1
00:00:01,062 --> 00:00:02,520
<font color=#Ca>...(سابقًا في (فايكنج</font>

2
00:00:02,521 --> 00:00:05,717
(آمر بالقبض على (فلوكي
.(لقتله (آسليستان

3
00:00:05,718 --> 00:00:09,869
.لقد خنت ثقتي وحُبي لك -
.فعلت كما أمرتني الآلهة -

4
00:00:09,870 --> 00:00:11,750
هل ستقتلني أم لا؟

5
00:00:12,164 --> 00:00:15,542
.جئت لأخبرك أنني راحل
.أريد الخروج للبريّة

6
00:00:15,543 --> 00:00:19,478
لمَّ أنت ذاهب حقًا؟ -
.لأنك تظنني لن أنجو -

7
00:00:19,479 --> 00:00:22,915
الملكة (كوينثرث) أرهقتها الحرب الأهلية

8
00:00:22,916 --> 00:00:27,486
(بدون (وسكس)، تكون (مرسيا
.تحت رحمة الممالك المجاورة

9
00:00:27,487 --> 00:00:31,690
.بعض المحاربين لا يرضيهم ما يحدث
.لقد أصبحت الآن نبيل فرانكي

10
00:00:31,691 --> 00:00:33,691
.سوف أزيح قلقهم

11
00:00:39,131 --> 00:00:40,632
!(رولو)

12
00:00:40,633 --> 00:00:46,003
!لقد خُنت شعبكَ
.راجنر) سينتقم لنا)

13
00:02:04,807 --> 00:02:09,832
<font color=#Ca>|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 2 ـة
"أقتل الملكة"</font>

14
00:02:10,541 --> 00:02:15,951
<font color=#ae>المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد</font>

15
00:02:15,952 --> 00:02:20,068
<font color=#ae>لو كان لدي قلب لأحببتك</font>

16
00:02:21,418 --> 00:02:25,504
<font color=#ae>لو كان لدي صوت لغنيّت</font>

17
00:02:26,817 --> 00:02:31,251
<font color=#ae>بعد مرور الليل عندما أستيقظ</font>

18
00:02:31,995 --> 00:02:37,509
<font color=#ae>سأرى ما يجلبه الغد</font>

19
00:02:43,232 --> 00:02:47,941
<font color=#ae>لو كان لدي صوت لغنيّت</font>

20
00:02:48,249 --> 00:02:54,726
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

21
00:03:12,947 --> 00:03:14,447
!من هنا

22
00:03:20,322 --> 00:03:23,123
<i>!أحضر الشعلة! نحتاج للإضاءة</i>

23
00:03:23,124 --> 00:03:24,289
<i>!أعثر عليه</i>

24
00:03:27,729 --> 00:03:29,729
<i>!تفقّد الحظيرة -
!نحتاج للمزيد -</i>

25
00:03:31,032 --> 00:03:32,264
<i>!هناك</i>

26
00:03:43,410 --> 00:03:44,844
<i>!ذهب من هذا لاتجاه</i>

27
00:03:44,845 --> 00:03:46,846
.(فلوكي) هرب يا مولاي (راجنر)

28
00:03:46,847 --> 00:03:49,280
<i>.بالطبع لقد هرب -
!من هنا -</i>

29
00:03:52,553 --> 00:03:53,718
...حسنٌ

30
00:03:54,922 --> 00:03:56,120
.اذهب واعثر عليه

31
00:04:34,494 --> 00:04:37,628
{\pos(190,200)}<font color=#Ca>(مملكة (وسكس)، (إنجلترا</font>

32
00:04:54,513 --> 00:04:58,516
وصلتنا أخبار غير متوقعة
.(وعاجلة من (مرسيا

33
00:04:58,517 --> 00:05:04,487
سَمعنا أن بعضًا من صفوة
.نُبلاء (مرسيا) يرفضون مبايعتنا

34
00:05:04,488 --> 00:05:08,692
،)أشعلوا ثورة ضد الملكة (كوينثرث
.وعزلوها

35
00:05:09,828 --> 00:05:14,231
(على حد علمنا، هي وابنها (ماجنس
.مسجونين بأحد الأبراج

36
00:05:14,232 --> 00:05:18,768
وإبان ذلك، هؤلاء النُبلاء المتمردين
.نصّبوا أنفسهم كمجلس حاكم

37
00:05:19,585 --> 00:05:25,408
هذا النقض الفاضح لمعاهدتنا الأخيرة
.مع (مرسيا) لا ولن يتم التساهل معه

38
00:05:25,409 --> 00:05:29,546
،)لقد سبق وأرسلت خطاب للملك (إيلا
.حليفنا، أستدعيه إلى هنا

39
00:05:29,547 --> 00:05:34,683
وربما هذه المرة سنضطر
.(لاستخدام القوة لقهر (مرسيا

40
00:05:34,684 --> 00:05:39,155
ولكن ليس قبل القيام بمحاولة
.أخيرة لإنقاذ الملكة وابنها

41
00:05:39,156 --> 00:05:41,290
!سيتوجّب عليك إيجاد البرج أولاً

42
00:05:41,291 --> 00:05:45,928
.سيّدي، لقد سبق وزرعنا جواسيس
.وننتظر إفادتهم

43
00:05:45,929 --> 00:05:50,366
.وحاليًا، نكلفكم جميعًا بإعلان الخبر
.واستدعوا رجالكم ومؤيديكم للجيش

44
00:05:50,367 --> 00:05:53,034
،لكن يا مولاي، في حال لم نحتاجهم

45
00:05:53,035 --> 00:05:58,440
ستكون خسارة عظيمة وغير ضرورية
.بإبقاء الرجال عاطلين بالجيش

46
00:05:59,709 --> 00:06:02,811
،أيما كانت الخسارة، يا سيدي
لمن الأفضل أن نكون مستعدين

47
00:06:02,812 --> 00:06:06,615
لاستغلال الفرصة حين تصل
.بدلاً من رؤيتها تتبدد وتضيع

48
00:06:06,616 --> 00:06:10,585
أنتَ ابن ملك، ماذا تعرف
عن عبء الخسارة؟

49
00:06:11,653 --> 00:06:13,388
،يا سادة

50
00:06:13,389 --> 00:06:23,464
.تتحدثون وكأن استدعاء الجيش رفاهية
،ولكنّي أودكم أن تعتبروه ضرورة

51
00:06:23,465 --> 00:06:30,137
،إذ أن (راجنر لوثبروك)، أو من على شاكلته
!قد يعودون إلى شواطئنا في أي لحظة

52
00:06:30,138 --> 00:06:38,544
.أتوسّل إليكم، ضعوا خلافاتكم جانبًا
!(فنحن نتحدث عن مصير (وسكس

53
00:07:33,500 --> 00:07:35,932
هل حررتِ (فلوكي) يا (هيلجا)؟

54
00:07:37,871 --> 00:07:40,537
.لا أدري، قد أكون حررته

55
00:07:46,112 --> 00:07:48,979
.أنجربودا)، تعالي)

56
00:07:53,386 --> 00:07:55,151
.لا ألومكِ

57
00:07:57,290 --> 00:08:00,757
.هذا واجبكِ كزوجة

58
00:08:03,762 --> 00:08:06,764
.فلوكي) يحبّكَ) -
.إنه لا يحب إلا نفسه -

59
00:08:12,170 --> 00:08:14,804
.أنتِ أعلم بذلك

60
00:08:21,480 --> 00:08:25,314
.الشتاء قادم
،أيما يحدث

61
00:08:26,351 --> 00:08:29,551
ستحتاجين أنتِ وطفلتكِ
.لتناول الطعام

62
00:08:30,222 --> 00:08:31,954
.إنه طعام

63
00:08:49,674 --> 00:08:50,974
<i>!الجناحين</i>

64
00:08:50,975 --> 00:08:52,708
<i>!ثلاثة! إلى الخلف</i>

65
00:08:52,709 --> 00:08:54,244
!افتحوا تلك الأبواب

66
00:08:54,245 --> 00:08:55,811
<i>!لأعلى</i>

67
00:08:55,812 --> 00:08:57,947
<i>!اثنان، راقبوا الأجنحة</i>

68
00:08:57,948 --> 00:08:59,648
<i>!ثلاثة! تراجع</i>

69
00:09:02,753 --> 00:09:04,653
!أفسحوا الطريق للملك

70
00:09:14,130 --> 00:09:15,631
.(جواسيسنا بـ(مرسيا

71
00:09:18,702 --> 00:09:20,002
جميعهم؟

72
00:09:20,003 --> 00:09:21,936
<i>!جندي يقترب</i>

73
00:09:22,739 --> 00:09:24,505
<i>.إنه أحد جنودنا</i>

74
00:09:32,237 --> 00:09:34,438
<i>!للخلف، واحد</i>

75
00:09:34,439 --> 00:09:36,173
<i>!اثنان، الجناح</i>

76
00:09:36,174 --> 00:09:37,408
<i>!ثلاثة</i>

77
00:09:37,409 --> 00:09:39,143
<i>!كرر</i>

78
00:09:39,144 --> 00:09:40,510
<i>!أعلى</i>

79
00:09:41,846 --> 00:09:44,914
أتعرف مكان البرج؟ -
.أجل -

80
00:09:44,915 --> 00:09:46,455
ويمكنكَ أن تقودنا إليه؟

81
00:09:47,284 --> 00:09:49,917
مَن أخبرك بمكانه؟ -
.لا أدري -

82
00:09:50,320 --> 00:09:53,256
كيف تثق به إذًا؟ -
.كان أحد النُبلاء -

83
00:09:53,257 --> 00:09:55,792
أخبرني أنه رفض الانضمام
.للمجلس الحاكم

84
00:09:55,793 --> 00:09:56,960
ماذا كان اسمه؟

85
00:09:56,961 --> 00:09:59,629
.(أعرفه فقط بحرف (و -
.(و) -

86
00:09:59,630 --> 00:10:02,698
.أجل سيدي -
ولازلت تثق به؟ -

87
00:10:02,699 --> 00:10:03,699
.أجل

88
00:10:04,901 --> 00:10:10,072
.بالطبع هو أحد أعضاء المجلس الحاكم
.يستخدمون (كوينثرث) كطُعم

89
00:10:10,073 --> 00:10:12,373
.هذا واضح -
.واضح لك أنت -

90
00:10:13,510 --> 00:10:14,877
ماذا يعني ذلك؟

91
00:10:14,878 --> 00:10:18,512
.حسنٌ، إنها طريقة تفكيرك
.لا يفكر الجميع مثلك يا أبي

92
00:10:19,249 --> 00:10:24,118
إذًا أنتَ مستعد للوثوق بكلام هذا
الرجل والذهاب معه إلى (مرسيا)؟

93
00:10:40,936 --> 00:10:45,839
.إنك تذهب ومعك أفضل محاربينا
.والرب أيضًا معك يا بُني

94
00:10:46,709 --> 00:10:54,081
وإذا... راوضك أي شك بصدق
.جاسوسك ففكر مثلما كنت سأفكر

95
00:10:54,082 --> 00:10:55,850
.واقتله بدون تردد

96
00:10:55,851 --> 00:10:57,685
.سأبقي نصيحتك بالبال يا أبي

97
00:10:57,686 --> 00:11:05,025
!وغير ذلك، إنقذ الابن
.(إنقذ (مانجس

98
00:11:07,462 --> 00:11:08,896
<i>!امتطوا الخيول</i>

99
00:11:08,897 --> 00:11:10,830
.وداعًا يا زوجتي

100
00:11:11,333 --> 00:11:15,667
،والآن أثق بكِ مجددًا
.إنفصالنا يبدو أقل حزنًا

101
00:11:16,103 --> 00:11:17,338
!لنذهب

102
00:11:17,339 --> 00:11:18,771
<i>!تحركوا</i>

103
00:11:44,164 --> 00:11:45,865
ما الخطب؟

104
00:11:46,967 --> 00:11:52,203
لقد رأيت زوجي للتو ينطلق
.في اتجاه خطر محدق

105
00:11:52,606 --> 00:11:54,173
...جوديث)، أيما يحدث، أنا)

106
00:11:54,174 --> 00:11:56,441
،ليس لمجرد أنكَ ملك

107
00:11:57,244 --> 00:12:00,712
لا يجب أن تفترض أن الأمور
.ستسير كما في السابق

108
00:12:00,713 --> 00:12:03,280
.لم أفترض أي شيء

109
00:12:04,217 --> 00:12:09,054
في الأخير لا يمكنكَ إجباري
.على مشاركتك الفراش

110
00:12:09,055 --> 00:12:13,125
.لم أكن لأحلُم بإجباركِ بالقوة

111
00:12:13,126 --> 00:12:17,260
فالقوة لا تكن ضرورية
.إلا في مواجهة الأعداء

112
00:12:17,963 --> 00:12:22,866
،وعلاوة على ذلك
.أريدكِ أن تكوني حرّة

113
00:12:26,272 --> 00:12:29,540
حرّة؟ -
.أجل -

114
00:12:30,175 --> 00:12:35,044
...لست مصونة وحسب
.بل حرّة

115
00:12:35,948 --> 00:12:37,382
.أن تكوني على طبيعتكِ

116
00:12:37,383 --> 00:12:41,786
أعتقد أنه لم يسبق وحظيت
.بالحرية طوال حياتك

117
00:12:41,787 --> 00:12:43,520
.ليس منذ ولادتكِ

118
00:12:45,224 --> 00:12:47,991
.كونكِ أميرة جعل الأمر أسوأ

119
00:12:49,461 --> 00:12:51,760
.لقد عشتِ بقفص ذهبي

120
00:12:52,096 --> 00:12:56,165
...ولكن الأقفاص
.جميعها متشابهة

121
00:12:58,036 --> 00:12:59,268
.هذا صحيح

122
00:13:02,307 --> 00:13:05,608
.لم أختر زوجي بحريّة

123
00:13:05,609 --> 00:13:11,514
أكنتِ لتختاري بخلاف ذلك؟ -
.ربما -

124
00:13:11,515 --> 00:13:17,453
أتفترضين أن أي أمير آخر
كان سيسمح لكِ بالحرية؟

125
00:13:18,456 --> 00:13:25,627
،"إذًا، عندما تقول "حريّة
ماذا تعني؟

126
00:13:26,129 --> 00:13:29,597
كيف يُمكنني أن أكون حرة؟

127
00:13:37,641 --> 00:13:42,242
...دعيني
.(دعيني أسألكِ سؤال يا (جوديث

128
00:13:44,848 --> 00:13:50,453
ماذا تريدين حقًا؟
ما الذي تريدين فعله بشدة؟

129
00:13:50,454 --> 00:13:58,392
إن كان لديك الحرية، ما الذي سيمنحكِ
أقصى درجات السرور والرضاء؟

130
00:14:01,063 --> 00:14:05,466
.هيّا، اذكريه
.أيما يأتي لذهنكِ

131
00:14:09,005 --> 00:14:13,573
،أريد أن أكون خطاطة
.(مثل (آسليستان

132
00:14:15,777 --> 00:14:22,281
،حسنٌ
.إذًا سأجد لكِ معلم عظيم ليعلمكِ

133
00:14:25,388 --> 00:14:27,555
.لا أصدقكَ -
لم لا؟ -

134
00:14:27,556 --> 00:14:33,326
لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة
.أو العمل على النصوص المقدسة

135
00:14:44,406 --> 00:14:46,138
!تفقدوا هذا الرماد

136
00:14:50,412 --> 00:14:54,314
.مازال دافئًا
.لا يُمكن أن يكون بعيدًا عن هنا

137
00:14:55,350 --> 00:14:57,015
.ربما

138
00:15:39,050 --> 00:15:43,023
{\pos(190,200)}<font color=#Ca>(باريس)</font>

139
00:15:46,228 --> 00:15:50,931
.هنا أم هنا

140
00:15:53,435 --> 00:15:58,104
،حصنين على جانبي النهر
.لمنع إبحار الفايكنج لأعلى المدينة

141
00:15:58,105 --> 00:16:01,074
ولكن ماذا يعني بمنع إبحار
القوارب من خلال الحصون؟

142
00:16:28,268 --> 00:16:30,334
.جيّد -
.جيّد -

143
00:16:32,005 --> 00:16:34,037
.سنبني الحصون

144
00:16:46,686 --> 00:16:48,218
.قارب

145
00:17:00,332 --> 00:17:04,267
يريدنا أن نبني مزيد من القوارب القادرة
.على مهاجمة الشماليين في الماء

146
00:17:07,807 --> 00:17:09,606
.جيد

147
00:17:11,009 --> 00:17:15,045
إذًا، بعد انتهاء اليوم، يبدو
.أن هناك شيئين يسعدونني

148
00:17:15,046 --> 00:17:16,514
،أولاً

149
00:17:16,515 --> 00:17:20,884
الدوك (رولو) أعطاني نصيحة
.(مفيدة لحماية (باريس

150
00:17:20,885 --> 00:17:25,489
،ثم، ثانيًا
.الأميرة (جيسلا) يرعبها الزواج منه

151
00:17:29,961 --> 00:17:32,996
،واثق أنها ستطلب قريبًا إلغاء الزواج

152
00:17:32,997 --> 00:17:37,333
...بحجة أنه لم تكتمل أركانه
.سواء كان هذا صحيح أم لا

153
00:17:39,104 --> 00:17:41,404
،مضطرة أن اسألك سيدي الكونت

154
00:17:41,405 --> 00:17:45,740
ألا يُزعجك كون الإمبراطور يحظى
بكل الامتنان على إنقاذ (باريس)؟

155
00:17:46,043 --> 00:17:48,044
.بالطبع

156
00:17:48,045 --> 00:17:53,082
أعترف بأن نظرة هذا القزم
.المعتزة بنجاحه تؤلمني جسديًا

157
00:17:54,518 --> 00:17:58,455
خاصةً عندما أتذكر كم
.كان جبانًا أثناء الحصار

158
00:17:58,456 --> 00:18:00,522
تتذكرين ذلك، صحيح؟

159
00:18:00,523 --> 00:18:03,458
باريس) تستحق إمبراطور)
.أقوى وأشجع

160
00:18:08,098 --> 00:18:09,831
.دعني أشرب نخبه

161
00:18:17,407 --> 00:18:19,173
...أخبرني

162
00:18:20,443 --> 00:18:24,212
أحقًا تظن أن ابنته أشجع منه؟

163
00:18:24,213 --> 00:18:25,714
ماذا تعنين؟

164
00:18:25,715 --> 00:18:27,816
كانت شجاعة كفاية لتجلب
.(راية القديس (دينيس

165
00:18:27,817 --> 00:18:30,150
،رغباتك تؤثر على حكمك

166
00:18:31,288 --> 00:18:33,687
.من الواضح أنها ليست كما تظن

167
00:18:35,124 --> 00:18:37,525
،وبصراحة

168
00:18:37,526 --> 00:18:43,063
الرجل الذي لديه الشجاعة ليكون إمبراطور
.يحتاج لرفيقة تتمتع بصلابة روحية

169
00:18:53,709 --> 00:19:00,246
هذا أكثر وحشية مما سبق
.واستخدمنا، وسيؤلمكِ أكثر

170
00:19:01,617 --> 00:19:03,583
هل أنتِ واثقة؟

171
00:21:54,217 --> 00:21:55,550
!إنه بالأعلى! أمسكوا به

172
00:21:55,551 --> 00:21:57,651
!أسرعوا! وراءه

173
00:22:07,030 --> 00:22:09,865
<i>كان هنا! أين ذهب؟</i>

174
00:22:09,866 --> 00:22:11,299
<i>.لا يمكن أنه اختفى</i>

175
00:22:11,300 --> 00:22:12,467
<i>أين هو؟</i>

176
00:22:12,468 --> 00:22:13,601
<i>.لقد رأيته</i>

177
00:22:32,021 --> 00:22:33,653
<i>!أسرع -
أين ذهب؟ -</i>

178
00:22:43,398 --> 00:22:46,600
!إنه هنا! من هنا

179
00:22:46,601 --> 00:22:48,500
<i>!انظروا بالأسفل</i>

180
00:22:50,038 --> 00:22:52,104
<i>!إنه هناك! اقفزوا</i>

181
00:22:58,479 --> 00:23:00,511
<i>!أخرجوه</i>

182
00:23:17,801 --> 00:23:22,245
{\pos(190,200)}<font color=#Ca>(مملكة (وسكس</font>

183
00:23:59,013 --> 00:24:00,679
آسليستان)؟)

184
00:24:02,451 --> 00:24:04,151
مَن؟

185
00:24:05,253 --> 00:24:11,391
مَن تكون؟ -
.(اسمي (برودينتس) من (تروا، فرانكيا -

186
00:24:11,392 --> 00:24:17,529
(تم إخباري أن (إكبرت) ملك (وسكس
.يريد معلم زخرفة

187
00:24:18,933 --> 00:24:21,600
أتعرفين أي شيء عن هذا؟

188
00:24:23,671 --> 00:24:25,203
.أجل

189
00:24:25,873 --> 00:24:27,374
.أجل

190
00:24:27,375 --> 00:24:30,742
الملك (إكبرت) أخبرني
.أنه سيطلب معلمًا

191
00:24:31,211 --> 00:24:32,844
.إنما لم أصدقه

192
00:24:36,083 --> 00:24:39,451
أيمكنني أن أسأل من تكونين؟

193
00:24:41,288 --> 00:24:45,891
،)أنا زوجة الأمير (آيثلولف
.(ابن الملك (إكبرت

194
00:24:47,995 --> 00:24:52,830
إذًا فربما أحد أبنائكِ
.هو مَن يحتاج لخدماتي

195
00:24:54,301 --> 00:24:59,536
...في الواقع، ليس أحد أبنائي
.بل أنا

196
00:25:02,108 --> 00:25:07,744
.هذا... ليس ممكنًا -
ما الغير ممكن؟ -

197
00:25:08,214 --> 00:25:14,417
.أن أعمل على النصوص المقدسة
أن أعلم الأسرار المقدسة لامرأة؟

198
00:25:15,021 --> 00:25:17,120
.هذا ما تم تعيينكَ لتفعله

199
00:25:18,925 --> 00:25:21,090
.اذهب وسل الملك

200
00:25:33,705 --> 00:25:38,207
،الكونت، بكل ما لديه من غيرة
.منبهر بالشمالي

201
00:25:39,445 --> 00:25:41,677
.(دوقنا الجديد (رولو

202
00:25:44,883 --> 00:25:47,583
.لقد تحدث عنه باحترام

203
00:25:48,453 --> 00:25:50,619
هل تحدث عن أي شخص آخر؟

204
00:25:53,491 --> 00:25:55,523
.لقد تحدث عن الإمبراطور

205
00:25:59,965 --> 00:26:01,730
...هل كان

206
00:26:03,668 --> 00:26:05,667
طائشًا؟

207
00:26:10,675 --> 00:26:16,544
لقد تحدث عن إزدراءه
.التام للإمبراطور

208
00:26:18,382 --> 00:26:20,482
أيعدّ هذا طيش؟

209
00:26:22,886 --> 00:26:27,088
عليَّ تهنئتكِ على استخراج
،معلومات مفيدة كهذه

210
00:26:28,158 --> 00:26:30,460
،وعلى الرغم من ذلك

211
00:26:30,461 --> 00:26:33,795
أأسف على الثمن الباهظ الذي
.اضطررت لدفعه من أجلها

212
00:26:35,532 --> 00:26:38,599
الآن، أعملي عى إيجاد أي
.(شيء آخر بخصوص (أودو

213
00:26:39,936 --> 00:26:43,003
يؤدي إلى تشويه صورته
.في أعيُن الإمبراطور

214
00:26:43,840 --> 00:26:47,309
،حينها، في الوقت المناسب

215
00:26:47,310 --> 00:26:58,451
سأخبر جلالة الإمبراطور
.بغدر وخيانة خادمه الموثوق

216
00:27:00,623 --> 00:27:06,927
وبعدها؟ -
.بعدها، نترك الأمور تأخذ مجراها -

217
00:27:16,138 --> 00:27:18,439
<i>...لا، لا، لا
.استمر في صب الشراب</i>

218
00:27:18,440 --> 00:27:20,775
<i>.أشكرك، أحسنت</i>

219
00:27:20,776 --> 00:27:23,309
<i>.إنه جيّد، جيّد</i>

220
00:27:24,146 --> 00:27:26,078
،)أسقف (إيدموند

221
00:27:27,082 --> 00:27:30,984
اسمح لي بتقديم عضو
.جديد بمجتمعنا

222
00:27:30,985 --> 00:27:35,923
.(هذا القس (برودينتس) من (تروا -
.قس (برودينتس)... مرحبًا -

223
00:27:37,459 --> 00:27:41,261
أعذرنا، كنا نختبر خمر
.الموسم الماضي

224
00:27:41,262 --> 00:27:47,999
.واثق أنه كان عامًا مثمرًا -
.حسنٌ، سأكون ممتنًا لو أعطيتنا رأيك -

225
00:28:02,749 --> 00:28:04,949
...آسف! أعذرني، أنا

226
00:28:06,820 --> 00:28:09,089
.إنه جيد جدًا

227
00:28:09,090 --> 00:28:12,358
هذه طريقتنا في تذوُّق
.(النبيذ في (فرانكيا

228
00:28:12,359 --> 00:28:15,260
.وإلا، سنكون مخمورين دائمًا

229
00:28:17,030 --> 00:28:18,262
.جيّد

230
00:28:26,807 --> 00:28:31,075
برودينتس) جاء ليعلمنا)
.بعض أسرار الزخرفة

231
00:28:32,412 --> 00:28:35,414
عندما غادر (آسليستان) ترك خلفه
العديد من النصوص المقدسة

232
00:28:35,415 --> 00:28:37,982
.غير مزخرفة وغير منتهية

233
00:28:37,983 --> 00:28:42,387
أعتبر أنه من واجبي المقدس
.أن أكمل عمل هذا الراهب

234
00:28:42,388 --> 00:28:44,856
.الملك أخبرني بالكثير عنه

235
00:28:44,857 --> 00:28:51,027
(وكذلك أرغب بأن يقوم (برودينتس
.بتعليم (جوديث) الزخرفة

236
00:28:52,497 --> 00:28:55,398
.إنه منزعج من الفكرة

237
00:28:57,903 --> 00:29:04,706
.إنك أسقف بكنيستنا المقدسة
لابد أنك أيضًا تظنه فسقًا؟

238
00:29:07,412 --> 00:29:09,012
حسنٌ؟

239
00:29:11,683 --> 00:29:13,382
...الرب

240
00:29:14,886 --> 00:29:19,890
تراءى له السماح لعاهرة سابقة
بغسل أعضاء جسد ابنه

241
00:29:19,891 --> 00:29:21,858
.بعد أن تم إنزاله عن الصليب

242
00:29:21,859 --> 00:29:26,763
لو أنه سمح لامرأة مثلها
،بلمس الجسد المقدس

243
00:29:26,764 --> 00:29:32,137
فماذا سيكون موقفه من السماح
لامرأة مسيحية صالحة ومتدينة

244
00:29:32,497 --> 00:29:35,125
بزخرفة نصوصه المقدسة؟

245
00:30:07,470 --> 00:30:08,936
.حرّة

246
00:30:11,641 --> 00:30:13,740
<i>!(وجدنا (فلوكي</i>

247
00:30:23,319 --> 00:30:25,152
<i>!وجدناه</i>

248
00:30:25,922 --> 00:30:27,988
<i>!وجدناه يا أبي</i>

249
00:30:32,393 --> 00:30:34,559
...فلوكي) العظيم)

250
00:30:37,499 --> 00:30:39,566
!أمسكه أطفال صغار

251
00:30:42,903 --> 00:30:46,440
لماذا لم تحميكَ الآلهة؟

252
00:30:46,441 --> 00:30:50,175
لماذا لم يقوموا بإخفائك
عن تلك الأعيُن البريئة؟

253
00:30:50,911 --> 00:30:59,417
أيمكن أن الآلهة غير مهتمين بإنقاذه؟
لأنهم غاضبين منكَ؟

254
00:31:07,427 --> 00:31:10,327
أهناك ما تريد قوله بخصوص ذلك؟

255
00:31:18,672 --> 00:31:20,817
.لقد سبق وقلت كل شيء

256
00:31:33,086 --> 00:31:34,751
.أحضروه للأمام، من فضلكم

257
00:31:36,289 --> 00:31:38,121
.يكفي

258
00:31:41,960 --> 00:31:46,196
...لقد جعلتني أعاني
.والآن، سأجعلك تُعاني

259
00:31:46,899 --> 00:31:49,966
.لدي عقوبة رائعة من أجلكَ

260
00:31:50,597 --> 00:31:54,337
.ربما تشكرني عليها أيضًا
.إذ أنني استعرتها من الآلهة

261
00:31:54,940 --> 00:31:56,640
.إنها خيالية

262
00:31:56,641 --> 00:32:03,279
...وتستمر وتستمر
.وتستمر

263
00:32:04,483 --> 00:32:09,651
.ليس بها شيء بطولي
.لا فرصة أمامك لتبهر الآلهة

264
00:32:19,397 --> 00:32:21,737
<i>!خذوه -
!خذوه بعيدًا -</i>

265
00:32:28,639 --> 00:32:30,040
لماذا لازلت غاضبًا؟

266
00:32:30,041 --> 00:32:33,009
لأن (فلوكي) لازال يرفض
!الاعتراق بدافع فعلته

267
00:32:33,010 --> 00:32:34,743
.ولكنه مُحق

268
00:32:37,081 --> 00:32:38,547
محق؟

269
00:32:39,850 --> 00:32:42,352
ما الخطأ الذي ارتكبه؟

270
00:32:42,353 --> 00:32:46,288
.كل ما فعله كان قتل مسيحيًا
لمَّ يعاقب على هذا وحسب؟

271
00:32:46,289 --> 00:32:49,191
!هذا لا يتعلق بمسيحيًا أو عقيدة

272
00:32:49,192 --> 00:32:53,327
.بل بالولاء
!والثقة

273
00:33:16,686 --> 00:33:18,785
.شيء لا تقدرين على فهمه

274
00:33:27,515 --> 00:33:30,833
{\pos(190,200)}<font color=#Ca>(مملكة (مرسيا</font>

275
00:34:06,495 --> 00:34:08,396
<i>.حسنٌ، سأذهب وأجلبه</i>

276
00:34:08,397 --> 00:34:09,898
<i>.(أشعر بالعطش يا (ستنج</i>

277
00:34:09,899 --> 00:34:11,480
<i>.انظر لسيفي</i>

278
00:34:13,035 --> 00:34:15,403
!توقف! عدو في الطليعة

279
00:34:15,404 --> 00:34:18,506
!الفيلق! العدو يتقدّم -
!الفيلق -

280
00:34:18,507 --> 00:34:20,242
<i>!تولوا الحراسة</i>

281
00:34:20,243 --> 00:34:21,609
<i>!نحن تحت الهجوم</i>

282
00:34:21,610 --> 00:34:23,911
<i>!فليستعد الرماة</i>

283
00:34:23,912 --> 00:34:25,412
<i>!البوابة الرئيسية</i>

284
00:34:37,125 --> 00:34:38,624
!انتظروا

285
00:34:42,163 --> 00:34:44,464
!عشرة رجال إلى البوابة! هاجموا

286
00:35:10,425 --> 00:35:13,190
!تحذير! الجدار تم اختراقه

287
00:35:16,863 --> 00:35:18,363
!رجل على البرج

288
00:35:21,535 --> 00:35:23,169
!اذهبوا يا رجال واشتبكوا مع العدو

289
00:35:23,170 --> 00:35:25,305
!هيّا! هاجموا

290
00:35:25,306 --> 00:35:27,307
!هيا! هيا! هيا

291
00:35:37,317 --> 00:35:39,917
<i>!رماة! رماة! الجناح الأيسر</i>

292
00:35:41,187 --> 00:35:42,353
<i>!اسحب</i>

293
00:35:42,689 --> 00:35:43,755
<i>!أطلق</i>

294
00:35:56,569 --> 00:35:58,503
!جميع الرجال إلى البوابة

295
00:35:58,504 --> 00:35:59,704
!هجوم

296
00:36:08,213 --> 00:36:10,980
!أقتل الملكة وابنها! هيا

297
00:36:13,552 --> 00:36:15,285
!رجل المفتاح! حامل المفتاح

298
00:36:41,913 --> 00:36:43,413
!أقتل الملكة

299
00:36:43,414 --> 00:36:45,146
!أقتل الملكة

300
00:38:31,351 --> 00:38:33,251
!امسكه مكانه

301
00:38:49,636 --> 00:38:53,069
!أقتلوا الملكة! أقتلوا الملكة

302
00:38:56,743 --> 00:38:58,483
!ثبته

303
00:39:09,388 --> 00:39:10,920
!كلا

304
00:39:11,257 --> 00:39:13,356
!كلا

305
00:39:13,825 --> 00:39:15,491
!كلا

306
00:39:36,581 --> 00:39:39,081
!ابتعدي! ابتعدي

307
00:40:18,422 --> 00:40:20,988
ما الذي أخرّكَ؟

308
00:41:24,603 --> 00:41:27,105
ماذا تفعلين هنا؟

309
00:41:27,106 --> 00:41:29,839
أحاول حفر قبر، ألا ترى؟

310
00:41:32,410 --> 00:41:34,544
.من أجل ابنتي

311
00:41:41,653 --> 00:41:43,653
مما ماتت؟

312
00:41:44,155 --> 00:41:46,088
وهل يهم؟

313
00:41:52,263 --> 00:41:56,098
هل أخبرتِ (فلوكي)؟ -
.كلا -

314
00:43:00,000 --> 00:43:40,000
<font color=#ca>تعديل التوقيت: Marwan</font>

315
00:43:00,000 --> 00:43:40,000
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&FF0000&\3c&FFFFFF&}ترجمة : حازم فاروق

