1
00:00:18,390 --> 00:00:21,030
{\an8\fnTraditional Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H0000FF&}سابقًا في
(السلالة)

2
00:00:22,660 --> 00:00:24,800
أمي؟ أمي، لا بأس.

3
00:00:24,830 --> 00:00:27,880
أنا فقط أريد أن أقدم لك هذا.
أنظري. حسنا؟ هنا.

4
00:00:28,700 --> 00:00:30,400
أنا سوف أنال منهم
على ما فعلوه بنا.

5
00:00:30,440 --> 00:00:33,840
- هذا الكتاب، هو الطعم!

6
00:00:33,880 --> 00:00:37,770
هل تريد السيد؟
سيسعي وراء كل من يحوزه.

7
00:00:37,800 --> 00:00:41,270
نريد كتاب (الشعلة)
لديك خيار لتقرره.

8
00:00:41,300 --> 00:00:43,920
كتاب (الشعلة) أو (زاك)

9
00:00:46,530 --> 00:00:48,100
أمي؟

10
00:01:03,070 --> 00:01:05,240
ما السيد سيقدم لك مقابل هذا؟

11
00:01:05,270 --> 00:01:07,370
- ابني.
- كتاب (الشعلة) سيجلبه

12
00:01:07,410 --> 00:01:12,630
السيد سيخرج من مخابئه.
عندما يفعل ذلك، أنا سأقتله.

13
00:01:12,660 --> 00:01:14,890
كيف سأعلم أنك يمكنك انجاز هذه المهمة؟

14
00:01:14,920 --> 00:01:18,250
لقد تم التحضير لهذا "العمل"

15
00:01:18,280 --> 00:01:20,050
لأكثر من 1000 سنة.

16
00:01:24,450 --> 00:01:27,430
حسنا، يا حبيبتي، أنت تبلي حسنا.
فقط تنفسي بعمق.

17
00:01:27,460 --> 00:01:30,700
شهيق... زفير.

18
00:01:30,730 --> 00:01:33,790
- لقد تنفست بما يكفي.
- أوه، نعم، بالتأكيد.

19
00:01:33,820 --> 00:01:35,360
حسناً. يبدو جيدا.

20
00:01:35,400 --> 00:01:37,050
انظر دكتور (سوماني)...

21
00:01:37,080 --> 00:01:38,160
الدكتور (سوماني)؟

22
00:01:38,190 --> 00:01:40,270
مرحبا. لذا نحن جميعاً هنا.

23
00:01:40,300 --> 00:01:42,990
الأول دائماً تكون
فترة مخاضه طويله.

24
00:01:43,020 --> 00:01:45,230
- أردت أن أفعل هذا بشكل طبيعي.
- الجنين يستطيع

25
00:01:45,260 --> 00:01:47,480
تخطي الضغط. لقد
وصلنا للوقت الآن

26
00:01:47,510 --> 00:01:49,810
حيث هذا هو الشيء الصحيح للجميع.
بلى؟

27
00:01:49,840 --> 00:01:53,050
لذا فقط استلقي، وحاولي الاسترخاء،
وهذا سوف يكون على وجه السرعة.

28
00:01:53,080 --> 00:01:54,180
حسنا.

29
00:01:54,210 --> 00:01:57,420
أليس هذا ما قلته ليلة
وصلنا إلى هذه الفوضى؟

30
00:01:58,160 --> 00:02:00,790
هنا لنبدأ، موافقه؟

31
00:02:02,090 --> 00:02:04,390
أنا فقط أريدها أن تكون مثالية.

32
00:02:04,430 --> 00:02:07,430
انه مثالي. أنت تجعلين الأمر
أصعب جداً على نفسك.

33
00:02:09,300 --> 00:02:10,730
- شفط، من فضلك؟

34
00:02:10,770 --> 00:02:12,730
اشكرك. هناك لنبدأ.

35
00:02:12,770 --> 00:02:15,330
امسك تلك الأيدي من هناك. نعم.

36
00:02:16,870 --> 00:02:18,170
أوه!

37
00:02:18,210 --> 00:02:22,210
ما هو؟ (أف)؟ هل هو صبي؟أم فتاة؟

38
00:02:22,240 --> 00:02:24,210
ماذا نفعل؟

39
00:02:24,860 --> 00:02:26,260
(أف)؟ ما هذا؟

40
00:02:31,280 --> 00:02:34,170
- يدك تحت هنا، من فضلك.
- ما هذا؟

41
00:02:34,200 --> 00:02:36,760
- ما هو الخطأ في طفلي؟
- انه داخل غشاء الجنين.

42
00:02:36,790 --> 00:02:37,620
حسنا.

43
00:02:37,660 --> 00:02:39,360
لكن كل شيء على ما يرام.
حقاً، يا دكتورة (سوماني)؟

44
00:02:39,390 --> 00:02:41,360
بالطبع، إنه فقط... أنه أمر مدهش.

45
00:02:41,390 --> 00:02:44,920
اخرجيه من ذلك! أخرجي طفلي من هناك!

46
00:02:44,950 --> 00:02:46,530
- المبضع.
- المبضع.

47
00:02:46,570 --> 00:02:50,000
حذرا الآن. بلطف، بلطف. حسنا.

48
00:02:50,040 --> 00:02:53,440
تنبيه (بي أي سي يو). نحن
قد نحتاج إليه. بثبات.

49
00:02:53,470 --> 00:02:55,670
أثبت. اخرج رأسه.

50
00:02:55,710 --> 00:02:59,720
- يدك تحت هنا، من فضلك.

51
00:02:59,750 --> 00:03:01,010
كل شيء بخير.

52
00:03:01,050 --> 00:03:04,110
حسنا. ستكون الأمور على ما يرام.

53
00:03:04,150 --> 00:03:06,120
- رضيع جميل.
- أحسنت.

54
00:03:12,220 --> 00:03:16,420
لقد كانت نبوءة عظيمة، يا(زاك).

55
00:03:16,460 --> 00:03:18,930
جنين بغشاء حاله نادرة جدا.

56
00:03:18,960 --> 00:03:22,670
أنت خرجت من جسدي ولكنك
لا تزال جزء مني.

57
00:03:22,700 --> 00:03:24,700
ماذا تقصدين؟

58
00:03:26,910 --> 00:03:29,610
لدينا رابطه لا أحد يستطيع ان يكسرها.

59
00:03:31,100 --> 00:03:33,140
حتى مع مثل هذا؟

60
00:03:35,550 --> 00:03:37,750
أنا آسفه لأنك رأيتني اتغذي، يا(زاك).

61
00:03:38,670 --> 00:03:41,120
أنا أعلم أنها كانت صدمة.

62
00:03:41,770 --> 00:03:43,850
كان صبياً.

63
00:03:44,390 --> 00:03:46,350
أعرف.

64
00:03:46,390 --> 00:03:49,490
لكنه كان يعاني في حياته القديمة.

65
00:03:51,190 --> 00:03:53,930
انه مثلك. هل تشعر بتحسن.

66
00:03:56,930 --> 00:03:58,530
كيف هو تنفسك؟

67
00:04:01,140 --> 00:04:02,230
أفضل.

68
00:04:04,140 --> 00:04:07,440
جيد حقا، بالفعل.

69
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
ماذا هو اعطاني؟

70
00:04:09,680 --> 00:04:13,710
قطرات صغيرة من ما
يجعلك سيد خاص.

71
00:04:14,560 --> 00:04:17,620
إذا هل يعني ذلك أنني سأتحول؟

72
00:04:20,150 --> 00:04:23,090
شاهد السيد هذا العالم
عبر العصور، يا(زاك).

73
00:04:23,120 --> 00:04:26,320
الحروب. الفتن. المجاعات.

74
00:04:27,200 --> 00:04:29,630
يريد أن ينتهي كل هذا.

75
00:04:31,250 --> 00:04:33,460
ويمكنك مساعدته.

76
00:04:34,150 --> 00:04:36,670
نعم، ولكن مساعدته كيف؟

77
00:04:36,700 --> 00:04:38,970
سوف يرشدك عندما تكون على استعداد.

78
00:04:39,000 --> 00:04:42,840
أنا أعرف أنك دائما
متجه لأشياء عظيمة.

79
00:05:40,550 --> 00:05:45,550
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color=#ff0000>شادى حسام الدين
</font><font color=#80ff00>أجلال محمد البكري
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}Shady</font>
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

80
00:05:45,850 --> 00:05:51,050
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0\c&H00D7FF&\c&H0000ff&}(السلالة)
{\an8\fad(1200,250)\c&H00ffff&}"الموسم الثالث"
"الحلقة الثـ(3)ـالثة"

81
00:06:01,370 --> 00:06:03,430
يا!

82
00:06:03,470 --> 00:06:05,470
سيد (فيت)!

83
00:06:09,470 --> 00:06:11,250
- انه ذهب.
- ذهب؟

84
00:06:11,280 --> 00:06:13,510
كتابي (الشعلة).

85
00:06:19,290 --> 00:06:22,520
لقد حذرتك من نصف (الستريغوي)
انه لا يزال (سنريغوي).

86
00:06:22,550 --> 00:06:25,890
هل أخذه (بورن) ؟

87
00:06:25,920 --> 00:06:28,560
يستطيع أن يسلمها للقدماء الآن.

88
00:06:28,590 --> 00:06:30,660
أو أسوأ من ذلك، للسيد نفسه.

89
00:06:31,880 --> 00:06:34,800
- يجب أن نحصل عليه مرة أخرى!
- لا يمكنني أن ارى أي طريقة للقيام بذلك.

90
00:06:34,830 --> 00:06:38,570
ما لم الواحد لا يثق أبداً ب(بورن) لنبدأ

91
00:06:38,600 --> 00:06:40,600
وضعت جهاز صغير تتبع لتحديد المواقع،

92
00:06:40,640 --> 00:06:42,600
مثل تلك التي تستخدم لتعقب
الحيوانات البرية،

93
00:06:42,640 --> 00:06:45,410
داخل الكتاب المرصع بحيث لا
يجده اللادغ السارق

94
00:06:45,440 --> 00:06:47,610
أو نصف اللادغ، يستطيع أن يجده أبداً.

95
00:06:47,640 --> 00:06:49,550
هل هذا صحيح؟

96
00:06:49,580 --> 00:06:51,550
ما هو المبيد المفضل لديك؟

97
00:06:52,550 --> 00:06:53,880
وباسم كل ما هو مقدس،

98
00:06:53,920 --> 00:06:55,920
دعنا نذهب لأمساك ابن العاهرة.

99
00:07:01,750 --> 00:07:03,750
{\an7\c&H00ffff&}شارع ريتشارد, ريد هوك, بروكلين

100
00:07:11,200 --> 00:07:13,300
ما تزال متأثر؟

101
00:07:15,140 --> 00:07:19,140
- هل أنا احمق؟
- حسنا، أنت البشري.

102
00:07:20,640 --> 00:07:22,740
انه كتاب.

103
00:07:22,780 --> 00:07:23,880
مرصع بالفضة ،

104
00:07:23,910 --> 00:07:26,610
مليء بالأساطير.

105
00:07:26,650 --> 00:07:29,450
والفلكلور حول (الستريغوي)
على مر التاريخ المسجل.

106
00:07:29,480 --> 00:07:31,780
أنا... انه مجرد كتاب. وأنا أعلم ذلك.

107
00:07:31,820 --> 00:07:33,020
نعم.

108
00:07:33,050 --> 00:07:34,520
إذا السيد يريد هذا الشيء السيء

109
00:07:34,550 --> 00:07:36,690
يجب أن يكون لديه بعض القيمة له.

110
00:07:37,290 --> 00:07:39,520
أو أنه يعتقد أن له قيمه.

111
00:07:39,560 --> 00:07:41,630
بالضبط.

112
00:07:41,660 --> 00:07:44,430
أنا اتخلي عن مستقبل
الحياة البشرية على الأرض

113
00:07:44,460 --> 00:07:46,540
مقابل روح ابني؟

114
00:07:46,570 --> 00:07:48,970
حب الوالدين لذريتهم
أختصاص رئيسي لهم.

115
00:07:49,000 --> 00:07:51,570
- الأطراف المحركة للتجربة الإنسانية.
- أو هكذا قيل لك.

116
00:07:51,600 --> 00:07:54,300
أستاذ (سيتراكيان) معلوماتي أن زوجتك

117
00:07:54,340 --> 00:07:57,240
هي واحده من العبيد
الرئيسي للسيد.

118
00:07:57,280 --> 00:08:00,240
- ماذا عن ذلك؟
- أعتقد

119
00:08:00,280 --> 00:08:03,580
هناك عناصر من العواطف البشرية
تلعب هنا

120
00:08:03,620 --> 00:08:07,680
بالأضافة عن حب الأم، هناك
الكراهية والانتقام.

121
00:08:09,290 --> 00:08:10,650
لا تخجل من الحقيقة

122
00:08:10,690 --> 00:08:13,020
ما يحفزك يا دكتور.

123
00:08:17,190 --> 00:08:19,260
هذا الكتاب هو الجواب
على كل مشاكلنا.

124
00:08:21,220 --> 00:08:23,970
ستستعيد ابنك.

125
00:08:24,000 --> 00:08:26,150
وأنا سوف أقتل والدي.

126
00:08:34,820 --> 00:08:37,690
{\an9\c&H00ffff&}الريف الروماني - عام 58 قبل الميلاد

127
00:08:40,980 --> 00:08:44,780
- أوه، أنت على حق!

128
00:08:45,760 --> 00:08:47,720
تقدم وشاهد
طفل الشيطان...

129
00:08:47,760 --> 00:08:49,090
صبي برأسين!

130
00:08:53,730 --> 00:08:56,300
هل أنت خائف؟

131
00:08:59,730 --> 00:09:02,750
-... أعطيتك الحصان.
- أوه، نعم.

132
00:09:07,080 --> 00:09:10,710
أنظر على مخلوقات مجهولة وغامضة.

133
00:09:13,510 --> 00:09:15,510
أنظري إلى (العلقة).

134
00:09:21,320 --> 00:09:23,810
انه أبكم. الشيء الوحيد

135
00:09:23,840 --> 00:09:25,790
الذي يفهمه هذا الكائن اللعين هو الجلد.

136
00:09:29,160 --> 00:09:30,500
لم أكن لأقترب كثيراً.

137
00:09:31,830 --> 00:09:34,070
اريد ان اشاهده يتغذي.

138
00:09:41,740 --> 00:09:44,310
أنا (آنكاريا)

139
00:09:44,340 --> 00:09:47,610
أنا ابحث عنك من فترة طويلة.

140
00:10:00,060 --> 00:10:01,880
لا بأس.

141
00:10:11,810 --> 00:10:15,670
أنت لست شرير. أنت مبارك.

142
00:10:15,710 --> 00:10:19,170
أنت أمير ولدت من كائن الظلام.

143
00:10:22,820 --> 00:10:26,680
لكن لا بد لي من استفسار، لأي
غرض  ترغبين في امتلاك

144
00:10:26,720 --> 00:10:28,420
هذا المسخ؟

145
00:10:28,450 --> 00:10:30,580
الحقيقة، إذا كان يجب أن تعرف ذلك،

146
00:10:30,620 --> 00:10:32,950
هو أن هذا الذي تسميه (علقة)

147
00:10:32,990 --> 00:10:35,890
والذي تضعه في قفص وتجلده مثل المسعور،

148
00:10:35,930 --> 00:10:38,190
هو مخلوق هجين.

149
00:10:38,230 --> 00:10:40,960
نصف بشري، نعم.

150
00:10:41,000 --> 00:10:43,700
ونصف (ستريكس).

151
00:10:46,030 --> 00:10:48,230
(ستريكس)؟

152
00:10:49,150 --> 00:10:52,140
لكنه لا يشبه (الستريكس)
كما رأيتهم في الروسومات.

153
00:10:52,170 --> 00:10:54,710
لديهم شعر أسود وأنياب منحنية.

154
00:10:58,780 --> 00:11:01,210
أوه، يا ويلي من سيف (أوركيس) ،ماذا فعلت؟

155
00:11:01,250 --> 00:11:04,020
اسأل نفسك،

156
00:11:04,050 --> 00:11:07,120
كم هو يستحق لك لإزالة لعنتها

157
00:11:07,150 --> 00:11:11,260
منك ونفوس عائلتك؟

158
00:11:17,320 --> 00:11:20,400
مرة أخرى. اسمك؟

159
00:11:24,100 --> 00:11:28,440
كوه... كوين...

160
00:11:31,440 --> 00:11:32,810
(كوينتيس).

161
00:11:32,840 --> 00:11:35,080
الجملة الكاملة.

162
00:11:40,890 --> 00:11:41,880
أنا...

163
00:11:45,660 --> 00:11:49,620
اسمي... هو...

164
00:11:50,620 --> 00:11:51,790
(كوينتيس).

165
00:11:51,830 --> 00:11:55,930
اسمك هكذا لأنك (انفيكتيس الخامس)

166
00:11:55,970 --> 00:11:58,570
الذي لا يمكن قهره،

167
00:11:58,600 --> 00:12:00,600
الذي لا يقهر.

168
00:12:00,640 --> 00:12:04,940
أنجب للسيد، سبعه من (الستريكس)
الأصلي.

169
00:12:08,080 --> 00:12:11,650
انه صعب جدا
أن تفهم الآن.

170
00:12:13,680 --> 00:12:16,320
أنت تحمل علامة السيد، نعم.

171
00:12:16,350 --> 00:12:19,960
لكن ليس كل الذين لديهم قرون شياطين.

172
00:12:34,540 --> 00:12:37,340
رغبتك تشعرك، بالظمأ.

173
00:12:37,370 --> 00:12:41,740
أنها طبيعتك. دم
الحيوانات ليس كافي.

174
00:12:41,780 --> 00:12:44,240
يجب أن تتغذى على أنواع مميزه للغاية.

175
00:12:44,280 --> 00:12:48,520
أنت خلقت للأنقاذ.
يجب أن تكون قوي.

176
00:12:48,550 --> 00:12:51,250
السيد بالتأكيد يريد اصتيادك.

177
00:12:51,290 --> 00:12:54,390
ستبقى أنت مختبأ هنا، معي،

178
00:12:54,420 --> 00:12:57,660
حتى يحين الوقت الذي تكون على
استعداد لتحقيق النبوءة.

179
00:12:57,690 --> 00:13:00,390
- أنت رفيع المقام، يا(كوينتس).

180
00:13:00,430 --> 00:13:03,800
كائن فريد قدر لك بأن تكون عظيماً.

181
00:13:05,130 --> 00:13:06,900
بالنسبة لك وحدك يمكنك تخليص هذا العالم

182
00:13:06,930 --> 00:13:09,400
من آفته الكريهة.

183
00:13:10,210 --> 00:13:11,970
أنت المنقذ.

184
00:13:26,850 --> 00:13:28,930
{\an9\c&H00ffff&}شرق شارع 115 , هارلم

185
00:13:51,360 --> 00:13:53,300
- أنت على ما يرام، يا أمي.

186
00:13:53,330 --> 00:13:56,960
انه أنا، (جوس). أنا فقط أريد
أن أعطيك شيئا للأكل، موافقه؟

187
00:14:02,800 --> 00:14:05,540
استرخي. استرخي، يا أمي. استرخي.

188
00:14:05,570 --> 00:14:07,370
أنا لا أريد أن أؤذيكي. حسنا، يا أمي.

189
00:14:16,650 --> 00:14:19,320
- إبتعد!

190
00:14:19,350 --> 00:14:21,320
- انه ليس الوقت المناسب!
- (جوس)

191
00:14:24,320 --> 00:14:27,260
(أنجيل)؟ (أنجيل)، ما الأمر، يا أخي؟

192
00:14:27,290 --> 00:14:30,120
آه، أنا مشغول قليلا الآن، حسنا؟

193
00:14:30,150 --> 00:14:31,620
أنا سوف الحق بك في وقت لاحق، حسناً؟

194
00:14:31,650 --> 00:14:32,530
(جوس)!

195
00:14:34,170 --> 00:14:35,570
(أنجيل)!

196
00:14:35,600 --> 00:14:36,800
لتخرج من هنا فقط، حسنا؟

197
00:14:36,840 --> 00:14:38,770
<font color=#ffff00>أنت تعرف لا أستطيع فعل ذلك، يا رجل</font>

198
00:14:39,280 --> 00:14:41,050
<font color=#ffff00>(جوس) أفتح الباب.</font>

199
00:14:42,110 --> 00:14:43,440
(جوس)!

200
00:14:43,480 --> 00:14:46,610
- (جوس)!

201
00:14:46,650 --> 00:14:48,810
(جوس).

202
00:14:49,080 --> 00:14:51,350
هل أنت بخير؟، يا رجل

203
00:15:02,100 --> 00:15:03,600
<font color=#ffff00>يا اللهول!.</font>

204
00:15:13,670 --> 00:15:15,170
لتساعدني بهذا الأمر هنا.

205
00:15:15,210 --> 00:15:17,710
السيد ليس أبيك
البيولوجي،

206
00:15:17,740 --> 00:15:22,140
بالطبع، لأن (الستريغوي)،
بطبيعتها،

207
00:15:22,180 --> 00:15:24,680
لا تملك المعدات المناسبة.

208
00:15:24,710 --> 00:15:27,350
إذا كنت تقصد بهذا المزاح
فأنا لست سعيداً

209
00:15:27,380 --> 00:15:29,820
- قود في صمت.
- لا، لا، لا، أنا جاد جداً.

210
00:15:29,850 --> 00:15:33,050
أريد أن أعرف كيف يعمل.
هل هي عمليه نقل للخلايا؟

211
00:15:35,160 --> 00:15:38,630
نقل المادة الوراثية
من كائن حي إلى آخر

212
00:15:38,660 --> 00:15:40,330
من قبل عدوي فيروسيه.

213
00:15:42,830 --> 00:15:44,130
ولدت أنا

214
00:15:44,170 --> 00:15:46,100
من قبل اثنين من البشر، تماما مثلك.

215
00:15:46,130 --> 00:15:48,100
لكن في مرحلة ما، والدتي البيولوجية

216
00:15:48,140 --> 00:15:50,440
- لدغت من السيد.
- تحولت.

217
00:15:50,470 --> 00:15:52,340
اصيبت.

218
00:15:55,010 --> 00:15:59,110
هناك قصور في معرفه الأسطورة حول
كيفية تحول المرأة الحامل.

219
00:15:59,150 --> 00:16:02,350
ينص العلم أن المخلوق
الناتج يحمل بصماته،

220
00:16:02,380 --> 00:16:04,350
لكن لا يحمل الأصابه بهم.

221
00:16:04,390 --> 00:16:07,720
وأن هذا المخلوق لن يأثر فيهم.
في مرحلة ما،

222
00:16:07,760 --> 00:16:11,290
السيد يجب أن يكون قد لمس
وجود ضربات قلب ثاني

223
00:16:11,320 --> 00:16:12,720
عندما هاجم والدتي،

224
00:16:12,760 --> 00:16:15,890
ولكن لسبب

225
00:16:15,930 --> 00:16:18,500
بطريقه ما تم منعه من تدميرها
في ذلك الوقت.

226
00:16:18,530 --> 00:16:21,890
لذلك عندما تحولت أمك
إلى(الستريغوي)

227
00:16:21,920 --> 00:16:24,170
بعدوى السيد
تغيرت أنت في الرحم.

228
00:16:26,170 --> 00:16:28,420
وحش يتيم من البداية.

229
00:16:32,180 --> 00:16:35,910
حسناً، أعتقد أنني أفهم ذلك،

230
00:16:35,950 --> 00:16:39,180
ولكن ما زلت لا أفهم
كيف عندما يموت، تموت.

231
00:16:39,220 --> 00:16:41,220
كل ما عليك معرفته هو أنه
في داخلي، زرعه السيد

232
00:16:41,250 --> 00:16:45,960
بذرته هى التي ستدمره.
انه مصيري. لذا ،نعم.

233
00:16:45,990 --> 00:16:48,060
هذه مهمة انتحارية بالنسبة لي.

234
00:16:48,090 --> 00:16:50,160
- إذا كانت الأساطير حقيقية.
- هذا صحيح.

235
00:16:50,190 --> 00:16:52,830
قبل ثلاثة أسابيع كنت اعتقد أن لا شيئا.
لا افترض معرفته

236
00:16:52,860 --> 00:16:55,060
ماذا سوف نرى بعد ثلاثة
أسابيع من الآن...

237
00:16:55,100 --> 00:16:57,900
إذا كنت لا تزال على قيد الحياة.

238
00:17:00,000 --> 00:17:01,970
عادل بما فيه الكفاية.

239
00:17:07,850 --> 00:17:11,040
الريف الروماني - عام 60 قبل الميلاد

240
00:18:31,890 --> 00:18:35,930
لقد وجدك. انه سوف يأتي هنا الآن.

241
00:18:35,960 --> 00:18:38,260
جيد. فليأت.

242
00:18:38,300 --> 00:18:41,060
لا! أنت لست جاهزاً بعد.

243
00:18:41,100 --> 00:18:44,600
السيد قوي جداً.
يجب أن نذهب، حالاً.

244
00:19:55,370 --> 00:19:57,670
أنت (انفيكتيس).

245
00:19:59,370 --> 00:20:03,710
يمكنك حمل السلاح الفضي ضدي؟

246
00:20:03,740 --> 00:20:06,140
لديك روح، (انفيكتيس).

247
00:20:06,180 --> 00:20:09,180
اسمي (كوينتيس).

248
00:20:09,220 --> 00:20:14,150
أنت تتصرف مثل البشر.

249
00:20:14,190 --> 00:20:17,150
(كوينتيس)، لا تشتبك معه.

250
00:20:17,190 --> 00:20:20,360
أنا موكول لتدميرك.

251
00:20:20,390 --> 00:20:23,390
الأصطياد متغلغل في نفسك
النصف بشرية.

252
00:20:23,430 --> 00:20:26,600
سوف أضع تصميمك على المحك.

253
00:20:26,630 --> 00:20:30,700
أنا على استعداد للوفاء بمصيري.

254
00:20:30,740 --> 00:20:35,340
كلا ليس بدون معركة، (انفيكتيس).

255
00:20:36,470 --> 00:20:40,110
الحرمان سوف يكشف عن طبيعتك
الحقيقية.

256
00:21:16,530 --> 00:21:18,750
<font color=#ffff00>هذا جنون خطير</font>

257
00:21:18,780 --> 00:21:20,880
<font color=#ffff00>نحن نقتل هذه الأشياء</font>

258
00:21:22,820 --> 00:21:25,020
هذه أمي، يا (أنجيل).

259
00:21:25,050 --> 00:21:28,050
<font color=#ffff00>هل أنت المكسيكي الوحيد الذي لديه أم</font>

260
00:21:28,080 --> 00:21:29,840
<font color=#ffff00>أنها تمتصك.</font>

261
00:21:29,870 --> 00:21:31,080
<font color=#ffff00>تشربك.</font>

262
00:21:31,110 --> 00:21:33,080
<font color=#ffff00>أنها مثل ،أنها أصبحت تلدغ</font>

263
00:21:33,110 --> 00:21:34,560
<font color=#ffff00>داخلك.</font>

264
00:21:34,600 --> 00:21:37,800
لا يهمني. لا يهمني،
موافق؟ انا اعيش هنا

265
00:21:37,830 --> 00:21:40,140
أستطيع أن ابقيها في مأمن.

266
00:21:40,170 --> 00:21:44,070
أنت تعرف، أنا استطيع إطعامها حتى
يمكننا نعرف أن نفعل شيئا.

267
00:21:45,590 --> 00:21:48,380
<font color=#ffff00>أنها ليست أمك بعد الآن.</font>

268
00:21:49,520 --> 00:21:51,220
<font color=#ffff00>أعرف كيف هو شعورك.</font>

269
00:21:51,250 --> 00:21:54,050
أنت لا تعرف كيف أشعر!

270
00:21:56,550 --> 00:21:59,450
أنت لا تعرف كيف أشعر بهذا.

271
00:21:59,820 --> 00:22:02,810
<font color=#ffff00>أنت تفقد قوتك.</font>

272
00:22:03,400 --> 00:22:05,730
<font color=#ffff00>إذا أنزلقت هنا ستحول نفسك أو.</font>

273
00:22:05,760 --> 00:22:07,380
<font color=#ffff00>أنت ستنزلق في الخارج هناك وتتحول.</font>

274
00:22:07,410 --> 00:22:09,240
<font color=#ffff00>هذا خطير لكلانا أنت وأنا.</font>

275
00:22:09,270 --> 00:22:12,220
<font color=#ffff00>نحن نخوض حرباً، يا أخي</font>

276
00:22:13,410 --> 00:22:15,540
أنا لن أفعل ذلك.

277
00:22:16,030 --> 00:22:18,300
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

278
00:22:19,000 --> 00:22:21,210
إنها هناك، حسناً؟

279
00:22:22,260 --> 00:22:25,010
هي في مكان ما هناك وهذا
هو كل ما يهمني.

280
00:22:25,660 --> 00:22:27,510
<font color=#ffff00>أنها تعاني يا (جوس)</font>

281
00:22:27,920 --> 00:22:29,760
<font color=#ffff00>أنظر إليها.</font>

282
00:22:35,900 --> 00:22:38,020
اسمح لي أن أفعل ما لا تستطيع.

283
00:22:41,680 --> 00:22:44,060
لا تفكر حتي في ذلك، يا (انجيل).

284
00:22:45,730 --> 00:22:47,670
<font color=#ffff00>لا تفكر حتي في ذلك.</font>

285
00:22:48,790 --> 00:22:50,580
<font color=#ffff00>أتوسل إليك.</font>

286
00:22:50,610 --> 00:22:54,460
<font color=#ffff00>كيف ستوقفني إذا أنت بالكاد تستطيع الوقوف.</font>

287
00:22:57,850 --> 00:23:01,240
جربني.

288
00:23:01,960 --> 00:23:05,340
<font color=#ffff00>فقدت دمائك بصنيعك، أيها الطفل الغبي.</font>

289
00:23:05,650 --> 00:23:07,680
مجنون.

290
00:23:10,980 --> 00:23:12,680
<font color=#ffff00>أنا أحذرك.</font>

291
00:23:12,710 --> 00:23:16,210
<font color=#ffff00>هل أعتقد أنك فضلت
(الستريغوي) أكثر منى؟</font>

292
00:23:17,230 --> 00:23:19,460
لا! لا! لا!

293
00:23:19,500 --> 00:23:23,100
لا! لا!

294
00:23:23,130 --> 00:23:26,300
لا تجعلني اختار!
لا تجعلني اختار!

295
00:23:29,310 --> 00:23:32,070
تنبيه للسكان!
هذا شارع آمن

296
00:23:32,110 --> 00:23:34,880
سيبادر فريق الاجتياح.

297
00:23:34,910 --> 00:23:37,380
سيقوم بإجراء عملية
مسح لجميع المباني

298
00:23:37,410 --> 00:23:42,120
في هذا الشارع. نطلب من
جميع المقيمين الامتثال.

299
00:23:43,040 --> 00:23:44,720
أنهم يذهبوا على هذا المبنى المجاور.

300
00:23:44,750 --> 00:23:47,420
من فضلكم إخرجوا من المبنى
الخاص بكم للتفتيش

301
00:23:47,460 --> 00:23:49,420
أو أنك سوف تكون عرضة للاعتقال.

302
00:23:49,460 --> 00:23:51,760
هل ستظل واقف هناك
أم أنك ستساعدني؟

303
00:23:51,790 --> 00:23:54,470
أنت مجنون إذا كنت تعتقد
أن أحبس لإيواء أمك.

304
00:23:54,500 --> 00:23:58,000
تعلم، لقد اكتفيت من هرائك
ولست بحاجة لك، حسنا؟

305
00:23:58,030 --> 00:24:00,000
- حسنا، حسنا.
- هيا،

306
00:24:00,030 --> 00:24:01,730
قبل أن يمسكوا كلانا
هنا، يا رجل.

307
00:24:01,760 --> 00:24:04,210
نعم ، لكن ما ستفعل إذا أمسكوا بنا.

308
00:24:04,240 --> 00:24:06,370
لا بأس.

309
00:24:11,980 --> 00:24:14,710
- حزام الأمان المكسيكي.
- ذلك مضحك. هل نستطيع الذهاب الان؟

310
00:24:30,520 --> 00:24:32,670
هذا لن يجدي أبداً، يا رجل.

311
00:24:32,700 --> 00:24:35,130
ارحل أذن!

312
00:24:35,170 --> 00:24:37,120
خذ الدرج أو شيء من هذا!

313
00:25:22,810 --> 00:25:24,980
أسفل من هنا. لنذهب.

314
00:25:25,010 --> 00:25:27,110
حسنا، هذه. مبادرة شوارع آمنة!

315
00:25:27,150 --> 00:25:29,470
هل هناك أي شخص هنا؟

316
00:25:29,500 --> 00:25:30,500
دعنا نذهب!

317
00:25:30,530 --> 00:25:31,750
اثبت. افتح هنا، اثبت.

318
00:25:31,790 --> 00:25:33,520
- انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر.
- حسنا، افتح!

319
00:25:33,560 --> 00:25:35,410
تحقق من هذا الباب هناك!

320
00:25:36,490 --> 00:25:38,790
اللعنه!

321
00:25:38,830 --> 00:25:41,790
حسناً، حبيب أمك. ماذا نفعل الآن؟

322
00:25:41,830 --> 00:25:44,330
انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. اهدأ، يا رجل.

323
00:25:44,370 --> 00:25:47,530
نحن يمكن أن نفعلها، موافق؟ ولكن
انت يجب أن تتحرك بسرعة. حسنا؟

324
00:25:48,020 --> 00:25:49,840
عندما أعطيك الأشارة.

325
00:25:53,210 --> 00:25:55,370
مبادرة شارع آمن، أي شخص هنا؟

326
00:25:59,210 --> 00:26:02,180
مبادرة شوارع آمنة، أي شخص هنا؟

327
00:26:02,220 --> 00:26:03,680
حسناً، تحقق، تحقق من هناك.

328
00:26:10,390 --> 00:26:12,220
- قف، قف، قف، قف، قف!
- ماذا بحق الجحيم هذا؟

329
00:26:12,260 --> 00:26:13,440
- الشرطة!
- اهدأ! اهدأ!

330
00:26:13,470 --> 00:26:15,080
نحن في طريقنا، حسناً؟
نحن لم نفعل أي شيء.

331
00:26:15,110 --> 00:26:17,270
- انزع البطانية.
- نحن نتكلم.

332
00:26:17,300 --> 00:26:19,830
- نحن الناس. دعنا نذهب.
- انزع البطانية الآن!

333
00:26:19,870 --> 00:26:22,270
أنها فقط أمي، حسنا؟ أنها مريضة

334
00:26:22,300 --> 00:26:25,370
نحن فقط نحاول
نقلها الى المستشفى.

335
00:26:25,400 --> 00:26:27,270
- أوه.
- لا بأس.

336
00:26:27,310 --> 00:26:29,420
- انزع الخوذة اللعينه.
- لا نريد أن نفعل ذلك.

337
00:26:29,450 --> 00:26:33,040
- انزع الخوذة اللعينه!
- حسنا حسنا.

338
00:26:41,450 --> 00:26:43,550
- لا تتحرك!

339
00:26:49,360 --> 00:26:51,860
- اذهب! اذهب! اذهب!
- توقف!

340
00:26:51,900 --> 00:26:54,260
توقف هناك حسناً! أرفعوا أيديكم في الهواء
أو أننا سوف نطلق النار!

341
00:26:54,300 --> 00:26:55,910
- اذهب!
- لا تتحرك!

342
00:26:55,940 --> 00:26:57,070
توقف هناك حقاً!

343
00:26:57,100 --> 00:26:59,570
- توقف هناك حسناً! توقف!
- هذه فرصتك الأخيرة!

344
00:27:01,570 --> 00:27:03,610
ابقى منخفض! انبطح!

345
00:27:34,680 --> 00:27:37,350
هنا، كيتي، كيتي.

346
00:28:29,150 --> 00:28:30,950
حسنا، هذه هي تماما
شبكة الاتصالات

347
00:28:30,980 --> 00:28:34,350
هل تذهب إلى هناك. على أي
حال، ذلك بفضل أخذ دعوتي.

348
00:28:34,390 --> 00:28:36,090
اذهب للجحيم...

349
00:28:36,120 --> 00:28:39,690
أنا من سيتكلم.

350
00:28:43,860 --> 00:28:46,030
حصلت على كتابك اللعين.

351
00:28:46,070 --> 00:28:48,300
إذا كنت تريده،
يجب أن تأتي من خلال

352
00:28:48,330 --> 00:28:52,050
نهايتك. وفيما يلي الشروط.

353
00:28:52,080 --> 00:28:54,340
سوف تظهر نفسك.

354
00:28:54,370 --> 00:28:57,950
ليس خدمك النازي . أنت.

355
00:28:57,980 --> 00:28:59,980
سوف تجلب ابني.

356
00:29:00,010 --> 00:29:02,980
ستريني له قبل أن
أعطيك الكتاب.

357
00:29:03,010 --> 00:29:06,480
انه سيكون سالما. وانه سيكون بشري.

358
00:29:06,520 --> 00:29:09,150
سيحدث التبادل فقط بعد غروب الشمس.

359
00:29:09,190 --> 00:29:12,320
الموقع؟ بقعة الصيد
المفضلة ل(زاك) ولي.

360
00:29:12,360 --> 00:29:15,960
هو يعرفها. ليست (كيلي)، ليس لأحد غيره.

361
00:29:15,990 --> 00:29:18,490
إذا كنت لن تجلبه...

362
00:29:20,630 --> 00:29:23,430
سأعرف أنه مات أو تحول

363
00:29:23,470 --> 00:29:26,640
وأنك لن تحصل على الكتاب.

364
00:29:26,670 --> 00:29:29,000
اطرف بعينك إذا فهمت.

365
00:29:32,680 --> 00:29:34,840
أشنقه الآن.

366
00:29:39,180 --> 00:29:41,450
حسم الأمر.

367
00:29:41,480 --> 00:29:42,950
هل سيمضي في تنفيذها؟

368
00:29:42,990 --> 00:29:46,720
السيد سيكشف نفسه
من أجل كتاب (الشعلة) .

369
00:29:46,760 --> 00:29:48,120
هذا هو كل ما نحتاجه.

370
00:30:13,710 --> 00:30:14,710
(كوينتيس).

371
00:30:15,880 --> 00:30:19,390
أنا أعلم أنك عطش أيضا.

372
00:30:20,130 --> 00:30:21,990
أنا أموت.

373
00:30:22,020 --> 00:30:25,520
- سوف تستمر في النفايات.

374
00:30:25,560 --> 00:30:28,230
وعندما يعود السيد،

375
00:30:28,260 --> 00:30:32,430
سوف تكون أضعف من أن تدافع عن نفسك.

376
00:30:40,240 --> 00:30:43,210
اشربني، يا (كوينتيس)،

377
00:30:43,240 --> 00:30:47,940
واستخدمني وقوتك للفرار.

378
00:30:47,980 --> 00:30:50,780
لا تقاتله.

379
00:30:50,820 --> 00:30:54,950
سوف تكون هناك فرصة أخرى
لإلحاق الهزيمة به.

380
00:30:54,990 --> 00:30:57,350
ولكن ليس هنا.

381
00:30:57,390 --> 00:30:59,060
ليس الآن.

382
00:30:59,710 --> 00:31:02,360
يجب عليك الفرار.

383
00:31:02,390 --> 00:31:07,160
أنا لن أفعل ذلك.

384
00:31:07,200 --> 00:31:10,830
السيد لا يستطيع أن يحب.

385
00:31:10,870 --> 00:31:13,140
حتى انه يأخذ من الآخرين،

386
00:31:13,170 --> 00:31:16,370
يتغذى عليهم، جنبا إلى جنب مع دمائهم.

387
00:31:17,770 --> 00:31:21,440
أنا لا أعرف إذا كان يمكنك
أن تشعر بالحب، يا (كوينتيس).

388
00:31:22,980 --> 00:31:25,580
ولكن ما أستطيع.

389
00:31:25,620 --> 00:31:26,910
وهذا ما أفعله.

390
00:31:28,180 --> 00:31:30,990
أنا أحبك مثل ابني.

391
00:31:35,160 --> 00:31:37,290
أمي.

392
00:31:37,330 --> 00:31:39,760
من فضلك، يا (بني).

393
00:31:41,800 --> 00:31:44,160
أنا أعاني.

394
00:31:53,980 --> 00:31:55,980
اشرب.

395
00:32:27,710 --> 00:32:30,210
لقد اختار نصف السلالة طريقه.

396
00:32:31,480 --> 00:32:33,340
جيد.

397
00:32:33,380 --> 00:32:35,580
تعالي الي يا (انفيكتيس).

398
00:32:35,620 --> 00:32:39,850
أنا سوف اظهر لك واعلمك
أشياء وراء أحلامك.

399
00:32:39,890 --> 00:32:45,020
نعم، يمكنني أن أتصور

400
00:32:45,060 --> 00:32:47,860
عجائب العالم الذي تعيش فيه، يا سيدي.

401
00:32:47,890 --> 00:32:50,330
فخامتك

402
00:32:50,360 --> 00:32:54,330
من المقيمين تحت الأرض مثل الثعبان.

403
00:32:54,370 --> 00:32:57,030
الهاربين من الطبيعة.

404
00:32:57,070 --> 00:32:59,300
الخائفين من الشمس.

405
00:32:59,340 --> 00:33:03,340
احتاج وأذكرك. الليل
يدوم طويلا في اليوم.

406
00:33:03,370 --> 00:33:08,010
وأنا محكوم علي الوقوف
على مفترق العالمين...

407
00:33:09,080 --> 00:33:12,350
النور والظلام.

408
00:33:15,350 --> 00:33:18,120
لا يمكنك التحكم بي
كما تفعل بمخلوقاتك.

409
00:33:18,150 --> 00:33:20,120
انه يحبطك، أليس كذلك؟

410
00:33:20,160 --> 00:33:24,860
لمعرفتك لن تكون سيدي.

411
00:33:29,770 --> 00:33:33,770
الأصطياد متغلغل في نصفك
البشري بشكل جيد للغاية.

412
00:33:43,710 --> 00:33:45,850
سنلتقي مرة أخرى.

413
00:33:55,830 --> 00:33:57,720
كتاب (الشعله) يتجه للخروج
من المنطقة الآمنة.

414
00:33:57,760 --> 00:33:59,790
لماذا لا استطيع ان اقول. حسنا؟

415
00:33:59,830 --> 00:34:02,190
لكن هذا هو الطريق الأسرع.
لآخر نقطة تفتيش

416
00:34:02,230 --> 00:34:04,730
كدنا نصل. بعد
ذلك، كل الأحتمالات ملغيه.

417
00:34:08,640 --> 00:34:09,770
أنت بخير؟

418
00:34:11,170 --> 00:34:14,670
أنا سأكون بخير اذا كنت تقود أسرع!

419
00:34:17,110 --> 00:34:20,510
أنت تعرف، اللحاق بالركب
هو تماما مثل نصف المعركة،

420
00:34:20,550 --> 00:34:24,350
أليس كذلك؟ (بورن) سريع
وقوي نوعا ما ولا يقهر.

421
00:34:26,750 --> 00:34:28,750
إنه لأمر جيد احضرت هذا جنبا إلى جنب.

422
00:34:36,000 --> 00:34:39,100
الانتقام يغيم عقل (بورن).

423
00:34:39,130 --> 00:34:42,630
مأساته التي لدي تجربتة الشخصية.

424
00:34:42,670 --> 00:34:46,570
ولكن إذا هذا الوغد
ذو الدم الأبيض يهيألي

425
00:34:46,600 --> 00:34:49,170
أفضل فرصة لهزيمة السيد، أنا...

426
00:34:51,080 --> 00:34:53,280
أنا أعرف أين يحدث هذا؟!

427
00:35:04,740 --> 00:35:08,010
{\an8\c&H00ffff&}كارمين شارع المدرسه الثانوية ,ويست فيلاج ,مانهاتن

428
00:35:09,560 --> 00:35:11,530
<font color=#ffff00>ما هذا؟</font>

429
00:35:17,410 --> 00:35:21,380
مهلا، ما هذا؟ هاه، ما هو؟

430
00:35:21,420 --> 00:35:24,180
- أنت لن تحجزنا.

431
00:35:24,220 --> 00:35:28,320
لا بصمات، لا مكالمات هاتفية؟

432
00:35:28,350 --> 00:35:29,920
لا لا أكثر. 10 من أصل 3 مرة أخرى؟

433
00:35:29,950 --> 00:35:33,190
- بلى.
- ثم مع هؤلاء، اه...

434
00:35:33,230 --> 00:35:36,930
سبع أشخاص، هذا يصنع فريقين
كاملين للاجتياح.

435
00:35:36,960 --> 00:35:39,000
- احضرهم إلى هناك! الآن!
- انتظر.

436
00:35:39,030 --> 00:35:42,210
- فريق اجتياح؟ ما هو فريق الاجتياح؟
- نحن في حالة حرب.

437
00:35:42,240 --> 00:35:43,930
نحن ليس لدينا الرجال القادرين على العمل

438
00:35:43,970 --> 00:35:45,940
ستبرد كعوبك في زنزانة السجن.

439
00:35:45,970 --> 00:35:48,000
أنتم حمقي فقط حصلت على تجنيدكم.

440
00:35:48,040 --> 00:35:50,470
- تعال. تحرك.
- اذهب.

441
00:35:50,510 --> 00:35:52,810
ابعد يدك اللعينه عني.

442
00:36:00,850 --> 00:36:03,820
لماذا (كوينلان) قادم على طول
الطريق ثم يعود إلى (باي ريدج)؟

443
00:36:03,850 --> 00:36:06,720
- والآن الوقت متأخراً.

444
00:36:06,760 --> 00:36:09,490
لم يعد هناك عقارات.

445
00:36:09,530 --> 00:36:11,990
المحطة التالية، خليج (لور).

446
00:36:12,030 --> 00:36:13,280
انه حبس.

447
00:36:16,030 --> 00:36:19,470
السيد (فيت)... ما، ماذا يعني هذا؟

448
00:36:22,940 --> 00:36:24,610
هل كتاب (الشعله) على متن قارب؟

449
00:36:24,640 --> 00:36:28,340
لا يمكن أن يكون. (الستريغوي)
لا يستطيعون عبور المياه المتحركة.

450
00:36:28,380 --> 00:36:30,610
ليس السيد، ولا حتى (بورن).

451
00:36:30,650 --> 00:36:33,650
ما لم يكن لديه مساعد بشري.

452
00:36:41,070 --> 00:36:43,830
{\an7\c&H00ffff&}كوني أيلاند ,بريجتون ,بروكلين

453
00:38:16,020 --> 00:38:18,110
ارسل زوجتي وابني!

454
00:38:19,720 --> 00:38:21,040
اذهبوا.

455
00:38:38,800 --> 00:38:41,500
حسناً، هذا قريب بما يكفي.

456
00:38:42,440 --> 00:38:43,940
دعيني أرى وجهه.

457
00:38:45,440 --> 00:38:47,330
أرني وجهه. الآن!

458
00:39:14,230 --> 00:39:17,100
أين هو؟ أين هو؟!

459
00:39:19,810 --> 00:39:21,170
كان لدينا صفقة!

460
00:39:22,180 --> 00:39:24,280
لن يحدث أبداً!

461
00:39:25,610 --> 00:39:27,810
- أعطني ابني...

462
00:39:47,800 --> 00:39:50,500
اسمح لي أن احوله الآن؟

463
00:39:50,540 --> 00:39:53,670
لا اتركيه يعاني.

464
00:40:12,690 --> 00:40:15,860
آلاف السنين من الصيد.

465
00:40:15,890 --> 00:40:17,760
لن تنتهي هنا.

466
00:40:17,790 --> 00:40:19,730
في متنزه.

467
00:40:19,760 --> 00:40:21,600
يبدو وكأنه اطلاق النار.

468
00:40:23,130 --> 00:40:25,400
تلك هي قوات البحرية.

469
00:40:27,940 --> 00:40:30,000
مهلاً شباب!

470
00:40:34,180 --> 00:40:36,180
لقد حولوا.

471
00:40:59,570 --> 00:41:01,130
سيد (كوينلان)!

472
00:42:09,030 --> 00:42:16,180
{\an8\fad(1200,250)\u1\c&H00ffff&}ترجمة</u>
<font color=#ff0000>شادى حسام الدين
</font><font color=#80ff00>أجلال محمد البكري
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}Shady</font>
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font><b></b>

