1
00:00:01,134 --> 00:00:03,136
الأحداث مُقتبسة جزئياً"
"من أحداث تاريخية

2
00:00:03,261 --> 00:00:05,513
الشخصيات والأماكن والوقائع"
"الواردة في هذا المسلسل خيالية

3
00:00:06,014 --> 00:00:08,266
ماذا تفعل؟ -
!سئمت يا (كات)! أستقيل -

4
00:00:08,391 --> 00:00:11,811
"...في الحلقات السابقة" -
ثمة مقعد شاغر في مجلس المدينة -

5
00:00:11,936 --> 00:00:15,899
لا يمكنني تحمل نفقة حملة انتخابية -
ليست انتخابات، بل تعيين -

6
00:00:16,024 --> 00:00:21,613
فلنتحدّث عن تمويل حملتك الانتخابية
وعن المبلغ الخرافي الذي ظهر بلا مصدر

7
00:00:21,738 --> 00:00:24,157
دعني وشأني، ونصبح مُتعادلين -
!ولكننا لسنا كذلك -

8
00:00:24,282 --> 00:00:27,869
هلا شرحتِ لي مبدأ الرشوة؟

9
00:00:28,202 --> 00:00:30,705
!إنكِ مُحقة بشأني يا (بيلي)، أنا مُدمن

10
00:00:30,830 --> 00:00:32,832
على الأقل أنت مُدمن
لشيء يساعد الناس

11
00:00:32,957 --> 00:00:36,252
ظننتك ستغضبين -
حالتك يُرثى لها، ولكنك تعجبني -

12
00:00:36,502 --> 00:00:40,131
(سنتحرر جميعاً عندما يبدأ (هيلتر سكيلتر

13
00:00:40,256 --> 00:00:41,633
ما (هيلتر سكيلتر) هذا؟

14
00:00:41,758 --> 00:00:48,097
نهاية الزمان وبدايته
هذه (البيتلز) نبوءة، وأنا أداتهم

15
00:00:48,223 --> 00:00:51,976
!(هيلتر سكيلتر) -
(سامسون بنيديكتوس هودياك) -

16
00:00:52,268 --> 00:00:54,646
"هل تلقيت هديتي؟" -
ما تفعله يتطلّب الكثير من العمل -

17
00:00:54,771 --> 00:00:56,773
لا أريد إلا أن أفهم
سبب تكبّدك كل هذا العناء

18
00:00:56,898 --> 00:01:02,528
لماذا لا تستخدم دماغك هذا لاكتشاف
الأمر قبلما أختطف الفتاة التالية؟

19
00:01:06,157 --> 00:01:09,410
"7 أغسطس، 1969"

20
00:01:10,828 --> 00:01:13,706
"الساعة 3:42 فجراً"

21
00:01:14,999 --> 00:01:16,960
(إلا ربع يا (سام

22
00:01:17,293 --> 00:01:18,878
حسناً، ما رأيك في ساعة أخرى؟

23
00:01:19,170 --> 00:01:21,214
بعد أسبوع آخر هكذا
!سأبدأ في وسأعمل في المرفأ

24
00:01:21,339 --> 00:01:24,425
كنت مضيفاً كريماً -
إنني أحمي وأخدم -

25
00:01:24,551 --> 00:01:25,885
!بالتأكيد -
13 دقيقة -

26
00:01:26,010 --> 00:01:27,971
حسناً، حسناً، حسناً

27
00:01:30,306 --> 00:01:33,184
هذه آخرها -
مرحباً، آمل أنكِ سريعة -

28
00:01:33,685 --> 00:01:38,147
لم تكن هناك إلا سيارة إطفاء تعمل
عندما اتصل بي، وكانت قريبة منه جدّاً

29
00:01:38,273 --> 00:01:41,526
فأي منزل على مرمى سمع هذا الخط
قد يكون مَن نبحث عنه

30
00:01:42,860 --> 00:01:46,823
ذكر زيي الرسمي، فلا بد من أنه شخص
قبضت عليه عندما كنت في الخدمة

31
00:01:48,491 --> 00:01:49,993
"(دان)، (جيرالد)"

32
00:01:51,703 --> 00:01:53,329
!انظري إلى هذا

33
00:01:53,538 --> 00:01:55,415
"(هايلاند بارك)"

34
00:01:55,832 --> 00:01:57,750
!أنا أعرفه

35
00:02:19,147 --> 00:02:21,107
ماذا ستحتسي؟ -
القهوة من فضلك -

36
00:02:30,199 --> 00:02:31,784
هل أعرفك؟

37
00:02:33,161 --> 00:02:37,040
لا أدري، أتعرفني؟ -
(سام هودياك) -

38
00:02:42,629 --> 00:02:44,297
(جيرالد دان)

39
00:02:47,467 --> 00:02:49,677
منذ متى وأنت مُصوّر يا (جيرالد)؟

40
00:02:51,304 --> 00:02:55,350
ومن أين عرفت أنني مُصوّر يا (سام)؟ -
أشم رائحتك -

41
00:02:58,436 --> 00:03:02,065
رائحة كيماويات تحميض الصور -
منذ متى وأنت شرطي يا (سام)؟ -

42
00:03:02,190 --> 00:03:04,192
كيف عرفت أنني شرطي؟

43
00:03:04,400 --> 00:03:07,403
بنفس الطريقة التي عرفت بها
أنك لم تعد كذلك

44
00:03:08,488 --> 00:03:10,323
أقرأ الصُحُف

45
00:03:12,659 --> 00:03:15,828
شيء مؤسف أنهم عزلوك هكذا

46
00:03:16,496 --> 00:03:19,916
!يا لها من فضيحة
!هذا غير مُنصف

47
00:03:20,792 --> 00:03:23,002
وأعرف كم كنت تحب عملك

48
00:03:24,462 --> 00:03:27,090
ليس مؤخراً -
حقاً؟ -

49
00:03:28,132 --> 00:03:30,218
به الكثير من القواعد

50
00:03:31,010 --> 00:03:33,596
إنني أتطلّع إلى فعل ما أريد

51
00:03:34,264 --> 00:03:36,766
!لأي شخص أريد

52
00:03:42,522 --> 00:03:47,527
(أراك في الجوار يا (جيرالد -
(ربما سأراك يا (سام -

53
00:03:47,860 --> 00:03:49,737
العشاء على حسابي

54
00:03:58,621 --> 00:04:01,165
"أكواريوس"

55
00:04:12,218 --> 00:04:15,221
!ثمة المزيد من هذا، الكثير منه

56
00:04:15,346 --> 00:04:20,351
هل معك؟ النقود؟ -
سأتولّى أمر شيء واحد -

57
00:04:20,560 --> 00:04:23,229
وسأحرص على ألا نجوع ثانية

58
00:04:25,899 --> 00:04:28,943
فعلاً؟ أهذا هو الشرط الوحيد؟

59
00:04:40,121 --> 00:04:41,915
باتي)، عليكِ المغادرة)

60
00:05:04,604 --> 00:05:06,314
!تبدو بحال أسوأ من الثمالة

61
00:05:06,439 --> 00:05:09,609
غادرت (كريستن) منذ فترة
ولم أنم كثيراً

62
00:05:10,151 --> 00:05:13,196
رباه! وما عذرها؟

63
00:05:15,782 --> 00:05:17,951
!أجل -
لماذا لا يكف عاملين النوبة الليلية -

64
00:05:18,076 --> 00:05:21,120
عن التحدّث عن شرطية جذّابة؟ -
كنت أراجع بعض الملفات أيها المُلازم -

65
00:05:21,246 --> 00:05:23,206
عندما تناديني بلقبي
!أعرف أنك تعنين حقيراً

66
00:05:23,331 --> 00:05:26,042
أعرف أمر الملفات الهائلة
(التي أخرجتها من أجل (سام

67
00:05:26,167 --> 00:05:27,877
!الذي صار الآن مواطناً عزيزاً

68
00:05:28,002 --> 00:05:29,337
إننا نقترب -
من ماذا؟ -

69
00:05:29,462 --> 00:05:32,423
(لدى (تايونس) ملف (تينا غرينوود
!وكل شيء آخر ما هو إلا صوراً

70
00:05:32,549 --> 00:05:34,759
وفي هذه المنطقة
تحتاج القضايا إلى جثث، اتفقنا؟

71
00:05:34,884 --> 00:05:37,053
وأنا أحتاج إلى ضباط
لا ينامون في عملهم

72
00:05:37,178 --> 00:05:39,055
!أوامرك يا حضرة المُلازم

73
00:05:41,432 --> 00:05:44,477
!تستهزئين بي بكل هذه السخرية

74
00:05:45,520 --> 00:05:49,899
أتعرف طريقة الخروج من هذه الورطة؟
إقامة علاقات عديدة مع النساء

75
00:05:50,024 --> 00:05:53,194
(ثق بي، انفصلت أنا و(جين
4 مرات خلال 21 عاماً

76
00:05:53,319 --> 00:05:56,573
وفي كل مرة كان الأمر يريحني كثيراً

77
00:05:56,739 --> 00:05:59,117
4 مرات؟ لماذا لا تتطلّقان فحسب؟

78
00:05:59,701 --> 00:06:01,369
!لأننا كاثوليكيان

79
00:06:01,828 --> 00:06:04,080
!أبي -
مرحباً يا عزيزتي -

80
00:06:04,789 --> 00:06:06,332
...هل (تشارلي) يعرف؟ إذا رآك هنا

81
00:06:06,457 --> 00:06:09,961
لا بأس، قال إنني بوسعي البقاء
كيف حالك؟

82
00:06:11,462 --> 00:06:14,966
سعيدة ومُنتفخة
تعال لتغنّي معنا

83
00:06:15,717 --> 00:06:20,054
ما... ما هذا؟ -
(هيلتر سكيلتر) -

84
00:06:22,098 --> 00:06:25,226
!(...هيلتر) -
إننا في أمان هنا -

85
00:06:25,351 --> 00:06:27,270
الخطر في الخارج فحسب

86
00:06:28,229 --> 00:06:33,902
!فتياتي! استعدن
!أعذر من أنذر

87
00:06:35,236 --> 00:06:38,698
مهلاً، (تشارلي)؟
!الأسلحة

88
00:06:39,198 --> 00:06:44,871
الفتيات وألعابهن! ضعهن في موقع تصوير
وسيظن الناس أنهن (آني أوكلي) القادمة

89
00:06:45,204 --> 00:06:47,874
ما هو (هيلتر سكيلتر)؟

90
00:06:50,710 --> 00:06:52,503
هذا ليس الآن

91
00:06:57,634 --> 00:07:01,763
سأعود سريعاً -
إلى اللقاء يا أبي، أحبك -

92
00:07:06,017 --> 00:07:08,144
إذاً، أتطلب رأيي فيما ينبغي عليك فعله؟

93
00:07:08,519 --> 00:07:10,271
حسناً، أنا رجل مريض

94
00:07:10,396 --> 00:07:12,148
!عجباً، شكراً

95
00:07:12,565 --> 00:07:17,028
ولكنني لا أرتبط بمرضاي
!لم أعد كذلك

96
00:07:21,783 --> 00:07:26,162
وجدته -
حقاً؟ كيف؟ -

97
00:07:26,287 --> 00:07:28,248
عندما اتصل، سمعت صوت
سيارة إطفاء في الخلفية

98
00:07:28,373 --> 00:07:30,708
ولم يكن هناك إلا حريقاً واحداً
(بالأمس في (لوس أنجلوس

99
00:07:30,833 --> 00:07:34,712
وثمة شخص واحد قبضت عليه
في تلك المنطقة عام 1952 بتُهمة السرقة

100
00:07:34,837 --> 00:07:37,632
إذاً، لماذا لم تنهِ الأمر؟

101
00:07:37,757 --> 00:07:40,134
سلّم القضية إلى الشرطة الآن -
لا أستطيع -

102
00:07:40,552 --> 00:07:42,053
!بل لن تفعل -
سيّان -

103
00:07:42,178 --> 00:07:46,849
عدم تفريقك بين الأمرين يجعلني
أعتقد أنك ستعاني في وظيفتك القادمة

104
00:07:47,308 --> 00:07:50,853
كيف هذا؟ -
أعني فيم تبرع بخلاف الجنس والإفطار؟ -

105
00:07:56,025 --> 00:07:57,485
مرحباً

106
00:07:57,610 --> 00:08:00,613
!إنذار، للنوم على مكتبي

107
00:08:00,989 --> 00:08:07,745
حسناً، لقد غططتِ في النوم
...وتصرّفتِ بعدم تهذيب مع رئيسك، لذا

108
00:08:07,954 --> 00:08:12,750
جيّد، يسعدني أنك فعلت هذا
لأنني سأقدّم شكوى ضدك

109
00:08:12,876 --> 00:08:16,337
!هذا لطيف
لماذا؟ ولمن؟

110
00:08:16,462 --> 00:08:19,591
التمييز على أساس الجنس
وسأقدّمها للمأمور

111
00:08:19,716 --> 00:08:25,013
لأن (بريان) كان نائماً أمامي
وبدلاً من إنذاره، طلبت منه فعل، ماذا؟

112
00:08:25,805 --> 00:08:28,391
!"إقامة علاقات عديدة مع النساء"

113
00:08:29,517 --> 00:08:31,811
!ليس في يدي حيلة

114
00:08:38,192 --> 00:08:44,532
لا بد من أنكِ امرأة قاسية
هذا رأيي المهني

115
00:08:46,910 --> 00:08:48,870
مرحباً -
!يا للهول -

116
00:08:48,995 --> 00:08:51,915
...إذا... إذا أردت فعل أمر سيئ

117
00:08:52,040 --> 00:08:54,000
!إذاً، لا تطلب هذا من شرطي -
بل أطلبه من صديق -

118
00:08:54,250 --> 00:08:56,794
كم هذا وضيع -
أعرف -

119
00:09:10,767 --> 00:09:14,187
سيّد (دان)، هلا أتيت معي من فضلك؟

120
00:09:26,282 --> 00:09:29,077
إذاً، أستخبرني هذا بخصوص
ماذا يا حضرة المُحقق؟

121
00:09:30,036 --> 00:09:31,537
في المخفر

122
00:10:49,908 --> 00:10:53,786
اعتقلك (هودياك) عام 1952
لسرقة مُعدات كاميرات

123
00:10:55,788 --> 00:11:00,877
"وتقدّمت بشكوى قائلاً إنه ضربك لتعترف"

124
00:11:02,086 --> 00:11:06,591
سُجنت لمدة 5 سنوات وبعدها"
"9 سنوات أخرى لثلاث محاولات هرب

125
00:11:07,175 --> 00:11:10,178
"!أي... أي 14 سنة"

126
00:11:10,511 --> 00:11:13,306
لماذا استمرّيت"
"في محاولة الهروب يا (جيرالد)؟

127
00:11:14,307 --> 00:11:16,226
"أنت مُتزوّج، صحيح؟"

128
00:11:17,769 --> 00:11:21,731
أتنتظرك زوجتك؟

129
00:11:26,486 --> 00:11:27,904
"(آرتي دونالدسون)"

130
00:11:28,112 --> 00:11:33,993
بلا حملة أو فكرة عما يفعله، بل يظهر ثم
"!(تفضّل مقعدك في المجلس يا (آرتي"

131
00:11:34,827 --> 00:11:39,165
عزيزتي، إذا كان هذا يضايقك
فربما السياسة لا تناسبك

132
00:11:40,625 --> 00:11:42,460
على الأقل أستطيع الراحة

133
00:11:45,672 --> 00:11:48,633
أنا مُتعبة للغاية -
أخبريني -

134
00:11:54,222 --> 00:11:56,015
(ابنتي (إيما

135
00:11:59,060 --> 00:12:04,440
(ليست في (فرنسا -
دعيني أخمّن، هي من الهيبيين -

136
00:12:08,570 --> 00:12:09,904
"شيء من هذا القبيل"

137
00:12:10,029 --> 00:12:13,825
نجا الكثير من السياسيين
مما هو أسوأ من ابنة عاصية

138
00:12:13,950 --> 00:12:16,744
أعني، جميعنا لدينا أسرار
وجميعنا نكذب

139
00:12:18,496 --> 00:12:21,207
إنه شعور غريب، فعلت هذا مئات المرات

140
00:12:21,583 --> 00:12:25,336
وأسوأ ما قد يحدث هو أنه يجعل رجلاً
عجوزاً ثرياً يشك في رفاهية حياته

141
00:12:25,461 --> 00:12:26,921
كما فعلنا معك

142
00:12:27,297 --> 00:12:30,675
ما هو (هيلتر سكيلتر)؟ -
(سِل (تشارلي -

143
00:12:30,800 --> 00:12:33,386
بإمكاننا المغادرة حالاً، أنا وأنتِ

144
00:12:33,928 --> 00:12:36,556
كلا، لا يمكننا ترك العائلة -
...الأمر اختلف الآن، ثمة -

145
00:12:36,681 --> 00:12:40,894
!بل أنت الذي تغيّر! وأنا خائفة

146
00:12:41,394 --> 00:12:46,858
(ولكن علّمنا (تشارلي
أننا إذا كففنا عن القتال، يختفي الخوف

147
00:12:47,442 --> 00:12:49,485
عليك الإيمان بذلك

148
00:12:55,992 --> 00:12:58,161
"لم يتبقّ إلا شيئاً واحداً"

149
00:13:02,749 --> 00:13:09,464
تعرف أنت و(سادي) ما أطلبه منكما
صحيح يا (تيكس)؟

150
00:13:10,215 --> 00:13:13,343
أجل، نقيّدهم

151
00:13:14,385 --> 00:13:17,805
ونستخدم السكاكين
وندهن الجدران بالدماء

152
00:13:19,766 --> 00:13:21,226
أجل

153
00:13:21,893 --> 00:13:28,191
!تشارلي)، أوقف هذا الآن) -
!بل سأبدأه الآن -

154
00:13:28,650 --> 00:13:32,278
فهذا هو ميلادنا -
أتسمع هذا؟ ما يرغمكم على فعله؟ -

155
00:13:32,403 --> 00:13:36,157
(تيكس) يأخذ قراراته يا (كين)

156
00:13:43,122 --> 00:13:44,707
إننا مُستعدون

157
00:13:45,667 --> 00:13:47,835
!دعوا (إيما)، أرجوكم

158
00:13:48,336 --> 00:13:50,380
!(إيما)

159
00:13:55,426 --> 00:13:57,136
اتركوا شيئاً مُرعباً

160
00:13:59,430 --> 00:14:01,099
(افتخر يا (كين

161
00:14:04,143 --> 00:14:08,940
فستصنع عائلتك وعائلتي التاريخ الليلة

162
00:14:13,278 --> 00:14:16,864
لا شيء -
إلا إذا كان يوجد شيء في هذا -

163
00:14:18,116 --> 00:14:19,742
(أنا آسف يا (سام
عليّ إطلاق سراحه

164
00:14:19,867 --> 00:14:25,498
أعرف -
ولكنني مُتأكد من أنه مَن تبحث عنه -

165
00:14:26,291 --> 00:14:29,586
وكأنه يعرف أننا نعرف، ويعجبه الأمر

166
00:14:29,836 --> 00:14:34,007
هل قال شيئاً عن زوجته؟ -
لم يقل شيئاً بتاتاً، لماذا؟ -

167
00:14:34,132 --> 00:14:36,426
الصور الوحيدة الموجودة في منزله
هي صوره مع عروس شابة

168
00:14:36,551 --> 00:14:40,013
صور زفاف، تعود إلى عام 1952
...وأنا قبضت عليه في تلك السنة و

169
00:14:40,430 --> 00:14:42,140
ماذا؟

170
00:14:42,348 --> 00:14:47,937
ميوريل دان)، هل هذا اسم مألوف لك؟)
إنه مألوف لي، ولكنني لا أعرف كيف

171
00:14:50,440 --> 00:14:53,401
(إنه منزل (تيري ميلتشر -
لم يعد كذلك -

172
00:14:54,235 --> 00:15:00,199
(هذا ليس غريباً، قال (تشارلي
إننا علينا قتل أي شخص بالداخل

173
00:15:00,867 --> 00:15:02,785
(هيلتر سكيلتر)

174
00:15:02,911 --> 00:15:04,787
باتي)، (إيما)، الشُجيرات)

175
00:15:12,587 --> 00:15:14,881
"احذر الكلب"

176
00:15:19,802 --> 00:15:21,554
!مكانك

177
00:15:22,013 --> 00:15:27,852
مرحباً، ما الأمر؟ -
مرحباً يا صديقي -

178
00:15:28,519 --> 00:15:30,647
!مهلاً! مهلاً

179
00:15:34,609 --> 00:15:37,987
!لا تفعل هذا! لن أخبر أحداً
...أرجوك لا

180
00:15:49,874 --> 00:15:51,417
ماذا ورد في التقرير؟

181
00:15:52,335 --> 00:15:57,715
سُجن لفترة لمُراقبته الناس العام الماضي
مما يفسّر اختفائه لمدة 6 أشهر

182
00:15:57,840 --> 00:16:00,760
ولكنه لم يحاول الهروب
ليذهب إلى (ميوريل)، فما السبب؟

183
00:16:00,885 --> 00:16:04,806
مهلاً، (ميوريل دان) زوجته؟
فتاة الإعلانات في الخمسينيات؟

184
00:16:04,931 --> 00:16:07,141
!كان والدي مهووساً بها -
أهذه هي؟ -

185
00:16:09,227 --> 00:16:14,566
أجل، لم أرها بملابس من قبل
ولكنها هي التي كان والدي مُعجباً بها

186
00:16:14,983 --> 00:16:17,277
لم يتكلّم لأيام عندما ماتت -
ماتت؟ -

187
00:16:17,443 --> 00:16:21,656
قُتلت، أظنها قُيّدت وشُنقت في الواقع

188
00:16:25,618 --> 00:16:29,747
!أحسنتما، الشرطي المُتقاعد شاكر لكما

189
00:16:32,667 --> 00:16:35,003
ها هو فيلم الكاميرا
الذي طلبت منّي تحميضه

190
00:17:44,447 --> 00:17:46,157
"ذهبوا الآن"

191
00:17:47,867 --> 00:17:50,203
لا يمكنني منعهم حتى إن حاولت

192
00:17:51,538 --> 00:17:54,457
"كم عالم كان موجوداً يا (كين)؟" -
"لا أعرف" -

193
00:17:54,582 --> 00:17:56,751
"آلاف؟ ملايين؟" -
"!لا أهتم" -

194
00:17:56,876 --> 00:18:00,797
لن تعرف أبداً"
"لأنه لم يدم أي منها للأبد

195
00:18:01,464 --> 00:18:06,427
كل ما بناه البيض"
"لمساندة السود سينهار

196
00:18:06,594 --> 00:18:12,016
لأن أبنائي الليلة سيتركون كل الدلائل
التي تدين السود بارتكاب كل هذا

197
00:18:13,351 --> 00:18:16,604
"وستكون هناك اضرابات وحروب عرقية"

198
00:18:17,313 --> 00:18:20,066
ابقي بالخارج وراقبي المكان

199
00:18:20,650 --> 00:18:23,319
"بعد الليلة، سيحترق العالم"

200
00:18:24,404 --> 00:18:26,489
"!وسيموت جنسك"

201
00:18:26,781 --> 00:18:29,742
هذه... هذه خطتك؟

202
00:18:30,451 --> 00:18:34,914
...أتظن فعلاً أن هذا سوف -
سوف ينجح؟ -

203
00:18:36,082 --> 00:18:42,672
أجل، فثمة حفرة في الصحراء
الإنجيل يذكر هذا

204
00:18:43,131 --> 00:18:48,094
و(البيتلز) يخبرونني، وقد أعطوني
مفتاح الوصول إلى هذه الهوّة

205
00:18:48,219 --> 00:18:53,641
حيث ستمكث عائلتينا وتقوى
بينما يموت العالم وينهض من جديد

206
00:18:53,766 --> 00:18:55,476
اذهبي وتفقّدي من هنا أيضاً

207
00:19:03,860 --> 00:19:05,403
كم الساعة؟

208
00:19:11,701 --> 00:19:13,411
أنا الشيطان

209
00:19:13,870 --> 00:19:16,206
!وأنا هنا لتنفيذ عمله

210
00:19:21,002 --> 00:19:24,422
!لا! لا -
ماذا تريدين؟ أخبرينا بما تريدين؟ -

211
00:19:24,547 --> 00:19:28,593
!أخبرينا! ماذا؟ أخبرينا

212
00:19:28,718 --> 00:19:31,054
ماذا تريدين؟ -
!تحرّكوا -

213
00:19:31,179 --> 00:19:34,974
ماذا فعلنا؟ -
!اخرسي! اخرسي -

214
00:19:36,309 --> 00:19:38,394
!كفى -
...أرجوكم! جنيني -

215
00:19:38,519 --> 00:19:41,272
!كفى نحيباً -
ألا ترى أنها حامل؟ -

216
00:19:41,397 --> 00:19:43,191
!اخرسوا -
ألا ترى أنها حامل؟ -

217
00:19:50,114 --> 00:19:54,577
"وعندما يسقط الرماد ويغطّى التراب"

218
00:19:54,702 --> 00:19:56,454
"سنظهر نحن"

219
00:19:56,579 --> 00:20:01,000
"وسيرحّب بنا السود مُتجاوزين جهلهم"

220
00:20:02,210 --> 00:20:04,629
"ويتوسّلون إلينا لنحكم"

221
00:20:27,443 --> 00:20:30,947
!دعيه يتوقّف -
انتهى الأمر -

222
00:20:34,200 --> 00:20:38,872
ما رأيك في هذا الماء يا (كين)؟
مزجته خصيصاً لأجلك

223
00:21:24,459 --> 00:21:27,962
لماذا ضربتها؟ لأنها كانت حبيبتي؟

224
00:21:28,171 --> 00:21:31,424
كل الأخريات اللاتي شنقتهن
لم تلمس وجوههن أبداً

225
00:21:31,841 --> 00:21:36,679
لماذا لم تقيّدها وتغتصبها؟
!لماذا لم تختطفها؟ أجبني

226
00:21:49,651 --> 00:21:51,486
(سأؤلمك يا (جيرالد

227
00:21:51,611 --> 00:21:53,863
سأؤلمك إلى أن تخبرني بكل شيء

228
00:22:04,624 --> 00:22:07,669
(هذا ما يريده (تشارلي
نحن نقوم بهذا لأجله

229
00:22:07,794 --> 00:22:09,212
أعرف

230
00:22:13,925 --> 00:22:16,010
(هيلتر سكيلتر)

231
00:22:22,559 --> 00:22:24,269
اتبعيني

232
00:22:36,322 --> 00:22:40,785
تفقّدي منزل الضيوف
واقتلي كل مَن بالداخل

233
00:23:13,234 --> 00:23:16,571
!لا تصدر صوتاً، ولا تخرج

234
00:23:18,364 --> 00:23:24,871
أنت لا تريد أجوبة، بل تريد قتلي
أعرف هذا وأفهم السبب

235
00:23:25,205 --> 00:23:28,791
هل هذا ما حصل مع (ميوريل)؟
أهكذا قتلت زوجتك؟

236
00:23:32,503 --> 00:23:35,798
!يا إلهي -
!لا أعرف عما تضحك -

237
00:23:36,007 --> 00:23:40,345
!المُحقق رقم واحد! هذا أنت

238
00:23:40,678 --> 00:23:46,434
هذا ما سجنني لمدة 14 عاماً
!أيها الشرطي العبقري

239
00:23:46,935 --> 00:23:49,896
قُتلت زوجتي عام 1964 -
أجل -

240
00:23:50,021 --> 00:23:55,568
بينما كنت في السجن
!وباقي على خروجي سنتين ونصف

241
00:23:58,613 --> 00:24:00,740
وتلومني على ذلك؟

242
00:24:00,865 --> 00:24:04,035
لأنني سجنتك
ولم تستطع حمايتها، فتلومني؟

243
00:24:04,160 --> 00:24:07,622
هل تجعل مأساتك مأساة الجميع؟
أهذا ثأر؟

244
00:24:08,206 --> 00:24:11,334
أهذا ما تريد؟
أن تشعر الجميع بمثل ما شعرت به؟

245
00:24:13,044 --> 00:24:17,507
(اقتلني يا (سام
أم أتريد أن تسمع كيف توسّلَت إليّ؟

246
00:24:20,468 --> 00:24:25,306
أتريد أن تسمع كيف بكَت؟
...أتريد أن تسمع صوت المطرقة

247
00:24:25,431 --> 00:24:26,933
سام)؟) -
عندما غرستها في وجهها الجميل؟ -

248
00:24:27,308 --> 00:24:30,728
!سام)! توقّف) -
!(استمر! غادر يا (شايف -

249
00:24:30,853 --> 00:24:32,438
!أنزل المُسدس

250
00:24:34,399 --> 00:24:37,151
سام)، هلا فكّرت قليلاً)
إننا لا نعرف القصة كاملة

251
00:24:37,277 --> 00:24:42,532
لا نعرف كل شيء، وإذا قتلته
!لن نعرف أبداً، أنزل المُسدس

252
00:24:45,827 --> 00:24:49,789
ذهبت لإحضار كاميرتك
بعدما قتلتها

253
00:24:50,373 --> 00:24:52,208
ولكنها لم تكن هناك
أخذت التي كانت في سيارتك

254
00:24:52,333 --> 00:24:54,252
ولكنك لا تعرف هذا، أليس كذلك؟ -
!(سامي) -

255
00:24:54,377 --> 00:24:58,506
(فذهبت إلى (بيلي
...ولكنها قاومتك ففاجأتها

256
00:24:58,631 --> 00:25:01,259
...أياً كان ما تقول الآن -
!وقتلتها في التو واللحظة -

257
00:25:01,384 --> 00:25:02,719
سنفعل هذا في المخفر معاً -
!ولكنك لا تقتلهن هكذا أبداً -

258
00:25:02,844 --> 00:25:04,888
!(سام) -
!ولا تقتلهن في هذا المنزل -

259
00:25:05,597 --> 00:25:09,893
ولكنك كنت تريد كاميرتك
فغادرت لإحضارها

260
00:25:10,018 --> 00:25:12,186
!أرجوك، انزل المُسدس -
أتيت إلى هنا -

261
00:25:12,854 --> 00:25:15,023
!هذا ليس حلاً -
!يا للهول -

262
00:25:15,148 --> 00:25:16,858
(سام)

263
00:25:19,485 --> 00:25:22,155
!(سام)؟ (سام)

264
00:25:43,760 --> 00:25:48,264
قتل أختي
!قتل أختي

265
00:27:00,795 --> 00:27:02,755
اكتبي شيئاً مُرعباً

266
00:27:21,900 --> 00:27:23,693
!حمض

267
00:27:26,404 --> 00:27:27,822
!أنت خدّرتني

268
00:27:28,364 --> 00:27:32,285
(أريدك أن تتقبّل الأمر يا (كين

269
00:27:33,286 --> 00:27:34,871
أتشعر بأنك تتقبّله؟

270
00:27:35,163 --> 00:27:42,503
أشعر... بأن هذا أضعف
حمض على الإطلاق

271
00:27:45,173 --> 00:27:50,595
ولكنه يساعدني على رؤية... قلبك

272
00:27:51,846 --> 00:27:55,934
كلا يا (كين)، أنا مرآة

273
00:27:57,435 --> 00:28:02,398
ما تراه هو انعكاس خطيئتك -
...لا -

274
00:28:02,607 --> 00:28:07,070
!لا أحتمل عُمقك المسروق

275
00:28:08,529 --> 00:28:10,323
مسروق؟

276
00:28:10,990 --> 00:28:16,746
(كارنيغي)، (هاينلاين)
العهد القديم والجديد

277
00:28:16,871 --> 00:28:23,503
لينون) و(ماكرتني) وأياً كان من علّمك)
بيع الحب مقابل المال

278
00:28:26,965 --> 00:28:33,304
أنت لست مُرشداً ولا قاتلاً، بل خدعة

279
00:28:34,597 --> 00:28:39,269
أنت لست خائفاً من السجن
بل خائفاً من وجودك حراً في هذا العالم

280
00:28:39,394 --> 00:28:44,232
وهذا ما تعنيه لك "العائلة"، ملجأ

281
00:28:45,358 --> 00:28:50,613
!هيلتر شيلتر)، لجُبنك)

282
00:28:51,990 --> 00:28:57,036
كين)! ظننتني فتحت عينيك)

283
00:29:00,957 --> 00:29:03,334
لم تحبك أمك

284
00:29:06,546 --> 00:29:11,718
والآن، صرت تتوق لأي أحد
يقلل شعورك بالوحدة

285
00:29:18,683 --> 00:29:21,978
مسكين يا (تشارلي) الصغير

286
00:29:23,813 --> 00:29:26,357
هذا ليس شعوراً جيّداً، أليس كذلك؟

287
00:29:28,192 --> 00:29:31,070
(ليس شعوراً جيّداً لـ(تشارلي

288
00:29:31,821 --> 00:29:33,948
تشارلي) المسكين)

289
00:29:34,782 --> 00:29:38,578
كطفل ضرير يقود جيشاً

290
00:29:38,995 --> 00:29:45,668
ويتساءل لماذا لا أحد يوقفك؟

291
00:29:58,348 --> 00:30:01,351
تشارلي)، هذه... هذه ضيّقة للغاية)

292
00:30:01,643 --> 00:30:04,479
(...تشارلي)... (تشا)

293
00:30:04,604 --> 00:30:06,522
!(تشارلي)

294
00:30:10,902 --> 00:30:14,239
في تلك الأيام، سيريد الناس الموت

295
00:30:14,364 --> 00:30:16,950
...(تشارلي) -
ولن يجدوه -

296
00:30:18,368 --> 00:30:22,580
سيتوقون إلى الموت، ولكنه سيراوغهم

297
00:30:24,541 --> 00:30:27,168
(أنا أرحمك يا (كين

298
00:30:45,228 --> 00:30:47,021
انتظري هنا لحظة، اتفقنا؟

299
00:30:51,859 --> 00:30:53,278
خذ (بيلي) وعودا إلى المخفر

300
00:30:53,403 --> 00:30:56,155
!سام)، مثلما... أنصت) -
!أتريد إيقافي؟ أوقفني -

301
00:30:56,281 --> 00:30:59,200
!(انتظر! تباً يا (سام

302
00:31:12,672 --> 00:31:16,676
!جيّد، افعلها! هذا مُمتاز

303
00:31:17,427 --> 00:31:19,012
دائرة مُمتازة

304
00:31:20,179 --> 00:31:22,807
!تصنعني قاتلاً، فأصنعك مثلي

305
00:31:41,326 --> 00:31:43,786
أبي! أبي؟

306
00:31:44,579 --> 00:31:46,706
!(تشارلي)! (تشارلي) -
!لا، لا، لا، عدتم سريعاً -

307
00:31:46,831 --> 00:31:49,209
أين أبي؟ أبي؟ -
هل أنهيتم الأمر؟ -

308
00:31:49,334 --> 00:31:52,587
تم الأمر -
(قتلناهم جميعاً من أجلك يا (تشارلي -

309
00:31:52,712 --> 00:31:55,506
هل تركتم كلمات مُرعبة؟ -
تركت سكينها -

310
00:31:55,673 --> 00:31:58,968
...تركت سكينها؟ ماذا... ماذا
ماذا عن الكلمات؟

311
00:31:59,093 --> 00:32:00,887
"كتبنا "خنزير -
فقط؟ -

312
00:32:01,012 --> 00:32:04,349
تشارلي)، إنه أبشع منظر قد يراه أحد) -
أين أبي؟ -

313
00:32:06,559 --> 00:32:08,269
أجل، تلك السافلة توسّلت إلينا

314
00:32:08,394 --> 00:32:12,732
!قد فشلتم! فشلتم جميعاً

315
00:32:13,233 --> 00:32:18,154
وهل تركتم طبعات مخالب أيضاً؟ -
!استخدم مُسدساً وقتل طفلاً -

316
00:32:18,279 --> 00:32:22,367
!مُسدسات؟ قلت استخدموا سكاكين

317
00:32:22,492 --> 00:32:27,747
ولا تتركوا بصمات وراءكم
!وأحضروا المال! واكتبوا كل الكلمات

318
00:32:27,956 --> 00:32:30,875
!لم تفعلوا أياً من ذلك! بتاتاً

319
00:32:31,000 --> 00:32:34,754
!(كفى يا (تشارلي
!فعلنا كل شيء، هي لم تفعل شيئاً

320
00:32:34,879 --> 00:32:38,967
!ماذا؟ كلا، لم... أستطع، أريد أبي -
!سنعود ثانية -

321
00:32:39,092 --> 00:32:40,885
ماذا؟ -
!اركبي السيارة -

322
00:32:41,386 --> 00:32:45,348
!لا، لا، لا، لا، لا -
!هذا ليس طلباً! اركبي -

323
00:32:48,643 --> 00:32:51,479
ثمة فوضى عند الصالون

324
00:32:54,732 --> 00:32:56,526
!نظّفوها

325
00:32:59,445 --> 00:33:02,240
(قلت أين (شايف -
!اخرج أرجوك -

326
00:33:02,365 --> 00:33:05,451
هل اتصل بالشرطة؟ -
لن يتصل، قال إنهم سيعتقلونك -

327
00:33:05,577 --> 00:33:09,247
فأرسلكِ إلى هنا لإقناعي؟

328
00:33:10,832 --> 00:33:12,750
أنا أحبك

329
00:33:21,843 --> 00:33:26,973
(هذه ليست تصرفاتك يا (سامي
أنت رجل صالح

330
00:33:30,393 --> 00:33:32,020
كلا

331
00:33:37,901 --> 00:33:39,986
على الأقل إذا كنت ستقتله، اقتله أمامي

332
00:33:43,907 --> 00:33:47,952
أتظنين أنهم سيقبضون عليه؟
ويُحاكَم؟ ويُعاقب بالإعدام؟

333
00:33:48,453 --> 00:33:52,498
أتظنين أن الأمور تسير هكذا؟
كانت تسير هكذا

334
00:33:53,666 --> 00:33:58,504
فعلت كل ما بوسعي لإصلاح هذا البلد
حاربت، ثم أصبحت شرطياً

335
00:33:59,464 --> 00:34:02,800
وأجل، اقترفت أشياءً بشعة
وأسميتها عدالة

336
00:34:03,134 --> 00:34:09,557
أشياء إذا عرفتها
وإذا عرفتني فعلاً لغادرتِ

337
00:34:12,185 --> 00:34:17,440
هذا الرجل حيوان مريض
إنه شخص مريض، يجب قتله، حالاً

338
00:34:17,690 --> 00:34:20,944
سام)، لن أعارضك)
فأنا لا أعرف ما تعرفه

339
00:34:21,569 --> 00:34:25,990
لا أريد... لا أريد إلا أن يعاني، اتفقنا؟

340
00:34:26,491 --> 00:34:31,287
لا أنت، أريدك أنت آمناً
أنت وابنك

341
00:34:33,831 --> 00:34:38,795
أرجوك، أرجوك

342
00:34:46,386 --> 00:34:48,096
أرجوك، أعطني المُسدس

343
00:34:59,440 --> 00:35:01,192
أرجوك، أعطني المُسدس

344
00:35:42,692 --> 00:35:44,736
"(تنفّسي يا (إيما"

345
00:35:45,570 --> 00:35:50,116
أحسنتِ، ذلك الشعور على بشرتك"
"تلك الوخزة

346
00:35:50,825 --> 00:35:53,328
إنها بسبب دخولنا إلى العالم الجديد

347
00:35:58,583 --> 00:36:01,252
ضعي هذه في مكان ما
في أي مكان

348
00:36:02,462 --> 00:36:04,047
!اللامنطقية هي المنطق

349
00:36:07,342 --> 00:36:11,054
...كلا، ليس هذه... ليس -
!اهدئي، اهدئي -

350
00:36:11,971 --> 00:36:15,266
إنه وقتنا نحن الثلاثة الآن

351
00:36:16,726 --> 00:36:19,771
"...لا ميلاد من دون"

352
00:36:22,732 --> 00:36:24,567
"موت"

353
00:37:16,911 --> 00:37:19,789
"9 أغسطس، عام 1969"

354
00:37:20,373 --> 00:37:23,334
"الساعة 5:19 صباحاً"

355
00:37:44,314 --> 00:37:46,858
لماذا يبدو أسوأ المُجرمين
كُمدرسي الرياضيات؟

356
00:37:48,943 --> 00:37:51,070
هل وجدوا أي شخص
في منزله في الصحراء؟

357
00:37:51,196 --> 00:37:55,408
مُراهقتان، واحدة لم تنج
والأخرى في المُستشفى

358
00:37:55,742 --> 00:37:58,786
كيف حال (سام)؟ -
بخير بالنظر إلى ما حصل -

359
00:37:58,912 --> 00:38:02,999
الفتاة التي في المُستشفى
من يأخذ شهادتها؟ اذهبي أنتِ

360
00:38:03,124 --> 00:38:04,792
في الحال -
أجل -

361
00:38:09,881 --> 00:38:13,801
تعالي، ستبقين معي -
في الواقع، قريبتي هنا -

362
00:38:16,429 --> 00:38:19,015
حسناً، هذا جيّد، فكرة سديدة

363
00:38:20,475 --> 00:38:22,268
أريد أن أتأكّد من أنك بخير

364
00:38:24,020 --> 00:38:26,147
أسهل طريقة هي إبقاؤك أمامي

365
00:38:27,523 --> 00:38:29,651
لا أستطيع

366
00:38:33,321 --> 00:38:35,573
أعرف

367
00:38:51,005 --> 00:38:52,840
(قسم (هوليوود

368
00:38:57,512 --> 00:38:59,806
!أيها الشرطي الشاب

369
00:39:10,400 --> 00:39:13,987
إد)، أظنني سأراك في الجوار)

370
00:39:14,112 --> 00:39:16,865
(أجل، سنتواصل لاحقاً يا (سام
توخَ الحذر

371
00:39:18,366 --> 00:39:21,244
حضرة المُلازم، عليك سماع هذا

372
00:39:21,369 --> 00:39:25,290
كلا، بل اكتبيه
ثم أحضري لي شطيرة بيض باللحم

373
00:39:25,415 --> 00:39:27,750
!حضرة المُلازم، من فضلك

374
00:39:36,593 --> 00:39:38,469
نعم

375
00:39:39,637 --> 00:39:43,182
!تايت)... لا أحد يغادر، لا أحد يغادر)

376
00:39:44,684 --> 00:39:47,812
أجل، أجل، إننا في الطريق

377
00:39:51,316 --> 00:39:53,192
(سام)

378
00:39:58,364 --> 00:40:00,658
!تم إلغاء استقالتك

379
00:40:05,997 --> 00:40:11,544
وينيفريد تشامان)، موظف ذهب)"
"(إلى العمل في 10050 شارع (سيلو

380
00:40:11,669 --> 00:40:14,130
"ووجد العديد من الجثث في المنزل"

381
00:40:14,255 --> 00:40:18,176
(شارون بولانسكي)، (جاي سيبرينغ)"
"(أبيغايل فولغر)

382
00:40:18,301 --> 00:40:22,639
(وايتشيك فراكاوسكي)"
"ورجل آخر مجهول الهوية

383
00:40:23,181 --> 00:40:25,141
"بعد 16 ساعة"

384
00:40:26,184 --> 00:40:30,939
قسم (هوليوود)، لا أستطيع
إرسال دورية حالياً يا سيّدتي

385
00:40:31,814 --> 00:40:34,609
لا أعرف، أوصدي الأبواب
...وسنرسل حراسة بأسرع ما يمكننا

386
00:40:35,109 --> 00:40:38,613
أخيراً أبعدت المُتطفلين، وأمّنت المكان

387
00:40:38,738 --> 00:40:40,907
وثمة رجل من رجالي هناك
يحرص على عدم إفساد الدليل

388
00:40:41,032 --> 00:40:46,454
أجل، تم نقل الجثث أرسلت"
"شايف) إلى هناك ليبعد الصحافة)

389
00:41:02,387 --> 00:41:05,306
أجل، هامسو الشيطان، حسناً

390
00:41:05,431 --> 00:41:08,851
(كلا، أجل شاهدت فيلم (روماريز بيبي
أيمكنك الانتظار لحظة؟

391
00:41:09,227 --> 00:41:10,645
(قسم (هوليوود

392
00:41:10,770 --> 00:41:12,438
سأضعك على الانتظار

393
00:41:12,564 --> 00:41:13,898
حسناً، سأضطر إلى إنهاء المكالمة معك

394
00:41:14,023 --> 00:41:17,068
لأن المعلومات التي تزوّدني بها
ليست منطقية ولا ذات فائدة

395
00:41:20,613 --> 00:41:25,076
"(هودياك)" -
(إننا في ورطة يا (سام -

396
00:41:30,915 --> 00:41:34,669
حسناً، سآتي فوراً، أجل بمفردي

397
00:41:55,523 --> 00:41:57,775
أعطها إياها

