﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:16,550 --> 00:00:18,610
هو قتلها

3
00:00:20,210 --> 00:00:22,090
أمي

4
00:00:23,130 --> 00:00:26,690
هو قتلهم . ذلك الشخص فعل

5
00:00:26,690 --> 00:00:28,910
بايك يون دو قتلهم

6
00:00:30,310 --> 00:00:33,350
!!! بايك يون دو قتلهم

7
00:00:36,930 --> 00:00:39,190
سوان

8
00:00:39,190 --> 00:00:42,550
أنا أتذكر. أنا أتذكر

9
00:00:42,550 --> 00:00:47,570
<i> أمي ، أنهضي . أرجوكِ أنهضي </i>

10
00:00:53,090 --> 00:00:55,430
<i> أرجوكم ساعدونا </i>

11
00:00:56,550 --> 00:00:58,750
<i> أرجوكم ساعدونا </i>

12
00:01:02,270 --> 00:01:06,330
أنا أتذكر. أنا أتذكر

13
00:01:06,330 --> 00:01:08,870
!!! أنا أتذكر

14
00:01:11,090 --> 00:01:11,970
... أمي

15
00:01:11,970 --> 00:01:13,850
لا تتذكري

16
00:01:18,310 --> 00:01:21,170
لقد سمعتكِ

17
00:01:21,170 --> 00:01:24,090
توقفي أرجوكِ . توقفي

18
00:01:43,100 --> 00:01:48,200
... أمي. أبي. بايك يون دو

19
00:01:54,530 --> 00:01:57,630
<i> ✧ الحلـقــــ 19 ــــة ✧ </i>

20
00:02:03,850 --> 00:02:08,130
<i> سوان لا تقلقي حيال إي شيء </i>

21
00:02:08,130 --> 00:02:15,850
<i> سأتأكد من أن بايك يون دو هو لن يعيش في العالم الذي تعيشين فيه </i>

22
00:02:15,850 --> 00:02:20,350
<i> سأتأكد من حدوث هذا </i>

23
00:03:44,000 --> 00:03:46,600
<i> شهادة للعلاقات الأسرية </i>

24
00:03:57,710 --> 00:04:00,090
هذه هي الصورة لـ عائلة سوان

25
00:04:00,090 --> 00:04:04,250
هذه هو بايك يون دو الحقيقي ، والد سوان، الذي كان يدير شركة للأستيراد والتصدير في تايلاند

26
00:04:04,250 --> 00:04:09,610
و بايك يون دو المُزيف قتل والديّ سوان و سرق هوية والد سوان

27
00:04:09,610 --> 00:04:10,450
كيف... ؟

28
00:04:10,450 --> 00:04:15,670
مات الكثير من الناس في كارثة تسونامي. و لابد أنهُ كان من السهل إخفاء أدلة القتل وتغيير هويته

29
00:04:15,670 --> 00:04:19,390
علينا أكتشاف أسمه الحقيقي و كل شيء عن ماضيه

30
00:04:19,390 --> 00:04:22,350
... و كما تعلم ، أليس كذلك ؟ إذا عرف بأنا نبحث في ذلك، عندها سوان

31
00:04:22,350 --> 00:04:23,350
هي ستكون في خطر

32
00:04:23,350 --> 00:04:27,740
ليس لدينا وقت. بعد 48 ساعة، الأستجواب لـ بايك يون دو من قبل النيابة سينتهي

33
00:04:27,740 --> 00:04:30,490
و هو سيفعل أي شيء للتأكد من أن يُطلق سراحه

34
00:04:30,490 --> 00:04:33,510
هل صحيح بأنك قد سجنت تشا جي سو؟

35
00:04:33,510 --> 00:04:38,050
يا سيد بايك يون دو، هل تُمارس حقك بأن تبقى صامتاً ؟

36
00:04:38,050 --> 00:04:41,650
... أذا أنت تنكر أعمالكم على الرغم من شهادة الضحية و الشهود

37
00:04:41,650 --> 00:04:46,760
في القانون الجنائي، إذا شهادة الضحية هي الدليل الوحيد، فيفترض بأن المتهم بريء

38
00:04:46,760 --> 00:04:49,830
هل أنت لا تدرك ذلك؟

39
00:04:49,830 --> 00:04:52,810
لذا أجلب أدلة على أنني المشتبه به

40
00:04:55,000 --> 00:04:57,700
<i> سأرسل لك رسالة الفاكس </i> <br><i> مجلة الباندا </i>

41
00:04:57,700 --> 00:05:00,200
أنا أستعيد وجهه السابق بالحاسوب

42
00:05:04,250 --> 00:05:10,070
تأكد من العثور على أي شخص يمكنهُ أن يتذكر هذا الوجه. أخي ، أبدأ مع الجمعية الكورية المحلية حيث كنت أول من أكتشف هوية سوان

43
00:05:10,070 --> 00:05:12,490
فهذا سيكون أسرع من السفارة

44
00:05:12,490 --> 00:05:18,010
أخي ، علينا أن نجد هذا. وإلا سأقتل ذلك المزيف بايك يون دو بنفسي

45
00:05:18,010 --> 00:05:20,030
<i> هذا الرجل العجوز المجنون </i>

46
00:05:20,030 --> 00:05:24,590
! بايك يون دو، ذلك الإنسان القمامة . أذهب و أسحب كل شعره للخارج

47
00:05:24,590 --> 00:05:28,410
فقط بأختبار الحمض النووي و ينتهى كل شيء . فلماذا نأخذ الطريق الطويل؟

48
00:05:28,410 --> 00:05:31,330
السجل الوحيد لطفولة سوان هو فقط تلك الصورة

49
00:05:31,330 --> 00:05:35,570
لذا لو هو فقط يقول بأنهُ هو بايك يون دو الحقيقي ، و لكنها ليست أبنته. عندها ينتهى كل شيء

50
00:05:35,570 --> 00:05:40,310
حتى البصمات ليست صحيحة. ، وأنا أقول بأنهُ بالفعل أصلح كل شيء

51
00:05:42,550 --> 00:05:47,550
أنتما الأثنين . كيف يمكن أن تكون حياتكما أكثر آسفاً مني ؟

52
00:05:48,750 --> 00:05:52,730
سوان ، أنا آسفة . كنا فقط نفكر حول إلمنا

53
00:05:52,730 --> 00:05:57,950
و كم صعب ومخيف لابد أن ذلك قد كان ، بأنكِ منعتِ تماماً من ذكرياتكِ

54
00:05:59,850 --> 00:06:01,430
سوان

55
00:06:01,430 --> 00:06:05,870
أبي! أبي ! التلفزيون . التلفزيون

56
00:06:06,810 --> 00:06:11,890
<i> الرئيس السابق لمجموعة سون وو ، مين سيون جاي، الذي كان قد تم التحقيق معه من قبل النيابة العامة لتهمة الأختلاس وخيانة الأمانة </i>

57
00:06:11,890 --> 00:06:16,550
<i> أعترف تماماً بتلك التهم، وقد كان مسجوناً في مركز الأحتجاز لسيول </i>

58
00:06:16,550 --> 00:06:22,490
<i> وبالإضافة إلى ذلك، بايك يون دو، رئيس سون وو للتوزيع، المتهم بخطف تشا جي سو، وريثة مجموعة سون وو </i>

59
00:06:22,490 --> 00:06:27,730
<i> كان أيضاً يحقق معه من قبل النيابة العامة، ولكن نظراً لتدهور حالته الصحية، فـ تم التوصل إلى أنهُ سيحاكم من دون أحتجاز </i>

60
00:06:27,730 --> 00:06:29,150
يحاكم من دون أحتجاز ؟

61
00:06:29,150 --> 00:06:30,170
<i> الخبر التالي في الأخبار</i>

62
00:06:30,170 --> 00:06:31,110
إذن هو بالخارج بالفعل ؟

63
00:06:31,110 --> 00:06:34,730
ماذا عن قائمة القمار لـ بايك يون دو ؟ نحن يمكننا أن نفجرها

64
00:06:34,730 --> 00:06:36,970
رئيس التحرير ربما لديه نسخة

65
00:06:36,970 --> 00:06:40,730
نحن لا يمكننا أن تثبت جريمتهُ بالقتل مع ذلك

66
00:06:40,730 --> 00:06:45,570
لرميه في السجن، نحن بحاجة إلى ذلك قلم حبر الذي مين سيون جاي يملكه

67
00:06:45,570 --> 00:06:51,970
! "أنا سأجعلك المالك لمجموعة سون وو". علينا فقط أن نجد ذلك قلم حبر. قلم الحبر

68
00:06:57,370 --> 00:06:59,490
بايك يون دو قد خرج

69
00:07:00,510 --> 00:07:01,750
إذن ؟

70
00:07:01,750 --> 00:07:06,250
أنا أعلم بأنك لم تقتل والدي . و لكنني كنت فضولي حيال السبب

71
00:07:06,250 --> 00:07:09,790
ولكن هذا الفيديو عن شركة مورينو

72
00:07:11,390 --> 00:07:14,030
<i> ما هذا ؟ </i>

73
00:07:14,030 --> 00:07:18,950
ما كان الرائع جداً حياله بحيث يتسلل لنظرة خاطفة على ذلك... أ كان كبيراً كفاية لجريمة، و لجعل كلينا بهذه الطريقة؟

74
00:07:18,950 --> 00:07:19,930
! أغلق فمك

75
00:07:19,930 --> 00:07:23,570
أبي ! أبي أحبك

76
00:07:24,310 --> 00:07:28,730
لذلك أقول ذلك حتى الآن. بايك يون دو سحب الزناد على المسدس الذي قتل والدي

77
00:07:28,730 --> 00:07:34,410
أقول ذلك، أيها الرجل الغبي . ففي النهاية، ستكون المُلام على كل شيء

78
00:07:34,410 --> 00:07:38,810
و بهذا ستصبح القاتل. إلا تعرف بايك يون دو ؟

79
00:07:39,750 --> 00:07:43,650
لا بد أنهُ جعلك تحاول قتلي الى ما لا نهاية

80
00:07:43,650 --> 00:07:49,310
... ولكن برؤية أنك لم تقتلني بعد كل شيء. فهذا بتركك لي أعيش

81
00:07:51,530 --> 00:07:54,050
في النهاية

82
00:07:58,810 --> 00:08:06,130
... أنا لا يمكنني أن أسامحك ، وأنا لا أريد أن أغفر لك

83
00:08:09,130 --> 00:08:13,970
ولكن هذا هو السبب الوحيد... الذي يمكنني أن أغفر لك

84
00:08:13,970 --> 00:08:20,370
تشا جي وون . لهذا السبب أنا أكرهك

85
00:08:20,370 --> 00:08:22,910
! لا تتصرف وكأنك رائعٌ جداً

86
00:08:22,910 --> 00:08:27,270
أنت ستموت قريباً ، و أنت تجرؤ على قول هذا أو ذاك عن الغفران؟ من تظن نفسك؟

87
00:08:27,270 --> 00:08:31,330
من تظن نفسك بحق الجحيم ، بإن تجرؤ أن تغفر لي، عندما أكون بريئاً ؟

88
00:08:31,330 --> 00:08:32,670
لماذا ؟

89
00:08:34,840 --> 00:08:38,010
هل تريد أن تُنقذني من بايك يون دو؟

90
00:08:38,850 --> 00:08:45,270
! لا تجعلني أضحك ! فأنا لا أثق بأحد . و لقد أخترتُ هذا بنفسي

91
00:08:45,270 --> 00:08:51,510
أنا سأُقرر كيف أعيش أو أموت. سأفعل ذلك بإرادتي. فلا تتدخل

92
00:08:54,670 --> 00:08:57,190
أنت ستموت قريباً ، على أية حال

93
00:08:58,450 --> 00:09:01,550
لماذا؟ هل أنت حزين؟

94
00:09:01,550 --> 00:09:08,190
كان لديك كل شيء، ولكن أنا سرقت كل ذلك منك. لذا الآن لديك شيء و الآن ستموت

95
00:09:08,190 --> 00:09:10,430
هل لهذا السبب حياتك حزينة جداً الآن؟

96
00:09:10,430 --> 00:09:17,250
! ماذا عني؟ لقد ولدت بهذه الطريقة، وعشت حياتي كلها بهذه الطريقة

97
00:09:17,250 --> 00:09:21,320
حتى لو فزت، حتى إذا أحسنت العمل

98
00:09:23,210 --> 00:09:25,390
كنت دائماً أفضل مني

99
00:09:25,390 --> 00:09:31,890
لذا ما الذي أنت حزين بشأنه؟ من أنت بحق الجحيم الذي علي أن أدافع عنك، حتى هنا؟

100
00:09:32,890 --> 00:09:37,810
لماذا؟ لأن والدك أطعمني و أعتنى بي؟

101
00:09:37,810 --> 00:09:41,610
لأنهُ أواني ، بدلاً من والدي الأقل من مستوى الإنسان؟

102
00:09:48,250 --> 00:09:51,250
لم أكن أعرف في ذلك الوقت

103
00:09:51,250 --> 00:09:58,970
بأنك و أباك، الرئيس تشا، تستخدمانني لأبدو صالحاً و لطيفاً

104
00:10:00,440 --> 00:10:02,890
في النهاية فكرت بوضعي كـ مزحة

105
00:10:02,890 --> 00:10:05,680
!! و بأنك سترميني بعيداً في يوم من الأيام ! لم أكن أعرف ذلك، حينها

106
00:10:05,680 --> 00:10:07,960
!!! مين سيون جاي

107
00:10:17,400 --> 00:10:19,080
... سيون جاي

108
00:10:26,870 --> 00:10:28,720
أنا آسف

109
00:10:29,490 --> 00:10:31,570
لم أكن أعرف

110
00:10:31,570 --> 00:10:34,400
أنا أيضاً لم أكن أعرف بأنك تكرهني كثيراً

111
00:10:35,730 --> 00:10:38,230
كنت أفضل صديق لي

112
00:10:46,710 --> 00:10:48,960
السبب لمجيئي الى هنا اليوم

113
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
لم يكن لهزيمتك

114
00:10:54,830 --> 00:10:56,440
... أنا

115
00:10:58,790 --> 00:11:01,090
لدي شخص أحبه

116
00:11:02,940 --> 00:11:05,980
لدي شخصٌ ما أريد أن أحميه

117
00:11:05,980 --> 00:11:09,310
أريدها أن تعيش في عالم حيث لا يوجد به بايك يون دو

118
00:11:09,870 --> 00:11:14,030
قبل أن أغادر، لا بد لي من الأمساك بـ بايك يون دو

119
00:11:14,030 --> 00:11:17,850
... لذا ، ذلك قلم الحبر

120
00:11:20,160 --> 00:11:22,040
أرجوك أعطيهُ لي

121
00:11:34,700 --> 00:11:36,950
إذن أولاً ، أخرجني من هنا

122
00:11:38,690 --> 00:11:40,520
إلا يمكنك ؟

123
00:11:40,520 --> 00:11:42,460
إذن لا أستطيع أن أعطيهُ لك

124
00:11:43,190 --> 00:11:46,840
ما أثق فيه هو ليس دموعك، ولكن الأدلة

125
00:11:50,530 --> 00:11:53,880
طالما أملك ذلك قلم الحبر، فلا يمكن لـ بايك يون دو لمسي. لذا أذهب

126
00:11:53,880 --> 00:11:59,240
و أبكي في أحضان أمرأتك

127
00:11:59,240 --> 00:12:01,640
فليس لديك الوقت للقيام بذلك هنا

128
00:12:21,360 --> 00:12:26,350
هل أنتِ هنا؟ أنا أستريح للمرة الأولى منذ فترة طويلة. و قلبي هو يشعر بالفراغ قليلاً

129
00:12:30,310 --> 00:12:36,010
أبنتك هنا، لذا لماذا لا تقوم بالأتصال بالعين يا أبي

130
00:12:39,140 --> 00:12:41,290
هل حدث شيءٌ ما ؟

131
00:12:42,580 --> 00:12:45,010
جئت لأنني أردت أن أراك

132
00:12:46,920 --> 00:12:47,970
<i>... أون يونغ </i>

133
00:12:47,970 --> 00:12:52,900
أمي هي ماتت ، لذا إذا رحل والدي ، أيضاً

134
00:12:52,900 --> 00:12:54,490
فكيف يمكنني أن أعيش؟

135
00:12:54,490 --> 00:12:58,360
هل أهتززتِ تماماً . أ ظننت بأنكِ تكرهينني

136
00:13:00,090 --> 00:13:01,920
أيمكنك أحضار كأساً من الماء لي ؟

137
00:13:05,390 --> 00:13:11,060
لا تقلقي . سأكون بخير. فليس لدي خطايا، لذا سيتم الإفراج عني، بالطبع

138
00:13:26,290 --> 00:13:31,380
حتى لو كنتِ وقحة ، فأنا أغفر لكِ ، و حتى أسمح بزواجكِ

139
00:13:31,380 --> 00:13:33,990
كيف يجرؤ على أستغلالكِ و جعلكِ مهملة

140
00:13:33,990 --> 00:13:36,050
و بعد ذلك يُهاجمني ؟

141
00:13:36,050 --> 00:13:40,200
تخلصي من تشا جي وون. فلن أقول أي شيء أكثر من ذلك

142
00:13:40,200 --> 00:13:43,000
إذا كنتِ أبنتي، فبالطبع يجب أن تفعلي ذلك

143
00:13:43,000 --> 00:13:45,100
إذا كنت أبنتك

144
00:13:45,100 --> 00:13:48,020
فإذن بالطبع ، لا بد لي من القيام بذلك

145
00:13:49,320 --> 00:13:54,100
ينبغي للإنسان ألا يتلاعب بشخصٍ آخر، أليس كذلك؟

146
00:13:55,550 --> 00:13:57,540
كيف يجرؤ ذلك الشخص على أستغلالي؟

147
00:13:58,140 --> 00:14:00,610
أنا لا يمكنني مسامحة هذا الشخص

148
00:14:01,530 --> 00:14:03,630
أنهُ لن يستغرق وقتاً طويلاً

149
00:14:04,560 --> 00:14:07,670
فأنا سأدفعهُ الثمن ، و أنهي ذلك

150
00:14:09,820 --> 00:14:11,570
فـ أنا أبنة بايك يون دو، بعد كل شيء

151
00:14:11,570 --> 00:14:14,310
بالطبع، يجب عليكِ

152
00:14:16,400 --> 00:14:20,400
<i> مكتب الأدعاء العام </i>

153
00:14:20,400 --> 00:14:25,520
مين سيون جاي أعترف بكل التهم الموجهة ضده . لقد كان لديكِ وقتاً صعباً

154
00:14:43,060 --> 00:14:44,680
يا إلهي

155
00:14:46,190 --> 00:14:48,720
لقد كان لديكِ وقتاً صعباً

156
00:14:48,720 --> 00:14:53,190
سأنظف قليلاً قبل أن أذهب . لذا أرجوكِ أدخلي و أرتاحي

157
00:14:53,190 --> 00:14:55,000
عمتي

158
00:14:56,710 --> 00:14:59,780
كنت خائفة جداً

159
00:14:59,780 --> 00:15:02,940
أشعر بالسوء الشديد لأجلكِ يا سيدتي، فماذا يمكنني أن أفعل؟

160
00:15:04,460 --> 00:15:08,010
ولكن على الأقل قد تم الإفراج عنكِ

161
00:15:08,010 --> 00:15:11,180
دعينا نعتبر ذلك الحظ الجيد

162
00:15:11,180 --> 00:15:14,720
مهما فعل الرئيس

163
00:15:14,720 --> 00:15:18,580
فلقد كان صادقاً بكونهِ يحبكِ

164
00:15:19,360 --> 00:15:22,000
تلك كانت كذبة

165
00:15:22,000 --> 00:15:25,190
أنها كلها أكاذيب <br> ولكن لا يزال

166
00:15:25,190 --> 00:15:30,530
يا سيدتي، أنتِ الشخص الوحيد الذي يستطيع تغيير رأيه

167
00:15:30,530 --> 00:15:36,240
حتى الآن، أطلبي منه أن يكون صادقاً و يطلب المسامحة من السيد تشا جي وون

168
00:15:36,240 --> 00:15:39,590
فلقد سمعت بأنهما كانا أفضل الأصدقاء

169
00:15:41,080 --> 00:15:44,020
أنا سوف لن أراه مجدداً

170
00:16:08,970 --> 00:16:10,630
! مرحباً

171
00:16:10,630 --> 00:16:12,470
عصير المانجو؟

172
00:16:16,550 --> 00:16:18,650
عصير المانجو . بـ 1 دولار

173
00:16:18,650 --> 00:16:22,930
هل أنتِ صينية ؟ يابانية؟ عصير المانجو، حسناً ؟

174
00:16:23,680 --> 00:16:29,040
آه جميلة . كوني زوجتي. زوجة

175
00:16:31,110 --> 00:16:33,190
أنا أحبكِ

176
00:16:33,190 --> 00:16:36,580
أنا أحبكِ . أنا أحبكِ

177
00:16:50,330 --> 00:16:53,530
عصير المانجو . بـ 1 دولار

178
00:16:54,430 --> 00:16:56,150
سوان

179
00:16:56,150 --> 00:16:59,490
عندما نذهب إلى تايلاند ، هل علينا بيع البوصلات و شراء عربة ذاتية الحركة ؟

180
00:16:59,490 --> 00:17:01,850
نحن لا يمكننا أن نبيع البوصلات

181
00:17:01,850 --> 00:17:06,980
لما لا؟ أنها مصنوعة من الذهب. و نحن بحاجة لبيعها لشراء العربة الذاتية الحركة . و عندها يمكننا أن نصبح أغنياء بوقت قريب جداً

182
00:17:07,730 --> 00:17:10,940
ماذا عن سرقتنا ذهب مو تونغ ؟

183
00:17:10,940 --> 00:17:15,940
ماذا؟ السرقة هي سيئة . و أنا لا أسرق

184
00:17:15,940 --> 00:17:19,690
<i> أنا لستُ لصة . أنا لا أسرق </i>

185
00:17:20,650 --> 00:17:23,300
أنت تتذكر كل شيء

186
00:17:23,300 --> 00:17:25,770
أنا سأبيع عصير المانجو، حتى لو لم أصبح غنية

187
00:17:25,770 --> 00:17:30,750
نعم . علينا فقط أن ننقع المانجو في الماء. ثم يمكننا أن نصنع الكثير من المال

188
00:17:30,750 --> 00:17:32,600
بالتأكيد ، لنفعل

189
00:17:32,600 --> 00:17:35,650
عصير المانجو . بـ 1 دولار

190
00:17:35,650 --> 00:17:37,880
بـ 1 دولار ~

191
00:17:49,660 --> 00:17:51,980
إلست جائعاً حتى ؟

192
00:17:52,810 --> 00:17:55,060
لقد حان الوقت لك لتستيقظ

193
00:17:57,590 --> 00:17:59,380
هل أنتِ واثقة ؟

194
00:17:59,380 --> 00:18:01,020
حيال ماذا ؟

195
00:18:01,020 --> 00:18:03,640
أنا لا أريد ذلك

196
00:18:05,560 --> 00:18:08,030
أنا أحبهم . البصل

197
00:18:08,030 --> 00:18:11,050
لا نستطيع. أنها رائحة كريهة

198
00:18:12,670 --> 00:18:15,030
أنا أحبكِ يا بصلة

199
00:18:19,990 --> 00:18:22,390
لا، أنا لا يمكنني فحسب

200
00:18:22,390 --> 00:18:24,220
تعال الى هنا

201
00:18:24,220 --> 00:18:25,840
كلها

202
00:18:26,210 --> 00:18:29,240
أنا لن أكلها . أنتِ تعالي الى هنا

203
00:18:44,330 --> 00:18:46,870
أنت لم تفرقع صفار البيض، أليس كذلك؟

204
00:18:48,100 --> 00:18:49,630
أنتظري

205
00:18:50,300 --> 00:18:54,060
ولكن هذا غريب. لماذا أنا دائماً الشخص الذي يطبخ؟

206
00:18:54,060 --> 00:18:57,260
مهلاً ، هل أنت لا تفهم 50/50 ؟

207
00:18:57,260 --> 00:19:03,060
التحمل و الأخذ على المطبخ لـ 5 سنوات. عندها أنا سأفعل كل شيء في المطبخ لـ 5 سنوات

208
00:19:05,900 --> 00:19:08,130
إذا عبرت الخط، أنت تعرف ، أليس كذلك؟

209
00:19:08,820 --> 00:19:12,550
كيم سيو وان، هذا ليس 50/50 حقاً

210
00:19:14,200 --> 00:19:16,540
أنا سأطهي الطعام، لذا يمكنكِ غسل الأطباق

211
00:19:16,540 --> 00:19:21,020
هل ترى كيف كلها عالقة تحت الأرز المقلي، هنا؟

212
00:19:23,420 --> 00:19:26,660
أنتِ مُحقة . دعينا فقط نأكل، نأكل

213
00:19:31,510 --> 00:19:33,470
أنا أحبك

214
00:19:36,450 --> 00:19:38,510
أنا أحبك يا أسود

215
00:19:41,420 --> 00:19:43,490
أنتِ ؟

216
00:19:50,550 --> 00:19:52,630
لا تفعلي ذلك

217
00:19:53,010 --> 00:19:56,050
أبتسامة ، أبتسامة يا أسود

218
00:19:56,050 --> 00:19:57,660
هل ستبتسمين ، لو كان ذلك أنتِ ؟

219
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
هذه الواحدة جيدة

220
00:20:02,600 --> 00:20:04,400
أنتِ أبتسمي ، أيضاً

221
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
<i> السيدة جيونغ </i>

222
00:20:16,000 --> 00:20:19,100
آه، أنها أمي. أمي

223
00:20:19,100 --> 00:20:20,800
أعطيهُ لي

224
00:20:23,000 --> 00:20:24,400
أمي ؟

225
00:20:25,000 --> 00:20:26,800
السيد تشا جي وون؟

226
00:20:27,800 --> 00:20:29,400
أنهُ يغسل الأطباق

227
00:20:30,400 --> 00:20:33,000
هو طباخ جيد . أنها ليست مالحة

228
00:20:55,700 --> 00:20:57,700
ماذا قالت أمكِ ؟

229
00:20:57,700 --> 00:21:02,000
أنها سوف لن تقوم بمنح أمداد لسندات سون وو للتوزيع

230
00:21:02,000 --> 00:21:04,900
و بأنها تعتزم جمع الفائدة، كذلك

231
00:21:04,900 --> 00:21:09,000
المال. هذا ما يجعل بايك يون دو أكثر غضباً

232
00:21:09,000 --> 00:21:12,200
آه، هذا هو أفضل أنتقام

233
00:21:12,200 --> 00:21:18,200
أعتقد بأن أمي و أبي في السماء أرسلوك لي يا أسود

234
00:21:18,210 --> 00:21:24,030
و أعتقد بأن أبي قد أرسلني إلى تايلاند في مهمة حتى أتمكن من الألتقاء بكِ

235
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
مو تونغ سيكون غاضباً

236
00:21:28,200 --> 00:21:32,000
هو سيقول ، "كايا، أول شخص إلتقيتِ به كان أنا !"

237
00:21:32,000 --> 00:21:36,600
" يا أسود، الخص الذي أنقذك كان أنا "

238
00:21:39,700 --> 00:21:41,370
عانقني

239
00:21:42,600 --> 00:21:44,300
تعالي الى هنا

240
00:21:51,200 --> 00:21:56,000
نامي . سأُقي عينيّ مفتحة على مصراعيها ، مثل الفيل الأم

241
00:21:56,000 --> 00:21:59,800
♬ <i> أحياناً أخبر نفسي أم... </i> ♬

242
00:22:01,000 --> 00:22:07,000
♬ <i> لمشاهدة نهاية الظلام </i> ♬

243
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
♬ <i> متى علي السفر بهذا الطريق الغير معروف </i> ♬

244
00:22:13,000 --> 00:22:18,400
♫<i> نعم، هذا هو الطريق الوحيد </i>♫ <br> <i> البوصلة ، الأستجابة السادسة </i>

245
00:22:18,400 --> 00:22:24,400
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

246
00:22:24,400 --> 00:22:30,000
<i> لدي هذا العدد الكبير من الأشياء التي أريد أن أقولها لكِ ، ولكن ليس هناك الوقت الكافي لي لأراكِ . لذا هذه الرسالة سيكون عليها فعل ذلك </i>

247
00:22:30,000 --> 00:22:31,600
<i> سوان </i>

248
00:22:31,600 --> 00:22:37,600
♬ <i> عندما هذا الظلام المُحيط بي ينتهي </i> ♬

249
00:22:37,600 --> 00:22:43,900
♬ <i> هذا هو عندما أخبرك بكل شيء </i> ♬

250
00:22:48,000 --> 00:22:53,000
<i> هل أخبرتكِ بالسبب لأعطاء والدي تلك البوصلة لي ؟ </i>

251
00:23:13,600 --> 00:23:15,300
أسود ؟

252
00:23:22,200 --> 00:23:23,800
أسود

253
00:23:23,800 --> 00:23:25,700
سوان <br> أسود

254
00:23:25,700 --> 00:23:27,400
عودي الى غرفتكِ

255
00:23:27,400 --> 00:23:30,600
لا تحاول قمعها . يمكنك الصراخ

256
00:23:30,600 --> 00:23:34,000
! إذا حاول قمعها ، فهي لن تكون بخير جيدة. أصرخ

257
00:23:34,800 --> 00:23:39,000
! قال بأن هذا سيء. بأنهُ إذا قمعها ، فهي ستتنفجر

258
00:23:39,800 --> 00:23:43,600
! لذا فقط أصرخ! فقط أصرخ

259
00:23:45,200 --> 00:23:49,200
عمل جيد. أبليت حسناً . لقد أبليت حسناً

260
00:23:49,200 --> 00:23:52,400
يمكنك أن تفعل أكثر من ذلك. يمكنك الصراخ أكثر، حسناً ؟

261
00:24:13,000 --> 00:24:17,700
أخبرني، لماذا مين سيون جاي سلم نفسه و أعترف

262
00:24:18,800 --> 00:24:22,000
إذا لم تخبرني، فأنت عديم الفائدة

263
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
! ماذا لو أخبرتك

264
00:24:30,220 --> 00:24:32,580
هل تقبل بي ؟

265
00:24:33,400 --> 00:24:35,800
أرجوك دعني أعيش

266
00:24:35,800 --> 00:24:38,400
رؤية أنك سريعة بتقديم التنازلات. فمن الواضح، بأنك لست غبياً

267
00:24:38,400 --> 00:24:42,200
تشا جي وون هو يحتضر

268
00:24:45,600 --> 00:24:51,400
تمدد الأوعية الدموية في الدماغ . فيبدو بأنهُ لن يعيش طويلاً

269
00:24:58,000 --> 00:25:01,100
تشا جي وون هو يموت قريباً ؟

270
00:25:05,200 --> 00:25:06,800
ماذا عن زوجتي؟

271
00:25:06,800 --> 00:25:10,000
تأكدت بأنها عادت للمنزل

272
00:25:12,180 --> 00:25:15,590
ماذا عن الأستعدادات للجلسة العامة؟ هل إلتقيت مع المدعي العام كيم؟

273
00:25:15,600 --> 00:25:19,200
يقول بأنهُ سيتبع نص القانون، وسوف لن يتزحزح عن شبرٍ واحد

274
00:25:19,200 --> 00:25:24,000
مع وثائق المناقصة لشركة مورينو ، الأختلاس، وحتى خيانة الأمانة، فحكمك لن يكون مُخففاً

275
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
هل أتصلت بالرئيس بايك يون دو؟

276
00:25:25,800 --> 00:25:29,500
ذهبت لرؤيته ، و لكنه لم يلتقي بي

277
00:25:31,180 --> 00:25:33,250
<i> إلا تعرف بايك يون دو ؟ </i>

278
00:25:35,640 --> 00:25:37,990
أين هو السكرتير كيم؟

279
00:25:39,600 --> 00:25:43,200
هل سيكون لا بأس بترك مين سيون جاي بهذه الطريقة؟

280
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
هو زحف الى هناك بنفسه. فهل يوجد سبب لي لإخراجه؟

281
00:25:47,200 --> 00:25:51,000
ولكن لا يزال علينا أن ننظر كيف يبدو هذا

282
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
... هذا يحتاج إلى توخي الحذر من قريب بحيث

283
00:25:56,600 --> 00:25:59,600
ماذا ؟ <br> فضيحة القمار لأبنك قد أنفجرت

284
00:25:59,600 --> 00:26:01,300
لقد فهمت

285
00:26:07,800 --> 00:26:13,300
يا رئيس بايك، أبني للتو تم أتهامه لألعاب القمار الغير مشروعة

286
00:26:14,800 --> 00:26:17,500
إذن عليه الأعتراف بذلك و الأعتذار

287
00:26:17,500 --> 00:26:21,800
أنتخابك قد أنتهى ، وعلى أية حال. ستكون صاخبة قليلاً ، ثم تهدأ

288
00:26:21,800 --> 00:26:27,200
فبعد كل شيء، هي خطيئة أبنك، وليست خطيئتك يا عضو البرلمان تشوي

289
00:26:47,600 --> 00:26:49,900
بايك أون يونغ

290
00:26:50,900 --> 00:26:54,200
<i> شخصية مهمة جداً جداً تختفي بأدعاءات قائمة القمار الغير قانونية لأعضاء النيابة العامة التي تم فضحها </i>

291
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
ما هذا؟

292
00:26:56,200 --> 00:26:58,800
أليس هذا مُبالغٌ به ؟

293
00:26:58,800 --> 00:27:03,000
<i> هذا هو تقرير المتابعة بشأن قائمة الشخصيات المهمة جداً جداً للقمار </i>

294
00:27:03,000 --> 00:27:06,500
<i> مرحباً ، هذه هي المراسلة كيم سيو وان من الباندا </i>

295
00:27:06,500 --> 00:27:09,600
<i> هل تتذكرون؟ هذا الـ يو أس بي </i>

296
00:27:09,600 --> 00:27:13,200
أنا كشفت هذا في هذا المكان بالذات، ومن ثم تم نقله من قبل مكتب النيابة العامة

297
00:27:13,220 --> 00:27:17,240
أ . كـ . أ . الشخصية المهمة جداً جداً بقائمة القمار

298
00:27:18,400 --> 00:27:21,600
و لكن بعد أخذ مكتب النيابة العامة الـ يو أس بي

299
00:27:21,600 --> 00:27:25,000
هم لم يعلنوا عن أية نتائج للتحقيق

300
00:27:25,000 --> 00:27:27,800
لماذا مكتب النيابة العامة بقي صامتاً ؟

301
00:27:27,800 --> 00:27:32,600
! بوابة. مجتمع الإنترنت. المادة الأعلانية . أنتهى

302
00:27:32,600 --> 00:27:36,400
! مدهش ! لقد أصبحنا بالفعل بالمركز أولا في نتائج البحث الحي . التعليقات ليست مزحة

303
00:27:36,400 --> 00:27:38,800
من هذه النقطة، في موقعنا<br> Panda.com

304
00:27:38,800 --> 00:27:43,000
سنستمر في القيام بتقارير متابعة حول هذه القائمة

305
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
نحن نطلب دعم الجميع

306
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
يا عضو البرلمان تشوي، نطلب بياناً

307
00:27:47,600 --> 00:27:50,000
أبنك هو في الولايات المتحدة، صحيح ؟ <br> هل هو يفر من المسؤولية عن طريق الذهاب للخارج؟

308
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
يا عضو البرلمان تشوي، هل تعترف بالتهم الموجهة لأبنك؟

309
00:27:51,800 --> 00:27:54,400
يا عضو البرلمان تشوي، أرجوك أخبرنا الحقيقة

310
00:27:54,400 --> 00:27:55,800
أنا آسف

311
00:27:56,600 --> 00:28:00,800
من المعروف بأن قائمة القمار قد ذكرت قبل الأنتخابات العامة

312
00:28:00,800 --> 00:28:03,500
لماذا أنت تعتذر الآن؟

313
00:28:03,500 --> 00:28:09,200
مكتب النيابة العامة لم يقم بالتحرك . فهل كان هناك أي ضغط خارجي، بأي فرصة؟

314
00:28:09,200 --> 00:28:12,500
أنت تعرف الرئيس بايك يون دو لـ سون وو للتوزيع، أليس كذلك؟

315
00:28:12,520 --> 00:28:17,600
لقد تلقينا تقارير تفيد بأنهُ تم الإخفاء و القمع لمكتب الادعاء فيما يتعلق قائمة القمار للشخصيات المهمة جداً جداً

316
00:28:17,600 --> 00:28:21,700
و هي ترتبط بعلاقة متبادلة لحك الظهر بين السياسة والأعمال

317
00:28:21,700 --> 00:28:23,200
هل هذا صحيح؟

318
00:28:23,200 --> 00:28:24,600
مراسل سيو، ماذا تقول ؟

319
00:28:24,600 --> 00:28:26,400
إذا كان لديك مصدر، فشاركهُ معنا

320
00:28:26,400 --> 00:28:29,900
من هو الراعي لـ عضو البرلمان تشوي؟ هل هو بايك يون دو؟

321
00:28:29,900 --> 00:28:32,900
<i> قائمة القمار الغير مشروعة <br> تقرير خاص لـ مراسلة الباندا كيم سيو وان </i>

322
00:28:37,200 --> 00:28:41,100
سيكون علينا أن نضع حداً لهذا الحادث

323
00:28:42,000 --> 00:28:45,600
أرسل السكرتير ها في رحلة عمل

324
00:29:38,600 --> 00:29:44,000
<i> السكرتير بارك مات في السجن. فمن سيكون التالي ؟ </i>

325
00:30:00,300 --> 00:30:05,400
<i> حسابات التوفير المصرفي </i>

326
00:30:13,090 --> 00:30:17,190
<i> سجن تشا جي سو و قائمة الشخصيات المهمة جداً جداً للقمار الغير مشروعة تمت كلها من قبلي </i>

327
00:30:17,190 --> 00:30:21,100
بايك يون دو <br><i> الرئيس مين سيون جاي لمجموعة سون وو هو الذي أمرني للقيام بهذه الأعمال </i>

328
00:30:21,100 --> 00:30:24,740
<i> كنت خائفاً من تحقيقات الشرطة، لذا أنتهى بي الأمر بأتخاذ خيار مدقع </i>

329
00:30:24,740 --> 00:30:26,360
<i> أنا آسف </i> <br> ! بايك يون دو

330
00:30:26,360 --> 00:30:27,900
السكرتير ها قد أختفى

331
00:30:27,900 --> 00:30:32,200
ظللت أرصده ، ولكن منذ الليلة الماضية، هو قد أخفى مكان وجوده

332
00:30:33,220 --> 00:30:36,750
ماذا عن تحركات بايك يون دو ؟ <br> أنا لا أعتقد بأن هناك أي تغييرات

333
00:30:40,800 --> 00:30:46,150
أيها الرئيس التنفيذي كو . مع التنصت على المكالمات الهاتفية الذي وضعناه على هاتف السكرتير ها، يمكننا تتبع مكان وجوده، أيضاً ، أليس كذلك؟

334
00:30:49,670 --> 00:30:51,490
يبدو كأن السكرتير ها قد أمسك بنا

335
00:30:51,490 --> 00:30:55,240
السكرتير ها و مذكرة الأنتحار الزائفة كلاهما أختفيا

336
00:30:55,940 --> 00:30:58,380
علينا أن نسد فمه

337
00:30:58,380 --> 00:31:00,260
! جدهُ و أجلبهُ الى هنا

338
00:31:00,260 --> 00:31:01,690
نعم

339
00:31:01,690 --> 00:31:03,230
أنتظر لحظة

340
00:31:05,600 --> 00:31:11,770
تتبع تشا جي وون. فنحن لا نعرف ما أذا كان سيلتقي بالسكرتير ها لعقد أتفاق

341
00:31:11,770 --> 00:31:14,760
أعتقد أن السكرتير ها هو على قيد الحياة

342
00:31:14,760 --> 00:31:17,450
هاتف السكرتير ها هو يتحرك

343
00:31:19,030 --> 00:31:24,190
كانت الحسابات المصرفية التي أستخدمت خلال سجن جي سو جميعها تحت أسم السكرتير ها

344
00:31:24,190 --> 00:31:26,690
بأستخدام هذا ، هو يخطط لوضع السكرتير ها بدلاً منه

345
00:31:26,690 --> 00:31:32,000
كيف يحدث بأن الأشياء تتساقط في مكانها بالضبط كما توقع أسودنا ؟

346
00:31:32,000 --> 00:31:37,320
ولكن، بايك يون دو هو عديم الرحمة حقاً

347
00:31:37,320 --> 00:31:41,960
حتى هذا المرة كان على وشك أن... يعطي مرؤوسه الفأس

348
00:31:41,960 --> 00:31:44,480
... أن الرجل العجوز آثم ، كيف هو يخطط لتحمل هذه الأخطاء

349
00:31:44,480 --> 00:31:45,800
أين يذهب السكرتير ها الآن؟

350
00:31:45,800 --> 00:31:49,700
... <i> أنتظر </i> أبقى ثابتاً ، هذا هو

351
00:31:50,970 --> 00:31:53,510
يبدو كأنهُ ذاهباً الى غوانغ جو

352
00:31:53,510 --> 00:31:54,610
غوانغ جو ؟

353
00:31:54,610 --> 00:31:59,020
أذا كان غوانغ جو، فـ منزل والديه هناك

354
00:31:59,020 --> 00:32:02,580
منزل والديه ؟ إذن أذهب الى هناك بأسرع ما يمكنك

355
00:32:02,580 --> 00:32:04,000
نعم

356
00:32:08,970 --> 00:32:16,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

357
00:32:21,250 --> 00:32:23,010
أنقذني

358
00:32:29,800 --> 00:32:32,320
لنذهب معاً

359
00:32:32,320 --> 00:32:34,880
أنهُ ربما ليس بايك يون دو ، أليس كذلك؟

360
00:32:34,880 --> 00:32:36,920
ستعرف عندما نصل الى هناك

361
00:32:56,090 --> 00:32:59,670
أعتقد بأنهُ يجب أن يكون في مكانٍ ما هنا

362
00:33:00,840 --> 00:33:03,660
... آه ؟ البوابة الأمامية الخضراء هناك

363
00:33:10,030 --> 00:33:11,990
! توقف حالاً

364
00:33:19,800 --> 00:33:21,840
! نام سونغ وو

365
00:33:27,630 --> 00:33:29,950
ليس لدي أي نية لمنعك

366
00:33:29,950 --> 00:33:31,810
! نام سونغ وو

367
00:34:07,400 --> 00:34:10,280
لقد وجد تشا جي وون السكرتير ها

368
00:34:20,700 --> 00:34:23,400
ماذا؟ السيد تشا... تشا جي وون؟

369
00:34:28,430 --> 00:34:30,250
نام سونغ وو

370
00:34:39,090 --> 00:34:40,070
سوان

371
00:34:40,070 --> 00:34:42,970
نعم . نعم

372
00:34:44,400 --> 00:34:46,770
قال بأنهُ أمسك بالمدير التنفيذي نام <br> ! لقد تم

373
00:34:46,770 --> 00:34:48,760
! حسناً

374
00:34:48,760 --> 00:34:50,280
بالطبع هذا ما هو عليه

375
00:34:50,280 --> 00:34:53,530
ها جون وجاي وو، أنتما يا رفاق أذهبا مباشرةً إلى مركز الشرطة و أنتِ، سي يونغ، عليكِ كتابة المقال

376
00:34:53,530 --> 00:34:56,470
يا مريضة (<i> بيونغ جا تعني المريض </i> ) كيم، أستعدي لتقديم التقرير

377
00:34:56,470 --> 00:34:57,620
! نعم

378
00:34:57,620 --> 00:35:00,020
أيها الشخص اللطيف... ماذا علي أن أفعل؟

379
00:35:00,020 --> 00:35:03,160
بدلاً من مجرد المشاهدة، لماذا لا تقومين بنشر المقالة؟

380
00:35:03,160 --> 00:35:05,820
أنا لم أسألكِ

381
00:35:05,820 --> 00:35:08,940
كيم سوان، يمكنكِ فعل الجيد ، أليس كذلك؟

382
00:35:16,000 --> 00:35:20,820
لنُنهي هذا بسرعة . فأنا أريد أن أسرع و أرتاح بما أن غداً هو محاكمتي

383
00:35:20,820 --> 00:35:24,400
سمعت تشا جي وون سيموت قريباً ؟

384
00:35:27,400 --> 00:35:29,990
... السكرتير كيم

385
00:35:29,990 --> 00:35:33,080
يبدو المال هو في الواقع أمرٌ جيد

386
00:35:33,080 --> 00:35:39,140
منذ وقت ليس ببعيد ، جاء تشا جي وون، و طلب قلم الحبر

387
00:35:42,800 --> 00:35:48,450
لا تقلق. فأنا أفكر فقط حول إبرام أتفاق بما يتعلق بذلك معك فقط

388
00:35:48,450 --> 00:35:50,170
يبدو أنك لا تزال ساذجاً

389
00:35:50,170 --> 00:35:56,350
ولكن أعني ربما لهذا السبب جئت إلى هنا بقدميك هاتين

390
00:35:58,030 --> 00:36:02,760
هذه هي الطريقة لتقوم بالتفاوض

391
00:36:04,380 --> 00:36:09,390
الطريقة التي أستخدمتها عندما حولت تشا جي وون إلى قاتل

392
00:36:09,390 --> 00:36:11,190
ما رأيك؟

393
00:36:39,220 --> 00:36:43,140
أنا متأكد من أنني أخبرتك . إذا عبثت مع ما ري، فأنا سأقتلك

394
00:36:43,140 --> 00:36:48,480
هذا شيء تحدثت عنه عندما كنت الرئيس مين سيون جاي

395
00:36:49,250 --> 00:36:55,800
يا 6526، لماذا فعلت ذلك؟ إذا كانت ثمينة لك ، فيجب عليك الوقوف بـ جانبها و حمايتها

396
00:37:00,720 --> 00:37:02,720
قلم الحبر؟ أمضي لكشفه للعامة

397
00:37:02,720 --> 00:37:05,460
هل تعتقد بأنني لن أفعل ذلك ؟ <br> حسناً ، لنُنهي ذلك معاً

398
00:37:05,460 --> 00:37:12,760
ولكن، لا تنسى شيئاً واحداً . ستموت يون ما ري قبل أن يحدث ذلك

399
00:37:14,420 --> 00:37:16,460
ماذا تريد؟

400
00:37:16,460 --> 00:37:22,420
حادث الرئيس تشا من قبل 5 سنوات... أنا أريد منك أن تأخذ اللوم عني

401
00:37:37,410 --> 00:37:40,430
يبدو كأنك أيضاً تشعر بالخوف

402
00:37:47,000 --> 00:37:50,440
تعتقد بأنهُ يمكنك أن تهددني بهذا؟

403
00:37:50,440 --> 00:37:54,620
ما ري هي المرأة التي خانتني و حاولت أن تُطلقني

404
00:37:54,620 --> 00:37:58,380
هل تعتقد بأنني سأدفن جريمتك للقتل لأجل هذا النوع من المرأة؟

405
00:37:58,380 --> 00:38:00,500
أنت تراني خطئاً يا بايك يون دو

406
00:38:00,500 --> 00:38:04,540
لا، أنا أعرفك أفضل من أي شخصٍ آخر

407
00:38:04,540 --> 00:38:09,880
كلما خفت أكثر ، كلما علا صوتك . فأنت أيضاً خائف لأنك ترغب في حماية شخصٍ ما

408
00:38:09,880 --> 00:38:11,960
لهذا السبب أنا دائماً أفوز عليك

409
00:38:11,960 --> 00:38:16,780
لماذا؟ لأنني ليس لدي أي شيء لحمايته

410
00:38:24,320 --> 00:38:26,520
أنت هو الشيطان

411
00:38:29,680 --> 00:38:36,820
شيطان؟ أنت مُخطئ ، أنا أنسان

412
00:38:38,610 --> 00:38:42,390
البشر هم أصلاً مليئين بالجشع

413
00:38:42,390 --> 00:38:47,310
و عندما تأتي الفرصة، فإن أي شخص سيختار الخيار الذي قمت به

414
00:38:47,310 --> 00:38:49,700
و كما فعلت ذلك

415
00:38:49,700 --> 00:38:53,300
الرغبة في الحصول على الأشياء التي لا تستطيعها ، و سرقة الأشياء التي يمكنك أن تسرقها

416
00:38:53,300 --> 00:38:55,180
أنت و أنا كلاا من البشر . و هذه هي الطريقة التي نعيش بها

417
00:38:55,180 --> 00:38:56,740
! أنا مختلفٌ عنك

418
00:38:56,740 --> 00:39:00,940
كنت الشخص الذي أنقذك من الوقت الذي كنت تتغذى فيه بعيداً عن تشا جي وون

419
00:39:00,940 --> 00:39:05,050
أخبرتك . بعدم الأختيار

420
00:39:05,050 --> 00:39:11,250
لماذا تتردد؟ كان يمكن أن ينتهي هذه إذا كنت وثقت بي، و أتبعت أوامري وقتلته

421
00:39:11,250 --> 00:39:14,050
"أنا لستُ قاتلا؟"

422
00:39:16,900 --> 00:39:20,130
لهذا السبب أنت في هذه الحالة

423
00:39:20,130 --> 00:39:24,690
لماذا لا تعيش جشعك مثل أي إنسان متمكن ؟

424
00:39:28,330 --> 00:39:33,130
من الأفضل لك أن ترد بسرعة. فلن أنتظر لفترة طويلة

425
00:39:51,210 --> 00:39:55,610
... ما ري... ما ري... ما ري

426
00:39:57,290 --> 00:39:59,410
... لا

427
00:39:59,410 --> 00:40:00,460
سيد ها سو هو

428
00:40:01,670 --> 00:40:06,190
بايك يون دو حاول أن يقتلك؟ وهذه رسالة الأنتحار مزيفة، أيضاً ؟

429
00:40:06,190 --> 00:40:10,050
نعم، كان يحاول إلقاء اللوم علي لجرائمه

430
00:40:10,050 --> 00:40:15,730
إذن هل رأيت القاتل الذي قتل الرئيس تشا الراحل قبل خمس سنوات، أم لا؟

431
00:40:15,730 --> 00:40:22,990
أنا لستُ متأكداً... أنا أعلم بأن بايك يون دو و مين سيون جاي هما متورطين

432
00:40:22,990 --> 00:40:27,490
ولكن أنا لا أعرف من ضغط على الزناد . أنا حقاً لا أعرف

433
00:40:28,230 --> 00:40:31,050
أنت ستستمر في تقديم الأعذار؟ هاه؟

434
00:40:31,050 --> 00:40:32,730
ما السبب لي لإخفاء أي شيء الآن؟

435
00:40:32,730 --> 00:40:37,050
... يا رقيب تشا. إذا كان لدينا أدلة من السكرتير ها ، فيمكننا أخيراً الحصول على بايك يون دو

436
00:40:41,070 --> 00:40:44,770
أنت يا جي دونغ. أين هو أميرالنا ؟

437
00:40:46,010 --> 00:40:49,890
هاه ؟ أمـ .. ــيرال ؟

438
00:40:49,890 --> 00:40:53,970
آه، فريقنا عليه أن يفوز في تدريبات المحاكاة المقبلة

439
00:40:53,970 --> 00:40:58,950
مهلاً ، أين ذهب مين سيون جاي ؟ هل هو يتدرب في السر مرةً أخرى؟

440
00:40:58,950 --> 00:41:03,370
أجلبهُ الى هنا . دعهُ يثمل ، حتى يفقد قوته

441
00:41:06,790 --> 00:41:08,370
أيها الرئيس التنفيذي

442
00:41:09,090 --> 00:41:11,290
أنهُ يعاني من الهذيان بسبب الأصابة لدماغه

443
00:41:11,290 --> 00:41:14,040
فقط تقبل ذلك ، كما لو كنت لا تعرف

444
00:41:14,100 --> 00:41:19,100
<i> أعراض الهذيان: فرط النشاط بسبب أصابة في الدماغ، ذكريات مشوشة، هلوسة، والقلق، الأهتزاز </i>

445
00:41:19,530 --> 00:41:21,550
رقيب تشا

446
00:41:21,550 --> 00:41:27,170
آه جي دونغ، أين هي سوان؟

447
00:41:27,170 --> 00:41:30,790
هل المقالة حول المدير نام تم الإفراج عنها بشكلٍ صحيح؟

448
00:41:31,670 --> 00:41:35,630
نعم، المقالة خرجت بشكلٍ مدهش حقاً

449
00:41:42,230 --> 00:41:45,510
<i> جنباً إلى جنب مع القتل للرئيس تشا جاي وان قبل خمس سنوات </i>

450
00:41:45,510 --> 00:41:49,730
<i> مع صلاتهم إلى تهمة القتل الكاذبة ضد تشا جي وون و الحبس لـ تشا جي سو </i>

451
00:41:49,730 --> 00:41:56,970
<i> الرئيس مين سيون جاي لمجموعة سون وو و الرئيس بايك يون دو لـ سون وو للتوزيع ظهرا كـ أقوى مشتبه بهما </i>

452
00:41:56,970 --> 00:42:01,330
الرئيس بايك تلقى صدمة أخرى إلى قلبه. وهو في حالة حرجة

453
00:42:01,330 --> 00:42:05,590
أنا لا أعتقد أن بأمكانه الذهاب إلى مركز الشرطة

454
00:42:06,910 --> 00:42:12,090
قلب؟ آه ~ قلبه

455
00:42:18,570 --> 00:42:25,910
يا سيد مين سيون جاي، النيابة العامة لجمهورية كوريا لا تملك الكثير من وقت الفراغ. فأرجوك تحدث

456
00:42:25,910 --> 00:42:29,870
<i> يون ما ري ستموت قبل حدوث ذلك </i>

457
00:42:34,490 --> 00:42:37,030
أرجوك غيّر شهادتي

458
00:42:38,330 --> 00:42:43,590
أقر بجميع التهم المتعلقة بـ تشا جاي وان ، تشا جي وون و تشا جي سو

459
00:42:44,890 --> 00:42:46,130
سيد مين سيون جاي

460
00:42:46,130 --> 00:42:52,130
فعلت كل ذلك . فعلت ذلك لوحدي . كل شيء

461
00:42:52,130 --> 00:42:55,590
ماذا؟ مين سيون جاي قال فعل كل شيء لوحده ؟

462
00:43:01,890 --> 00:43:05,790
يا أسود، مين سيون جاي أعترف يقولون

463
00:43:05,790 --> 00:43:06,810
سيون جاي فعل ؟

464
00:43:06,810 --> 00:43:12,170
هل جُن جنونه ؟ هذا هي عقوبتها السجن مدى الحياة تلقائياً له

465
00:43:12,170 --> 00:43:15,110
<i> بايك يون دو، هذا الرجل، ماذا فعل هذه المرة ؟ </i>

466
00:43:15,110 --> 00:43:18,530
... بجعل مين سيون جاي يأخذ كل اللوم. آه! هذا الرجل

467
00:43:19,710 --> 00:43:26,330
لقد حصلنا عليه تقريباً . إذا حدث هذا، فـ شهادة السكرتير ها ستصبح عديمة الجدوى تماماً

468
00:43:26,330 --> 00:43:29,690
أيها الرئيس التنفيذي كو . أستمع بعناية إلى ما أقوله

469
00:43:48,710 --> 00:43:50,890
أعراض الهذيان؟

470
00:43:57,710 --> 00:43:59,790
<i> الأسود سيسمع </i>

471
00:43:59,790 --> 00:44:01,690
<i> ما هذا؟ </i>

472
00:44:03,610 --> 00:44:11,410
<i> لقول ذلك ببساطة، ذكرياته ستذهب ذهاباً و أياباً ، و هو ستكون لديه هلوسات سمعية </i>

473
00:44:11,410 --> 00:44:15,210
<i> على أية حال، يظهر بأنهُ أصبح أسوأ </i>

474
00:44:16,210 --> 00:44:20,750
<i> لا تظهري على أنكِ تعرفين . فقط أهتمي جيداً به بجانبه </i>

475
00:44:45,190 --> 00:44:47,750
تعالي الى هنا يا سوان

476
00:44:53,610 --> 00:44:56,970
هل علينا فقط أن نترك كل شيء و نعود إلى الجزيرة في تايلاند؟

477
00:44:56,970 --> 00:44:58,630
أتريدين الذهاب؟

478
00:44:58,630 --> 00:45:00,570
نعم

479
00:45:00,570 --> 00:45:02,370
سوان

480
00:45:05,550 --> 00:45:07,910
لا تقلقي

481
00:45:07,910 --> 00:45:14,010
حتى إذا نسيت أي شخصٍ آخر، فأنا لن أنساكِ

482
00:45:17,090 --> 00:45:23,110
كل شيء سينتهي قريباً . لذا دعينا نتأكد من العودة إلى الجزيرة

483
00:45:23,110 --> 00:45:30,410
♬ <i> هناك الحب الجميل الذي يشرق هكذا </i> ♬

484
00:45:31,730 --> 00:45:39,350
♬ <i> على الرغم من أنه لا يزال يبتعد ، فهو لا يزال يُشرق في قلبي </i> ♬

485
00:45:40,870 --> 00:45:48,570
♬ <i> بصراحة، أنا أعرف وداعك الآن الذي لم أولية أهتماماً </i> ♬

486
00:45:48,570 --> 00:45:55,490
<i> يا مراسلة كيم سيو وان . إذا ذهبت أولاً ، فأرجوكِ أعيدي البوصلة التي صنعتها من الخشب إلي </i>

487
00:45:55,490 --> 00:45:59,210
<i> فليس لطيفاً أن تستعيدي هديتكِ لأننا أنفصلنا . كما تعلمين، أليس كذلك؟ </i>

488
00:45:59,210 --> 00:46:03,650
♬ <i> لماذا لم أكن أعرف الليل من الدموع </i> ♬

489
00:46:03,650 --> 00:46:07,950
<i> لا تأتي مسرعة جداً بسبب أشتياقكِ لي </i> <br> ♬ <i> الأعتراف الذي كان حزيناً </i> ♬

490
00:46:07,950 --> 00:46:14,450
<i> أصنعي الكثير الذكريات الجيدة و الممتعة و أخبريني بهم لاحقاً عندما نلتقي مرةً أخرى </i>

491
00:46:14,500 --> 00:46:17,200
<i>... و كما كنتِ تعيشين </i> <br> ♬<i> من قبل الخوف </i> ♬

492
00:46:17,670 --> 00:46:27,110
♬ <i> محبتك ، بينما تُلاطفني بتلك الكلمات الشائعة </i> ♬

493
00:46:27,110 --> 00:46:31,470
♬ <i> الكلمة التي لم أستطع أن أقولها في تلك الليلة </i> ♬

494
00:46:31,470 --> 00:46:35,230
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

495
00:46:36,390 --> 00:46:39,810
<i>... إذا </i> <br> ♬ <i> لا تُغادر . لا تُغادر </i> ♬

496
00:46:39,810 --> 00:46:41,170
<i>... أفتقدتني </i>

497
00:46:41,170 --> 00:46:47,650
♬ <i> لا تُغادر ، تلك الليلة لم أستطع قول إي شيء </i> ♬

498
00:46:47,650 --> 00:46:51,390
♬ <i> كان ذلك الوداع </i> ♬

499
00:47:12,130 --> 00:47:13,830
! لا يمكنك

500
00:47:16,470 --> 00:47:22,390
<i> هذه هي الطريقة لتقوم بالتفاوض </i>

501
00:47:25,410 --> 00:47:27,930
<i> السيدة لا يمكنها الأتصال </i>

502
00:47:30,230 --> 00:47:36,050
! يا حارس ! يا حارس ! أفتح الباب . أرجوك أفتح هذا الباب

503
00:47:36,050 --> 00:47:39,410
! أجلب تشا جي وون ! أجلبهُ الى هنا

504
00:47:39,410 --> 00:47:46,010
! أجلب جي وون الى هنا. أرجوك أجلب تشا جي وون الى هنا، يا حارس

505
00:47:52,230 --> 00:47:55,810
جي وون ، أرجوك أنقذ ما ري

506
00:47:58,750 --> 00:48:05,450
ما ري أختفت . أنا متأكد من أن بايك يون دو أخذها. أرجوك أنقذها

507
00:48:05,450 --> 00:48:08,630
... سيون جاي <br> ! نحن أصدقاء

508
00:48:08,630 --> 00:48:13,350
كنا أصدقاء جيدين حقاً في الماضي . أرجوك. لذا أرجوك أعد ما ري

509
00:48:13,350 --> 00:48:19,610
مين سيون جاي ! ما ري هي في مكانٍ آمن . و هي بخير

510
00:48:27,970 --> 00:48:31,010
كنتِ مصدومة بالأمس، أليس كذلك؟

511
00:48:31,010 --> 00:48:34,830
هو قال بأنهُ يجب عليكِ البقاء هنا فقط حتى يقبضوا على بايك يون دو و يضعونهُ في السجن

512
00:48:34,830 --> 00:48:36,330
هذا ما قالهُ السيد تشا جي وون

513
00:48:36,330 --> 00:48:40,470
لا . أنا سأذهب إلى فندق

514
00:48:40,470 --> 00:48:44,950
أرجوكِ لا تفعلي ذلك و أستمعي . فشيئاً رهيباً سيحدث

515
00:48:44,950 --> 00:48:49,690
السيد تشا جي وون قال شخصاً ما خلفكِ ، يا سيدتي

516
00:48:51,990 --> 00:48:58,770
هل أنتِ ذاهبة... إلى محاكمة الرئيس اليوم؟

517
00:49:01,430 --> 00:49:06,750
... لا، علينا أن نمسك بـ بايك يون دو. فـ إذا بقي في هذا العالم، فستكون ما ري في خطر. جي وون

518
00:49:06,750 --> 00:49:12,630
أرجوك أمسك به. لا، أقتله . أرجوك أقتله

519
00:49:15,810 --> 00:49:18,450
ليس لدي وقت <br> ! لا

520
00:49:18,450 --> 00:49:22,590
! جي وون، يمكنك أن تفعل ذلك. يجب أن تفعل ذلك

521
00:49:25,990 --> 00:49:31,230
لقد أرتكبت خطئاً . لابد أنني كنتُ مجنوناً

522
00:49:32,030 --> 00:49:38,510
لهذا. أرجوك... أنا أطلب منك. جي وون

523
00:49:38,510 --> 00:49:43,510
! أريد أن أفعل ذلك أيضاً . أريد أن أقتله مثل المجنون! و لكن

524
00:49:43,510 --> 00:49:46,370
!!! أنهُ الشيطان

525
00:49:48,990 --> 00:49:51,650
أنهُ ليس أنساناً ، أنا أقول لك

526
00:49:52,570 --> 00:49:56,810
ليس لدي أي شخص لأثق به سواك . و لا أستطيع أن أثق بأي شخصٍ آخر

527
00:49:56,810 --> 00:49:58,510
لذا أرجوك عدني

528
00:49:59,300 --> 00:50:02,290
عدني أنك ستقتل بايك يون دو

529
00:50:02,290 --> 00:50:05,480
لقد ارتكبت خطأ حسناً ؟ أنا آسف

530
00:50:05,480 --> 00:50:08,730
لقد ارتكبت خطأ . لقد فعلته كله

531
00:50:08,730 --> 00:50:12,070
أرجوك بايك يون دو لا يمكن أن يكون بجانب ما ري

532
00:50:12,070 --> 00:50:16,160
جي وون أنا هذا النوع من الأشخاص

533
00:50:16,160 --> 00:50:18,770
لكن أنت لا

534
00:50:19,760 --> 00:50:22,120
أرجوك

535
00:50:22,120 --> 00:50:26,380
مهما كنت تكرهني ، ما زلنا أصدقاء صحيح؟

536
00:50:26,380 --> 00:50:29,510
لقد ابتعدنا جداً لنرجع أصدقاء مجدداً

537
00:50:30,680 --> 00:50:34,780
لكني أفهم الآن ، مدى حبك الشديد لما ري

538
00:50:43,560 --> 00:50:47,710
سأحاول قبل أن أموت

539
00:50:47,710 --> 00:50:53,310
ليحصل بايك يون دو على عقابه

540
00:50:53,310 --> 00:50:55,500
سأحاول

541
00:51:25,590 --> 00:51:30,070
مرحباً <br> سوان متى يوم دفع راتبكِ ؟

542
00:51:30,070 --> 00:51:33,270
لن تشتري لي خاتماً أليس كذلك؟ <br> <i> أين أنت؟ </i>

543
00:51:33,270 --> 00:51:36,730
سر ، هل أنت ذاهب لمحاكمة مين سيون جاي؟

544
00:51:36,730 --> 00:51:42,090
نعم سوان ، لا تأتي وعودي للمنزل أولاً

545
00:51:42,090 --> 00:51:46,330
لماذا؟<br> سأنهي كل شيء اليوم . لنحتفل

546
00:51:46,330 --> 00:51:48,950
أحبكِ

547
00:51:48,950 --> 00:51:52,920
سأعطيك جوابي عندما نلتقي

548
00:52:28,250 --> 00:52:33,650
<i>بوصلة ، الأستجاب السادسة </i>

549
00:52:34,520 --> 00:52:37,880
<i> مين سيون جاي يقر بتهمة القتل </i>

550
00:52:42,430 --> 00:52:46,090
قالوا أن مين سيون جاي قام بمقابلة تشا جي وون قبل الذهاب لمحاكمته

551
00:52:47,210 --> 00:52:49,930
تشا جي وون سأله أن يعطيه قلم الحبر

552
00:52:51,100 --> 00:52:53,400
! فتش في كل مكان ممكن أن يكون تشا جي وون فيه

553
00:52:53,400 --> 00:52:55,660
فهمت

554
00:53:09,450 --> 00:53:12,000
! أذهب <br> ! أذهب

555
00:53:18,870 --> 00:53:21,920
! مهلاً ، فتشوا كل شيء <br> نعم

556
00:53:43,260 --> 00:53:47,710
سأجعلك المالك لمجموعة سون وو

557
00:53:53,250 --> 00:53:58,430
<i>أعتقد أن هذه هي النهاية يا مدير كيم جي ريون </i>

558
00:54:02,660 --> 00:54:09,130
<i>الشيء الذي أردته كثيراً . الشيء الذي أردت حمايته هناك</i>

559
00:54:10,760 --> 00:54:15,600
المتهم مين سيون جون خان ثقة الشخص الذي رباه كأبنه

560
00:54:15,600 --> 00:54:17,970
مع سبق الأصرار على قتله

561
00:54:17,970 --> 00:54:22,100
وحتى أتهام أبنه ، تشا جي وون بالقتل ن من بين الأخرين

562
00:54:22,100 --> 00:54:25,850
لقد أفتعل جرائم لا يمكن التفكير بها

563
00:54:42,120 --> 00:54:43,990
! أمسكوا به

564
00:55:26,200 --> 00:55:29,030
<i>مرحباً سوان </i>

565
00:55:29,030 --> 00:55:33,350
<i>أنا مريض قليلاً ، لكن لهذا الأمر جيد </i>

566
00:55:33,350 --> 00:55:37,610
<i>إن لم أكن مريضاً ، لم أكن لأقول لكِ بأني أحبكِ جداً </i>

567
00:55:37,610 --> 00:55:40,390
<i>يمكنني قولها كما أريد</i>

568
00:55:41,410 --> 00:55:45,560
<i>عندما أنظر للوراء . لدينا العديد من الذكريات</i>

569
00:55:47,320 --> 00:55:53,650
<i>زواجنا المزيف مرتين . المنزل على الشاطئ ، غابة المنغروف</i>

570
00:55:53,650 --> 00:55:58,520
<i>الأرجوحة أمام منزلنا ، فوانيس الأماني . البيض</i>

571
00:55:58,520 --> 00:56:02,700
<i>حساء ( هوتش بوتش) ، رامين</i>

572
00:56:02,700 --> 00:56:06,330
<i>غرفة الزيارة في السجن</i>

573
00:56:06,330 --> 00:56:13,040
<i>جنازة والدي ، منزلنا الثاني الذي يشبه منزل بو </i>

574
00:56:13,040 --> 00:56:19,690
<i> قبلاتك الدافئة، حبكِ ، الذي أنا ممتن وشاكر له </i>

575
00:56:19,690 --> 00:56:26,970
♬ <i> ولكنه مليء بوجهك الذي لا يمحى</i> ♬

576
00:56:26,970 --> 00:56:29,640
نعم ، أخي ، سأوصل هذه الى تشا جي وون

577
00:56:29,640 --> 00:56:32,220
أنت اذهب الى المحكمة فوراً

578
00:56:35,100 --> 00:56:38,400
تشو سونغ باي؟<br> <i> ورقة معلومات شخصية </i>

579
00:56:40,140 --> 00:56:43,400
<i> المدعى عليه بجريمة القتل ، والتحريض على القتل</i>

580
00:56:43,400 --> 00:56:47,660
جريمة الترهيب ، مخالفة للممارسات التجارية النزيهة

581
00:56:47,660 --> 00:56:53,030
<i>الى جانب أختلاسه وخيانته للأمانة فلقد أرتكب جرائم عدديدة لا يمكنني تعدادها </i>

582
00:56:53,030 --> 00:56:56,550
<i>بسبب طرقه الأجرامية الخبيثة وفجوره الوحشي</i>

583
00:56:56,600 --> 00:57:01,000
<i>نطلب من المحكمة الحكم على المتعم بعقاب قاسي </i>

584
00:57:08,540 --> 00:57:11,200
هو قال بأنهُ سيأتي

585
00:57:13,210 --> 00:57:16,400
لقد قال بأنهُ سيأتي بالتأكيد

586
00:57:46,420 --> 00:57:50,230
أيها المتهم ..من فضلك أعطنا جملتك الأخيرة

587
00:57:55,570 --> 00:58:01,340
ما ري... ماذا أفعل... ؟

588
00:58:03,510 --> 00:58:06,240
لا أعتقد بأن جي وون يمكنهُ المجيء

589
00:58:24,880 --> 00:58:33,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

590
00:58:35,600 --> 00:58:37,650
<i>... سوان </i>

591
00:58:39,080 --> 00:58:45,220
♬ <i> كُن صبوراً . كُن أكثر أقتصاداً بالدموع </i> ♬

592
00:58:45,220 --> 00:58:52,160
♬ <i> كُن صبوراً . و قُل الكلمات التي قد لا يمكن أن تُقال </i> ♬

593
00:58:52,160 --> 00:58:58,490
♬ <i> عندما من هذا الظلام المُحيط بي ينتهي </i> ♬

594
00:58:58,490 --> 00:59:01,080
♬ <i> أرجوك قُم بالحديث عن كل شيء </i> ♬

595
00:59:01,080 --> 00:59:02,860
<i>وداعا السيد الأسود<br>~ في الحلقة القادمة~</i> <br> ♬ <i> حتى لو أغمضت عيني كلتاهما </i> ♬

596
00:59:02,860 --> 00:59:05,590
<i>ماري ، ماذا أفعل؟</i>

597
00:59:05,590 --> 00:59:08,820
<i> لا أعتقد بأن جي وون يمكنهُ المجيء </i> <br> ♬ <i> حتى لو كنت قاسياً لي </i> ♬

598
00:59:08,820 --> 00:59:12,090
<i> ! هناك شيء غريب . أسرع و أذهب الى الأسود . أسرع </i>

599
00:59:12,090 --> 00:59:15,910
<i>أعتقد أن هذه هي النهاية حقاً . لا تأتي بسرعة جداً بسبب أشتياقك لي</i>

600
00:59:15,910 --> 00:59:18,330
<i> هو قد دخل بسكتة قلبية </i>

601
00:59:18,330 --> 00:59:22,760
<i> إذا هو صعب جداً . فقط أذهب . لا تحاول تحمله </i>

602
00:59:22,760 --> 00:59:26,150
<i>كيف يمكن لجي وون الرحيل هكذا؟ </i>

603
00:59:26,150 --> 00:59:28,090
<i>... لا </i>

604
00:59:28,090 --> 00:59:32,760
♬ <i>...في نهاية هذا الطريق </i> ♬

