1
00:00:00,594 --> 00:00:05,873
<i>الحياة هي ما تصنعها
لذا أجعلها جميلة</i>

2
00:00:06,954 --> 00:00:12,950
<i>لنحتفل بها
ولينضم إلينا الجميع</i>

3
00:00:12,994 --> 00:00:14,825
<i>أنت تُقرر</i>

4
00:00:14,874 --> 00:00:19,231
<i>لأن الحياة هي ما تصنعها</i>

5
00:00:20,714 --> 00:00:24,070
<i>الحياة هي ما تصنعها</i>

6
00:00:26,114 --> 00:00:29,424
.أشكركم. أنا أُحبكم أيضًا
.تصبحون على خير

7
00:00:29,994 --> 00:00:31,666
!(هانا)! (هانا)

8
00:00:31,714 --> 00:00:34,387
أتُريدون المزيد؟
أنتم رائعون

9
00:00:34,434 --> 00:00:39,144
.سأغني لكم طوال الليل إذا أردتم هذا
.لنبدأ المرح يا شباب

10
00:00:44,754 --> 00:00:48,064
<i>أتُريد بعض الخبُز؟
أعرف بانك تُريد</i>

11
00:00:48,114 --> 00:00:50,787
<i>أرجوك ضع مربى وزُبدة أيضًا</i>

12
00:00:51,474 --> 00:00:54,147
<i>ليس لدينا عنب
هذا مُحزن جدًا</i>

13
00:00:54,194 --> 00:00:56,708
<i>هذا كلّه بسببك أيها الأب السيء</i>

14
00:00:58,394 --> 00:01:00,464
أتدري ماذا يا بُنيّ؟ -
أجل يا أبي؟ -

15
00:01:00,514 --> 00:01:02,186
.لديك الجرأة

16
00:01:04,634 --> 00:01:09,708
،ها هي، ست إعادات
.الصوت الذي لا يتوقف

17
00:01:10,154 --> 00:01:13,191
...حسنًا، كان هناك جمهورًا عظيمًا

18
00:01:14,314 --> 00:01:17,147
...كان هناك جمهورًا عظيمًا

19
00:01:17,194 --> 00:01:20,630
.حسنًا، هذا ليس جيّد -
.هنا، جربي بعضًا من هذا -

20
00:01:24,514 --> 00:01:27,745
<i>الحياة هي ما تصنعها</i>

21
00:01:28,874 --> 00:01:30,193
ساعدني

22
00:01:30,832 --> 00:01:36,832
<b><font color="lightBlue" face="Comic Sans MS">Translated By: </font><font color="LightGreen" face="Comic Sans MS">ProAngeL ©
{\fnComic Sans MS\fs24\3c&HFF1600&}ProAngeL.My1Cv.com</b>

23
00:01:36,154 --> 00:01:37,746
<i>{\pos(190,40)}!هيا</i>

24
00:01:36,832 --> 00:01:42,832
<i><font color="#FFFFCC">الموسم الثاني : الحلقة الخامسة بعنوان</font>
<font color="pink">"أنـــا هــانـــا أسـمـــع نـعـيـقـــي"</font></i>

25
00:01:37,794 --> 00:01:40,945
<i>{\pos(190,40)}الليموزين تنتظرك بالخارج</i>

26
00:01:41,794 --> 00:01:45,343
<i>{\pos(190,40)}بأفضل منظر، لكل حذاء، ولكل لون</i>

27
00:01:45,394 --> 00:01:49,069
<i>{\pos(190,40)}نعم، عندما تكون مشهورًا فهذا ممتع</i>

28
00:01:49,114 --> 00:01:53,073
<i>{\pos(190,40)}إنه أنت حقاً ولكن لا أحد يعرف ذلك</i>

29
00:01:54,194 --> 00:01:57,550
<i>{\pos(190,40)}مّن كان ليعتقد بأنّ فتاة مثلي</i>

30
00:01:57,594 --> 00:02:03,066
<i>{\pos(190,40)}ستكون نجمة مشهورة؟</i>

31
00:02:03,114 --> 00:02:06,993
<i>{\pos(190,40)}لديك أفضل ما بالعالمين</i>

32
00:02:07,034 --> 00:02:08,911
<i>{\pos(190,40)}أبدأ ببطئ وهدوء</i>

33
00:02:08,954 --> 00:02:10,546
<i>{\pos(190,40)}ثم أطلق العنان</i>

34
00:02:10,594 --> 00:02:15,065
<i>{\pos(190,40)}لديك أفضل ما بالعالمين</i>

35
00:02:15,114 --> 00:02:16,593
<i>{\pos(190,40)}إخلطهم سويًا</i>

36
00:02:16,634 --> 00:02:19,785
<i>{\pos(190,40)}وستعرف بأنهم أفضل ما بالعالمين</i>

37
00:02:25,494 --> 00:02:30,648
{\pos(190,210)}.دو، ري، مي، فا. هذا لا يُجدي

38
00:02:31,494 --> 00:02:34,770
.{\pos(190,210)}ولن ينفع إذا واصلتِ التحدث
،كما تعرفين يا عزيزتي

39
00:02:34,814 --> 00:02:38,090
{\pos(190,210)}كان هذا يحدث لي طوال الوقت
.عندما كنتُ أقوم بجولاتي

40
00:02:38,134 --> 00:02:40,887
{\pos(190,210)}والشيء الوحيد الذي كان ينفع
عندما كانت والدتكِ تجعلني أتوقف

41
00:02:40,934 --> 00:02:44,085
{\pos(190,210)}.عن الكلام لبعض الوقت -
.بإمكاني فعل هذا -

42
00:02:44,134 --> 00:02:45,647
{\pos(190,210)}مايل)؟) -
ماذا؟ -

43
00:02:45,694 --> 00:02:48,447
{\pos(190,210)}.أنتِ تتحدثين -
!تبًا. تبًا-

44
00:02:50,134 --> 00:02:52,364
{\pos(190,210)}.هذا أفضل
،الآن، اسمعي، أبقي هكذا

45
00:02:52,414 --> 00:02:56,373
{\pos(190,210)} وإلا أضطررنا لإلغاء حفلتك الكبيرة
.التي ستُعرض يوم السبت على التلفاز

46
00:03:08,814 --> 00:03:11,248
{\pos(190,210)}.هذه هي فتاتي
الآن، إذا أردتي قول شيء

47
00:03:11,294 --> 00:03:13,285
{\pos(190,210)}،للأيام القليلة القادمة
.استخدمي هذا وحسب

48
00:03:13,334 --> 00:03:15,768
{\pos(190,210)}،(هانا مونتانا)
،لم تُلغي أيًّ من حفلاتها من قبل

49
00:03:15,814 --> 00:03:20,604
{\pos(190,210)}.ولن تفعل هذا الآن
.أعرف بأنّ هذا يُحطم قلبكِ

50
00:03:20,654 --> 00:03:24,044
{\pos(190,210)}،وعندما يتحطم قلب أختي الصغيرة
.فيتحطم قلبي أيضًا

51
00:03:24,854 --> 00:03:28,563
{\pos(190,210)}،لديك موعد كبير بالحفلة"
"أليس كذلك يا (جاكسون) الغبي؟

52
00:03:29,654 --> 00:03:31,645
.أبي -
.هي مَن كتبته -

53
00:03:32,254 --> 00:03:34,768
لا أُصدق بأنكِ تعتقدين
...بأنني أناني لدرجة أن أضع

54
00:03:34,814 --> 00:03:38,250
ما اسمها يا بُنيّ؟ -
.جيني). وهي جميلة جدًا) -

55
00:03:38,774 --> 00:03:42,403
.لذا تحسن سريعًا أيها الضفدع
.إني معتمد على هذا كثيرًا

56
00:03:42,974 --> 00:03:44,612
.استخدمي اللوحة

57
00:03:47,374 --> 00:03:49,968
.لم أكن لأصيغها بشكل أفضل من هذا

58
00:03:55,694 --> 00:03:57,173
،مايلي)، أعرف بأنكِ تُريدين أنّ تتحسني)

59
00:03:57,214 --> 00:04:01,890
ولكن لعق هذه المصاصات لن يُساعدك بشيء
.سوى التسبب بتسوس أسنانكِ

60
00:04:11,614 --> 00:04:13,206
.مايلي)، أتركيها)

61
00:04:16,214 --> 00:04:18,523
.حسنًا. لم تتركي لي خيارً أخر

62
00:04:19,014 --> 00:04:22,211
،دغدغة، دغدغة، دغدغة
.دغدغة، دغدغة، دغدغة

63
00:04:27,854 --> 00:04:29,412
.يا للعجب، أسبوعًا بلا تحدث

64
00:04:29,454 --> 00:04:31,809
أتدرين؟ لابُد وأنّ هذا صعبًا على الفتاة
.ولكن نحن الصبيان مُختلفون

65
00:04:31,854 --> 00:04:34,493
،لا أحتاج للتحدث. لا يمكنني التحدث لشهر
.لم أكن لأُزعج نفسي أبدًا

66
00:04:34,534 --> 00:04:36,889
،ولكن، الفتيات. ثرثارات، ثرثارات
.ثرثارات، ثرثارات

67
00:04:36,934 --> 00:04:40,051
".مرحبًا (سالي)، بنطال جميل"
".أعجبتني حقيبتكِ"

68
00:04:40,574 --> 00:04:42,485
.الآن، هذا فظ

69
00:04:43,134 --> 00:04:46,251
مايلي)، أعرف بأنّ هذا سيكون صعبًا)
.ولكن عليكِ التوقف عن مقاومة هذا

70
00:04:46,294 --> 00:04:47,852
ولا تقلقي، سنكون هنا لأجلكِ

71
00:04:47,894 --> 00:04:49,009
.إلى أنّ تستعيدي صوتكِ

72
00:04:49,054 --> 00:04:51,932
مرحبًا، (ليلي)، أترغبين باللحاق بالأمواج؟ -
.أجل -

73
00:04:55,614 --> 00:04:56,933
.أرجوكِ

74
00:04:58,894 --> 00:05:00,293
.أشكركِ

75
00:05:02,974 --> 00:05:04,805
.أتدرين؟ هذا لطيف

76
00:05:04,854 --> 00:05:08,369
،مُجرد الجلوس هنا والإستمتاع بالشمس
.والشاطيء، الهواء المنعش

77
00:05:08,414 --> 00:05:11,929
،هذا الشيء المتعلق بالطبيعة
.الهدوء والشعور بالأمان

78
00:05:11,974 --> 00:05:15,887
ليس كمثل هذه الضوضاء المُزعجة
.التي تسمعينها عندما تكوني بالمدينة

79
00:05:16,374 --> 00:05:20,367
...أبعد سيارتك من أمامي. أبعد
.أعرف، هذا يدفعني للجنون أيضًا

80
00:05:22,334 --> 00:05:23,813
.(مرحبًا، (أوليفر -
كيف الحال يا (ديكس)؟ -

81
00:05:23,854 --> 00:05:26,573
مرحبًا، (مايلي). أتشعرين بتحسن؟
.عظيم

82
00:05:26,614 --> 00:05:28,764
إذًا، ربمّا إن لم تكوني مشغولة
مساء يوم الجمعة

83
00:05:28,814 --> 00:05:31,282
ربمّا بإمكاننا الذهاب
.إلى مشاهدة الأفلام أو ما شابه

84
00:05:31,334 --> 00:05:33,370
{\pos(190,210)}.سأرد عن هذا نيابةً عنكِ

85
00:05:36,574 --> 00:05:39,168
{\pos(190,210)}.(بأحلامك، (بوينديكستر

86
00:05:41,174 --> 00:05:43,290
{\pos(190,210)}.نحنُ نلعب لُعبة صعب المرَاس

87
00:05:44,934 --> 00:05:48,244
{\pos(190,210)}حسنًا، ما كانت تعنيه هو
،"أفلام أو غير أفلام"

88
00:05:48,294 --> 00:05:50,933
{\pos(190,210)}عليك إصطحابها الآن
.أيها الفتى الكبير

89
00:05:50,974 --> 00:05:52,248
{\pos(190,210)}هل غيرتِ رأيكِ؟

90
00:05:52,294 --> 00:05:55,525
{\pos(190,210)}...كما تعرفين، نحنً نتلاعب بـ(ديكس). وهو

91
00:05:55,774 --> 00:05:57,287
{\pos(190,210)}.ربمّا بوقتٍ لاحق

92
00:06:05,774 --> 00:06:07,969
"أربع أهداف وسبع سنواتٍ ماضية"

93
00:06:08,014 --> 00:06:10,528
كانت إفتتاحية أيّ خطابٍ مشهور؟

94
00:06:10,574 --> 00:06:13,805
.الإصبع بيدي، جِد أذكى شخص بالمكان

95
00:06:14,294 --> 00:06:17,206
،(استمر بالإنزلاق يا (أوكين
.لا زال بإمكاني رؤيتك

96
00:06:18,494 --> 00:06:20,325
.مايلي)، أجعليني أبتسم)

97
00:06:21,254 --> 00:06:22,767
.سأجاوب عن هذا نيابةً عنكِ

98
00:06:22,814 --> 00:06:26,011
إجابة (مايلي) هي
.(عنوان (بيتيسبيرغ

99
00:06:28,974 --> 00:06:32,046
أعتقد أنّ ما كانت تُعنيه هو
.(عنوان (بيتي بيرغ

100
00:06:34,174 --> 00:06:35,926
مّن هو (بيتي بيرغ)؟

101
00:06:36,454 --> 00:06:39,252
ماذا؟ ثاني شيء موجود هنا هو
"(أنا مُغرمة بـ(ديكس"

102
00:06:39,294 --> 00:06:41,348
.ولن أقول هذا وهو جالس هناك

103
00:06:41,906 --> 00:06:42,509
.تبًا

104
00:06:54,054 --> 00:06:58,525
حسنًا، ستكوني قد أتممتِ أسبوع كامل
خلال ثلاث، اثنين، واحد

105
00:06:58,894 --> 00:07:00,122
.تحدثي

106
00:07:03,054 --> 00:07:06,251
.عزيزتي، أعرف بانكِ خائفة
.ولكن علينا معرفة هذا عاجلًا أم أجلًا

107
00:07:06,294 --> 00:07:08,524
أبي مُحق يا (مايلز)، (مايلز)؟

108
00:07:09,454 --> 00:07:11,968
.عظيم، الآن لا يمكنها السمع أيضًا

109
00:07:13,534 --> 00:07:17,447
أنتِ تتحطمين بوقتٍ حرج
.في حين أنا و(جيني) في أَمسّ الحاجة إليكِ

110
00:07:17,494 --> 00:07:19,849
.هذه هي طبيعتكِ -
هلا صمت قليلًا؟ -

111
00:07:19,894 --> 00:07:22,488
،أنا متوترة بما فيه الكفاية
...ولا أعرف ما إذا كان بإستطاعتي

112
00:07:22,534 --> 00:07:24,047
.بإمكاني التحدث

113
00:07:25,054 --> 00:07:26,248
.أجل

114
00:07:26,654 --> 00:07:29,646
.من الجيّد سماع صوتكِ مُجددًا

115
00:07:29,694 --> 00:07:31,366
"مُغرمة بـ(ديكس)؟"

116
00:07:32,174 --> 00:07:34,210
أخر شيء ترغبين بفعله
.هو إرهاق نفسك

117
00:07:34,254 --> 00:07:36,245
عنوان بيتي بيرغ"؟"

118
00:07:37,414 --> 00:07:40,292
.يا إلهي، جعلتِيها تبدو كالغبية

119
00:07:41,574 --> 00:07:45,965
"أصطحبها لأي فيلم الآن أيها الفتى الكبير؟" -
.وكأنكِ لم تُفكري بهذا -

120
00:07:46,014 --> 00:07:49,643
.حسًنا، الأن نعرف بأنّ (مايلي) يمكنها التحدث
.لنرى ما إذا كانت (هانا) تستطيع الغناء

121
00:07:49,694 --> 00:07:54,643
<i>لا تسمح للإحباط بانّ يُعيقك أبدًا</i>

122
00:07:54,694 --> 00:07:55,888
<i>كلا، كلا، كلا، كلا</i>

123
00:07:55,934 --> 00:08:01,372
<i>إتخذ موقف وحسب وتخطاه</i>

124
00:08:02,694 --> 00:08:06,050
<i>مع سلوك جديد
كلّ شيء سيتغير</i>

125
00:08:06,094 --> 00:08:09,245
<i>أجعله كما تَبغي</i>

126
00:08:09,294 --> 00:08:12,411
<i>تَظِل غاضبًا، لِمَ هذا؟
أرحم نفسك قليلًا</i>

127
00:08:12,454 --> 00:08:15,651
<i>أضحك عليه وسترى</i>

128
00:08:15,694 --> 00:08:18,413
<i>الحياة هي ما تصنعها</i>

129
00:08:18,454 --> 00:08:20,763
<i>لذا إجعلها جميلة</i>

130
00:08:20,814 --> 00:08:22,088
<i>إجعلها جميلة، أجل</i>

131
00:08:22,134 --> 00:08:25,444
<i>الحياة هي ما تصنعها
لذا هيا</i>

132
00:08:25,494 --> 00:08:28,566
<i>هيا -
هيا جميعًا الآن -</i>

133
00:08:30,254 --> 00:08:32,893
جيني)، أليست الحفلة رائعة؟)

134
00:08:33,254 --> 00:08:35,768
.ما هذا؟ أيتها الفتاة الشقية

135
00:08:37,854 --> 00:08:40,732
<i>الحياة هي ما تصنعها</i>

136
00:08:40,774 --> 00:08:43,368
<i>لذا إجعلها جميلة</i>

137
00:08:44,494 --> 00:08:47,247
<i>الحياة هي ما تصنعها</i>

138
00:08:47,294 --> 00:08:50,684
<i>لذا هيا
هيا</i>

139
00:08:56,094 --> 00:09:00,372
آسف يا (مايلي) ولكن هذه المشكلة
.لن تَذهب من تلقاء نفسِها

140
00:09:00,414 --> 00:09:04,771
،إذا أردتِ الغناء مُجددًا
.فأخشى بأنكِ بحاجة لعملية جراحية

141
00:09:14,354 --> 00:09:15,753
عملية جراحية؟

142
00:09:16,954 --> 00:09:18,182
حقًا؟

143
00:09:18,234 --> 00:09:21,590
.ثقِ بي، نحنُ نتحدث عن عملية بسيطة جدًا

144
00:09:21,634 --> 00:09:23,784
.بإمكاني إجراءها مُعصّب العينين

145
00:09:24,474 --> 00:09:27,272
.لن أفعل. أنا أقول بأنه بإمكاني وحسب

146
00:09:28,114 --> 00:09:31,265
.ليس وكأنكِ ستشعرين بها
.أعني بأنكِ ستكونين غائبة عن الوعي

147
00:09:31,554 --> 00:09:35,069
{\pos(190,210)}ألا يُشعركِ هذا بتحسن؟
كلا، أليس كذلك؟

148
00:09:35,954 --> 00:09:37,865
{\pos(190,210)}.عليّ التوقف الآن

149
00:09:38,274 --> 00:09:39,707
{\pos(190,210)}أتعتقد هذا؟

150
00:09:40,274 --> 00:09:44,187
{\pos(190,210)}أنا آسف، كنتُ أحاول طمئنتكِ
.بأنّ هذه العملية ليست بمشكلة كبيرة

151
00:09:44,234 --> 00:09:46,873
،ساعة واحدة بمكتبي
.وأسبوع واحد لتتعافي به

152
00:09:46,914 --> 00:09:49,303
وستكونين بخير، حسنًا؟ -
حسنًا؟ -

153
00:09:49,354 --> 00:09:51,629
،حقًا، أنا أعني
احتمال أنّ لا يكون كلّ شيء وفقًا للمخطط

154
00:09:51,674 --> 00:09:54,825
وإحتمال فَقَد صوتكِ الغنائي للأبد
.هو واحد في المليون

155
00:09:54,874 --> 00:09:56,307
.يا إلهي

156
00:09:57,114 --> 00:10:00,311
واحد في المليون؟
حسنًا، ماذا لو كنت أنا هذا الواحد؟

157
00:10:00,354 --> 00:10:02,390
.دكتور، كنت بهذا القُرب

158
00:10:02,914 --> 00:10:06,873
،حسنًا، عندما أقول واحد في المليون
.فهذا مُجرد كناية

159
00:10:06,914 --> 00:10:09,747
.لم أصل لهذا العدد الكبير حتى

160
00:10:10,434 --> 00:10:13,790
،ليس وكأني لم أُجري عملياتً كثيرة
.لأنني أجريت عملياتً كثيرة

161
00:10:13,834 --> 00:10:15,233
.سأذهب

162
00:10:17,434 --> 00:10:19,664
أبي، هناك احتمال ضئيل لنجاح العملية

163
00:10:19,714 --> 00:10:21,909
.لكي تعود لنجوميتك، وهذا ما يحدث

164
00:10:21,954 --> 00:10:23,831
احتمال أنّ أعود لنجوميتي
،هو واحد في المليون

165
00:10:23,874 --> 00:10:25,273
.وهذا ما يحدث

166
00:10:25,314 --> 00:10:28,465
،واجه الأمر
.هذه العائلة لم تصل لهذا الحد حتى

167
00:10:29,274 --> 00:10:31,469
،(أنتِ يا (مايل
.أعتقد بأنكِ تُبالغين

168
00:10:31,514 --> 00:10:34,153
هذا الطبيب أحد أفضل الجراحين
.الموجودين بالبلدة

169
00:10:34,194 --> 00:10:36,025
.أجل، أبي مُحق

170
00:10:36,994 --> 00:10:39,462
،بالإضافة إلى هذا
ماذا سيحدث بإعتقادكِ؟

171
00:10:39,514 --> 00:10:41,630
،حالما توشك الجراحة على البدء

172
00:10:41,674 --> 00:10:46,270
.نيزك يضرب حافلة
،الحافلة ترتطم بمحل لبيع المقانق المقلية

173
00:10:46,314 --> 00:10:49,670
شطيرة عملاقة من لحم البيف
،يُحلق ليرتطم بشبكة الكهرباء

174
00:10:49,714 --> 00:10:52,592
،الكهرباء تنقطع بغرفة الجراحة
...وأخر شيء تتذكرينه هو

175
00:10:52,634 --> 00:10:54,864
أنكِ ستمضين بقية حياتكِ
(تُغنين كالعمة (بيرل

176
00:10:54,914 --> 00:10:57,826
بعدما أبتلعت نافخة المُزمار. أتتذكرين؟

177
00:11:01,074 --> 00:11:04,191
كلا. لن أكون (هانا مونتا) ثانيًة

178
00:11:04,234 --> 00:11:06,429
.كلّ هذا بسبب شطيرة عملاقة من لحم البيف

179
00:11:15,394 --> 00:11:18,784
<i>.(تفضلي يا (مايلي
.أُريدكِ أنّ تفتحي هذا أولًا</i>

180
00:11:23,874 --> 00:11:27,150
<i>.أجل، الذي أردته بالضبط
.الأن بإمكاني أنّ أكون كأبي</i>

181
00:11:27,194 --> 00:11:29,150
<i>.لنسمع شيئًا</i>

182
00:11:30,874 --> 00:11:33,104
<i>أمرح، إمرح، إمرح
أجل، أجل، أجل</i>

183
00:11:33,154 --> 00:11:37,705
<i>أمرح، إمرح، إمرح
أجل</i>

184
00:11:37,754 --> 00:11:41,064
<i>."أحبّك يا "تينيسي
.طاب مساؤكم. قودوا بحذر</i>

185
00:11:41,474 --> 00:11:42,873
<i>أسمعت هذا يا عزيزي؟</i>

186
00:11:42,914 --> 00:11:45,587
<i> ربمّا هذه الفتاة الصغيرة
.ستكون السبب في غناك</i>

187
00:11:45,634 --> 00:11:48,706
<i>حسنًا، ربمّا بيومٍ ما
.سأصطحبكِ معي إلى المسرح</i>

188
00:11:48,754 --> 00:11:50,904
<i>.مرّة أخرى، مرّة أخرى</i>

189
00:11:52,714 --> 00:11:56,707
<i>الأجراس تدق، رائحة (جاكسون) تَعم
من على بُعد 15 ميل</i>

190
00:11:56,754 --> 00:12:00,383
<i>سأنتقمُ منكِ أيتها القزمة -
!النجدة -</i>

191
00:12:00,914 --> 00:12:03,189
<i>.أنتم، لا تركضون بالمنزل</i>

192
00:12:04,314 --> 00:12:06,384
<i>.هو مَن فعل هذا -
.هي مَن فعلت هذا -</i>

193
00:12:06,434 --> 00:12:08,743
<i>ألا تُحب عيد الميلاد؟</i>

194
00:12:10,154 --> 00:12:11,507
.(مرحبًا، (مايل

195
00:12:12,234 --> 00:12:15,670
أعددتُ لكِ كوبًا من الشوكولاتة الساخنة الشهيرة

196
00:12:15,714 --> 00:12:18,786
مع قليلًا من حلوى الخطمى
.لكي لا تختنقي

197
00:12:19,314 --> 00:12:20,667
.تختنقي

198
00:12:21,114 --> 00:12:22,467
.تختنقي

199
00:12:22,714 --> 00:12:25,945
سأظل أقول هذا
.إلى أنّ تضحكين. تختنقي

200
00:12:25,994 --> 00:12:29,270
،أبي، ماذا لو لم تنجح العملية

201
00:12:29,314 --> 00:12:32,033
ولم استطع أنّ أكون (هانا مونتانا) بعد ذلك؟

202
00:12:32,394 --> 00:12:36,592
حسنًا، أعتقد حينها
.بأنكِ ستضطرين لحزم حقائبكِ وتتركيننا

203
00:12:38,234 --> 00:12:41,544
.صغيرتي، هذا لن يحدث
.سيكون كلّ شيء على ما يرام

204
00:12:41,594 --> 00:12:44,188
الشيء الوحيد الذي عليكِ القلق حياله
هو أيّ نكهة من المُثلجات

205
00:12:44,234 --> 00:12:46,429
.ستحتفلين بها بعد إنتهاء هذا

206
00:12:46,474 --> 00:12:47,589
كيف لك أنّ تعرف هذا؟

207
00:12:47,634 --> 00:12:50,023
لأن هناك أشياءً بالحياة
.لا يعلمها سوى الأب وحسب

208
00:12:50,074 --> 00:12:52,827
.كالشمس سُتشرق صباح غد

209
00:12:52,874 --> 00:12:56,344
أعرف بأنّ عمّك (إيرل) لن يكون
.عارض أزياء للملابس الداخلية أبدًا

210
00:12:57,034 --> 00:12:59,787
.وأعرف بأنّ صوتكِ سيكون على ما يرام

211
00:13:00,754 --> 00:13:02,984
.إرتاحي قليلًا الأن يا صغيرتي

212
00:13:03,034 --> 00:13:05,150
.تصبح على خير يا أبي -
.تصبحين على خير -

213
00:13:08,314 --> 00:13:10,145
.أُحبِّك -
.أُحبَّك -

214
00:13:27,954 --> 00:13:29,148
!(مايلي)

215
00:13:30,114 --> 00:13:32,708
أين هذه الخادمة عديمة الفائدة؟

216
00:13:34,394 --> 00:13:36,191
.هنا يا أبي

217
00:13:37,154 --> 00:13:40,271
.أعتقد بأنني أخبرتُكِ بأنّ تكوي هذه الجوارب

218
00:13:40,314 --> 00:13:43,511
تعرفين كم أُحبْ
.أنّ يكون هناك طَية لطيفة بجواربي

219
00:13:44,714 --> 00:13:47,626
.آسفة يا أبي، لا زِلت أُنظف الفرن

220
00:13:47,674 --> 00:13:51,349
انتظري لحظة، ما هذا الذي على فمكِ؟

221
00:13:52,834 --> 00:13:56,986
هل كنتِ تأكين بقايا الطعام المُحترقة
من المقلاة ثانيةً؟

222
00:13:57,474 --> 00:14:00,193
.آسفة يا أبي. كلّ ما في الأمر أنني جائعة

223
00:14:05,314 --> 00:14:08,033
.بقايا سمك السلمون القديم، المفضلة لديّ

224
00:14:08,874 --> 00:14:12,184
.حسنًا، توقفي عن حشو فمكِ وأبدئي بالكي

225
00:14:12,954 --> 00:14:16,310
ليس لأن العملية تسببت بفقدان صوتك الغنائي

226
00:14:16,354 --> 00:14:18,868
فهذا لا يعني بأنّ تظلي هنا
تلتقطي بقايا الطعام المحروقة

227
00:14:18,914 --> 00:14:21,144
.كملكة الشحاذين

228
00:14:21,194 --> 00:14:24,664
.ولكن بمقدوري الغناء يا أبي
.كنتُ أتدرب. أسمع

229
00:14:25,074 --> 00:14:31,388
<i>هذه هي الحياة</i>

230
00:14:34,674 --> 00:14:37,711
.لا تفعلي هذا ثانيةً

231
00:14:39,394 --> 00:14:40,588
.حسنًا

232
00:14:41,474 --> 00:14:44,272
الآن، هناك شخص وحيد بهذا المنزل
،بمقدوره الغناء

233
00:14:44,314 --> 00:14:46,669
.وجميعنا نعرفه جيّدًا

234
00:14:46,994 --> 00:14:54,667
<i>الأجراس تدق، رائحة (مايلي) تّعم
من على بُعد 50 ميلًا من هنا، أجل</i>

235
00:14:54,714 --> 00:14:56,909
،آنساتي، سادتي

236
00:14:56,954 --> 00:15:00,344
.(أرجوكم رَحبوا بـ(باكي كينتاكي

237
00:15:00,394 --> 00:15:02,544
.أشكركم. أشكركم

238
00:15:03,674 --> 00:15:07,747
.ولكن (جاكسون) لا يعرف الغناء
و(باكي كنتاكي)؟

239
00:15:07,794 --> 00:15:09,671
.هذا أغبى اسم سمعته من قبل

240
00:15:09,714 --> 00:15:13,521
أنتِ حاقدة وحسب لأنه ليس لديكِ
،أحد يعرف اسمكِ بعد الآن

241
00:15:13,521 --> 00:15:16,285
.الآنسة النكرة

242
00:15:17,594 --> 00:15:21,269
.(بحقك، وكأن أحد سيُعجب بـ(باكي كنتاكي

243
00:15:21,874 --> 00:15:25,150
.يا إلهي، يا إلهي
!(هذا (باكي كنتاكي

244
00:15:25,194 --> 00:15:29,790
!(هذا (باكي كنتاكي -
!صاح، صاح، صاح، أنت رائع -

245
00:15:29,834 --> 00:15:31,631
!أنا أُحبّك

246
00:15:32,874 --> 00:15:35,866
شباب، ماذا تفعلون؟
.(هذا (جاكسون

247
00:15:35,914 --> 00:15:37,506
المعذرة، أسمعت شيئًا؟ -
.أجل -

248
00:15:37,554 --> 00:15:40,148
.يبدو كصوت نَعيق نجمة مشهورة سابقة

249
00:15:40,954 --> 00:15:44,424
هيا بنا يا أولاد
.وإلا تأخرنا على حفلة (باكي) الكبيرة

250
00:15:44,474 --> 00:15:48,069
.الليموزين تنتظرنا -
.(أخر شخص سيبقى مع (مايلي -

251
00:15:50,194 --> 00:15:53,948
شباب، ماذا عني؟
.يُفترض أنّ أذهب إلى الحفلة أيضًا

252
00:15:54,834 --> 00:15:56,904
.لقد كنتُ (هانا مونتانا) من قبل

253
00:15:57,754 --> 00:16:01,303
.أرجوكم لا تُعاملوني هكذا
.لديّ مشاعر

254
00:16:01,954 --> 00:16:05,151
.لستُ مجرد قطعة من الأثاث. يا رفاق

255
00:16:06,514 --> 00:16:09,108
.لستُ مجرد قطعة من الأثاث

256
00:16:10,234 --> 00:16:11,986
.حسنًا، ربمّا أنا كذلك

257
00:16:13,074 --> 00:16:16,703
.انتظروا قليلًا يا أولاد
،عليّ إحضار مفاتيحي ومحفظتي

258
00:16:16,754 --> 00:16:18,392
.ها هي

259
00:16:19,314 --> 00:16:23,227
أبي، ماذا حدث لي؟
.أنا لستُ سوى منضدة

260
00:16:24,314 --> 00:16:26,828
.عزيزتي، أنتِ أكثر من هذا

261
00:16:27,274 --> 00:16:29,310
.أنتِ شماعة معاطف أيضًا

262
00:16:30,434 --> 00:16:31,992
.تبًا

263
00:16:32,634 --> 00:16:34,625
،(كُنا نُحبْ إصطحابكِ معنا يا (مايلي

264
00:16:34,674 --> 00:16:37,313
.لكنكِ تحملين أشياءً كثيرة على شماعتك

265
00:16:38,714 --> 00:16:42,184
.هذه مزحة جيّدة يا أبي -
.أرأيتِ؟ أخبرتك بأنني مُضحك -

266
00:16:43,114 --> 00:16:45,582
.كلا، لا ترحلوا

267
00:16:46,154 --> 00:16:49,305
.ليُساعدني أحد. أرجوكم

268
00:16:50,194 --> 00:16:53,664
.صغيرتي، دائمًا تُراودكِ أغرب الأحلام

269
00:16:53,714 --> 00:16:54,988
أمّي؟

270
00:16:56,794 --> 00:16:59,308
.أمّي، هذا أنتِ حقًا

271
00:17:01,794 --> 00:17:03,147
.آسفة

272
00:17:03,514 --> 00:17:05,470
والدكِ أعطاكِ مشروب الشوكولاتة الساخنة

273
00:17:05,514 --> 00:17:09,393
قبل النوم مُجددًا، أليس كذلك؟
.إنه يعرف تأثير السكر عليكِ

274
00:17:09,954 --> 00:17:13,026
،أُقسم بأنني عندما انتهي هنا
.سأظهر بإحدى أحلامه

275
00:17:13,074 --> 00:17:15,190
.سَيسمع توبيخًا قاسٍ

276
00:17:16,794 --> 00:17:18,273
.هذا لا يُساعد

277
00:17:19,354 --> 00:17:20,707
.هذا حُلمكِ يا حلوتي

278
00:17:20,754 --> 00:17:23,507
،إذا لم يُعجبكِ
.فكلّ ما عليكِ فعله هو تغييره

279
00:17:23,554 --> 00:17:25,272
.إنه ليس بهذه السهولة

280
00:17:26,394 --> 00:17:28,385
.ربمّا هو كذلك

281
00:17:29,674 --> 00:17:32,313
أين كنتِ عندما كنت أكل بقايا
سمك السلمون المحترقة؟

282
00:17:32,994 --> 00:17:35,508
،حسنًا يا صغيرتي
كِلانا يَعلم بأنكِ لم تَحلُمي بي هنا

283
00:17:35,554 --> 00:17:39,786
لهذا السبب. الأن لِمَ لا تُخبرينني
عن السبب الحقيقي الذي يُشغل بالكِ؟

284
00:17:39,834 --> 00:17:41,665
.لقد فقدت صوتي

285
00:17:42,634 --> 00:17:45,307
...وإذا لم يعود، حينها

286
00:17:46,954 --> 00:17:49,514
...حينها -
مايلي)، هل ظننتِ حقًا) -

287
00:17:49,554 --> 00:17:54,105
،(بأنه إذا لم تكوني (هانا مونتانا
فلن تكوني أفضل من قطعة أثاث؟

288
00:17:55,554 --> 00:17:58,273
.أنظري لهذا الشيء
...أُقسم بأنه لا يوجد ما هو أخطر من

289
00:17:58,314 --> 00:17:59,986
محفظة والدتكِ المليئة بالنقود

290
00:18:00,034 --> 00:18:02,787
(وإحدى خردوات عمّكِ (إيرل
.المعروضة للبيع بالمزاد

291
00:18:03,194 --> 00:18:06,266
...أمّي، إذا لم استطع الغناء، حينها سأكون

292
00:18:08,354 --> 00:18:09,833
.مايلي) وحسب)

293
00:18:10,594 --> 00:18:13,427
وما العيب بهذا؟

294
00:18:13,474 --> 00:18:16,466
.أعتقد بأنّ (مايلي) جميلة جدًا بشخصها

295
00:18:16,514 --> 00:18:19,472
وأعرف بأنها قوية بمّا يكفي
.لتتعامل مع أيّ شيء

296
00:18:19,514 --> 00:18:21,345
حقًا؟ -
.أجل بالطبع -

297
00:18:21,394 --> 00:18:24,466
.هذه هي طريقة تربيتنا لكِ أنا ووالدكِ

298
00:18:24,514 --> 00:18:28,063
،أنتِ فتاة رائعة
.ولهذا السبب يُحبونكِ أصدقائك جدًا

299
00:18:28,114 --> 00:18:31,231
أيّ أصدقاء؟
.رأيتِ طريقة معاملتهم لي

300
00:18:31,274 --> 00:18:34,311
.بالله عليكِ
.ليلي)، (أوليفر)، تعالوّ إلى هنا)

301
00:18:36,674 --> 00:18:39,393
إذا لم تكن (هانا مونتانا) هل ستظلون أصدقائها؟

302
00:18:39,434 --> 00:18:42,824
.أتمزحين؟ أجل بالطبع

303
00:18:42,874 --> 00:18:44,102
مايلي)، أنتِ صديقتي)

304
00:18:44,154 --> 00:18:46,907
.(مُنذُ قبل معرفتي بأنكِ (هانا مونتانا

305
00:18:46,954 --> 00:18:49,309
إذًا، لِمَ تركتموني ورحلتم؟

306
00:18:49,354 --> 00:18:51,390
.هذا حُلمكِ -
.هذا حُلمكِ -

307
00:18:51,754 --> 00:18:53,233
وسبب خوفكِ هو

308
00:18:53,274 --> 00:18:56,027
قلقكِ بشأن العملية الجراحية
.التي ستُجرينها غدًا

309
00:18:56,074 --> 00:18:59,987
،هذا صحيح يا (مايلز). بالحياة الحقيقية
.أُغني كحيوان الفظ الجائع

310
00:19:01,714 --> 00:19:04,706
،أمّي، هنا يأتي دوركِ وتقولين
".كلا، لستُ كذلك يا عزيزي"

311
00:19:04,754 --> 00:19:08,030
.كلا، لستُ كذلك يا عزيزي
.حيوان فظ طبيعي

312
00:19:08,474 --> 00:19:11,466
.حيوان فظ صوته خفيف وجميل -
.شكرًا -

313
00:19:11,914 --> 00:19:15,270
.أنا مُعجب بوالدتكِ. إنها مُضحكة -
.وجميلة أيضًا -

314
00:19:16,034 --> 00:19:18,343
.هذا يكفي. أخرج من هنا

315
00:19:18,754 --> 00:19:21,985
أنتِ، لِمَ أرحل؟
!لا أُريد الذهاب. توقفي

316
00:19:22,354 --> 00:19:24,072
.هذا ليس عدلًا

317
00:19:24,874 --> 00:19:28,310
المقصود هو
،إذا كنتِ (هانا مونتانا) أو (مايلي) وحسب

318
00:19:28,354 --> 00:19:31,903
.ستظلين أختي الصغيرة المُزعجة

319
00:19:31,954 --> 00:19:33,672
.التي أُحبّها

320
00:19:39,234 --> 00:19:42,510
.حسنًا، يمكنُكِ الإستيقاظ الأن -
.أنا لم أنتهي بعد -

321
00:19:42,874 --> 00:19:44,944
،أرأيتِ؟ مهما حدث لصوتكِ

322
00:19:44,994 --> 00:19:47,269
لديكِ أهم شيء
.يمكن للشخص الحصول عليه

323
00:19:47,314 --> 00:19:50,590
.أشخاصًا يهتمون لأمركِ -
.أنتِ مُحقة يا أمّي -

324
00:19:51,354 --> 00:19:52,753
أتعتقدين هذا؟

325
00:19:54,154 --> 00:19:56,668
لِمَ لا؟
.أوليفر)، عُد إلى هنا)

326
00:19:56,714 --> 00:19:58,193
.شكرًا لكِ

327
00:20:00,194 --> 00:20:02,344
لقد كنتِ محبوبة
،قبل أنّ تكوني (هانا مونتانا) حتى

328
00:20:02,394 --> 00:20:03,952
وستكوني محبوبة أكثر بعد

329
00:20:03,994 --> 00:20:07,304
ذكرى (هانا) بإحدى برامج
"أين هم الآن؟"

330
00:20:07,634 --> 00:20:10,307
.أعتقد بأنه إختلط عليكِ الأمر بيني وبين أبي

331
00:20:11,354 --> 00:20:14,152
.أنا لستُ قلقة بشأنكِ بعد الآن

332
00:20:15,234 --> 00:20:19,591
.أنا أفتقد حضنكِ يا أمّي -
.صغيرتي، هذا ليس بعيدًا عنكِ -

333
00:20:20,594 --> 00:20:22,903
.كلّ ما عليكِ فعله هو التفكير بي

334
00:20:22,954 --> 00:20:26,788
الأن ودعي أصدقائك
.وإحصلي على قِسطٍِ من النوم

335
00:20:30,834 --> 00:20:32,790
.لقد أبليت حسنًا يا عزيزتي

336
00:20:32,834 --> 00:20:35,428
.لقد أبليت حسنًا أيضًا

337
00:20:35,474 --> 00:20:37,988
.ما عدا مشروب الشوكولاتة الساخن قبل النوم

338
00:20:38,034 --> 00:20:42,425
أجل، بشأن هذا. أعرف بأنكِ
،كُنتِ تُخبريني دائمًا بأن لا أفعل هذا

339
00:20:42,474 --> 00:20:46,672
...ولكن هذه كانت حالة شاعرية خاصة
.مايلي)، يمكنكِ الإستيقاظ الآن)

340
00:20:46,954 --> 00:20:49,468
روبي راي)، كم مرّة عليّ إخبارك بهذا؟)

341
00:20:49,514 --> 00:20:51,630
.مايلي)، إستيقظي، إستيقظي)

342
00:20:51,874 --> 00:20:54,024
لا أُصدق بأنك لا زِلت
.تحتفظ بهذه المنضدة

343
00:20:54,074 --> 00:20:56,793
.لا عجب في أنّ الفتاة يُراودها كوابيس

344
00:20:56,994 --> 00:21:00,430
.أنا آسف يا عزيزتي
.تعرفين بأنني أبذل ما بوسعي بعدكِ

345
00:21:01,514 --> 00:21:03,152
.أنت بالفعل كذلك

346
00:21:20,754 --> 00:21:25,987
<i>لأنني أنا وأنت</i>

347
00:21:26,034 --> 00:21:28,628
<i>معًا</i>

348
00:21:28,674 --> 00:21:31,666
.لا تخافي يا صغيرتي
.العملية الجراحية نَجحت

349
00:21:31,714 --> 00:21:34,387
.صوتكِ أفضل من ذي قبل
.هيا

350
00:21:34,434 --> 00:21:40,669
<i>{\pos(190,50)}أنا دائمًا بجانبك</i>

351
00:21:41,794 --> 00:21:45,753
<i>{\pos(190,50)}لا أحد، لا أحد، لا أحد
يمكنه تغيير هذا</i>

352
00:21:45,794 --> 00:21:48,991
<i>{\pos(190,50)}هيا، لنجرب</i>

353
00:21:49,034 --> 00:21:55,348
<i>{\pos(190,50)}لأنني أنا وأنت معًا الآن -
أنا وأنت معًا الآن -</i>

354
00:21:55,394 --> 00:21:59,910
{\pos(190,50)}.جاكسون)، توقف يا فتى) -
إنه حُلمكِ -

355
00:22:01,114 --> 00:22:02,786
{\pos(190,50)}.ليس هذه المرّة

356
00:22:02,834 --> 00:22:06,986
{\pos(190,50)}حسنًا، إذا لم يكن حلمُك، ولا حُلمي
فحُلم مَن؟

357
00:22:07,354 --> 00:22:08,707
{\pos(190,50)}.أعتقد بأنني أعرف

358
00:22:14,954 --> 00:22:17,707
{\pos(190,50)} الوالدة كانت مُحقة
.بشأن الشوكولاتة الساخنة

359
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
{\pos(190,160)}{\fnImpact\fs24\3c&HFF1600&}"Translated By: ProAngeL ©"

360
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
{\pos(190,190)}<font color="red">"حـقــوق الـتــرجـمــة مـحـفــوظــة"</font>

