1
00:00:00,000 --> 00:00:05,530
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:07,580 --> 00:00:09,990
أنا مريض قليلاً

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,560
أنا مريض

4
00:00:14,450 --> 00:00:16,710
ولكن ذلك الدجال، مو تونغ

5
00:00:18,290 --> 00:00:24,690
لا أعرف ما إذا كان وقتي المتبقي هو يوم واحد أو شهر

6
00:00:26,990 --> 00:00:29,150
كيم سيو وان

7
00:00:41,820 --> 00:00:43,150
سوان

8
00:00:43,150 --> 00:00:45,710
قُلت بأنك تحبني

9
00:00:46,940 --> 00:00:49,970
كنت تعلم بأنك أخبرتني بأنك تحبني

10
00:00:59,380 --> 00:01:02,210
قُلت لي بأنك تحبني

11
00:01:02,210 --> 00:01:06,300
قُلت لي بأنك تحبني... بأنك تحبني

12
00:01:14,540 --> 00:01:18,130
أنا آسف <br> أنت لا تعرف لكم من الوقت أنتظرتك

13
00:01:19,330 --> 00:01:26,050
الى متى... لا، لا يمكنك الذهاب. لا يمكنك تركي ورائك مجدداً . و لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان

14
00:01:49,100 --> 00:01:53,080
سوان <br> أسود

15
00:01:59,900 --> 00:02:07,150
أشعر بنفس الطريقة. يوماً ما... ربما في غضون شهر

16
00:02:07,150 --> 00:02:13,360
<i> كيف نسيت ؟ بأن الناس يموتون في مرحلةٍ ما </i>

17
00:02:13,360 --> 00:02:18,350
<i> ما أنا أعزه بينما أعيش و إي نوع من الندم أتركهُ ورائي ؟ </i>

18
00:02:18,350 --> 00:02:21,730
<i>... كما لو هذه اللحظة هي الأخيرة لـنـ </i>

19
00:02:21,730 --> 00:02:24,410
أحبني

20
00:02:33,680 --> 00:02:38,530
♬ <i> أحياناً أخبر نفسي أم... </i> ♬

21
00:02:40,470 --> 00:02:45,050
♬ <i> لمشاهدة نهاية الظلام </i> ♬

22
00:02:46,150 --> 00:02:52,040
<i> ✧ الحلـقــــ 18 ــــة ✧ </i> <br> ♬ <i> متى علي السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

23
00:02:52,040 --> 00:02:57,650
♫<i> نعم، هذا هو الطريق الوحيد </i>♫

24
00:02:57,650 --> 00:03:02,930
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

25
00:03:02,930 --> 00:03:06,730
<i> أبي ، أرجوك أنقذني </i>

26
00:03:08,180 --> 00:03:11,320
<i> أنا حقاً... أريد أن أعيش </i>

27
00:03:11,320 --> 00:03:16,770
♬ <i> عندما هذا الظلام المُحيط بي ينتهي </i> ♬

28
00:03:16,770 --> 00:03:22,120
♬ <i> أنا سأقول كل شيء عندها </i> ♬

29
00:03:35,130 --> 00:03:39,860
♫<i> الناس لن يقولوا لي هذا أم... </i>♫

30
00:03:43,850 --> 00:03:47,060
<i> أنت أسود . أنا سوان </i>

31
00:03:47,060 --> 00:03:52,880
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

32
00:03:52,880 --> 00:03:59,730
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

33
00:03:59,730 --> 00:04:05,200
♬ <i> عندما هذا الظلام المُحيط بي ينتهي </i> ♬

34
00:04:05,200 --> 00:04:09,760
<i> سوان، لماذا عُدتِ إلي ؟ </i><br> ♬ <i> أنا سأقول كل شيء عندها </i> ♬

35
00:04:09,760 --> 00:04:13,090
<i> أينما كنت يا أسود، فأنا سأجدك </i>

36
00:04:13,090 --> 00:04:16,350
<i> لقد أفتقدتكِ لفترة طويلة جداً </i>

37
00:04:16,400 --> 00:04:21,500
<i> نحن لا يمكننا أن نرى بعضنا البعض لفترة طويلة . فقط بمعرفة أنها كانت بخير، فأنا ممتن لذلك </i>

38
00:04:21,500 --> 00:04:24,010
<i> أنا أحبــكِ </i>

39
00:04:32,160 --> 00:04:35,690
<i>... حتى في الحياة أو الموت </i>

40
00:04:37,320 --> 00:04:39,410
<i> أنا أحبــكِ </i>

41
00:04:39,410 --> 00:04:44,480
♫<i> لأن هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها </i>♫

42
00:04:44,480 --> 00:04:50,610
♫<i> لك يا من تبكي في نهاية هذا الطريق </i>♫

43
00:05:00,330 --> 00:05:04,380
... أبي... أبي

44
00:05:06,180 --> 00:05:08,520
! أبي

45
00:05:11,870 --> 00:05:15,360
<i> ما ري، سيون جاي قلق للغاية عليكِ </i>

46
00:05:15,360 --> 00:05:19,930
<i> تأكدي من أكل هذا. و تدفئته قبل أكله </i>

47
00:05:30,000 --> 00:05:37,100
<i> الشخص الوحيد الذي يمكنهُ التضحية في مكانك هي المديرة التنفيذية لمؤسسة سون وو، يون ما ري </i>

48
00:06:14,230 --> 00:06:16,650
مرحباً ، أسود

49
00:06:17,490 --> 00:06:20,100
مرحباً ، سوان

50
00:06:21,530 --> 00:06:24,610
إي يد تأذت ؟

51
00:06:40,300 --> 00:06:44,820
أريد أن أنام أكثر <br> تعالي الى هنا

52
00:06:50,330 --> 00:06:52,490
إلستِ جائعة ؟

53
00:06:54,100 --> 00:06:58,800
أن الصباح دخل <br> ما هو الوقت؟

54
00:06:58,860 --> 00:07:02,580
أسرع و كُل <br> بالتأكيد. حسناً إذن

55
00:07:09,880 --> 00:07:13,130
لا تلعب بالجوار . فـ أنا متأخرة

56
00:07:15,160 --> 00:07:17,200
لا يمكنكِ الذهاب إلى أي مكانٍ اليوم

57
00:07:17,200 --> 00:07:19,760
علي أن أذهب إلى العمل

58
00:07:21,920 --> 00:07:24,010
إلا تريدين البقاء معي؟

59
00:07:24,010 --> 00:07:27,860
حتى لو كان هذا صحيحاً ، فلا ينبغي لي أن أتخطى عملي

60
00:07:27,860 --> 00:07:30,280
ليس لدي الكثير من الوقت ، لذا أسرع

61
00:07:30,280 --> 00:07:33,950
... حسناً إذن . لنسرع و

62
00:07:36,440 --> 00:07:38,830
... بعد عملي

63
00:07:38,830 --> 00:07:44,090
بعد ماذا؟ أنا فقط عنيت بأننا يجب أن نسرع ​​و نتناول الطعام

64
00:07:45,390 --> 00:07:51,050
سوان ، العمل أولاً ثم ماذا؟ نفعل ماذا ؟ هاه؟

65
00:07:52,100 --> 00:07:57,260
لنسرع و نتناول الطعام. فأنا متأخرة . أسرع

66
00:08:06,250 --> 00:08:08,320
أيجب أن نذهب ؟

67
00:08:08,320 --> 00:08:10,820
أنا متأخرة ، برغم ذلك

68
00:08:14,680 --> 00:08:19,330
لا تكوني خائفة . سأكون أكثر سعادة لو طُردنا

69
00:08:20,650 --> 00:08:27,870
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

70
00:08:29,810 --> 00:08:33,360
لقد قضيت الليلة الماضية مع سيو وان <br> أنا آسفة لعدم الأتصال

71
00:08:33,360 --> 00:08:35,660
! أصعدي الى غرفتكِ

72
00:08:36,630 --> 00:08:39,500
أستعدي و أنزلي بسرعة

73
00:08:46,300 --> 00:08:48,550
إذن ؟ ماذا ستفعل من الآن فصاعداً ؟

74
00:08:48,550 --> 00:08:51,840
سأُلخص العمل هذا حالياً في التقدم و التزوج بها <br> العمل؟

75
00:08:51,840 --> 00:08:57,020
أشعر بهذه الطريقة يمكنني أقامة حفل الزفاف مع سوان و أراحة القلب . و هي لن تستغرق وقتاً طويلاً

76
00:08:57,020 --> 00:09:02,860
ماذا لو أنني لم أسمح بذلك؟ <br> إلم تُعطينا بالفعل إذنك عندما رأيتنا في المنزل آخر مرة؟

77
00:09:04,120 --> 00:09:05,880
لدي أجتماع للحضور. حسناً إذن

78
00:09:05,880 --> 00:09:10,990
عندما تصل للمكتب، زائر ستكون سعيداً لرؤيته سيكون في أنتظارك

79
00:09:12,780 --> 00:09:16,740
تشا جي وون أصبح الرئيس لـ سون وو للبناء ؟

80
00:09:16,740 --> 00:09:20,200
من رفعوا أيديهم لإزالتي من منصبي؟

81
00:09:22,310 --> 00:09:25,070
من ؟

82
00:09:25,070 --> 00:09:29,590
الأشخاص الذين رفعوا أيديهم ، تخلوا عن مناصبكم الآن و غادروا

83
00:09:30,910 --> 00:09:35,860
أنا الرئيس لمجموعة سون وو . و لدي السلطة على الأفراد. فـ يا رفاق هل تجرؤون على رفضي ؟

84
00:09:35,860 --> 00:09:40,830
... أنظر يا رئيس مين . ليس لديك الحق في رفع صوتك. خيانة الأمانة و الأختلاس

85
00:09:40,830 --> 00:09:43,450
هل أنا الشخص الوحيد الذي سرق هذا المال؟

86
00:09:45,670 --> 00:09:48,690
أخرج إذا كان هناك شخص واحد هنا الذي لم يقبل أموالي

87
00:09:51,700 --> 00:09:56,700
الرئيس لمجموعة سون وو ، مين سيون جاي. هل تعرفون لماذا تسلقت لأصل إلى هذا المنصب؟

88
00:09:56,700 --> 00:10:00,300
للتغطية على تلك الجريمة. و إلستم يا رفاق فعلتم نفس الشيء؟

89
00:10:01,210 --> 00:10:05,710
إذا كنتم تشعرون بأن هذا غير عادل ، فأصبحوا شخصاً أكثر تفوقاً مني و كونوا أعلى و أقوى

90
00:10:05,710 --> 00:10:08,710
... إذا قلتم أي شيء غبي هناك لمرة واحدة فأنتم تطردون من هنا

91
00:10:08,710 --> 00:10:11,590
! و سأدفنكم على الفور

92
00:10:18,530 --> 00:10:23,610
يا رئيس تشا جي وون لـ سون وو لالبناء... هل أتيت لأقول مرحباً ؟

93
00:10:25,130 --> 00:10:26,810
تفضل

94
00:10:28,850 --> 00:10:32,790
<i> رئيس سون وو للبناء ، تشا جي وون </i>

95
00:10:33,910 --> 00:10:39,610
تهاني . لقد سرقت واحداً من مناصبي بينما كنتُ بعيداً

96
00:10:46,350 --> 00:10:48,750
ولكن هذا هو لك

97
00:10:48,750 --> 00:10:54,330
كيف خرجت ؟ <br> أياً كانت الجريمة لديك ، فحاول أن تضعها علي مرةً أخرى

98
00:10:54,330 --> 00:10:57,610
و سأعود الى هنا مجدداً

99
00:10:57,610 --> 00:11:04,830
تشا جي وون، هل تريد قتلي ؟ أشعر بنفس الطريقة الآن. فسأبدأ معك

100
00:11:04,830 --> 00:11:08,010
من الصعب أن تفعل ذلك للمرة الأولى، و لكن في المرة الثانية يصبح الأمر أسهل

101
00:11:08,010 --> 00:11:12,450
إذا كنت سأقتل شخصاً ما، فـ أول شخص سيكون أنت

102
00:11:12,450 --> 00:11:13,510
لماذا ترغب بقتلي؟

103
00:11:13,510 --> 00:11:16,470
! لخطأ العبث معي

104
00:11:17,530 --> 00:11:19,030
أنا لم أطلق النار على النار والدك

105
00:11:19,030 --> 00:11:24,050
... سيون جاي ، سواء كنت قتلت والدي أم لا

106
00:11:24,990 --> 00:11:28,870
إلا إذا أخبرتني الحقيقة، فـ أنت نفس الشيء كـ بايك يون دو

107
00:11:28,870 --> 00:11:29,890
تشا جي وون

108
00:11:29,890 --> 00:11:35,970
لم يكن عليك أن تُحذرني بشأن قتلي أولاً . فلقد أصبحنا أعداء بالفعل

109
00:11:35,970 --> 00:11:39,730
مين سيون جاي، تصبح محبطاً و غاضباً عندما أكون سعيداً ، أليس كذلك؟

110
00:11:39,730 --> 00:11:45,190
و عندما أنت تصرخ من الغضب والإحباط، أنا أصبح سعيداً

111
00:11:46,130 --> 00:11:48,370
هذه هي طريقة الأعداء

112
00:11:56,710 --> 00:12:02,690
صحيح . المزيد من الغضب و الظلم الذي تشعر به، بالمزيد أنا سأضحك

113
00:12:02,690 --> 00:12:07,590
و سأقتلك بالتأكيد

114
00:12:10,290 --> 00:12:12,010
رقيب تشا

115
00:12:14,570 --> 00:12:16,350
مين سيون جاي

116
00:12:21,330 --> 00:12:25,950
إذا كنت لا تريد أن تكون الشخص التالي في الخط بعد تشا جي وون، فمن الأفضل أن تُشاهد من بعيد

117
00:12:36,010 --> 00:12:38,870
وغد مجنون

118
00:12:38,870 --> 00:12:40,830
هل نظرت في ذلك؟

119
00:12:40,830 --> 00:12:45,650
بدلاً من مين سيون جاي، الرئيسة يون ما ري تم القبض عليها

120
00:12:45,650 --> 00:12:48,890
ماذا؟ <br> لابد أنهم منعوا وسائل الإعلام. فـ هم هادئين

121
00:12:51,670 --> 00:12:53,150
أسود

122
00:12:55,090 --> 00:12:57,150
هل رأيت هذه المقالة؟

123
00:13:01,150 --> 00:13:05,310
الرئيس التنفيذي كو سقط تقريباً

124
00:13:05,310 --> 00:13:05,910
لماذا ؟

125
00:13:05,910 --> 00:13:09,090
... هو يُبالغ قليلاً ، ولكن

126
00:13:09,090 --> 00:13:14,450
هو صدم تماماً بعد الاطلاع على المقالة المتعلقة بـ تشا جي وون . و كنت مصدومة أيضاً

127
00:13:14,450 --> 00:13:17,330
المقالة؟ هل حدث شيء مجدداً ؟

128
00:13:17,330 --> 00:13:22,690
آه ، أنت فتاة ماكرة... على أية حال، تهانينا

129
00:13:24,970 --> 00:13:27,030
! كايــــــــا

130
00:13:27,030 --> 00:13:32,700
أنا لا يمكنني قبول ذلك. زواجكِ و أسود؟ <br><i> [ الرئيس الجديد لـ سون وو للبناء، تشا جي وون و الأبنة الكبرى لـ سون وو للتوزيع بايك أون يونغ يعلنا خطة زواجهما !]</i>

131
00:13:32,750 --> 00:13:36,210
أي نوع من صوت المواء هذا القادم من جرو؟

132
00:13:36,210 --> 00:13:39,930
إذا بايك يون دو هو والدكِ ، فـ الأسود يصبح أبنهُ بالقانون؟

133
00:13:39,930 --> 00:13:43,170
هل يعقل بأن عدوه يصبح والدهُ بالقانون؟

134
00:13:43,170 --> 00:13:47,670
! هو لا يمكن أن يقتله ولا يدعهُ يعيش. أنهُ إلتصاق بالكامل

135
00:13:49,590 --> 00:13:54,130
... إي نوع من المرض لدى الأسود و كيف يمكننا إنقاذه

136
00:13:54,130 --> 00:13:56,210
ركز على أكتشاف ذلك

137
00:13:58,370 --> 00:14:02,450
لو كانت هناك طريقة لكنا قد فعلنا شيئاً حيال ذلك بالفعل

138
00:14:05,030 --> 00:14:10,410
! يمكنك أن تفعل ذلك يا مو تونغ . فلقد قمت بأعادة حتى شخص ميت . و قمت بأنقاذ الأسود

139
00:14:10,410 --> 00:14:14,050
أنقذه لمرة واحدة بعد ، حسناً ؟

140
00:14:14,050 --> 00:14:19,330
أنا آسفة .للتكلم إليك بدنو و الأشياء... فعلت ذلك لأنني لم أكن أعرف أيها أفضل . و لن أفعل ذلك مجدداً

141
00:14:19,400 --> 00:14:24,000
لا بأس إذا كان لا يستطيع أستخدام يديه أو رجليه . فقط أبقيه على قيد الحياة. أرجوك؟

142
00:14:28,690 --> 00:14:35,330
لا تفعلي هذا. فقط تصرفي بالطريقة التي كنتِ عليها دائماً . فلقد فات الأوان

143
00:14:36,210 --> 00:14:37,870
مو تونغ

144
00:14:51,790 --> 00:14:57,490
الأوعية الدموية هنا هي تضغط على المحيط للدماغ فهذا بخير تماماً

145
00:14:57,490 --> 00:15:03,110
و بقدر ما هي تتوسع ، فالجدران للأوعية قد تضعف . مثل البالون

146
00:15:05,350 --> 00:15:11,890
و إذا أصبح أكبر ، فحتى أنا لا أستطيع أن أقول متى ستتمزق

147
00:15:11,890 --> 00:15:13,430
ماذا عن الجراحة؟

148
00:15:13,430 --> 00:15:16,770
أنها لن تنجح، و لهذا السبب عاد بعد خمس سنوات

149
00:15:16,770 --> 00:15:23,230
للرغبة في الأنتهاء من كل شيء قبل أن يموت. وعلاوة على ذلك، ساءت حالته لما يجري خلال هذا وذاك

150
00:15:23,230 --> 00:15:26,790
... إذا عبثنا أثناء الجراحة، فـ الأسود

151
00:15:28,870 --> 00:15:31,330
لذلك، لا أستطيع أن أوصي بشدة أيضاً

152
00:15:31,330 --> 00:15:36,750
حتى الآن، أريد أن أطلب منه أن يذهب لمكان ٍ هادئ لعيش ما تبقى من حياته

153
00:15:38,050 --> 00:15:42,810
! حتى عندما أفكر بذلك، فحتى هذا ليس عادلاً

154
00:15:42,810 --> 00:15:48,250
... والده، أختهُ الصغرى، صديقته و حتى شركته

155
00:15:48,250 --> 00:15:52,650
! هؤلاء الأوغاد هم يعيشون بذلك بعد العبث بالعائلة كلها

156
00:15:52,650 --> 00:15:55,270
هل تعتقدين بأن هذا الأمر يبدو معقولاً ؟

157
00:15:55,270 --> 00:16:00,270
... وعلاوة على ذلك، ظهرتِ أمامه فجأة... لماذا هذا

158
00:16:00,270 --> 00:16:04,370
من كل الناس، بأنكِ أبنة بايك يون دو ؟ لماذا؟

159
00:16:06,310 --> 00:16:10,010
<i> الأسود </i>

160
00:16:15,990 --> 00:16:20,110
لا تُخبريه بأنني قُلت كل هذه الأشياء لكِ . فـ ضغط دمه سيرتفع

161
00:16:20,110 --> 00:16:21,810
أعلم

162
00:16:28,210 --> 00:16:30,810
أين أنت يا أسود؟

163
00:16:30,810 --> 00:16:34,430
لا زيارات عائلية أيضاً . وهم قلقون بشأن العبث بالأدلة

164
00:16:34,430 --> 00:16:40,150
من المحتمل أن يكون العكس. أنهم ربما يمنعون ذلك عمداً لأنهم يخشون من الأدلة التي يريدون القضاء عليها ستكشف

165
00:16:40,150 --> 00:16:43,350
هل صحتك بخير؟

166
00:16:45,310 --> 00:16:51,390
أشكرك على إرسال سوان إلي. سأُعاملك بشكلٍ صحيح المرة المقبلة

167
00:16:56,990 --> 00:16:59,290
سمعت بأن يون ما ري تم القبض عليها . حول ماذا هو هذا؟

168
00:16:59,290 --> 00:17:02,850
الأمور تسير في أتجاه غريب. فـ سيون جاي قد خرج

169
00:17:02,850 --> 00:17:05,390
هل كل شيء على ما يرام في الشركة؟

170
00:17:07,290 --> 00:17:08,830
هل تذكر محاكمتي؟

171
00:17:08,830 --> 00:17:13,030
يجب علينا أن نجد الأدلة التي تثبت بأن نائب الرئيس سيو جين تاك لم يكن وراء مقتل موظف شركة مورينو

172
00:17:13,030 --> 00:17:15,750
... يجب أن نلتقي بـ والدي <br>... كما لذلك

173
00:17:19,950 --> 00:17:24,410
يجب أن نبحث عن وسيلة. لنخرج من هنا الآن

174
00:17:30,590 --> 00:17:37,410
♬ لقد ولدت، كـ شخص ليكون محبوباً ♬

175
00:17:37,410 --> 00:17:44,310
♬ في الحياة التي تعيشها ، كنت تتلقى هذا الحب ♬

176
00:17:44,310 --> 00:17:49,270
♬ لقد ولدت، كـ شخص ليكون محبوباً ♬

177
00:17:49,270 --> 00:17:52,230
هل تريد أن تأكل خبز الفاصوليا الحمراء؟

178
00:17:52,230 --> 00:17:53,490
الرئيس التنفيذي كو سيونغ مين؟

179
00:17:53,490 --> 00:18:01,110
يا أخي... إذا كنت تريد الخروج من هنا، فـ يجب أن تقول شيئاً

180
00:18:07,370 --> 00:18:14,090
على سبيل المثال، الدليل الذي يضع مين سيون جاي أو بايك يون دو بعيداً ؟ فكرة؟

181
00:18:14,090 --> 00:18:16,470
لماذا قد أثق بك؟

182
00:18:19,950 --> 00:18:24,190
ليس بي... حاول الثقة بـ تشا جي وون

183
00:18:27,910 --> 00:18:30,710
... للشخص الذي يعرف مين سيون جاي وبايك يون دو

184
00:18:30,710 --> 00:18:35,430
لا أحد يخرج مشياً من هنا بصحة جيدة

185
00:18:35,430 --> 00:18:38,810
أما بالنسبة لـ تشا جي وون، فهو يعرف كيف القتال

186
00:18:39,900 --> 00:18:41,000
بجسده ؟

187
00:18:41,100 --> 00:18:43,400
! آه سيدي

188
00:18:47,230 --> 00:18:48,650
حسناً

189
00:18:48,650 --> 00:18:50,930
تشا جي وون يحاول أن يزور سيو جين تاك

190
00:18:50,930 --> 00:18:55,310
يا لها من متاعب . أخرس سيو جين تاك . و أخبرهم أن يبقوهُ في عزلة

191
00:18:55,310 --> 00:18:56,990
فهمت

192
00:18:58,090 --> 00:19:01,250
<i>... عندما أفكر في ذلك، فـ في ذلك اليوم </i>

193
00:19:01,250 --> 00:19:05,870
<i> أشعر كأنني تلقيت مقطع فيديو غريب </i>

194
00:19:09,410 --> 00:19:12,410
يون ما ري ترفض جميع الزوار

195
00:19:12,410 --> 00:19:13,850
أين هو المحامي لي؟

196
00:19:13,850 --> 00:19:16,250
هي ترفض أن ترى المحامي أيضاً

197
00:19:16,250 --> 00:19:19,610
و تقول بإنها ستذهب إلى المحاكمة من دون دفاع

198
00:19:22,470 --> 00:19:26,950
... التلاعب بالقيمة الأسمية لسهم سون وو للبناء، غسيل الأموال لصندوق غير قانوني من خلال مؤسسة سون وو

199
00:19:26,950 --> 00:19:30,850
... التهمة لشراء و بيع الأسهم لـ سون وو كابيتال من خلال فتح حساب مصرفي تحت أسم آخر

200
00:19:30,850 --> 00:19:37,630
هل تعترفين بأنكِ خططتِ لكل هذا لوضعه على مين سيون جاي كجزء من حركة الطلاق؟

201
00:19:48,400 --> 00:19:50,400
! يون ما ري

202
00:19:50,400 --> 00:19:53,600
أنا لست متأكداً إذا كنا نقوم بالشيء الصحيح

203
00:19:54,710 --> 00:19:58,860
ماذا نفعل إذا مين سيون جاي خرج من قائمة القمار؟

204
00:19:58,900 --> 00:20:02,800
إطلاق سراح يون ما ري تحت المراقبة و أنهاء الأمور

205
00:20:02,800 --> 00:20:05,000
فقط أخافتهم و وضع حداً لذلك ؟

206
00:20:05,800 --> 00:20:09,200
إذا كان هذا يُخيفه ، فبالطبع أود ذلك

207
00:20:42,400 --> 00:20:49,000
عضو البرلمان تشوي، أينبغي لي نشر الوثائق المتعلقة بأبنك و القمار في مبنى الجمعية الوطنية؟

208
00:20:49,800 --> 00:20:53,500
يا رئيس، أخبرني بأي وقت إذا كنت بحاجة للمزيد من المال

209
00:20:56,200 --> 00:21:00,800
لماذا لم تقتلني فقط ؟ كيف تجرؤ على العبث مع ما ري؟

210
00:21:00,800 --> 00:21:02,800
! أجلبها أمامي الآن

211
00:21:02,800 --> 00:21:06,800
إذا كان هناك شيء تريده ، فيجب عليك أن تعقد صفقة بالدفع لها بشكلٍ صحيح

212
00:21:06,800 --> 00:21:09,800
... ماذا يحدث بحق الكون <br>... بايك يون دو

213
00:21:09,800 --> 00:21:13,600
هذا هو لك. قائمة القمار

214
00:21:13,600 --> 00:21:16,800
أعتقد أن هذا يدفع لأكثر مما يكفي

215
00:21:36,500 --> 00:21:41,300
هل رأيت المقال على حفل زفافك ؟ خذ ذلك كـ إذنٍ مني

216
00:21:42,720 --> 00:21:45,200
إنه يوم جيد. علينا أن نرفع كأساً

217
00:21:45,200 --> 00:21:51,440
ماذا عن ذلك ؟ هل تريد تمسك بالشراب مع صديق للمرة الأولى منذ فترة طويلة؟

218
00:21:57,010 --> 00:21:59,690
أنتما الأثنين كنتما أصدقاء مُذ كنتما في العاشرة من العمر ؟

219
00:21:59,690 --> 00:22:02,150
تحدثا عن طفولتكما

220
00:22:02,990 --> 00:22:07,420
حسناً ؟ ليس لدي ذكريات جميلة أريد أن أتذكرها

221
00:22:07,420 --> 00:22:11,500
والدي سيأتي إلى ذهني إذا تحدثت عن تلك الأيام

222
00:22:12,420 --> 00:22:15,060
هو يحب الذهاب للصيد

223
00:22:17,030 --> 00:22:19,230
أتذكر؟

224
00:22:23,100 --> 00:22:26,800
يا رئيس مين، هل رأيت المقال ؟

225
00:22:26,800 --> 00:22:30,800
تشا جي وون هو يتزوج أبنتي

226
00:22:31,500 --> 00:22:34,600
لدي طفلان الآن

227
00:22:41,800 --> 00:22:44,000
سأذهب لأستفيق ​​قليلاً

228
00:22:48,800 --> 00:22:52,000
زواج؟ هل فقدت عقلك ؟

229
00:22:52,000 --> 00:22:54,700
ماذا يمكنني أن أفعل عندما الأثنين واقعان في الحب؟

230
00:23:16,400 --> 00:23:20,800
هل تحبني ؟ لماذا تستمر بملاحقتي ؟

231
00:23:20,800 --> 00:23:23,500
كنتُ ذاهباً في طريقي

232
00:23:27,400 --> 00:23:32,800
السكرتير بارك مات في السجن . فمن برأيك هو التالي ؟

233
00:23:34,200 --> 00:23:40,200
أحترس من بايك يون دو. فـ أنت لا تعرف أبداً متى سيرميك بعيداً

234
00:23:43,000 --> 00:23:45,700
أذهب في طريقك

235
00:23:52,400 --> 00:23:58,500
<i> وثائق ضريبة 2010-2013 لـ سون وو للتوزيع </i>

236
00:24:03,400 --> 00:24:08,200
ماذا تفعل في مكتب فارغ؟ هل سيون جاي وضعك لهذا ؟

237
00:24:21,200 --> 00:24:22,900
! ماذا يجري ؟

238
00:24:31,610 --> 00:24:34,000
سيكون عليك أن تُنشأ نظام أمني سليم

239
00:24:34,000 --> 00:24:37,200
أو وضع فخاخ فئران

240
00:24:44,600 --> 00:24:50,400
أنا أعتذر. حاولت أن أُعيد ما جلبناهُ سابقاً

241
00:24:50,400 --> 00:24:53,400
إذن يجب عليك تشغيل الضوء بينما كنت تبحث

242
00:24:55,000 --> 00:24:56,700
لقد أفقتُ تماماً

243
00:24:58,200 --> 00:25:02,000
أعتقد بأنهُ فات الأوان للبدء مجدداً . سأذهب لليلة

244
00:25:09,400 --> 00:25:13,200
أرجع مقطع الفيديو الآن لي للنظر في وثيقة المناقصة لشركة مورينو

245
00:25:13,200 --> 00:25:15,000
أنا بالفعل أرجعتها إليك قبل خمس سنوات

246
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
! أنا أخبرك أن تمحوها للأفضل . قبل وصولها إلى يديّ تشا جي وون

247
00:25:19,000 --> 00:25:21,600
بالحديث عن ذلك ، أنت تحفتظ بـ قلم الحبر بأمان

248
00:25:21,620 --> 00:25:25,180
لا تدع طوقك يقع في الفخ لمحاولة أبتزازي

249
00:25:26,600 --> 00:25:28,500
أنت تدرك جيداً بأنهُ

250
00:25:28,500 --> 00:25:33,500
إذا تم كشف كل شيء للعالم، فأنت ستتكون في وضع غير سار أكثر مني

251
00:25:33,500 --> 00:25:37,900
هناك فرق بين أرتكاب جريمة قتل و المؤدي إلى القتل بسبب التهديد

252
00:25:38,800 --> 00:25:41,600
... يا إلهي ، اللعنة ،... بالنظر الى هذا

253
00:25:42,800 --> 00:25:46,600
هل تعرف لماذا لا يمكنك التغلب علي؟

254
00:25:46,600 --> 00:25:51,000
حتى عندما تُفصح عن جرائمي، فـ لدي المال

255
00:25:51,000 --> 00:25:55,200
المال سينقذني مرة أخرى. و لكن الأمر مختلف بالنسبة لك

256
00:25:55,200 --> 00:25:59,000
فأنت بدأت عملك من دون مال لشراء البذور. وبالتالي فإن المالك سيأخذ كل شيء بعيداً ، وكل ما يتبقى معه هو جريمتك

257
00:25:59,000 --> 00:26:01,300
! أنا أنجزت كل شيء. أنا فعلت

258
00:26:01,300 --> 00:26:03,800
لا تجعلني عدوك

259
00:26:03,800 --> 00:26:07,900
أليس بسبب تشا جي وون ذاك الأدعاء أخذك بعيداً ؟

260
00:26:09,000 --> 00:26:11,800
لقد تلقيت بالفعل خبر الإعفاء

261
00:26:11,800 --> 00:26:16,400
هل تعتقد بأن تشا جي وون يمكن أن يُبلغ عني للقتل؟

262
00:26:16,400 --> 00:26:21,000
هل سيبقى سعيداً مع أبنتي إذا فعل؟

263
00:26:23,000 --> 00:26:25,300
... تشا جي وون سوف

264
00:26:26,600 --> 00:26:31,500
يُريد أن يصدق بأنك قتلت والده. لماذا؟

265
00:26:32,610 --> 00:26:35,980
من أجل أبنتي

266
00:26:49,600 --> 00:26:51,600
هل تؤلم؟

267
00:26:53,100 --> 00:26:55,800
لماذا شربت إذن ؟

268
00:26:55,800 --> 00:26:58,400
أنهُ ليس بسبب المشروبات

269
00:27:01,800 --> 00:27:05,700
أنا آسف لأني جعلتكِ تكرهين والدكِ

270
00:27:06,600 --> 00:27:12,200
ولكن لماذا أشعر كما لو كنت تستمع إلى طلبي يا أسود؟

271
00:27:12,200 --> 00:27:16,200
لأنني سأفعل . أخبريني . سأفعل أي شيء

272
00:27:16,200 --> 00:27:18,600
لا تكُن متفاجئاً ، حسناً ؟

273
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
أريد أن أملك منزلنا

274
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
مثل منزل الـ V على الجزيرة

275
00:27:26,000 --> 00:27:29,800
ولكن يمكننا تقسيم الإيجار بالنصف

276
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
منزل الـ V قد تحطم

277
00:27:31,800 --> 00:27:34,600
ولكن أنا دائماً أحب هذا المنزل أكثر من غيره

278
00:27:34,600 --> 00:27:40,000
و بما أنهُ لا يمكننا أن نذهب الى هناك ، فأبحث عن واحد الذي يبدو تماماً مثله

279
00:27:41,200 --> 00:27:45,500
لنكُن معاً . و لنعيش معاً

280
00:27:45,510 --> 00:27:48,900
♬ <i> نفس الشعور بالقلق </i> ♬

281
00:27:48,900 --> 00:27:51,600
قُلت بأنك ستستمع إلي

282
00:27:52,600 --> 00:27:57,100
إذا قُلتِ ، " لنعيش معاً " ، فهذا أقتراح. فـ أين هو الخاتم ؟

283
00:27:58,980 --> 00:28:02,030
سأشتري ذلك لك عندما أحصل على راتبي

284
00:28:03,000 --> 00:28:07,700
يا إلهي ، كيم سيو وان... ماذا علي أن أفعل معكِ ؟

285
00:28:08,500 --> 00:28:12,000
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

286
00:28:12,000 --> 00:28:13,800
الرئيس التنفيذي كيم ؟

287
00:28:13,800 --> 00:28:15,000
! أخي

288
00:28:15,000 --> 00:28:17,200
<i> أعتقد جراحة جي سو سارت جيداً </i>

289
00:28:17,200 --> 00:28:21,800
خرجت لدقيقة لشيءٍ ما . و هي لم تبحث عني حتى و تقوم بعملٍ جيد بكل شيء بنفسها

290
00:28:21,800 --> 00:28:25,200
لذلك، أعتقد بأنني سأتي للمنزل أولاً غداً <br>... آه

291
00:28:25,200 --> 00:28:28,400
<i> لا، لا يمكنك. فأنا لا أستطيع حتى الأتصال </i>

292
00:28:28,400 --> 00:28:31,800
أنت أتصلت بي، وبعد ما كنتما تفعلان ؟

293
00:28:31,800 --> 00:28:34,600
مهلاً ، تشا جي سو <br> أنا بـ .. ــخير

294
00:28:34,600 --> 00:28:37,200
أخي ، هل أنت بخير؟ <br> نعم

295
00:28:39,000 --> 00:28:40,400
! أنا بحال رائعة حقاً

296
00:28:40,400 --> 00:28:42,300
أخي ، هل أنت لوحدك ؟

297
00:28:42,300 --> 00:28:46,600
لا أرى نصف رأس شخصٍ ما بجانب جي وون

298
00:28:46,600 --> 00:28:50,800
أعتقد يوجد شخصٌ ما ، ولكن أنا لا أعرف من هو هذا

299
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
سوان ؟

300
00:28:53,200 --> 00:28:55,200
هذه أنا سوان

301
00:28:55,200 --> 00:29:00,300
... أوفي بالوعد الذي قطعتهِ لي . أخي

302
00:29:00,300 --> 00:29:03,300
يجب إلا تبكي . فأنتِ للتو قُمتِ بـ عملية جراحية

303
00:29:03,300 --> 00:29:06,300
أخيكِ بخير

304
00:29:06,900 --> 00:29:08,600
يا أسود ، قُل شيئاً

305
00:29:09,900 --> 00:29:13,700
مهلاً ، أنتِ . تقلقي نفسكِ

306
00:29:13,700 --> 00:29:18,000
أنا على موعد. سأُغلق <br> أخي ، أنتظر

307
00:29:18,000 --> 00:29:21,400
أرجوك صلي لي حتى أحصل على نتائج جيدة

308
00:29:21,400 --> 00:29:26,200
فـ أنا أُريد أن أراك لمرة واحدة فقط. لا، لمرات عديدة

309
00:29:26,200 --> 00:29:31,800
ستريني مجدداً . فلا تكوني مصدومة بكم قد أصبحت وسيماً

310
00:29:38,600 --> 00:29:41,400
لقد أمسكت به . أمسكته

311
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
أريني عن قُرب

312
00:30:02,390 --> 00:30:08,060
<i> مقطع الفيديو لي للنظر في وثيقة المناقصة لشركة مورينو . أنا أخبرك أن تمحوها للأفضل </i>

313
00:30:20,700 --> 00:30:22,300
وجدتها

314
00:30:25,170 --> 00:30:27,510
يا إلهي... إنه مين سيون جاي صحيح؟

315
00:30:27,510 --> 00:30:29,150
صحيح؟

316
00:30:29,150 --> 00:30:32,020
هذا ما كان يتحدث عنه سيو جين تاك

317
00:30:32,020 --> 00:30:36,300
... والدك... مقطع الفيديو الذي تلقاه على هاتفه المحمول قبل مغادرته الى تايلاند

318
00:30:36,300 --> 00:30:40,400
هو ينظر في وثيقة المناقصة لـ مورينو، إليس هذا صحيحاً ؟

319
00:30:40,400 --> 00:30:41,910
أرسله كبريد

320
00:30:41,910 --> 00:30:44,300
هاه؟ حسناً

321
00:30:45,630 --> 00:30:49,120
ها هي توصيلة الفيروس

322
00:30:50,100 --> 00:30:51,500
<i> الى : بايك يون دو <br> من : العلاقات العامة لمجموعة سون وو </i>

323
00:30:55,900 --> 00:30:56,400
<i> لقد تلقيت بريد إلكتروني واحد جديد </i>

324
00:31:02,400 --> 00:31:04,200
<i> مذكرة لأجتماع مجلس الإدارة الطارئ لمجموعة سون وو <br> جدول الأعمال : الحركة لأقالة الرئيس مين سيون جاي </i>

325
00:31:05,180 --> 00:31:07,670
! لقد تلقى الطعم

326
00:31:10,060 --> 00:31:12,320
<i> سير الوصول عن بُعد </i>

327
00:31:18,490 --> 00:31:20,170
<i> أجتماع مجلس مجموعة سون وو الطارئ </i>

328
00:31:23,140 --> 00:31:28,340
يا رئيس بايك يون دو... نحن أستولينا على حاسوبك المحمول

329
00:31:28,340 --> 00:31:31,620
ما كل هذا؟ هذا كلهُ بصل

330
00:31:31,620 --> 00:31:33,980
الى ما ستستخدمين كل هذه ؟

331
00:31:33,980 --> 00:31:35,920
سأطعمها لأسود

332
00:31:35,920 --> 00:31:37,680
ماذا... ما هذا؟

333
00:31:37,680 --> 00:31:40,130
هل تعملين في عملين؟ تبيعين البصل؟

334
00:31:40,130 --> 00:31:43,180
سمعت البصل هو جيد لك. خاصةً للأوعية الدموية

335
00:31:43,180 --> 00:31:44,380
ماذا تفعل؟ لنُقشرها معاً

336
00:31:44,380 --> 00:31:47,770
أنا؟ لا أريده ، إنه حار جداً

337
00:31:47,770 --> 00:31:54,060
أنا سأغسلها لتنظف و أطحنها لك، لذا أشرب كوباً كل يوم قبل أن تغادر

338
00:31:55,550 --> 00:31:57,400
أنا لا أريده

339
00:31:57,400 --> 00:31:59,910
إن كان يصدر رائحة عندها لا يمكنني تقبيلكِ

340
00:31:59,910 --> 00:32:03,330
أنا أحب البصل

341
00:32:03,330 --> 00:32:05,200
حقاً ؟

342
00:32:05,200 --> 00:32:06,480
... أوه يا إلهي

343
00:32:06,480 --> 00:32:10,140
مهلاً أبتعد

344
00:32:10,140 --> 00:32:11,970
... كايا ، أيتها الشريرة المنحرفة

345
00:32:11,970 --> 00:32:18,100
أتعلمين كم هي أفعالكِ مميتة لأسود خاصتنا ؟

346
00:32:18,100 --> 00:32:21,720
أنظري الى هذا . إن نبضاته تتسارع

347
00:32:22,750 --> 00:32:25,720
أنت على حق ، لم لا تفكري أبداً ؟

348
00:32:25,720 --> 00:32:27,320
تعالي الى هنا

349
00:32:29,430 --> 00:32:33,200
... ماذا؟ أوه هه..ذاك

350
00:32:35,580 --> 00:32:42,000
... سيعجبني حقاً أن تم جري بعيداً من قبل أحدهم

351
00:32:48,190 --> 00:32:51,600
يا إلهي ، لابد أنك جننت

352
00:32:51,600 --> 00:32:52,900
... أوه ، يا إلهي... ما هذا بحق السماء

353
00:32:52,900 --> 00:32:54,900
توقفي عندكِ

354
00:32:54,900 --> 00:32:57,050
نحن مغادرون

355
00:32:57,050 --> 00:32:59,410
! مهلاً ، أنت

356
00:33:00,760 --> 00:33:03,610
حاول الأمساك بي

357
00:33:26,860 --> 00:33:29,160
أين هذا؟

358
00:33:29,160 --> 00:33:31,290
طلبتِ مني أن أشتري لكِ بيتاً

359
00:33:34,800 --> 00:33:36,450
هل يعجبكِ ؟

360
00:33:37,190 --> 00:33:41,000
متى قلت ذلك؟ قلت أن بإمكاننا تقاسم الأيجار

361
00:33:44,130 --> 00:33:46,460
أنهُ كبير جداً

362
00:33:50,670 --> 00:33:55,150
فقط أنتظري قليلاً . سآخذكِ الى منزلنا على الجزيرة

363
00:34:03,690 --> 00:34:05,890
سنصطاد الدجاج حتى

364
00:34:07,630 --> 00:34:09,490
سنصنع مراجيح حتى

365
00:34:09,490 --> 00:34:11,730
لنقوم ببيع عصير المانجو أيضاً

366
00:34:11,730 --> 00:34:14,190
على اي حال ، الملاحظة خاصتي

367
00:34:19,500 --> 00:34:23,040
سأصنع لك شيئاً لذيذاً فأنتظر قليلاً

368
00:34:23,040 --> 00:34:25,220
لا أنا سأقوم بذلك

369
00:34:25,220 --> 00:34:28,440
ما زلت مفيدة

370
00:34:31,780 --> 00:34:36,210
حسناً إذن . الاطباق ، الغسيل والتنظيف قُم بكل شيء

371
00:34:38,140 --> 00:34:40,460
ماذا قُلتِ علينا أن نفعل بعد العمل ؟

372
00:34:43,270 --> 00:34:46,970
ما ري... كيف حالكِ ؟

373
00:34:46,970 --> 00:34:49,220
أهناك شيء غير مريح؟

374
00:34:51,430 --> 00:34:54,360
سأرسل محامياً قريباً فأنتظري قليلاً بعد

375
00:34:55,060 --> 00:34:57,210
أشعر بالراحة هنا

376
00:34:58,560 --> 00:35:04,590
التلاعب بالأسهم ، غسيل الأموال ، حساب مصرفي بأسمٍ آخر .. أنا فعلت كل هذا

377
00:35:04,590 --> 00:35:07,680
ماري<br>... العيش معك

378
00:35:07,680 --> 00:35:10,670
زاوية من قلبي كانت دائماً ثقيلة

379
00:35:11,760 --> 00:35:15,260
... بسبب تجاهل ما حدث مع جي وون وجي سو

380
00:35:17,310 --> 00:35:20,120
أنا ممتنة لأنني أعاقب بهذه الطريقة

381
00:35:20,120 --> 00:35:22,550
لا...لا...لا تفعلي هذا

382
00:35:22,550 --> 00:35:25,960
... لا تفعلي هذا. أنتِ لم تقترفي أي خطأ. عزيزتي لا

383
00:35:25,960 --> 00:35:30,190
لم نقترف أي خطأ . فكل شيء كان على ما يرام حتى الآن

384
00:35:30,190 --> 00:35:35,360
... سأخرجكِ مهما كلف الأمر ، عندما تخرجين ، كما في السابق

385
00:35:35,360 --> 00:35:37,150
أنا أحبك

386
00:35:39,130 --> 00:35:42,550
ماري <br>لقد قلت أنك لا تمانع بكذبة

387
00:35:43,640 --> 00:35:45,570
أنا أحبك

388
00:35:47,440 --> 00:35:49,670
لذا دعني أذهب الآن

389
00:35:56,300 --> 00:35:58,540
هل تود مني أن أُعيد ذلك ؟

390
00:36:00,170 --> 00:36:03,620
أحبك ، أحبك

391
00:36:03,620 --> 00:36:05,820
قُلت بأنني أحبك

392
00:36:25,560 --> 00:36:27,600
أنتظري لحظة

393
00:36:27,600 --> 00:36:30,210
مضى وقت طويل ، فأنا أواجه صعوبة

394
00:36:44,530 --> 00:36:48,280
سوان ، أعتقد أنه أنتهى . و علينا فقط شويه

395
00:37:00,780 --> 00:37:04,030
هناك العديد من النجوم هنا

396
00:37:04,030 --> 00:37:09,780
التواجد معك هنا... يا أسود . يشبه تايلاند هنا

397
00:37:09,780 --> 00:37:12,600
ليس علينا الذهاب للجزيرة بإمكاننا العيش هنا فقط

398
00:37:12,600 --> 00:37:16,730
لا...سأعود الى هناك معك بالتأكيد

399
00:37:21,320 --> 00:37:25,060
تودين المراهنة؟ سأفوز هذه المرة أيضاً

400
00:37:28,470 --> 00:37:30,330
فقط دقيقة

401
00:37:31,910 --> 00:37:34,230
أوه ، نعم ، غي دونغ

402
00:37:35,880 --> 00:37:40,710
المدير نام.. لا أعتقد أنهُ مفقود . أعتقد أنهُ ميت أصلاً

403
00:37:40,710 --> 00:37:42,440
لم أجد الكثير خلال بحثي

404
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
حسناً ، أحسنت عملاً عد قريباً

405
00:37:44,720 --> 00:37:50,020
<i>لا بأس سأكمل ملاحقتي له لا تقلق و أحظى بوقت ممتع</i>

406
00:37:50,020 --> 00:37:52,060
ماذا؟<br>... مدير كو ، لا

407
00:37:52,060 --> 00:37:54,730
الزوجة الأولى أخبرتني أن أحضره إليه

408
00:37:54,730 --> 00:37:57,100
ليلة سعيدة

409
00:38:17,530 --> 00:38:20,380
نعم ، أنه أنا

410
00:38:20,400 --> 00:38:23,200
! أعرف . الآن أذهب أذهب

411
00:38:41,980 --> 00:38:44,030
<i> طبع الملفات </i> <br>... رائع

412
00:38:57,800 --> 00:38:59,760
! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً لا تأتي

413
00:38:59,760 --> 00:39:01,760
! لا! لا تأتي

414
00:39:01,780 --> 00:39:03,990
! أسرع ! أسرع ! أسرع <br> <i> نسخ الملفات </i>

415
00:39:10,900 --> 00:39:13,200
<i> أنتهى </i>

416
00:39:15,690 --> 00:39:20,120
أه، لن أستطيع أن أعيش حياتي هكذا

417
00:39:32,700 --> 00:39:35,400
<i> أكتمل نسخ الملف </i>

418
00:39:38,680 --> 00:39:39,920
ما الذي أتى بك هنا؟

419
00:39:39,920 --> 00:39:41,930
أين هو الفيديو؟

420
00:39:41,930 --> 00:39:44,850
شريط الفيديو لوثيقة شركة مورينو

421
00:39:44,850 --> 00:39:48,060
ما الذي تقوله ؟ <br> توقف عن التلاعب معي وأرجعه

422
00:39:48,060 --> 00:39:50,170
أنت أخذته

423
00:39:50,170 --> 00:39:53,720
... هل أختفى بالصدفة؟ من المحتمل تشا جي وون

424
00:39:55,010 --> 00:39:56,830
أنت لم تُعطيه لـ تشا جي وون عن قصد، أليس كذلك؟

425
00:39:56,830 --> 00:40:00,270
لماذا أفعل ذلك؟ لا تضعني في منتصف معركتك

426
00:40:00,270 --> 00:40:04,860
! جده الآن <br> لماذا علي ذلك ؟ فأنت الشخص الذي خلف وراءه كارثة على وشك الحدوث

427
00:40:06,280 --> 00:40:09,630
لذلك أنا أقول، عليك أن تقتله لتبدأ به

428
00:40:09,630 --> 00:40:16,540
فالأمر خرج من يديّ بالفعل. و إذا كنت تسترجعه أم لا، فجد مخرجاً . حسناً ؟

429
00:40:29,930 --> 00:40:32,090
ماذا علي أن أفعل حول ملف كاميرا المراقبة في مكتبتك؟

430
00:40:32,090 --> 00:40:37,050
أتركه. فـ تشا جي وون تركهُ هناك. و هو سيأخذه من تلقاء نفسه

431
00:40:38,050 --> 00:40:43,170
<i> إذا كنت تريد الخروج من هنا، فـ يجب أن تقول شيئاً </i>

432
00:40:49,500 --> 00:40:55,850
<i> على سبيل المثال، الدليل الذي يضع مين سيون جاي أو بايك يون دو بعيداً ؟ </i>

433
00:41:05,990 --> 00:41:11,470
... أنا رميت مقطع الفيديو في تشا جي وون كما أراد. سواء أمسك مين سيون جاي به

434
00:41:11,470 --> 00:41:16,950
أو مين سيون جاي يضرب تشا جي وون أولاً . فلا يهمني من يضرب أولاً

435
00:41:16,950 --> 00:41:21,840
... يجب أن يكون للأثنين معركة دامية و كلاهما

436
00:41:21,840 --> 00:41:25,880
آمل بأن كليهما يختفي

437
00:41:53,020 --> 00:41:56,860
سمعت بأنكِ ستتزوجين . تبدين رائعة

438
00:41:56,860 --> 00:42:01,000
أنهُ مجرد مقال. فكيف يمكنني الزواج الآن؟

439
00:42:01,000 --> 00:42:04,660
مهلاً، مهلاً ، أصمتِ . كوني هادئة

440
00:42:04,660 --> 00:42:07,260
الحديث عن زفافها... ممنوع هنا في باندا

441
00:42:07,260 --> 00:42:12,200
أوقفوا الهمس. فكل من لم يغادر المكتب في 10 ثواني فسيحصل على عمل أضافي

442
00:42:12,200 --> 00:42:13,990
الى اللقاء

443
00:42:13,990 --> 00:42:16,890
! أعملوا بجد <br> ! الى اللقاء

444
00:42:26,150 --> 00:42:30,310
يا رئيس التحرير <br> إذا كنتِ ستقولين شيئاً ، فـ أختاري كلماتكِ بحكمة

445
00:42:31,450 --> 00:42:34,740
فأنتِ تعرفين جيداً كيف هو الحب من طرفٍ واحد بما أنكِ قد قُمتِ به

446
00:42:34,740 --> 00:42:39,080
أنهُ سيئ للتعذيب مع الأمل

447
00:42:39,080 --> 00:42:43,180
أنت مثل العسل يا محرر <br> العسل؟

448
00:42:44,230 --> 00:42:48,140
العسل؟ <br> ويني الدب قال هذا

449
00:42:48,140 --> 00:42:51,190
يوم بلا صديق هو مثل جرة بدون عسل

450
00:42:51,190 --> 00:42:55,400
صديق؟ من قال نحن أصدقاء؟

451
00:42:55,400 --> 00:42:58,960
مهلاً ، لا تفعلي أي شيء. و أرحلي فقط

452
00:43:06,330 --> 00:43:09,890
أتصل بي إذا كنت تطالب بالشراب في النهار

453
00:43:09,890 --> 00:43:12,710
فأنا أعوض عن ذلك كلما قد يكون

454
00:43:15,660 --> 00:43:20,110
أيها الرئيس التنفيذي، هل سأكون قادرة على الرؤية عندما أقوم بإزالة الضمادات في سيول؟

455
00:43:20,110 --> 00:43:23,740
دعينا نقطع وعداً

456
00:43:23,740 --> 00:43:26,760
لا يمكنكِ أن تكوني بخيبة أمل عندما تري وجهي، حسناً ؟

457
00:43:26,760 --> 00:43:32,030
منذ فترة و عندما لمست وجهك مؤخراً ، وجهك كان لطيفاً

458
00:43:32,030 --> 00:43:36,500
لطيف ؟ إلى رجل؟

459
00:43:46,070 --> 00:43:55,920
جي سو... بالصدفة... بالصدفة ، إذا لم تستطيعي الرؤية... فلا تشعري بالخيبة

460
00:43:55,920 --> 00:43:57,940
شكراً لك، أيها الرئيس التنفيذي

461
00:43:57,940 --> 00:44:02,200
هل تعرفين أسمي؟ <br> أعرف . كيم جي ريون

462
00:44:02,200 --> 00:44:07,340
أنا أحب أن تُناديني به . فمن الآن فصاعداً ، ناديني بأسمي يا جي سو

463
00:44:07,340 --> 00:44:11,060
حسناً يا جي ريون

464
00:44:17,610 --> 00:44:20,400
بالطبع، يجب أن أذهب

465
00:44:20,400 --> 00:44:22,990
يمكننا الذهاب بأنفسنا

466
00:44:22,990 --> 00:44:26,180
أنا لا يمكنني الوقوف للنظر إليكما ملتصقين ببعضكما البعض

467
00:44:26,180 --> 00:44:29,530
جي سو لابد أنها تنتظر . لنذهب يا أسود

468
00:44:29,530 --> 00:44:34,050
يا إلهي ! أنا لا يمكنني أن أقف لأدعكما تسيران هكذا . لنذهب

469
00:44:34,050 --> 00:44:37,150
آه ، ما الخطب معكِ ؟

470
00:44:38,030 --> 00:44:40,060
لنذهب

471
00:45:00,860 --> 00:45:03,280
<i> هل تحققت من رمز المرور؟ </i>

472
00:45:03,280 --> 00:45:05,630
.. نعم ، أنا أتحقق منهُ الآن

473
00:45:55,460 --> 00:45:59,190
لقد نسيتُ شيئاً . سأعود حالاً

474
00:46:34,700 --> 00:46:36,900
<i> أسود </i>

475
00:46:47,880 --> 00:46:50,700
<i> تشا جي وون </i>

476
00:47:14,480 --> 00:47:16,480
! أسود

477
00:47:17,230 --> 00:47:19,380
! أسود

478
00:47:30,890 --> 00:47:32,990
! أسود

479
00:47:34,820 --> 00:47:36,690
أسود

480
00:47:43,330 --> 00:47:45,600
يا أسود ، هل أنت هنا ؟

481
00:47:47,010 --> 00:47:49,800
نعم يا سوان <br> هل أنت بخير ؟

482
00:47:49,800 --> 00:47:53,740
نعم، سأخرج حالاً <br> سأذهب لجلب الدواء

483
00:47:57,560 --> 00:47:59,380
<i> ماذا حدث؟ </i>

484
00:47:59,380 --> 00:48:04,120
أتضح بأن لديه تمدد بالأوعية الدموية الدماغية <br> تمدد بالأوعية الدموية الدماغية؟

485
00:48:04,120 --> 00:48:11,760
نعم، بالنظر في الأشعة المقطعية، فأوعيته هي منتفخة جداً . بما أنهُ يتقيء، فيبدو بأنهُ في خطر

486
00:48:12,620 --> 00:48:16,610
خطر يعني... بأنهُ يمكن أن يموت؟

487
00:48:16,610 --> 00:48:21,400
أنا متأكد. فيبدو بأن الجراحة ستكون غير واردة أيضاً

488
00:48:35,520 --> 00:48:41,680
<i> غداً ، تشا جي وون هو يسحب لأجتماع مجلس طارئ لمناقشة مستقبلك </i>

489
00:49:09,100 --> 00:49:12,040
تشا جي سو، أيمكنكِ رؤية هذا؟

490
00:49:12,040 --> 00:49:14,270
جي سو

491
00:49:23,880 --> 00:49:26,350
أخي

492
00:49:29,320 --> 00:49:32,720
<i> أجتماع مجلس مجموعة سون وو الطارئ </i>

493
00:49:33,660 --> 00:49:35,580
ماذا عن مقطع الفيديو ؟

494
00:49:35,580 --> 00:49:37,490
لم أتمكن من العثور عليه

495
00:49:37,490 --> 00:49:41,510
هذا سيء جداً . فماذا ستفعل؟

496
00:49:41,510 --> 00:49:44,000
حسناً ، لا شيء يمكن القيام به حيال ذلك

497
00:50:11,300 --> 00:50:14,550
...هذا الاِجتماع هو لمناقشة موضوع تقاعد الرئيس مين سيون جاي

498
00:50:14,550 --> 00:50:17,110
قبل ذلك، أود قول شيء ما

499
00:50:21,650 --> 00:50:26,560
لقد كانت هناك العديد من الإشاعات الفظيعة من حولي كل هذه الفترة

500
00:50:27,530 --> 00:50:30,120
أعتذر عن ذلك أولاً

501
00:50:32,800 --> 00:50:39,350
و اليوم، سوف أستقيل من منصب رئيس المجموعة

502
00:50:39,350 --> 00:50:43,380
<i> ماذا؟ ما الذي يحدث؟ </i>

503
00:50:45,720 --> 00:50:49,120
قبل خمس سنوات، قمت بنسخ وثيقة عطاء شركة مورينو

504
00:50:49,120 --> 00:50:53,790
و جمعت أموال رشاوى لشركتي سون وو للبنا و سون وو كابيتال

505
00:50:53,790 --> 00:50:56,020
كنت أنا فعل ذلك

506
00:50:56,020 --> 00:50:58,070
<i> ما الذي يقوله؟ </i>

507
00:50:58,070 --> 00:50:59,770
مين سيون جاي

508
00:50:59,770 --> 00:51:03,170
أشعر بالذنب حيال كل تلك الأشياء و

509
00:51:04,310 --> 00:51:07,030
قررت بأن أسلم نفسي للشرطة

510
00:51:08,620 --> 00:51:11,020
!تفرقوا! هيا بنا

511
00:51:21,190 --> 00:51:23,690
فلتكن أنت الرئيس منذ الآن

512
00:51:24,550 --> 00:51:26,440
ما الذي يجري؟

513
00:51:27,720 --> 00:51:30,290
ليس لديك الكثير من الوقت، هاه؟

514
00:51:30,290 --> 00:51:33,970
شهر واحد؟ لا، ثلاثة أشهر؟

515
00:51:36,570 --> 00:51:38,530
سمعت بأنك تموت

516
00:51:39,860 --> 00:51:43,680
...تسجيل الفيديو الذي سرقته من بايك يون دو

517
00:51:43,680 --> 00:51:46,170
كنت تنوي إفشاءه اليوم، أليس كذلك؟

518
00:51:46,170 --> 00:51:48,310
للإيقاع بي

519
00:51:49,680 --> 00:51:53,490
لذا فقد سلمت نفسي. ألا تعلم ذلك؟

520
00:51:53,490 --> 00:51:56,450
يخفف الحكم إن قمت بتسليم نفسي طواعية

521
00:51:56,450 --> 00:51:59,400
...بعد أن أقضي بضعة أشهر في السجن

522
00:51:59,400 --> 00:52:01,680
لن تكون أنت في هذا العالم

523
00:52:01,680 --> 00:52:03,490
ماذا نفعل؟

524
00:52:03,490 --> 00:52:05,580
لقد حصلت على ذلك الفيديو بمشقة كبيرة

525
00:52:05,580 --> 00:52:08,780
لم تتمكن حتى من أستخدامه لمرة واحدة و قد أنتهى كل شيء

526
00:52:11,980 --> 00:52:14,590
أنا أفوز

527
00:52:14,590 --> 00:52:17,150
لقد كنت ذكياً منذ زمن طويل

528
00:52:18,130 --> 00:52:20,950
فكيف أصبحت بهذا الغباء؟

529
00:52:22,060 --> 00:52:29,180
شريط الفيديو ذاك... قام بايك يون دو بتسريبه إليّ عمداً

530
00:52:34,430 --> 00:52:36,370
<i> أحذر من بايك يون دو </i>

531
00:52:40,170 --> 00:52:42,110
<i> أذهب في طريقك </i>

532
00:52:54,710 --> 00:53:00,250
<i>...لقد ألقيت بشريط الفيديو إلى تشا جي وون كما أراد. سواء أوقع بمين سيون جاي به </i>

533
00:53:00,250 --> 00:53:04,510
<i> أم كان مين سيون جاي هو من سيوجه ضربته لتشا جي وون أولاً </i>

534
00:53:04,510 --> 00:53:06,700
<i> لا يهمني من يضرب أولاً </i>

535
00:53:06,700 --> 00:53:11,120
<i>... يجب على الأثنين أن يتقاتلا قتالاً دمويا و لكليهما </i>

536
00:53:11,120 --> 00:53:13,500
<i> أتمنى بأن يختفيا سوياً </i>

537
00:53:18,330 --> 00:53:20,060
سوف تموت قريباً. فلا تخادعني

538
00:53:20,060 --> 00:53:27,220
... بايك يون دو... كان يعرف بأنني قد وضعت كاميرا تجسس في مكتبته ، و عن قصد منه

539
00:53:27,220 --> 00:53:30,540
قام بمشاهدة الفيديو الخاص بمناقصة شركة مورينو أمامها

540
00:53:32,120 --> 00:53:34,140
لقد أوقع بك

541
00:53:46,950 --> 00:53:50,380
لا أعتقد بأنك ستخرج هذه المرة

542
00:53:50,380 --> 00:53:53,810
ذلك ما يريده بايك يون دو

543
00:54:07,010 --> 00:54:09,520
بايك يون دو - <br> ماذا هناك؟ -

544
00:54:09,520 --> 00:54:13,550
أنت رهن الاِعتقال بسبب حبسك لتشا جي سو بشكل غير قانوني

545
00:54:15,720 --> 00:54:19,570
لم يكن من المفترض بأن تذهب اليوم. لماذا فعلت ذلك؟

546
00:54:35,150 --> 00:54:37,110
قيدوه بالأصفاد

547
00:54:37,110 --> 00:54:40,140
! ما الذي تفعلونه؟ أنا لم أفعل ذلك

548
00:54:41,190 --> 00:54:43,310
هيا بنا

549
00:54:49,140 --> 00:54:52,010
كنت أنت من حبسني

550
00:54:52,010 --> 00:54:54,300
أذكر ذلك الصوت بوضوح

551
00:54:54,300 --> 00:54:59,100
أتقبضون علي مصدقين شهادة أمرأة عمياء؟

552
00:55:06,390 --> 00:55:09,130
كما أتذكر وجهك بشكل واضح أيضاً

553
00:55:09,130 --> 00:55:14,400
لقد كنت أنت. أنت دفعتني في المنتجع في تايلاند

554
00:55:14,400 --> 00:55:17,600
أوه، يا إلهي... سوف أجن

555
00:55:17,600 --> 00:55:22,020
أخي سيون جاي. تناسبك ربطة العنق الحمراء

556
00:55:22,020 --> 00:55:27,510
لقد رأيت ذلك أيضاً، أليس كذلك؟ عندما قام بايك يون دو بدفعي

557
00:56:21,090 --> 00:56:23,400
هل ستمطر السماء؟

558
00:56:50,060 --> 00:56:52,250
<i> ساعدوني أرجوكم </i>

559
00:56:53,490 --> 00:56:55,610
<i> من فضلكم ساعدوني </i>

560
00:57:14,860 --> 00:57:18,050
سوان! أنا هنا

561
00:57:25,950 --> 00:57:27,820
! كيم سيو وان

562
00:57:30,950 --> 00:57:33,020
! سوان

563
00:57:36,790 --> 00:57:38,760
سوان

564
00:57:39,810 --> 00:57:42,090
أرجوكم ساعدني

565
00:57:45,060 --> 00:57:46,800
سوان

566
00:57:49,460 --> 00:57:52,070
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

567
00:57:52,070 --> 00:57:54,010
ساعدني من فضلك

568
00:57:54,010 --> 00:57:56,640
!ماذا حدث؟ عودي إلى رشدك

569
00:57:56,640 --> 00:57:59,230
<i> ساعدوني أرجوكم </i>

570
00:58:00,190 --> 00:58:02,670
<i> ساعدوني أرجوكم </i>

571
00:58:33,380 --> 00:58:34,810
أسود

572
00:58:34,810 --> 00:58:38,960
نعم، هذا أنا. هل تستطيعين التعرف علي؟

573
00:58:43,680 --> 00:58:49,900
لقد قتلهما. أمي و أبي

574
00:58:50,910 --> 00:58:54,670
... لقد قام بقتلهما. هو قام

575
00:58:54,670 --> 00:58:55,880
ماذا؟

576
00:58:55,880 --> 00:58:59,000
بايك يون دو قتلهما

577
00:58:59,950 --> 00:59:03,160
!لقد قتلهما بايك يون دو

578
00:59:03,160 --> 00:59:09,190
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

579
00:59:09,190 --> 00:59:16,060
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

580
00:59:16,060 --> 00:59:22,400
♬ <i> على الرغم من هذا الظلام المُحيط بي </i> ♬

581
00:59:22,400 --> 00:59:25,550
♬ <i> أرجوك قُم بالحديث عن كل شيء </i> ♬

582
00:59:25,550 --> 00:59:31,550
♬ <i> حتى لو أغمضت عيني كلتاهما ، فأنت تظهر </i> ♬

583
00:59:31,570 --> 00:59:35,390
♬ <i> حتى لو كنت قاسياً لي فأنا سأتحلى بالصبر </i> ♬

