
00:06:46,020 --> 00:06:48,080
أنزلي

73
00:06:58,720 --> 00:07:00,070
ما هذا؟

74
00:07:00,070 --> 00:07:01,920
علي أن أحملكِ للمنزل

75
00:07:01,920 --> 00:07:04,010
آه ، أنزلني ، أرجوك ؟

76
00:07:04,010 --> 00:07:08,390
أنتظري . هذا لأنني فضولي جداً بشأنكِ

77
00:07:08,980 --> 00:07:10,960
كم كيلو أنتِ تزنين ؟

78
00:07:10,960 --> 00:07:13,010
أرجوك أنزلني ، حسناً ؟

79
00:07:13,010 --> 00:07:14,440
حسناً

80
00:07:16,780 --> 00:07:20,610
عجباً ، أنتِ ثقيلة جداً

81
00:07:37,250 --> 00:07:39,450
أستعد

82
00:07:42,870 --> 00:07:46,120
ما الذي يفعله مين سيون جاي هنا؟

83
00:07:48,770 --> 00:07:51,160
أنا أفضل الذهاب للداخل

84
00:07:52,510 --> 00:07:55,620
أدخلي لاحقاً ، بعد مغادرة سيون جاي

85
00:07:55,670 --> 00:08:00,170
مين سيون جاي لم يعد يستطيع أن يفعل أي شيءٍ لي

86
00:08:01,110 --> 00:08:03,270
سأذهب

87
00:08:12,600 --> 00:08:15,120
<i> لقد تلقيت رسالة نصية، أيضاً، إلم تكن أنت يا رئيس بايك؟ </i>

88
00:08:15,120 --> 00:08:17,380
رسالة نصية ؟

89
00:08:18,540 --> 00:08:20,890
آنسة يونغ

90
00:08:24,920 --> 00:08:27,120
أنا للتو وصلت للمنزل ، لذا كنت ذاهبة لتحيته

91
00:08:27,120 --> 00:08:30,890
أنهُ في منتصف محادثة. فسأوصل تحياتكِ عندما ينتهي من ذلك

92
00:08:39,430 --> 00:08:41,330
ما أنت خائف بشأنه الآن؟

93
00:08:41,330 --> 00:08:45,030
جثة الرئيس تشا قد ظهرت . الدليل على القتل

94
00:08:45,030 --> 00:08:47,230
إذن ماذا عن ذلك ؟

95
00:08:47,280 --> 00:08:51,480
مع جسد فقط ، لا أحد يمكن أن يعرف من قتله

96
00:08:51,480 --> 00:08:53,740
سيكون هناك أعادة للتحقيق

97
00:08:53,800 --> 00:08:57,930
هل تريد أن تحصل ضجة ؟ و مجموعة سون وو في أزمة الآن

98
00:08:57,950 --> 00:09:03,920
الطلاق، الحركة لأقالة الرئيس لـ سون وو للبناء

99
00:09:03,960 --> 00:09:09,240
ومجمع كازينو المنتجع في أيدي تشا جي وون الآن. لذا أنها ليست مجموعة سون وو

100
00:09:10,080 --> 00:09:12,650
و لكن أنت الذي هو في أزمة

101
00:09:12,650 --> 00:09:15,430
هل أنت ذاهب لدفع هذا حتى النهاية؟

102
00:09:19,790 --> 00:09:24,080
<i> لو لم أكُن أنا ، لكنت قد قتلت الرئيس تشا </i>

103
00:09:24,080 --> 00:09:27,480
<i> ! أغلق فمك ! فـ أنت هو القاتل </i>

104
00:09:27,480 --> 00:09:31,280
<i> هل تشا جي وون سيصدق هذه الكلمات؟ </i>

105
00:09:31,290 --> 00:09:35,270
<i> إذا كان ذلك بسبب ذنبك، فسأصنع ذريعة لك </i>

106
00:09:46,020 --> 00:09:49,260
من الذي يتكلم، أنا الشخص الذي يريد حقاً أنهاء هذا الأمر

107
00:09:49,260 --> 00:09:54,220
لذلك، نعود إلى نقطة الصفر . تشا جي وون يُعيد سرقة مجموعة سون وو منك

108
00:09:55,370 --> 00:09:56,970
... يون ما ري تركتك ، أيضاً

109
00:09:56,970 --> 00:09:58,870
!! أهدأ

110
00:09:58,870 --> 00:10:01,080
! أسرع و أعثر على المدير التنفيذي نام

111
00:10:01,080 --> 00:10:02,580
حسناً

112
00:10:05,980 --> 00:10:12,090
سأساعدك لمرة واحدة بعد . و أنت مدين لي الآن بأكثر من هذا الحادث

113
00:10:12,090 --> 00:10:15,030
فقط أجعل تشا جي وون يركز جهوده في مكانٍ آخر

114
00:10:21,150 --> 00:10:24,950
أنا سأجعلك المالك لمجموعة سون وو

115
00:10:25,460 --> 00:10:27,450
شكراً لك

116
00:10:29,010 --> 00:10:31,180
سمعت ذلك بالتأكيد

117
00:10:31,180 --> 00:10:34,770
المجرم بشأن وفاة والدك هو بايك يون دو، بالتأكيد

118
00:10:34,770 --> 00:10:38,030
أنا سأجعلك المالك لمجموعة سون وو <br> أعلم

119
00:10:40,990 --> 00:10:43,380
<i> هذا الأب الرائع لك </i>

120
00:10:43,380 --> 00:10:45,530
<i> حتى بينما يموت </i>

121
00:10:45,530 --> 00:10:49,260
<i> أدار ظهرهُ ببرود لي، وأنا بكيت وتوسلت إليه </i>

122
00:10:49,260 --> 00:10:50,840
<i> هل تعلم بذلك؟ </i>

123
00:10:51,520 --> 00:10:55,000
البداية كانت ربما بايك يون دو. ومع ذلك

124
00:10:55,690 --> 00:10:59,880
سيون جاي كان هناك عندما مات أبي

125
00:10:59,880 --> 00:11:01,170
و هو متواطئ

126
00:11:01,170 --> 00:11:04,010
ولكن هناك شيءٌ واحد أنا لست واضحاً بشأنه

127
00:11:04,540 --> 00:11:07,110
في النهاية، حاول مين سيون جاي أن يقتلك

128
00:11:07,110 --> 00:11:10,650
و جي سو أيضاً قالت بأن الجاني كان مين سيون جاي

129
00:11:11,420 --> 00:11:17,030
... إذن بايك يون دو وضع المسرح، و مين سيون جاي

130
00:11:17,850 --> 00:11:21,040
أنت تذكر كيف حاول سيون جاي أن يجد جي سو، أليس كذلك؟

131
00:11:21,600 --> 00:11:24,290
هناك شخص آخر من خطف جي سو

132
00:11:24,290 --> 00:11:27,060
و جي سو نفسها قالت بأن المجرم لم يكن شخصاً واحداً فقط

133
00:11:28,340 --> 00:11:29,910
معقد للغاية. معقد جداً

134
00:11:29,910 --> 00:11:31,500
رقيب تشا

135
00:11:32,240 --> 00:11:36,400
أنا تفحصت الحاسوب لـ سيو جين تاك. و يبدو بأنهُ يقوم بأرسال الأموال بأستمرار الى تايلاند

136
00:11:36,400 --> 00:11:39,780
المدير التنفيذي نام ذهب إلى تايلاند <br> الى تايلاند؟

137
00:11:39,780 --> 00:11:41,980
أرجوك تتبع تلك الحسابات المصرفية

138
00:11:42,510 --> 00:11:44,290
لديك جواز سفر، أليس كذلك؟

139
00:11:57,250 --> 00:12:02,020
♬ <i> أحياناً أخبر نفسي أم... </i> ♬

140
00:12:03,430 --> 00:12:08,050
♬ <i> لمشاهدة نهاية الظلام </i> ♬

141
00:12:09,660 --> 00:12:15,710
♬ <i> إذا علي السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

142
00:12:16,410 --> 00:12:18,250
<i> مرحباً سوان </i>

143
00:12:19,880 --> 00:12:21,970
<i> أنا مريض قليلاً </i>

144
00:12:22,880 --> 00:12:24,850
<i> كان ذلك حظاً </i><br> ♬ <i> أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

145
00:12:26,780 --> 00:12:30,770
<i> إذا لم أكن مريضاً ، فأود أن أتراجع عن قول أنا أحبكِ </i><br> ♬ <i> قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

146
00:12:30,770 --> 00:12:33,000
<i> لكن الآن يمكنني قول ذلك بحرية </i>

147
00:12:35,600 --> 00:12:37,330
<i> أنا أحبــكِ </i><br> ♬ <i> هذا الظلام </i> ♬

148
00:12:37,330 --> 00:12:39,300
<i> طالما أعيش </i><br> ♬ <i> ينتهي </i> ♬

149
00:12:39,300 --> 00:12:41,700
<i> وحتى بعد أن أموت </i>

150
00:12:41,700 --> 00:12:44,900
<i> أنا أحبــكِ </i> <br> ♬ <i> أخبرك بكل شيء </i> ♬

151
00:12:59,400 --> 00:13:04,300
<i>... العميل لا يستطيع الأجابة على الهاتف. و سيتم أيصالك تاة البريد الصوتي للعميل. بعد الصافرة </i>

152
00:13:05,340 --> 00:13:08,570
هل هذا الوغد ، المدير التنفيذي نام، ربما طعنني في الظهر...؟

153
00:13:09,350 --> 00:13:12,920
لا لا. هذا لا يجب أن يكون صحيحاً

154
00:13:21,120 --> 00:13:23,340
ما الذي أحضرك الى هنا؟

155
00:13:23,340 --> 00:13:25,240
أين هو المدير التنفيذي نام؟

156
00:13:25,240 --> 00:13:27,670
لماذا تسألني عن ذلك؟

157
00:13:27,670 --> 00:13:32,460
منذ وقوع الحادث بتايلاند منذ خمس سنوات، يبدو أنك قد قمت بأرسال الأموال إلى نفس الحساب

158
00:13:32,460 --> 00:13:34,400
لماذا ذلك؟

159
00:13:41,620 --> 00:13:43,880
<i> أين هو الرئيس تشا ؟ </i>

160
00:13:45,940 --> 00:13:47,940
! يا نائب الرئيس سيو

161
00:13:50,030 --> 00:13:52,740
... إذن... حول ذلك

162
00:13:59,650 --> 00:14:01,360
سيد سيو جين تاك

163
00:14:01,910 --> 00:14:03,920
نحن من مكتب الأدعاء العام <br> الأدعاء العام ؟

164
00:14:03,920 --> 00:14:08,860
نحن نعتقلك للأشتباه بفساد العطاءات قبل خمس سنوات في تايلاند والتحريض المزعوم في جريمة القتل

165
00:14:08,860 --> 00:14:11,550
لديك الحق في الحصول على محامٍ و لديك أيضاً فرصة للدفاع عن نفسك. جنباً إلى جنب مع الأعتقال

166
00:14:11,550 --> 00:14:14,840
و لديك الحق في الحصول على أستعراض فوري لمشروعية الأعتقال

167
00:14:14,840 --> 00:14:18,910
... لا... أنهُ ليس أنا ! لا

168
00:14:19,900 --> 00:14:20,500
<i> مكتب الأدعاء العام </i>

169
00:14:20,510 --> 00:14:24,720
<i> وو جين، والدك يجري التحقيق معه من قبل الأدعاء العام </i>

170
00:14:24,720 --> 00:14:27,890
إذن هل تقول بأنني أمرت شخصاً ما للقتل؟

171
00:14:27,890 --> 00:14:31,750
أنظر هنا، يا سيدي المدعي العام. ما هذا الهراء الذي تقوله ؟

172
00:14:31,750 --> 00:14:34,170
! يا سيد سيو جين تاك

173
00:14:34,170 --> 00:14:38,750
لدينا شهود، و تأكد الحساب الذي نقل المال إليه بعد الأمر المباشر للقتل

174
00:14:38,750 --> 00:14:40,560
حساب ؟

175
00:14:40,560 --> 00:14:42,840
من تقول هو الشاهد؟

176
00:14:44,530 --> 00:14:47,170
أجلبه للدخول

177
00:14:59,720 --> 00:15:04,660
يا سيد بارك بوم سيك ، الشخص الذي أمرك بقتل موظف مورينو

178
00:15:04,660 --> 00:15:06,550
هو السيد سيو جين تاك، أليس كذلك؟

179
00:15:08,240 --> 00:15:09,880
نعم

180
00:15:09,880 --> 00:15:13,000
أن هذا صحيح ، في ذلك الوقت، كـ المدير التنفيذي لـ سون وو للبناء

181
00:15:13,010 --> 00:15:17,480
أمرني أن أفعل ذلك

182
00:15:18,340 --> 00:15:20,040
أنت

183
00:15:20,670 --> 00:15:23,430
الآن حان دوري، أيها الأوغاد ؟

184
00:15:23,430 --> 00:15:27,820
! كيف تجرؤ على إلقاء اللوم علي؟ بايك يون...

185
00:15:28,810 --> 00:15:32,730
لا يهم، أجلب تشا جي وون إلي

186
00:15:32,730 --> 00:15:36,000
! تشا جي وون <br> أنا آسف يا نائب الرئيس

187
00:15:36,000 --> 00:15:40,060
كان علي أن أقتل تشا جي وون في السجن، في ذلك الوقت

188
00:15:40,500 --> 00:15:41,910
... أنت

189
00:15:42,780 --> 00:15:44,670
!!! أنت

190
00:15:49,480 --> 00:15:52,970
يبدو كأن المدير التنفيذي نام غادر تايلاند بالفعل

191
00:16:13,750 --> 00:16:16,030
هل إلتقيت بـ والدك؟

192
00:16:18,890 --> 00:16:21,030
... هو تم أتهامه بالتحريض على القتل

193
00:16:21,880 --> 00:16:26,910
وبايك يون دو لابد أن يكونا وراء ذلك

194
00:16:26,910 --> 00:16:31,280
بما أن نائب الرئيس سيو المسؤول عن مشروع تطوير الغاز بتايلاند في ذلك الوقت

195
00:16:31,280 --> 00:16:34,350
فهو كان في موقف مثالي ليتم أتهامه

196
00:16:37,790 --> 00:16:41,920
هذه هي وثائق فساد المناقصات و المواد المتعلقة بشركة مورينو

197
00:16:43,750 --> 00:16:47,830
إذا إلقيت نظرة، فسيصبح من الواضح على الفور بأن نائب الرئيس سيو جين تاك

198
00:16:47,830 --> 00:16:50,360
على الرغم من تورطه بالحادث منذ خمس سنوات

199
00:16:50,360 --> 00:16:53,420
فهو غير مرتبط تماماً بـعمليات القتل

200
00:16:53,420 --> 00:16:55,770
فأنا أفكر بهذه الطريقة أيضاً

201
00:16:55,770 --> 00:16:58,140
آمل بأنها ستكون مفيدة لك

202
00:16:58,140 --> 00:17:00,790
سأقدم لك

203
00:17:00,790 --> 00:17:04,790
شكري لاحقاً ، عندما يتم الأهتمام بهذا

204
00:17:10,410 --> 00:17:13,150
هل تأكدت مما كان المدير نام يُخزنهُ ؟

205
00:17:13,150 --> 00:17:16,910
لا . على الرغم من أن منشأة تخزينه خاصة ، فالأمن لا يمكن أختراقه

206
00:17:16,910 --> 00:17:19,030
و هم لن يسمحوا لك بالدخول إلا إذا كنت المالك

207
00:17:19,030 --> 00:17:20,730
وعلاوة على ذلك، المدير نام أسترد بالفعل غرضه

208
00:17:20,730 --> 00:17:23,520
إلقي نظرة أخرى إلى مكان وجود المدير نام

209
00:17:30,080 --> 00:17:32,880
<i> ما الذي ين سيون جاي يفعله هنا؟ </i>

210
00:17:36,600 --> 00:17:40,800
أيها الرئيس التنفيذي ، أرجوك تحقق من المدير التنفيذي نام في سجلات القادمين والمغادرين للبلاد

211
00:17:40,800 --> 00:17:43,010
وأين هو سيون جاي الآن؟

212
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
<i>03 هيو -6586</i>

213
00:17:51,500 --> 00:17:55,800
<i> مطار أنتشون الدولي </i>

214
00:18:01,350 --> 00:18:03,050
مين سيون جاي ؟

215
00:18:06,450 --> 00:18:07,340
ما الذي تفعلينه هنا ؟

216
00:18:07,340 --> 00:18:10,050
... فقط... أشعر بشيء غريب ، لذلك

217
00:18:10,050 --> 00:18:13,630
أنا حقاً لا يمكنني أن أُبعد عينيّ عنكِ لدقيقة

218
00:18:14,190 --> 00:18:16,490
و لكن القبعة تبدو لطيفة حقاً عليكِ

219
00:18:18,070 --> 00:18:20,980
ما الذي أحضرك الى هنا؟ <br> للقبض عليكِ <br> هاه؟

220
00:18:23,060 --> 00:18:24,930
لنلقي نظرة عن كثب

221
00:18:27,460 --> 00:18:30,050
المدير التنفيذي نام سيصل قريباً من تايلاند

222
00:18:44,740 --> 00:18:48,110
... من الواضح بأنهُ سيتم الأمساك به إذا دخل البلاد هكذا

223
00:18:49,100 --> 00:18:51,480
بهذا الطريق ، حسناً ؟

224
00:19:02,070 --> 00:19:06,080
<i> جئت لإعطاء هذا. خُذ ، رسوم المستشفى </i>

225
00:19:06,080 --> 00:19:10,030
<i> نعم، سأعطيهُ له، لذا أرجوك غادر الآن،يا سيدي الصغير </i>

226
00:19:11,010 --> 00:19:12,450
أسود

227
00:19:25,040 --> 00:19:28,200
المدير نام هو مثل الثعبان <br><i>( يعني بأنهُ متستر جداً )</i>

228
00:19:28,200 --> 00:19:31,310
اليوم هو حجز رحلة مباشرة إلى كوريا من تايلاند

229
00:19:31,310 --> 00:19:33,710
<i> و أيضاً أشترى تذكرة للتوقف في الصين </i>

230
00:19:33,710 --> 00:19:36,920
واحدة مع التوقف الصيني قد هبطت بالفعل

231
00:19:38,820 --> 00:19:42,000
جاء سيون جاي إلى المطار بسبب المدير التنفيذي نام

232
00:19:43,350 --> 00:19:45,960
بينما المدير التنفيذي نام سراً دخل البلاد؟

233
00:19:47,240 --> 00:19:50,040
المدير التنفيذي نام يجب أن يكون على الواحدة للتوقف في الصين

234
00:19:50,040 --> 00:19:52,790
و قد وصلت قبل ثلاثين دقيقة

235
00:20:20,060 --> 00:20:23,510
لقد مر ما يكفي من الوقت له ليكون مُغادراً المطار بالفعل

236
00:20:23,510 --> 00:20:26,950
بسرعة حدد أين هو مسقط رأس المدير نام هو و أبحث عنه

237
00:20:35,490 --> 00:20:39,350
أين هو ذهب لوحده ؟ هل وجدوه؟

238
00:20:39,350 --> 00:20:41,030
! أتبعيني

239
00:20:49,510 --> 00:20:50,490
أنتِ قودي

240
00:20:50,490 --> 00:20:52,170
أنا ؟

241
00:21:01,110 --> 00:21:03,050
لا يمكنكِ فقدانه

242
00:21:03,050 --> 00:21:06,630
لا تقلق. فـ أنا مراسلة الباندا كيم سيو وان

243
00:21:06,630 --> 00:21:09,110
تتبعُ شخصٍ ما هو تخصصي

244
00:21:09,110 --> 00:21:11,250
إليستِ خبيرة بالتمويه؟

245
00:21:18,010 --> 00:21:20,730
<i> الوصول في منزل والديّ المدير التنفيذي نام في باجو. أنتهى </i>

246
00:21:20,730 --> 00:21:22,110
أنهُ متوجه إلى باجو

247
00:21:22,110 --> 00:21:23,630
ماذا ؟

248
00:21:31,550 --> 00:21:33,690
! ماذا أفعل؟ لقد فقدته

249
00:21:33,690 --> 00:21:37,510
أبقي عينيكِ الى الأمام ، الى الأمام . أنتظري لحظة

250
00:21:38,210 --> 00:21:41,450
<i> الرئيس التنفيذي كو سيونغ مين </i>

251
00:21:42,670 --> 00:21:45,870
<i> لماذا تفعل ذلك الآن؟ لقد كنت في الأنتظار </i>

252
00:21:45,870 --> 00:21:47,630
شخصٌ ما ذاهب بأتجاهك الآن

253
00:21:47,630 --> 00:21:51,590
لن يكون هناك أي وجهة له للقدوم ؛ فلقد كنت هنا أولاً

254
00:21:51,590 --> 00:21:56,410
و لكن المدير التنفيذي نام قطع الأتصال مع عائلته منذ زمن طويل. و أنا لا أعتقد بأنهُ سيأتي الى هنا

255
00:21:56,410 --> 00:21:58,890
أنت لا تعرف أبداً ، لذا أرجوك أنتظر لفترة أطول بعد

256
00:21:58,890 --> 00:22:03,910
محبط للغاية. عليك أن تجد عشيقته السرية

257
00:22:03,910 --> 00:22:09,390
بمشاهدة أي فيلم للجريمة. لا بد للمجرم أن يتم الأمساك به بجوار أمرأته

258
00:22:09,390 --> 00:22:14,410
عندما كنت في تايلاند، دائماً أجد الرجال الذين أنفصلوا عني بمطاردة نسائهم

259
00:22:14,410 --> 00:22:17,970
يا أسود، دعنا نتحدث شخصياً . تعال الى هنا ~

260
00:22:17,970 --> 00:22:21,910
لا أستطيع الذهاب. فـ أنا أقود إلى الأمام مباشرةً مع سوان

261
00:22:21,910 --> 00:22:26,490
من ؟ أنت مع كايا مجدداً ؟

262
00:22:26,490 --> 00:22:30,050
هل أنت مجرم؟ لماذا أنت مع أمرأة؟ مرحباً ؟

263
00:22:30,050 --> 00:22:31,950
... مرحباً

264
00:22:31,950 --> 00:22:33,490
! أنت

265
00:22:39,230 --> 00:22:42,490
ولكن لماذا الجميع يبحثون عن المدير التنفيذي نام ؟

266
00:22:42,490 --> 00:22:45,030
هو لديه نوعاً من الغرض

267
00:22:45,030 --> 00:22:46,730
غرض ؟

268
00:22:46,730 --> 00:22:49,270
<i> الرئيس التنفيذي لـ سون وو كابيتال مين سيون جاي </i>

269
00:22:49,270 --> 00:22:54,310
<i> الرئيس التنفيذي لـ سون وو للبناء مين سيون جاي </i>

270
00:23:05,510 --> 00:23:08,630
<i> رقم مجهول </i>

271
00:23:11,670 --> 00:23:13,370
مرحباً ؟

272
00:23:13,370 --> 00:23:19,190
<i> هذا أنا . خرجت عمداً لمقابلتي، و لكنني لم أحصل حتى على كلمة مرحباً </i>

273
00:23:20,670 --> 00:23:22,390
هل قررت؟

274
00:23:22,390 --> 00:23:24,150
أين أنت؟

275
00:23:24,150 --> 00:23:27,430
يبدو كأن هذا ليس الجواب لسؤالي

276
00:23:29,950 --> 00:23:32,050
نام سونغ وو، أنت تجرؤ على تهديدي؟

277
00:23:32,050 --> 00:23:34,910
هل لا تزال غير قادراً على الحكم بشكلٍ صحيح على الوضع الذي أنت فيه ؟

278
00:23:34,910 --> 00:23:39,370
سركم يا رجال هو في يدي . و لا أعتقد بأنك في وضع لرفع صوتك في وجهي

279
00:23:41,110 --> 00:23:42,690
لهذا السبب أنا أسأل أين أنت

280
00:23:42,690 --> 00:23:45,230
أودع الـ عشر مليارات وون (8.6 مليون دولار أمريكي) غداً بحلول الثامنة مساءاً

281
00:23:45,230 --> 00:23:50,450
إذا أنت تأخرت حتى بدقيقة واحدة، فـ الرئيس تشا سيلتقي بـ تشا جي وون

282
00:23:52,510 --> 00:23:55,430
! أيها المدير التنفيذي نام؟ نام سونغ وو ؟

283
00:23:59,070 --> 00:24:01,430
هل علي تتبع هاتفه؟

284
00:24:03,210 --> 00:24:05,250
هو ربما يستخدم هاتف غير مسجل، و لذلك نتتبع أمر مستحيل <br>(<i> مثل تركيا، كوريا تستخدم نظام القائمة البيضاء على أرقام الهاتف المحمول </i>)

285
00:24:05,250 --> 00:24:08,250
يقولون السفن القادمة من حوض تايلاند في أنتشون و بوسان

286
00:24:08,250 --> 00:24:11,650
... لأنهُ لا يمكنهُ التفاوض من دون هذا الغرض

287
00:24:11,650 --> 00:24:17,270
بحلول يوم غد، سيكون بالتأكيد في الميناء البحري. الجسد سيتم نقله سراً

288
00:24:18,310 --> 00:24:23,230
قُم ببحث شامل بين معارف المدير التنفيذي نام لمعرفة ما إذا كان أي شخص لديه أتصالات بالموانئ البحرية

289
00:24:23,230 --> 00:24:25,550
لقد فهمت

290
00:24:25,600 --> 00:24:29,500
تأكد من نقلك في الطريقة بأن تشا جي وون لن يشك في أي شيء

291
00:24:32,810 --> 00:24:35,610
ماذا؟ ماذا عن والد رئيس التحرير؟

292
00:24:35,610 --> 00:24:40,070
يبدو بأنهُ قد تم أتهامه لحادث موت الموظف لمورينو قبل خمس سنوات

293
00:24:40,070 --> 00:24:43,370
... لا تقول، جنباً إلى جنب مع مين سيون جاي و

294
00:24:47,490 --> 00:24:50,650
عندها ، كيف يمكنني حتى مواجهة رئيس التحرير ؟

295
00:24:54,490 --> 00:24:57,090
أنتِ تعلمين بأن هذا الشي لا علاقة لهُ بكِ

296
00:24:57,090 --> 00:25:01,790
و حتى لو كان لهُ علاقة ، فإن السيد سيو وو جين لن يلومكِ

297
00:25:01,790 --> 00:25:05,910
أنتِ تعرفين ذلك أيضاً ، فهو شخصٌ جيد

298
00:25:07,510 --> 00:25:09,150
سوان

299
00:25:10,350 --> 00:25:12,330
أنا سأذهب

300
00:25:22,990 --> 00:25:26,330
أتصلي بي . سأكون بالأنتظار

301
00:25:32,350 --> 00:25:35,770
<i> ما ري </i>

302
00:25:40,930 --> 00:25:44,450
سيون جاي سيتحدث عن الأندماج مع شركة سون وو كابيتال

303
00:25:50,850 --> 00:25:52,990
وآمل بأن أسهمي

304
00:25:57,670 --> 00:26:00,750
سوف تساعدك

305
00:26:03,550 --> 00:26:06,750
في أي حال ، لأنهم كانوا لك في المقام الأول، فأنا سأُعيدهم

306
00:26:08,930 --> 00:26:16,310
ما ري، أردت حقاً أن نتحدث عن هذا

307
00:26:17,850 --> 00:26:20,770
... السبب لعودتي لأخذكِ بعيداً

308
00:26:20,770 --> 00:26:26,890
كان لمساعدتكِ على نسيان سيون جاي و صنع ذكريات جيدة

309
00:26:27,990 --> 00:26:30,050
و لكنني لم أكن قادراً على القيام بذلك

310
00:26:32,790 --> 00:26:39,810
وأنا أعلم بأنكِ تلقيتِ جروح مؤلمة

311
00:26:43,970 --> 00:26:46,730
عدتُ متوقعاً بأنها ستكون معركة صعبة

312
00:26:46,730 --> 00:26:51,210
و سأمنع الأندماج لـ كابيتال بمقدرتي

313
00:26:52,690 --> 00:26:54,430
و من أجل هذا

314
00:26:56,830 --> 00:27:00,830
فكري بالأمر كـ تعويض عن إلمكِ

315
00:27:00,830 --> 00:27:04,050
وستساعد بدايتكِ لبداية جديدة

316
00:27:04,890 --> 00:27:10,190
إلا نستطيع حتى أن نكون أصدقاء، بعد الآن؟

317
00:27:10,190 --> 00:27:12,510
كنا دائماً أصدقاء

318
00:27:14,450 --> 00:27:17,230
و أتمنى حقاً أن تكوني سعيدة

319
00:27:48,010 --> 00:27:52,530
عمتي ، مـ .. ماذا تفعل مع هذه الحقائب ؟

320
00:27:52,530 --> 00:27:55,490
حاولت المغادرة قبل أن تأتي

321
00:27:55,490 --> 00:27:58,630
سيدتي، أنا آسفة

322
00:27:58,630 --> 00:28:00,250
لماذا تكونين هكذا فجأةً ؟

323
00:28:00,250 --> 00:28:03,990
... أنا خائفة جداً و لا يمكنني لفترة أطول

324
00:28:05,090 --> 00:28:07,170
أرجوكِ لا تذهبي

325
00:28:07,200 --> 00:28:10,930
أخبرتكِ بأنهُ أذا أنتِ غادرتِ أيضاً

326
00:28:10,930 --> 00:28:12,750
فلن أملك إي أحد

327
00:28:12,750 --> 00:28:14,630
! قُلت سأكون وحده حقاً

328
00:28:14,630 --> 00:28:17,590
يا إلهي... سيدتي

329
00:28:23,150 --> 00:28:25,950
وا... وداعاً

330
00:28:26,890 --> 00:28:29,230
! عمتي

331
00:28:32,890 --> 00:28:35,050
... دعني . هذا

332
00:28:38,130 --> 00:28:41,370
في دعوى طلاق، كنت قد أُخبرت بإلا تلمسني

333
00:28:47,130 --> 00:28:49,170
طلاق ؟

334
00:28:49,170 --> 00:28:52,010
لأزواج المخطئين لا يمكن أن يطلبوا الطلاق. إلم تعرفي ؟

335
00:28:52,010 --> 00:28:55,410
مين سيون جاي، هل فكرت يوماً بأفعالك ؟

336
00:28:55,410 --> 00:28:57,990
إي أفعال؟ الحمل؟

337
00:28:57,990 --> 00:29:02,490
لتزييف السجلات الطبية، طبيبتكِ كانت رخصتها الطبية باطلة

338
00:29:02,490 --> 00:29:05,530
و هي بالفعل رحلت ، لذا لا يمكن أن تكون شاهدة

339
00:29:05,530 --> 00:29:06,950
ماذا ؟

340
00:29:09,230 --> 00:29:13,550
لا تفكري في الهرب . فـ أنا أحبكِ كثيراً

341
00:29:13,550 --> 00:29:18,850
حتى لو فقدت كل شيء، فـ أنا لا يمكن أن أتخلى أبداً ، عنكِ يا يون ما ري

342
00:29:18,850 --> 00:29:24,090
إذا كنت ستذهبين ، فـ غادري بعد أن تقتليني . أو أنهُ سيكون من الأفضل لو نموت معاً

343
00:29:24,090 --> 00:29:27,710
أنت .. لابد أن تكون مجنوناً

344
00:29:27,710 --> 00:29:30,450
! صحيح . أنا مجنون

345
00:29:30,450 --> 00:29:33,010
كيف يمكن أن أحبكِ و إلا أكون مجنوناً ؟

346
00:29:34,650 --> 00:29:36,690
! دعني ! دعني

347
00:29:38,110 --> 00:29:40,190
الشخص الذي جعلني بهذه الطريقة هي أنتِ

348
00:29:40,190 --> 00:29:45,190
أرجوك دعني أذهب. فـ أنا أرتكبتُ خطئاً

349
00:29:45,190 --> 00:29:48,630
أنا لست بحاجة إلى أي شيء، لذا دعني أذهب

350
00:29:48,630 --> 00:29:51,490
!!!! أنهُ ليس أنا ! قُلت

351
00:29:53,490 --> 00:29:57,920
أذا واصلت هذا الأمر، فهذه المرة قد حقاً أقتل تشا جي وون حتى

352
00:29:59,000 --> 00:30:03,200
- سيون... سيون جاي <br> هل تريدين ذلك؟

353
00:30:04,800 --> 00:30:09,300
! لا تدعيني أُجن أكثر منكِ. من فضلك

354
00:30:22,800 --> 00:30:25,500
كيف يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

355
00:30:28,200 --> 00:30:32,900
لا نستطيع فعل شيء. يجب أن نعيش معاً الآن

356
00:30:34,000 --> 00:30:36,600
العيش... العـ - العيش معاً؟

357
00:30:37,200 --> 00:30:40,700
أبي، هل ستتزوج؟

358
00:30:41,400 --> 00:30:42,600
زوجة أبي؟

359
00:30:42,600 --> 00:30:44,800
رائع ! عمي هل ستتزوج؟

360
00:30:44,800 --> 00:30:46,600
مبروك

361
00:30:46,600 --> 00:30:48,000
! مهلاً

362
00:30:48,600 --> 00:30:53,000
... يارفاق لا تفهموني خطأ. هذه المرأة... لا، هذا الشخص

363
00:30:53,000 --> 00:30:55,300
جولي. أنجلينا جولي

364
00:30:57,600 --> 00:31:03,300
هل أكلتم؟ أنا لا أعرف أي شيء آخر، لكنني جيدة جداً في الطبخ والتنظيف

365
00:31:04,600 --> 00:31:08,000
أيها المدير التنفيذي <br> ! ليس كذلك

366
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
لا تفعلي أي شيء . ما الأمر مع تعابير وجهكم؟

367
00:31:12,000 --> 00:31:16,300
! لا يوجد أي شيء يحدث بيننا. لا تشكوا بي. لا تفعلوا

368
00:31:16,300 --> 00:31:17,600
ما الذي تقصده بقول أنه لا يوجد أي شيء يحدث بيننا؟

369
00:31:17,600 --> 00:31:22,000
وجب عليّ أن أغادر المنزل بسبب هذا الـ براد بيت

370
00:31:22,000 --> 00:31:26,100
! مهما كان! أنتَ المسؤول

371
00:31:35,800 --> 00:31:38,800
ميناء لايم تشا بانغ في تايلاند؟

372
00:31:39,800 --> 00:31:43,400
وفقاً لِـ جي دونغ، يبدو بإن المدير التنفيذي نام أرسل شيئاً ما من هناك

373
00:31:43,400 --> 00:31:46,000
إذاً من المستحيل أن نجده

374
00:31:46,000 --> 00:31:49,600
ميناء لايم تشا بانغ هو أكبر ميناء للحاويات في تايلاند

375
00:31:49,600 --> 00:31:54,200
العديد من الحاويات تدخل وتخرج في اليوم. كيف يمكننا أن نجده بكل ذلك؟

376
00:31:55,400 --> 00:31:57,000
إذاً أيجب أن أبحث عن المدير التنفيذي نام مرة آخرى؟

377
00:31:57,000 --> 00:32:03,300
ولكن... أي نوعٍ من المواد يمكن أن يكون الذي سينقلونه بواسطة سفينة؟

378
00:32:03,300 --> 00:32:06,000
هل هو يُهرب شيئاً ما؟ مخدرات؟ أسلحة؟

379
00:32:06,000 --> 00:32:08,200
... برؤية أن سيون جاي وبايك يون دو يتحركون

380
00:32:08,200 --> 00:32:11,200
بالتأكيد له صلة بالحادث الذي حدث في تايلاند قبل خمس سنوات

381
00:32:12,200 --> 00:32:14,300
إنه لا يبدو صحيحاً

382
00:32:31,000 --> 00:32:36,400
إن كان المدير التنفيذي نام سيعيد جثمان (جثة) الرئيس تشا، هو سيستخدم سفينة

383
00:32:36,400 --> 00:32:40,600
تحقق من كل السفن القادمة إلى كوريا من تايلاند

384
00:32:40,600 --> 00:32:43,100
يبدو وبإن المدير التنفيذي نام يعمل لوحده

385
00:32:43,100 --> 00:32:45,000
لم تكن لديه أي إتصالات مع زملائه القريبين

386
00:32:45,000 --> 00:32:47,200
إنه أكثر غدراً بكثير من سيو جين تاك

387
00:32:47,200 --> 00:32:50,800
... ماذا أفعل مع سيو جين تاك؟ إن تحدث للنيابة عن المدير التنفيذي نام

388
00:32:50,800 --> 00:32:53,600
هو لا يملك الشجاعة للقيام بذلك

389
00:32:53,600 --> 00:32:58,600
سوف نهتم بأمره في الوقت المناسب لذا دعه. هل مين سيون جاي على مايرام؟

390
00:32:58,600 --> 00:33:01,200
نعم، يبدو بإنه يتحرك بنشاط

391
00:33:01,200 --> 00:33:04,800
... إن كُشف أمر جثمان الرئيس تشا الآن

392
00:33:04,800 --> 00:33:09,400
القلعة الرملية التي عمل عليها بجهد ليبنيها ستسقط. بالتأكيد هو يائس

393
00:33:09,400 --> 00:33:15,900
حتى لو وجدت المدير التنفيذي نام، تأكد من أن تتابعه بهدوء. تدخل عندما يحتاج الأمر

394
00:34:05,400 --> 00:34:07,300
الرئيس تشا

395
00:34:53,900 --> 00:34:57,000
! ما ري! ما ري

396
00:35:06,400 --> 00:35:07,800
ما ري

397
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
<i>لقد تلقيت رسالة نصية أيضاً، أليس كذلك أيها الرئيس بايك؟</i>

398
00:36:13,800 --> 00:36:15,800
<i>رسالة نصية؟</i>

399
00:37:31,300 --> 00:37:35,400
لقد وجدنا مواطناً تايلاندياً الذي ساعد المدير التنفيذي نام في تايلاند. وتأكدنا من السفينة مع كل البضاعة أيضاً

400
00:37:35,400 --> 00:37:37,600
اتصل على مين سيون جاي

401
00:38:40,800 --> 00:38:43,400
أنتِ لا تزالين في السرير؟

402
00:38:46,700 --> 00:38:49,300
هل أنتِ مريضة؟

403
00:38:54,360 --> 00:38:58,100
حسناً. أعتقد بإنكِ تحتاجين للمزيد من الوقت

404
00:38:58,100 --> 00:39:02,000
ألا تريدين الذهاب إلى المستشفى؟ خذي قسطاً من الراحة

405
00:39:03,000 --> 00:39:07,200
... والد رئيس التحرير، سيو جين تاك

406
00:39:07,210 --> 00:39:09,610
هو في النيابة، أليس كذلك؟

407
00:39:10,700 --> 00:39:15,500
إنه ليس كذلك، صحيح؟ أنت ليس لك صلة مع تلك الحادثة، أليس كذلك؟

408
00:39:21,030 --> 00:39:23,510
نعم، لقد سمعت بذلك

409
00:39:23,510 --> 00:39:26,570
هل سوء الفهم حولي قد اعتدل؟

410
00:39:27,800 --> 00:39:33,500
أطمئني ، لا تشغلي بالكِ . فـ أنا لا أعرف عن أي شيء ذو صلة بلعائلة تشا جي وون

411
00:39:33,500 --> 00:39:35,800
إنه ليس أنا

412
00:39:39,980 --> 00:39:43,600
تفضلي لم أُعد الكثير ولكن تمتعي

413
00:39:43,600 --> 00:39:46,000
نحن لسنا كذلك. أبداً. هل فهمتي؟

414
00:39:46,000 --> 00:39:48,400
رائع ! عيد ميلاد مَن؟

415
00:39:48,400 --> 00:39:51,400
من قال لكِ أن تُخرجي كل الطعام الذي لدينا؟

416
00:39:51,400 --> 00:39:55,300
هل أنتِ مصممة لتأخذينا إلى منزل الفقراء؟ (يقصد تفقرهم) كيف يمكن لأمرأة أن تكون بهذا الكرم؟

417
00:39:55,300 --> 00:39:58,900
أي نوع من الرجال يتكلم كثيراً هكذا؟ مزعج جداً

418
00:40:00,540 --> 00:40:02,950
سأكل جيداً

419
00:40:02,950 --> 00:40:07,740
أنا أم شيئاً لذيذاً <br> هذا هو مشوي لحم البقر المتبل

420
00:40:07,770 --> 00:40:10,390
هذه هي لفيفة العجة

421
00:40:10,390 --> 00:40:17,030
هذه هي السبانخ، سرخس الغابة ، جذور زهرة البالون و هذا هو السمك

422
00:40:17,030 --> 00:40:21,170
ماذا تريدين أن تأكلي ؟

423
00:40:27,950 --> 00:40:30,550
إذا كنتِ هنا، فيجب أن تدخلي

424
00:40:30,550 --> 00:40:34,070
هل أكلتِ ؟ هيا لندخل

425
00:40:38,790 --> 00:40:40,470
ما الخطب؟

426
00:40:40,470 --> 00:40:42,690
أنا آسفة

427
00:40:48,040 --> 00:40:51,160
ماذا يحدث هنا؟ <br> أنا آسفة يا أسود

428
00:40:52,120 --> 00:40:53,940
أنا آسفة

429
00:41:07,930 --> 00:41:10,050
أنت هنا يا وو جين

430
00:41:15,770 --> 00:41:18,970
لماذا تزعج نفسك بالقدوم ؟ فأنا رما سأخُرج قريباً على أية حال

431
00:41:18,970 --> 00:41:20,990
أين هو المدير نام؟

432
00:41:21,990 --> 00:41:27,090
كيف لي أن أعرف؟ لماذا الجميع فقط يركزون علي؟

433
00:41:27,090 --> 00:41:29,310
! أبي

434
00:41:56,410 --> 00:41:59,350
<i> لماذا فعلت ذلك؟ </i>

435
00:41:59,350 --> 00:42:05,110
كيف... كيف أمكنك فعل ذلك؟

436
00:42:06,650 --> 00:42:12,950
الرئيس تشا... أين هي جثة الرئيس تشا ؟

437
00:42:14,470 --> 00:42:17,030
أنا لا أعرف أيضاً <br> أبي

438
00:42:17,030 --> 00:42:22,870
أنا حقاً لا أعرف أيضاً . المدير التنفيذي نام ذلك الوغد ! هو الشخص الذي سرقها بعيداً

439
00:42:26,670 --> 00:42:29,090
هل كانت هذه الحقيقة ؟

440
00:42:30,690 --> 00:42:32,930
... بأنك

441
00:43:04,220 --> 00:43:06,280
السفينة ستصل قريباً

442
00:43:06,280 --> 00:43:09,380
لا تزال هناك ثلاث ساعات قبل مجيء النام في الوقت المحدد

443
00:43:09,380 --> 00:43:14,140
عندما تأتي السفينة، حتى إذا كان عليك التنقيب من خلال كل الحاويات المحملة، فـ تأكد من أن تعثر عليها

444
00:43:17,870 --> 00:43:20,330
<i> السفن القادمة من تايلاند إما تذهب إلى أنتشون أو بوسان </i>

445
00:43:20,330 --> 00:43:24,450
<i> عندما رأيت رسالة المدير التنفيذي نام، فليس هناك شك في أن أقرب واحد هو ميناء أنتشون </i>

446
00:43:30,830 --> 00:43:33,610
! ليس هناك وقت

447
00:43:33,610 --> 00:43:35,370
... للآن، لا بد لي من تحليل هذه الصورة أولاً

448
00:43:35,370 --> 00:43:41,240
أتوسل إليك من فضلك. إذا لم تتحرك بسرعة، فـ جثة الرئيس تشا يمكن أن تختفي

449
00:43:42,810 --> 00:43:44,670
! محقق تشوي

450
00:43:44,670 --> 00:43:45,890
ما الذي يجري ؟

451
00:43:45,890 --> 00:43:50,650
تلقينا بلاغاً حول قضية الرئيس تشا، من قبل خمس سنوات في تايلاند

452
00:43:50,650 --> 00:43:54,610
ممن تلقيت هذه الصورة ؟

453
00:44:00,730 --> 00:44:05,450
هذه... أنا بالفعل محوتها

454
00:44:05,450 --> 00:44:06,630
يا رئيس بايك يون دو

455
00:44:06,630 --> 00:44:10,030
عند إدارة شركة كبيرة، في كثير من الأحيان الناس يلعبون الألعاب معي، مثل الآن

456
00:44:10,030 --> 00:44:13,110
إذا كان لي أن أرد على كل منها، على حدة، فعندها ليس هناك طريقة بأنني أكون قادراً على القيام بالأعمال

457
00:44:13,110 --> 00:44:17,550
أنا لا أعرف من أبلغ عن هذا، ولكن أنا لا أعرف أي شيء

458
00:44:18,410 --> 00:44:20,770
هل أتيت مع مذكرة ؟

459
00:44:23,430 --> 00:44:25,150
! أنسحبا

460
00:44:42,250 --> 00:44:44,050
أين هو؟

461
00:44:51,710 --> 00:44:54,710
هذا لن يُجدي . أنت عودي أولاً

462
00:44:54,710 --> 00:44:59,970
سأبقى معك. فـ أنا بحاجة للتأكد ـ عيني هاتين

463
00:45:01,090 --> 00:45:04,170
إذا بايك يون د حقاً شارك في هذا

464
00:45:11,580 --> 00:45:13,110
نعم ، هذا أنا

465
00:45:13,110 --> 00:45:18,150
للآن نحن أبلغنا بذلك إلى الشرطة و لكننا لا نستطيع ضمان ما سيحدث. فكيف الوضع هناك؟

466
00:45:18,150 --> 00:45:23,450
يبدو بأن ميناء أنتشون هو الصحيح. فـ هناك الكثير من الناس من جانب سيون جاي تجمعوا هنا

467
00:45:23,450 --> 00:45:27,480
أنا لا أعتقد أن الحاوية التي أرسلها المدير نام قد وصلت حتى الآن

468
00:45:32,130 --> 00:45:34,390
لماذا تشا جي وون لم يأتي ؟

469
00:45:34,390 --> 00:45:37,250
ما الذي سنفعله؟

470
00:45:42,570 --> 00:45:44,470
يا رئيس مين سيون جاي

471
00:45:46,330 --> 00:45:51,370
على الرغم من أنني تلقيت رسالة تهديد و صورة، فـ أنا بالفعل حذفتها <br> حذفتها ؟

472
00:45:51,370 --> 00:45:57,200
رأيت بوضوح بـ عيني هاتين جثة رئيس مجلس الإدارة تشا يجري حرقها قبل خمس سنوات

473
00:45:58,850 --> 00:46:05,330
ولكن، بالنسبة لك لتعطيني وقتاً عصيباً على شيء كهذا... يجعلني أشعر بالإهانة قليلاً

474
00:46:05,330 --> 00:46:07,310
هل رؤسائك يعرفون عن هذا أيضاً ؟

475
00:46:07,310 --> 00:46:09,450
أنهُ ليس كذلك ، أنهُ فقط بأننا تلقينا بلاغاً

476
00:46:09,450 --> 00:46:13,590
... أيمكنني التوقف و الدخول الآن؟ بما أنني في منتصف أجتماع

477
00:46:17,850 --> 00:46:19,710
هذا هو يقودني للجنون

478
00:46:32,200 --> 00:46:36,050
! لماذا لا تذهب إلى أنتشون؟ السفينة هي ذاهبة إلى هناك الآن

479
00:46:36,050 --> 00:46:39,050
! ليس هناك وقت. عليك أن تبحث من خلال الحاويات

480
00:46:39,050 --> 00:46:42,990
هل تفعل هذا لأنك لا تعرف؟ نحن بحاجة إلى أبلاغ رؤسائنا أولاً

481
00:46:42,990 --> 00:46:47,530
! هل تعتقد بأنهُ يمكننا أن نقوم بالتحقيق بأي طريقة نُريدها ؟ نحن أايضاً لدينا نظام

482
00:46:47,530 --> 00:46:53,850
لهذا السبب أنا أطلب منك معروفاً . فمنذ عودة تشا جي سو، و مين سيون جاي قد كان غريباً

483
00:46:53,850 --> 00:46:58,470
و كـمحقق ، إلا يكون لديك ما يكفي من الشعور الغريزي؟ هل حقاً ستكون هكذا؟

484
00:46:58,470 --> 00:47:03,850
حسناً . حسناً . للوقت الراهن، سآخذ أعضاء فريقنا و نذهب خارج نطاق الوضع

485
00:47:03,850 --> 00:47:09,610
! و نُقدم تقريراً إلى الرؤسا . مهلاً أحزموا كاميرات الفيديو الرقمية. أسرعوا

486
00:47:13,470 --> 00:47:18,390
أعتقد تشا جي وون ذهب إلى هناك الآن <br> أسرعوا ما أن الشرطة تقبض عليه أيضاً

487
00:47:18,390 --> 00:47:21,510
<i> نحن لا نعرف عدد الحاويات و أنهُ من غير المعقول أن نبحث من خلال كل الحاويات هنا </i>

488
00:47:21,510 --> 00:47:27,070
! أذهب و جد تشا جي وون الآن <br> سأتعامل مع الحاوية بنفسي

489
00:47:27,070 --> 00:47:29,300
حسناً ، فهمت

490
00:47:29,300 --> 00:47:31,510
تشا جي وون هو هنا. جده

491
00:47:31,510 --> 00:47:33,660
تحركوا بسرعة <br> نعم

492
00:47:35,350 --> 00:47:38,050
! الوضع خطير هنا. لنذهب

493
00:47:40,550 --> 00:47:42,450
ما الخطب؟

494
00:48:04,990 --> 00:48:07,090
هل جهزت المال ؟

495
00:48:07,090 --> 00:48:09,970
أنا بحاجة للتأكد من هذا الغرض أولاً . رقم الحاوية هو؟

496
00:48:09,970 --> 00:48:12,210
... سآخذ هذا بأنك ترفض الصفقة. لذا

497
00:48:12,210 --> 00:48:19,220
<i> أنتظر </i> سأعطيك كل ما تريد، لذا دعنا نلتقي و نتحدث

498
00:48:23,310 --> 00:48:25,170
! كيم سيو وان

499
00:48:31,730 --> 00:48:33,010
ماذا عن ضباط الشرطة الآخرين؟

500
00:48:33,010 --> 00:48:36,610
هل أنت لا ترينني ؟ إلست ذاهبة لقول مرحباً ؟

501
00:48:39,110 --> 00:48:40,930
كيف تسير الأمور الآن؟

502
00:48:40,930 --> 00:48:43,070
سنتحدث قليلاً و أعود

503
00:48:46,930 --> 00:48:53,030
أنتِ كيم سيو وان ، كيم بيونغ جا (<i> بالكورية للمريض </i>) ، و كيم جيل دونغ . و ليس لديكِ علاقة مع بايك يون دو

504
00:49:00,690 --> 00:49:03,210
أنت سمعت تقريباً عن الوضع، أليس كذلك؟

505
00:49:03,210 --> 00:49:04,690
نعم

506
00:49:04,690 --> 00:49:06,110
أنتظر

507
00:49:07,890 --> 00:49:09,790
نعم <br> <i> يا أسود </i>

508
00:49:09,790 --> 00:49:11,250
مين سيون جاي يتحرك الآن

509
00:49:11,250 --> 00:49:15,030
أنهُ على الأرجح سيلتقي مع المدير التنفيذي نام <br> لا يمكن أن تفقده

510
00:49:18,770 --> 00:49:21,330
<i> تعال إلى محطة الحافلات </i>

511
00:49:31,520 --> 00:49:38,830
أنا أتبعه الآن، ولكن بدلاً من الذهاب الى الميناء، فهو ذاهب لوسط المدينة

512
00:49:38,830 --> 00:49:40,270
وسط المدينة ؟

513
00:49:40,270 --> 00:49:42,060
<i> نعم </i>

514
00:49:54,440 --> 00:49:56,650
إلى أين ذهب؟ لقد أختفى

515
00:49:58,540 --> 00:50:01,870
يا أسود ، أعتقد بأنه قد اكتشف أمرنا

516
00:50:01,870 --> 00:50:03,440
لقد فقدته

517
00:50:04,120 --> 00:50:07,340
يبدو و كأن مين سيون جاي قد وجد المدير التنفيذي نام

518
00:50:07,340 --> 00:50:10,020
إذاً فهذا ليس هو الوقت للوقوف هكذا

519
00:50:10,020 --> 00:50:12,700
فإن عثر مين سيون جاي على المدير التنفيذي نام أولاً

520
00:50:12,700 --> 00:50:15,600
فإن كل الأدلة سوف تختفي

521
00:50:15,600 --> 00:50:20,850
! ما الذي تقترح علي فعله؟ لا بد أن تكون هناك خطة ما. فليس لدينا أي أمر من المحكمة أو شيء من هذا القبيل

522
00:50:20,850 --> 00:50:23,030
آه! إن هذا يقودني للجنون حقاً

523
00:50:31,960 --> 00:50:36,110
<i>الطريق الذي اخترته... إياك أن تضل عنه </i>

524
00:50:36,110 --> 00:50:38,010
<i>و أكمل طريقك إلى النهاية </i>

525
00:51:06,550 --> 00:51:09,540
ماذا أفعل؟ أوه، سوف أتأخر

526
00:51:09,540 --> 00:51:11,390
زميلي الأقدم ، ألم يصل بعد؟

527
00:51:11,390 --> 00:51:13,740
إن لم يكن هنا خلال خمس دقائق، فسيكون من الصعب بث ذلك

528
00:51:13,740 --> 00:51:16,980
سوف يصل بعد قليل. من فضلك أنتظر قليلاً بعد

529
00:51:20,820 --> 00:51:22,260
! إنه هنا

530
00:51:24,090 --> 00:51:26,600
! حسناً. جي جون <br> نعم

531
00:51:26,600 --> 00:51:29,240
! أسرع بأستخراج هذا الفيديو! بسرعة

532
00:51:36,770 --> 00:51:43,000
<i>منذ أن فتح السوق الإيراني أبوابه هذه السنة، فقد كان لذلك انعكاس حاسم فيما يتعلق بالمنافسة على المشاريع </i>

533
00:51:43,000 --> 00:51:48,470
<i>حيث تمكن قطاع التصنيع لبلادنا، و الذي يأتي من حيث الترتيب بعد أمثاله الصيني، الياباني و الأوروبي، تمكن من الحصول على فرص متعددة</i>

534
00:51:48,470 --> 00:51:54,120
<i> خبر عاجل. حالة غريبة، حيث قام أحدهم بسرقة جثمان الرئيس تشا </i>

535
00:51:54,120 --> 00:51:57,750
<i>المعروف بأنه قد توفي قبل خمس سنوات، و هو (السارق) يطالب بفدية مقابل الجثة</i>

536
00:51:57,750 --> 00:52:01,940
<i> و فيما يتصل بهذه الحادثة، سوف يكون لنا تغطية حصرية للرسالة المصورة بالفيديو لأبن الفقيد الرئيس تشا جي وون</i>

537
00:52:01,940 --> 00:52:07,030
<i> سيبعث تشا جي وون بهذه الرسالة إلى المشتبه به </i><br> المشتبه به المديرالتنفيذي لـ سون وو للبناء نام سونغ وو

538
00:52:17,980 --> 00:52:22,280
<i> أنا تشا جي وون، الأبن الأكبر للرئيس الراحل تشا جاي وان</i>

539
00:52:22,280 --> 00:52:23,670
<i> نام سونغ وو </i>

540
00:52:24,990 --> 00:52:26,880
<i>... ليس عليك أعادة </i>

541
00:52:27,820 --> 00:52:29,900
<i> جثمان والدي </i>

542
00:52:31,880 --> 00:52:33,440
<i> قبل خمس سنوات </i>

543
00:52:34,350 --> 00:52:36,110
<i> و حتى الآن </i>

544
00:52:36,110 --> 00:52:40,000
أرجوك سامحني لأنه كان عليك أن تستمر في المعاناة، يا أبي

545
00:52:40,000 --> 00:52:42,100
هذا هو الطريق الذي أعتقده صواباً

546
00:52:43,710 --> 00:52:46,930
أنت يا من معك (جثة) والدي و تعبث به هنا و هناك

547
00:52:46,930 --> 00:52:49,220
سوف أجدك

548
00:52:49,220 --> 00:52:52,390
نام سونغ وو، إن لم تكن تريد أن يقبض عليك

549
00:52:53,190 --> 00:52:55,500
فاختبئ في الظلام كالصرصار

550
00:52:55,500 --> 00:52:58,220
<i>عش كما أنت الآن عيشة رعديد و أنت هارب </i>

551
00:52:58,220 --> 00:53:02,370
<i>فلتجرب معنى أن تحيا في الجحيم</i>

552
00:53:02,950 --> 00:53:08,290
<i>سوف تعيش في ندم و معاناة كل لحظة من كل يوم </i>

553
00:53:08,290 --> 00:53:10,030
<i> طالما أنا على قيد الحياة </i>

554
00:53:10,030 --> 00:53:14,020
<i> سوف أطاردك إلى النهاية. لا ينبغي لك مطلقاً </i>

555
00:53:14,020 --> 00:53:17,940
<i> أن تترك جثمان والدي </i>

556
00:53:18,780 --> 00:53:20,750
<i>و إياك أن تنسى </i>

557
00:53:20,750 --> 00:53:23,600
<i>أنتم يا من دفعتم بوالدي إلى حتفه </i>

558
00:53:23,600 --> 00:53:26,430
<i>لن يكون بمقدوركم الهرب بعد الآن </i>

559
00:53:26,430 --> 00:53:29,640
<i> لأن جميع من يشاهد هذا الفيديو الآن </i>

560
00:53:29,640 --> 00:53:31,920
<i> سيكون شاهداً </i>

561
00:53:33,360 --> 00:53:36,410
<i> سوف أعطيكم فرصة أخيرة </i>

562
00:53:36,410 --> 00:53:38,040
<i>فلتسلموا أنفسكم </i>

563
00:53:47,400 --> 00:53:52,790
بالضبط. لقد شاهدت ذلك على التلفاز. أقول لك بأن تهتم بأمر جي وون، اتفقنا؟

564
00:53:52,790 --> 00:53:55,580
! بسرعة! ليس لدينا وقت

565
00:53:55,580 --> 00:53:58,050
مهلاً ، هل ستتصرف هكذا حقاً ؟

566
00:54:02,110 --> 00:54:03,970
هل سيكون الأمر على ما يرام؟

567
00:54:05,960 --> 00:54:08,660
سيكون من الجيد لو قام بتسليم نفسه

568
00:54:40,290 --> 00:54:43,440
<i> سأعطيك فرصة أخيرة. فلتسلم نفسك </i>

569
00:55:07,280 --> 00:55:10,790
<i> السكرتير ها ـ الحاوية رقم:<br> م ك ه ك 03160519</i>

570
00:55:17,180 --> 00:55:18,760
هل عثرت عليه؟

571
00:55:18,760 --> 00:55:19,770
كيف حدث ذلك؟

572
00:55:19,770 --> 00:55:23,430
ذلك هو رقم الحاوية. فلتتحرك بسرعة من فضلك

573
00:55:34,280 --> 00:55:37,450
! تأكدوا من رقم الحاوية التي بعثت في الرسالة النصية، و اذهبوا للبحث عنها فوراً

574
00:55:37,450 --> 00:55:39,360
! تفرقوا <br> ! حاضر

575
00:55:50,470 --> 00:55:53,610
<i>سوف تفقد القوة من يديك إلى قدميك، لذا لن يكون بإمكانك أستخدامها </i>

576
00:55:59,170 --> 00:56:00,820
لا

577
00:56:09,240 --> 00:56:10,630
ما الخطب؟

578
00:56:10,630 --> 00:56:12,260
هل أنت بخير ؟

579
00:56:12,950 --> 00:56:14,990
لقد أصبت بتشنج في ساقي

580
00:56:16,370 --> 00:56:17,810
لا بأس

581
00:56:17,810 --> 00:56:19,950
فلتنتظر هنا

582
00:57:05,530 --> 00:57:07,480
! لقد وجدتها

583
00:57:10,850 --> 00:57:12,350
! أكسر القفل لفتحها

584
00:57:17,520 --> 00:57:18,990
! أمسكوا به

585
00:57:33,850 --> 00:57:37,080
! أيها المحقق تشوي، أجب على هاتفك بسرعة

586
00:57:53,530 --> 00:57:56,020
! كيف تجرؤين

587
01:00:30,020 --> 01:00:34,640
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

588
01:00:39,470 --> 01:00:45,800
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

589
01:00:45,800 --> 01:00:52,750
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

590
01:00:52,750 --> 01:00:58,890
♬ <i> على الرغم من هذا الظلام المُحيط بي </i> ♬

591
01:00:58,900 --> 01:01:02,110
♬ <i> أرجوك قُم بالحديث عن كل شيء </i> ♬

592
01:01:02,110 --> 01:01:05,800
♬ <i> حتى لو أغمضت عيني كلتاهما ، فأنت تظهر </i> ♬

