1
00:00:09,490 --> 00:00:11,920
لا أنوي مُسامحتكَ.

2
00:00:13,370 --> 00:00:20,230
عندما أُفكر بِما فعلتَهُ لِهيون وو، فلا يُمكنني مُسامحتكَ حتى عندما أموت.

3
00:00:23,000 --> 00:00:29,620
سونباي... عليكَ أن تدفعَ ثمنَ جرائِمِكَ الآن.

4
00:00:31,430 --> 00:00:38,320
بالنسبةِ لي سوفَ أفعلُ ما أستطيعُ فعلَهُ الآن.

5
00:00:46,830 --> 00:00:51,450
<i> حتى لَو أمسكتُ بهِم، سيكونُ قِتالاً طويلاً.</i>

6
00:00:51,450 --> 00:00:54,540
<i> هناكَ شخصٌ جديد... لا أُريد أن أقِفَ عائِقاً أمامَ مُستقبلِه. </i>

7
00:00:54,540 --> 00:00:57,030
<i> ماذا عنكَ، أيُّها المُحقق ؟</i>

8
00:00:57,030 --> 00:01:01,880
<i> أنا أعلَمُ بالفعل. حدثَ الأمرُ فِعلاً، لِذا لا يُمكنني القيامُ بشئ. </i>

9
00:01:01,880 --> 00:01:03,450
<i> أنا مُحقِّق .</i>

10
00:01:04,670 --> 00:01:08,180
<i> وَظيفَتي تقتَضي أن أقومَ بهذهِ الأشياء. </i>

11
00:01:11,090 --> 00:01:14,210
إن-إن-إنتظري دقيقة، هيه ان.

12
00:01:15,630 --> 00:01:21,080
عليَّ أن أدفعَ ثمنَ أخطائي لكني لم أنوِ يوماً أن تصِلَ الأمور إلى ذاكَ الحَد...

13
00:01:22,110 --> 00:01:27,870
عليَّ فِعلُ شئٍ أخير. لا يجبُ أن ينتهي الأمرُ هنا.

14
00:01:37,010 --> 00:01:38,810
أيُّها المُحقق تشا.

15
00:01:40,210 --> 00:01:45,320
عليكَ أن تُلقي القبضَ على مُدير الصحافة تشوي جون غو.

16
00:01:46,920 --> 00:01:48,550
عليكَ ذلك.

17
00:01:50,960 --> 00:01:53,200
هل ستفعَلُ ذلك ؟

18
00:01:55,060 --> 00:01:57,300
سأفعلُ ذلك.

19
00:01:57,300 --> 00:02:03,190
بالنسبةِ لي، إن حاولَ سونباي فعلَ شئٍ أخير،

20
00:02:03,190 --> 00:02:05,470
آمُلُ أن ينجح.

21
00:02:07,050 --> 00:02:09,260
خُطَّتُه الأصلية...

22
00:02:11,260 --> 00:02:14,120
آمُل أن يُنهيها بشكلٍ مُلائِم.

23
00:02:17,390 --> 00:02:20,140
و أنا أيضاً عليَّ أن أُنهي هذا بشكلٍ مُلائِم.

24
00:02:21,900 --> 00:02:25,490
لهذا عليَّ أن أقومَ بالحلقةِ العاشرة.

25
00:02:28,090 --> 00:02:29,980
أينَ أنتَ ؟

26
00:02:30,950 --> 00:02:34,910
لِنلتَقي. سأذهبُ إلى غرفةِ الإنتظار.

27
00:02:38,720 --> 00:02:40,630
هيه ان.

28
00:02:42,480 --> 00:02:48,420
أرجوكَ لا تدَعني أندم على هذهِ اللحظة.

29
00:02:49,470 --> 00:02:57,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

30
00:03:07,450 --> 00:03:11,450
<i> الحلــقة الأخيرة </i><br> هل ستكونينَ بخير ؟ القيامُ بالبَث لن يكونَ سهلاً.

31
00:03:13,690 --> 00:03:16,320
في الحقيقة، أنا خائِفة.

32
00:03:16,320 --> 00:03:18,950
ليسَ عليكِ فِعلُ الكثير، يا هيه ان.

33
00:03:18,950 --> 00:03:23,000
لا. عليَّ ذلك.

34
00:03:24,770 --> 00:03:27,130
ليسَ خطأكِ، يا هيه ان.

35
00:03:29,430 --> 00:03:35,240
بعدَ أن أصبحتُ حامِلاً بِهيون وو و توفيَ تاي يونغ...

36
00:03:35,240 --> 00:03:37,540
لو بقِيَ كُل شئٍ كما كان...

37
00:03:37,540 --> 00:03:42,880
إعتقدتُ أني و هيون وو سنكونُ بائِسَينِ و أعلَنتُ تقاعُدي.

38
00:03:43,900 --> 00:03:46,790
لقد حاوَلتُ الهرَبَ دوماً.

39
00:03:47,870 --> 00:03:50,740
الآن، لا يُمكنني الهروب بعدَ الآن.

40
00:03:51,430 --> 00:03:57,530
لو فعَلت... لا أعتقِدُ أن بإمكاني إخراجَ نفسي مِن هذا.

41
00:03:58,920 --> 00:04:04,140
هناكَ علاقاتٌ لا يُمكنكِ أن تخرُجي منها... ما لَم يتعرض أحدٌ للأذى.

42
00:04:09,150 --> 00:04:13,950
سأُمسِكُ بِتشوي جون غو. أخبريني إن كانَ هناكَ ما أستطيعُ مُساعدتَكِ به.

43
00:04:13,950 --> 00:04:17,950
ضَحيَّةُ المُرطِّب المُطهِّر زارَتني.

44
00:04:20,750 --> 00:04:28,650
<i> قبلَ مُدةٍ ليسَت بِطَويلة، إتصل بي الطبيبُ الرئيسي لابنتي.</i>

45
00:04:28,680 --> 00:04:36,310
<i> لكن هذا الصباح، وُجِدَ ميتاً في خزّان.<br> </i>

46
00:04:37,990 --> 00:04:41,530
هل يُمكنكَ أن تكتشِفَ أمر ذاكَ الطبيب ؟

47
00:04:42,350 --> 00:04:44,960
سواءَ قتلَتهُ إس جي أو...

48
00:04:44,960 --> 00:04:49,390
لقد حدثَت الحادِثَةُ مؤخراً. إن تعمَّقنا، سيخلِقُ ذلكَ موجةً ضخمة.

49
00:04:50,180 --> 00:04:51,860
سأفعلُ ذلك.

50
00:04:58,710 --> 00:05:03,480
<i> أنا هنا من أجلِ البرنامج. كي أُسجلَ كلماتِكَ الأخيرة. </i>

51
00:05:03,480 --> 00:05:06,310
<i> إنسَ ذلك. ماذا يُمكنني أن أقول ؟ </i>

52
00:05:06,310 --> 00:05:08,120
<i> لا أقولُ أني سأَبُث ذلك في البرنامج.</i>

53
00:05:08,120 --> 00:05:15,760
<i> لا أعتقِدُ أنكَ رَغِبتَ في الأصل أن تُعِدَّ برنامجاً مثل هذا. أردتُ التأكُّدَ من ذلك.</i>

54
00:05:17,190 --> 00:05:23,210
<i> هناكَ طبيبٌ قامَ بالأبحاثِ و كتبَ تقريراً بنفسِهِ بعدَ إجراءِ التجارُب.</i>

55
00:05:23,210 --> 00:05:28,870
<i> لديَّ دليلٌ آخَر،أيضاً. كانَ يُفترض بي أن ألتقي به قبلَ ثلاثةِ أيام، لكنهُ اختبأ.</i>

56
00:05:28,870 --> 00:05:31,390
<i> ليسَ الأمرُ كأنهُ ارتكبَ جريمة. </i>

57
00:05:32,110 --> 00:05:34,940
<i> لَم أرغَب بِتعريضهِ للخَطر.<br> </i>

58
00:05:34,940 --> 00:05:38,710
<i> لقد وجَدَه مواطِنٌ من البلدة و بلَّغَ الأمر للشرطة. <br> السيد. كيم الذي اختفى قبلَ سبعةِ سنوات، وُجِدَ ميتاً في خزانِ ماء.</i>

59
00:05:38,710 --> 00:05:41,240
<i> ما هذا ؟</i>

60
00:05:47,030 --> 00:05:49,370
هل هناكَ شئٌ لَم يَتِم تسجيلُه هنا ؟

61
00:05:49,370 --> 00:05:51,770
مِثلَ معرفةِ موقعِ ذاكَ الطبيب...

62
00:05:51,770 --> 00:05:55,020
- لا. <br>- كُن صريحاً معي.

63
00:05:55,020 --> 00:06:03,310
إن كانَ مُدير الصحافة تشوي قد هربَ من أجلِ استعادَةِ ذلكَ الدليل، مِنَ المُمكِن أن يواجِهَ خطَراً بسببِ إس جي.

64
00:06:05,790 --> 00:06:10,680
الطبيبُ الذي عالَجَ إبنةَ هان جي يون كانَ ذاتَ الطبيب الذي عالجَ زوجَةَ مُدير الصحافة تشوي.

65
00:06:12,390 --> 00:06:17,400
هوَ الوحيدُ الذي كانَ لديهِ دليلٌ ضِد المُرطِّب المُطهِّر.

66
00:06:17,400 --> 00:06:22,870
لكنهُ كانَ مفقوداً منذُ سبعةِ سنوات و وُجِدَ ميتاً قبلَ أيامٍ قليلة.

67
00:06:22,870 --> 00:06:25,720
كانَ يهرُب مُتَفادِياً إس جي.

68
00:06:25,720 --> 00:06:30,330
في الوقت الحالي، شاهدَ برنامج مطلوب و حاولَ الإتصال مع مُدير الصحافة تشوي كي يُسلِّمَه الدليل.

69
00:06:30,330 --> 00:06:36,710
و اتصَلَ مع الضحايا الذينَ اكتُشِفوا في وقتٍ سابقٍ مثلَ هان جي يون كي يعرِفَ حالتَهُم الصحية الحالية و كَي يظهَر مُجدداً.

70
00:06:40,580 --> 00:06:43,580
في الوقتِ الذي كانَت تُعالَجُ فيهِ إبنةُ هان جي يون، لقد حصَلتُ على

71
00:06:43,580 --> 00:06:46,610
معلوماتِ إتصالٍ لِعائِلاتِ الضحايا الذينَ كانت لديهم ذاتُ الأعراض و ذاتُ الطبيب.

72
00:06:46,610 --> 00:06:48,160
للآن، لِنلتقي بهِم جميعاً في ذات الوقت.

73
00:06:48,160 --> 00:06:52,340
لقد إتصلتُ بهم جميعاً، لكن لا يرغبُ أحدٌ بِلِقائِنا.

74
00:06:52,340 --> 00:06:55,260
لا يعتقِدونَ أن ذلكَ الطبيب قد انتحَر.

75
00:06:55,260 --> 00:06:56,780
إنهُم خائِفون.

76
00:06:56,780 --> 00:06:59,860
لقد عانوا كثيراً بالفعل.

77
00:07:00,460 --> 00:07:02,370
لا يستطيعونَ تحمُّل أمرٍ كهذا.

78
00:07:03,610 --> 00:07:05,700
هذا الشخص. <br><i> كيم تاي غيونغ</i>

79
00:07:05,700 --> 00:07:08,960
قال هذا الشخصُ أنه سيأتي.

80
00:07:10,470 --> 00:07:12,660
<i> كيم تاي غيونغ </i>

81
00:07:14,020 --> 00:07:15,960
لِنَقُم بالحلقةِ الأخيرة.

82
00:07:17,410 --> 00:07:20,560
أيُّها المخرج، لماذا تُريد إعدادَ هذه الحلقة ؟

83
00:07:20,560 --> 00:07:23,010
بسبَبِ مُدير الصحافة تشوي ؟

84
00:07:23,010 --> 00:07:24,620
لا يُمكنني قولُ لا.

85
00:07:24,620 --> 00:07:27,440
لكنكَ تقولُ أن هذا ليسَ كُل شئ ؟

86
00:07:32,040 --> 00:07:34,030
لِنَقُم بذلك.

87
00:07:34,870 --> 00:07:37,870
أنا أيضاً لا أعتقِدُ أن بإمكانِنا إنهاؤه بهذا الشكل.

88
00:07:38,880 --> 00:07:42,450
لا أُوافِق على طريقةِ مُدير الصحافة تشوي، لكن...

89
00:07:42,450 --> 00:07:46,870
مُشكلة المُرطّب المُطهِّر... لو تم تغطِيَتُها طيلةَ هذا الوقت،

90
00:07:46,870 --> 00:07:51,480
إن لَم نكشِفها للناس الآن، ستُغَطّى مُجدداً.

91
00:07:51,480 --> 00:07:57,350
أنا أيضاً... أعتقِدُ أنه تقَعُ على عاتِقِنا تلكَ المسؤولية.

92
00:07:57,350 --> 00:08:00,740
لقد عرَضنا أُموراً ذاتَ طبيعةٍ مُتطرّفة حتى الآن في البرنامج.

93
00:08:00,740 --> 00:08:03,760
و إن أنهيناهُ الآن لأننا وجدنا هيون وو...

94
00:08:03,760 --> 00:08:07,790
فنَحنُ حقاً إستغلَّينا البرنامج.

95
00:08:09,140 --> 00:08:15,220
لكن... هل سترغَبُ السونباي هيه ان بفعلِ ذلك ؟

96
00:08:15,220 --> 00:08:20,100
لقد وجَدَت هيون وو و عانَت كثيراً طيلةَ هذا الوقت.

97
00:08:26,680 --> 00:08:31,200
عليَّ القيامُ بالحلقةِ العاشرة.

98
00:08:32,450 --> 00:08:35,120
هذا ما قرَّرناهُ للتو.

99
00:08:35,120 --> 00:08:38,830
هام تاي سوب... لِنستَضِفهُ في البرنامج.

100
00:08:38,830 --> 00:08:45,640
علينا إثباتُ أنهُ أمَرَ بالقتلِ و سأجعلُه يعترف بمُشكلة المُرطب المُعقِّم.

101
00:08:45,640 --> 00:08:52,770
لكن لن يكونَ هذا سهلاً. لِذا، لِهذا قامَ مُدير الصحافة تشوي بِخَيارٍ جَذريّ.

102
00:08:52,770 --> 00:08:55,790
أيضاً، طريقَةُ إعدادِنا للبرنامج حتى الآن لن تنفَع.

103
00:08:55,790 --> 00:09:01,550
هذه الحلقةُ ليسَت لاتِّباعِ تعليماتِ الجاني، و إنما نُعِدَّها بأنفُسِنا.

104
00:09:03,330 --> 00:09:07,800
هل فكَّرتَ كيفَ تُريد هذه الحلقة أن تكون ؟

105
00:09:15,450 --> 00:09:17,460
أوصِلي هذا بالتلفاز.

106
00:09:35,130 --> 00:09:37,730
<i> هل... أنتِ بِخَير ؟ </i>

107
00:09:39,770 --> 00:09:45,370
<i> أنا... عليَّ أن أُسجل هذا. هذهِ الطريقةُ الوحيدة التي أعرِفُها. </i>

108
00:09:45,370 --> 00:09:48,070
<i> ليسَ هناكَ ما أستطيعُ فِعلَه...</i>

109
00:09:48,070 --> 00:09:53,530
<i> أنا... سأحرِصُ... على معرفةِ سبَبِ تعرُّضكِ إلى هذا . </i>

110
00:09:53,530 --> 00:09:56,680
<i> لماذا حدثَ هذا فجأةً، أنا... </i>

111
00:09:58,460 --> 00:10:05,140
<i> لماذا لا تستطيعينَ التنفُّس رُغم أن خزانَ الأوكسيجين مُرفَقٌ بكِ...</i>

112
00:10:05,140 --> 00:10:08,230
<i> سواءَ كانَ المستشفى يقومُ بأمرٍ خاطئٍ أم ماذا...</i>

113
00:10:08,230 --> 00:10:12,330
<i> أنا... أنا بالتأكيد سأكتشف ! تحمَّلي قليلاً. </i>

114
00:10:12,330 --> 00:10:16,670
<i> تحمَّلي . سوفَ أكتَشِف بالتأكيد. أنتِ و طِفلي... </i>

115
00:10:17,330 --> 00:10:19,440
<i> سأُبقيكُما على قيدِ الحياة. </i>

116
00:10:21,930 --> 00:10:24,390
<i> تحمَّلي أكثرَ قليلاً. </i>

117
00:10:27,200 --> 00:10:30,080
بعدَ هذا، تمَّ حَثُّ المخاض.

118
00:10:30,080 --> 00:10:32,590
لكن توفيَ المولود فوراً بذاتِ المرض.

119
00:10:33,300 --> 00:10:35,110
زوجتُه، أيضاً.

120
00:10:40,870 --> 00:10:44,430
لَم أطلُب القيامَ بالبرنامج من أجلِ عرضِ قصة السونباي جون غو.

121
00:10:45,320 --> 00:10:47,380
ليسَ هذا ما أفعلُه أيضاً.

122
00:10:49,440 --> 00:10:51,520
لَن أعرِضَ هذا.

123
00:10:52,360 --> 00:10:54,810
سأعرِضُ برنامجاً مُختلِفاً عن ما اعتدنا عليه.

124
00:10:54,810 --> 00:11:00,990
ما كانَ يُحاول هيونغ أن يفعله، أفعالُ إس جي الإجرامية، مشكلة المُرطب المُطهر..

125
00:11:00,990 --> 00:11:07,010
سأقومُ بِها بذاتِ طريقة هيونغ. البرنامجُ الذي رَغِبَ هيونغ بإعدادِهِ من البداية. أنا سأفعلُه.

126
00:11:08,570 --> 00:11:11,750
لا، ذلكَ ليسَ كافياً.

127
00:11:11,750 --> 00:11:15,790
أنا أحتاجُ إلى طريقتكَ، يا دونغ ووك. الآن.

128
00:11:15,790 --> 00:11:21,810
هيَ ليست مُخطِئةً كُلياً. إن أردتَ إخبارَ الناس، عليكَ أن تستقطِبَ إنتباهَهُم أولاً.

129
00:11:21,810 --> 00:11:24,930
لا يُمكنكَ أن تدعَ مجالاً لِهام تاي سوب كي يختلِسَ من هذا.

130
00:11:24,930 --> 00:11:29,310
كما فعلتَ لغايةِ الآن، يجبُ أن يكونَ البرنامَجُ مُستحيلَ التوقُّع.

131
00:11:39,120 --> 00:11:40,970
مرحباً ؟

132
00:11:55,760 --> 00:11:59,460
<i>الوُصول </i>

133
00:12:01,520 --> 00:12:03,500
<i> تَم </i>

134
00:12:06,520 --> 00:12:09,230
لقد نسَختُ كُل شئ.

135
00:12:12,970 --> 00:12:14,340
<i> دار ميونغجين لرعاية المُسنين، لي جونغ هي</i>

136
00:12:14,340 --> 00:12:17,880
<i> ميونغ- كيفَ تجري الأُمور ؟إتصل بي. لقد شاهدتُ البرنامج. هل أنتَ مُتأكد أن كل شئٍ بخير ؟ أرجوكَ اتصل بي .</i>

137
00:12:17,880 --> 00:12:21,390
<i> لماذا لا أستطيعُ الإتصال بك ؟ تجعلُني أشعر بالتوتُّر. أسرِع و اتصل بي. أخبِرني إن كانَ علي الإستقالَةُ من عملي.</i>

138
00:12:21,390 --> 00:12:22,520
شُكراً.

139
00:12:22,520 --> 00:12:27,330
يا مُدير الصحافة، لا تفعل هذا و سَلِّم نفسك.

140
00:12:27,330 --> 00:12:30,090
ستكونُ في خطَرٍ هكذا.

141
00:12:30,090 --> 00:12:33,370
ليسَ لديَّ ما أحميهِ بعدَ الآن.

142
00:12:33,370 --> 00:12:36,600
مَن يهتم إن كنتُ في خطَر ؟

143
00:12:36,600 --> 00:12:39,130
ما هذا ؟

144
00:12:40,430 --> 00:12:42,460
كُوني حَذِرة.

145
00:12:42,460 --> 00:12:47,440
سنقومُ بالبرنامج. قال المُحقق تشا أنهُ سيُساعِد، أيضاً.

146
00:12:48,670 --> 00:12:52,260
ليسَ عليكَ أن تبلُغَ هذا الحَد، يا مُدير الصحافة.

147
00:12:52,260 --> 00:12:54,880
عليَّ أن أُنهي الأمر.

148
00:12:54,880 --> 00:12:57,550
حتى لِغايةِ الآن...

149
00:12:58,520 --> 00:13:01,600
وضعتُكم جميعاً في خطَرٍ شديد.

150
00:13:01,600 --> 00:13:03,520
أنا آسِف.

151
00:13:09,030 --> 00:13:11,790
عليَّ أن أذهبَ الآن.

152
00:13:11,790 --> 00:13:15,420
- سيبحَثُ المُخرِج عني.<br> - حسناً.

153
00:13:20,140 --> 00:13:23,500
من المُستحيلِ تقريباً إستضافَةُ هام تاي سوب على الهواء في هذه المرحلة.

154
00:13:23,500 --> 00:13:28,550
الخَطف، الحَبسُ المؤبد، و الشروع في القتل. أنا مُتأكدةٌ أنهم سيلجؤونَ إلى حُكم الدفاع الشرعي.

155
00:13:28,550 --> 00:13:31,070
لكننا عرضنا على الهواء مشهدَ طَعنِ شخص.

156
00:13:31,070 --> 00:13:36,700
علاوةً على ذلك، إن ظهرَ في البرنامج، من الواضح أنهُ ستتم مُهاجمته.

157
00:13:36,700 --> 00:13:40,720
لو أن هيونغ لَم يُسبب المزيدَ من المتاعب البارحة، الأمرُ يستَحِق المُتابعة.

158
00:13:40,720 --> 00:13:44,400
لا أعتقِدُ أن هذا مُستحيل كُلياً.

159
00:13:44,400 --> 00:13:49,830
في حلقةِ البارحة، إعتقدَ هام تاي سوب أنهُ يعلمُ الكثير عن العامّة.

160
00:13:49,830 --> 00:13:53,890
لذا، هوَ يعتقِدُ أن بإمكانِهِ التحكم بهم كما يشاء.

161
00:13:53,890 --> 00:13:57,940
حسبما رأيتُ عندما تزوجتُ تاي يونغ،

162
00:13:57,940 --> 00:14:02,910
هوَ جيدٌ في إخفاءِ مشاعرهِ و رائِعٌ في الحِفاظِ على صورته.

163
00:14:02,910 --> 00:14:05,860
لَم يفشَل أبداً بأي أمرٍ يُريده.

164
00:14:05,860 --> 00:14:08,710
إذاً، يُمكننا أن نستخدِمَ تلكَ الثقة.

165
00:14:08,710 --> 00:14:12,030
إن أفسدنا صورتَهُ بشكلٍ كبير، يُمكننا أن نسَحبَهُ خارِجاً.

166
00:14:12,030 --> 00:14:15,520
لِن يستطيعَ تحمُّل الإضرارَ بِصُورتهِ التي يُفكر بها كثيراً.

167
00:14:15,520 --> 00:14:20,240
سيرغَبُ بالإهتمامِ بنفسهِ و سيعتقدُ أن باستطاعتِهِ ذلك.

168
00:14:20,240 --> 00:14:23,610
لكن حتى لو... إن كُنا نرغب بتحويلِ ذلكَ إلى مُشكلةٍ كبيرة،

169
00:14:23,610 --> 00:14:27,910
مُجرد الشَك أو خَلقِ مُشكلةٍ لن يُفلِح.

170
00:14:31,650 --> 00:14:39,840
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق المطلوبين@ Viki</i>

171
00:14:42,960 --> 00:14:44,910
لقد فَهِمت.

172
00:14:44,910 --> 00:14:50,790
إنهُ ليسَ دليلاً قانونياً. لكن لديَّ أمرٌ كافٍ لإثارةِ غضَبِ الرأي العام.

173
00:14:50,790 --> 00:14:54,100
لستُ مُتأكدةً إن فعل تاي يونغ ذلكَ تحسُّباً لوقوعِ شئٍ له، لكن...

174
00:14:54,100 --> 00:14:59,270
تركَ لي تسجيلاً صوتياً لِمُحادثتِهِ مع هام تاي سوب.

175
00:15:00,300 --> 00:15:02,540
وجَدتُه البارحة.

176
00:15:04,290 --> 00:15:07,620
<i> برنامج واقعيّ مُباشر، برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان، يونيو من عام 2009، المُحادثة الفعلية بين هام تاي سوب و هام تاي يونغ التي حصلنا عليها حصرياً</i>

177
00:15:07,620 --> 00:15:10,300
<i> عليكَ التحقيقُ في هذا بشكلٍ مُلائم، هيونغ! </i>

178
00:15:10,300 --> 00:15:13,810
<i> هل تعلمُ كَم من الأشخاصِ يعيشونَ بِفضلِ إس جي ؟</i>

179
00:15:13,810 --> 00:15:18,670
<i> أبدأُ تحقيقاً، و أسحَبُ كل شئ، و أدفعُ تعويضاتٍ عن الأضرار، من أجلِ شئٍ غير مُؤكَّد... </i>

180
00:15:18,670 --> 00:15:22,200
<i> يُمكن لجميع مُنتجات إس جي أن تتأثر، بالإضافةِ إلى ذاكَ المنتج. </i>

181
00:15:22,200 --> 00:15:26,240
<i> لقد ماتَ أشخاص ! إن استمرُّوا، سيموتُ المزيد!</i>

182
00:15:26,240 --> 00:15:29,140
<i> هام تاي يونغ ! تاي يونغ...</i>

183
00:15:29,960 --> 00:15:34,130
<i> أنتَ أخي الأصغر. أنا أعرِفُكَ أكثر من أي أحد. </i>

184
00:15:34,130 --> 00:15:39,590
<i> رَجلٌ صغير نشأ مُدللاً... أنتَ شغوفٌ بشأنِ العَدل و تلعبُ دورَ البطل. </i>

185
00:15:40,800 --> 00:15:45,110
<i> حسناً، يُمكنني أن أبتسم و أنسى الأمر. لِذا، لن أُؤذيك.</i>

186
00:15:45,110 --> 00:15:46,200
<i> ماذا ؟ </i>

187
00:15:46,200 --> 00:15:51,300
<i> لكن إن استمرَّيتَ بفعلِ هذا، قد يتعرَّضُ آخَرون لأذى . </i>

188
00:15:51,300 --> 00:15:57,200
<i> نا جاي هيون الذي التقيتَ به ؟ ما زالَ صغيراً. </i>

189
00:15:59,510 --> 00:16:03,600
<i> المُطهِّر قد يكونُ واحِداً من المُسبِّبات العديدة للموت. </i>

190
00:16:03,600 --> 00:16:08,310
<i> لكن إن ماتَ ذلكَ الشاب، سيكونُ ذلكَ بسبَبِ شجاعتِكَ الطائِشة. </i>

191
00:16:09,650 --> 00:16:13,650
<i> لا تُؤذِ ذاكَ الرجُل . </i>

192
00:16:15,820 --> 00:16:18,880
<i> لا تُخبرني ماذا أفعل! </i>

193
00:16:19,930 --> 00:16:27,420
<i> أنا هام تاي سوب ! أنا وريثُ مجموعةِ إس جي، قبلَ أن أكونَ أخاك!</i>

194
00:16:27,420 --> 00:16:30,750
<i> أنتَ من عليهِ أن يتصرَّف كما يُطلَب منكَ. </i>

195
00:16:37,130 --> 00:16:41,500
- لقد حاولَ أن يقتُلَ رَجُلاً بسبَبِ مُطَهِّر ؟<br> - هل هذا منطقيّ ؟

196
00:16:41,500 --> 00:16:44,740
<i> برنامج واقعيّ مُباشر، برنامج مطلوب لِجونغ هيه ان، يونيو من عام 2009، المُحادثة الفعلية بين هام تاي سوب و هام تاي يونغ التي حصلنا عليها حصرياً</i>

197
00:16:44,740 --> 00:16:47,410
- هذا لا يُصدَّق ! <br> - كيفَ يُمكنه ذلك ؟

198
00:16:49,960 --> 00:16:53,560
[my486000 : لا يهتَم بالمُواطنين ؟<br>[yunjeonglove: يبدو أن إس جي قتَلوا كيم تاي يونغ حقاً.]<br>[olorosa: هام تاي سوب مريضٌ نفسيّ..]

199
00:16:53,560 --> 00:16:58,630
<i> إس جي أصدرَت إعلاناً رسمياً بشأنِ برنامج مطلوب.</i>

200
00:16:58,630 --> 00:17:02,300
<i> لَم يَكُن لديهم خَيارٌ آخر، من أجل إنقاذ هيون وو .</i><br>[" لَن يُبَث برنامج " مطلوب لِجونغ هيه ان" بعدَ الآن.]

201
00:17:02,300 --> 00:17:04,460
<i> لقد استخدَموا البرنامج لأغراضٍ شخصية.</i>

202
00:17:04,460 --> 00:17:09,110
<i> لقد سيطَرَ عليهم المُجرِمون من أجلِ إنتاجِ برنامجٍ غير أخلاقيّ يحمِلُ أثَراً سلبياً على المُجتمع،</i>

203
00:17:09,110 --> 00:17:11,210
<i> إنهم يعرِضونَ أسَفَهُم على الأُمّة.</i>

204
00:17:11,210 --> 00:17:15,930
<i> بِما أن هيون وو وُجِدَ، أعلَنوا رسمياً أنهم لن يستَمِروا بالبرنامج.</i>

205
00:17:15,930 --> 00:17:17,710
<i> حَقِّقوا، حقِّقوا! </i>

206
00:17:17,710 --> 00:17:21,310
<i> هام تاي سوب، إسحَبوه خارِجاً ! إسحَبوه خارِجاً!</i>

207
00:17:21,310 --> 00:17:24,810
<i> إدفَعوا التعويضات للضحايا !</i><br><i> عاقِبوا الشرِكَةَ القاتِلَة! </i>

208
00:17:24,810 --> 00:17:28,450
<i> إرموا المُطَهِّر ! <br>- إرموه ! إرموه !</i> <br><i> هام تاي سوب، تعالَ إلى برنامج مطلوب و اشرَح الأمر بنفسكَ. </i>

209
00:17:28,450 --> 00:17:32,270
<i> - الشُرطة، إبدَؤوا التحقيق فوراً! <br>- حقِّقوا، حقِّقوا !</i><br><i> تعرَّضت رِئَتي للضَرَر بعد أن استخدمتُ المُطهِّر المُعقِّم. </i>

210
00:17:32,270 --> 00:17:35,240
<i> إسحَبوا هام تاي سوب خارِجاً ! </i><br><i> ألا يجبُ على شركة إس جي أن تشرحَ مُشكلةَ المُطهِّر ؟ </i>

211
00:17:38,460 --> 00:17:40,570
كيم تاي غيونغ ؟

212
00:17:42,350 --> 00:17:46,040
أنا المُلازِم تشا سونغ ان من مركز شرطة غانغنام، الفريق الأول في قسم جرائم القتل.

213
00:17:49,120 --> 00:17:54,630
بعدَ أن تلقيتَ إتصالاً من الطبيب كيم بونغ جون، هل حاولتَ الإتصال بشخصٍ آخَر مُجدداً ؟

214
00:17:54,630 --> 00:18:00,860
غَضِبتُ على الطبيب.قلتُ له ما فائِدَة التحقُّق إن كانَ أحدٌ ما ميتاً أم على قيدِ الحياة ؟

215
00:18:00,860 --> 00:18:06,610
أغلقتُ الخط هكذا، لكني تلقيتُ إتصالاً من شخصٍ يُدعى لي جونغ هي.

216
00:18:07,590 --> 00:18:09,030
ماذا قالَت ؟

217
00:18:09,030 --> 00:18:11,680
قالت أنها ضحيّةٌ أيضاً فقدت فَرداً مِن عائِلتها.

218
00:18:11,680 --> 00:18:16,650
قالت ألا يجِبُ علينا أن نفعلَ شيئاً بينما يتم التركيز الآن في التلفاز على المشكلة.

219
00:18:16,650 --> 00:18:20,330
سَأَلَت إن كنتُ سأُساعِدُها إن بدَأَت بالتحرُّك.

220
00:18:20,330 --> 00:18:23,500
هل التقيتَ بِها ؟

221
00:18:23,500 --> 00:18:25,380
لا.

222
00:18:25,380 --> 00:18:29,160
هل لديكَ معلومات الإتصال بها؟

223
00:18:29,160 --> 00:18:35,370
لا، كنتُ خائِفاً بما أني لا أعرِفُها. لِذا، أنهَينا المكالمةَ بهذا الشكل.

224
00:18:35,370 --> 00:18:40,010
عندما عرَّفَت عن نفسِها أولاً، قالت أنها تعملُ في دار ميونغجين لرعايةِ المُسنين في منطقة هواسونغ.

225
00:18:47,540 --> 00:18:50,310
أوه، يا إلهي، ما الذي يحدث ؟

226
00:18:50,310 --> 00:18:55,820
قبلَ أن نقول... لا يُمكن لكم أن تُغادِروا هذه الغرفة.

227
00:18:55,820 --> 00:18:58,910
أحضِري لي لائِحةَ الموظفين و المَرضى.

228
00:18:58,910 --> 00:19:02,900
لماذا تفعلونَ هذا ؟ سأتصِلُ بالشرطة.

229
00:19:02,900 --> 00:19:04,870
إفعَلي ذلك.

230
00:19:04,870 --> 00:19:08,110
إننا نتعاوَنُ مع الشرطةِ حالياً.

231
00:19:08,110 --> 00:19:12,150
توقفي هناك ! أحضِروها !

232
00:19:36,720 --> 00:19:39,670
هل هناكَ موظفةٌ هنا تُدعى لي جونغ هي ؟

233
00:19:39,670 --> 00:19:41,550
أجل.

234
00:19:44,410 --> 00:19:47,340
في وقتٍ سابق، طاردَها رِجال.

235
00:20:41,590 --> 00:20:43,220
أينَ هُوَ ؟

236
00:20:43,220 --> 00:20:45,190
أفلِتها.

237
00:20:53,360 --> 00:20:55,140
تحرَّكوا .

238
00:20:59,840 --> 00:21:01,660
تحرَّكوا.

239
00:21:10,940 --> 00:21:13,030
أينَ هُوَ ؟

240
00:21:13,030 --> 00:21:14,430
أنا لا أعلم.

241
00:21:14,430 --> 00:21:18,940
أعني... كيفَ تعرفينَ ما هوَ الشئ و تقولينَ أنكِ لا تعلمين ؟

242
00:21:19,820 --> 00:21:21,580
توقفوا !

243
00:21:57,840 --> 00:21:59,430
أسرِعي و اركُضي !

244
00:22:05,160 --> 00:22:06,950
لي جونغ هي !

245
00:22:17,500 --> 00:22:19,540
لي جونغ هي !

246
00:22:40,340 --> 00:22:43,070
لي جونغ هي !

247
00:23:04,570 --> 00:23:06,320
لقد فقدناه.

248
00:23:06,320 --> 00:23:11,660
أعتقِدُ أن تلكَ الموظفة التي هربَت تملِكُ الدليل أو أنه لدى تشوي جون غو.

249
00:23:11,660 --> 00:23:14,990
هل أنتَ مُتأكد أن هناكَ دليلاً ؟

250
00:23:14,990 --> 00:23:20,980
لأن تشوي جون غو و حتى المُحقق ظهَرا، أعتقِدُ أن هناكَ دليلاً.

251
00:23:20,980 --> 00:23:24,200
راقِب بِحَذَر إن حصلَ عليهِ فريقُ البَث.

252
00:23:24,200 --> 00:23:28,730
مهما حدث، أوقِف البرنامج. حتى لو كانَ علينا التخلُّص من محطة يو سي إن.

253
00:23:28,730 --> 00:23:30,590
لقد فهمت.

254
00:23:34,960 --> 00:23:37,520
أنا الصحفي جانغ جين وونغ الذي اتصل بك.

255
00:23:37,520 --> 00:23:38,420
مرحباً.

256
00:23:38,420 --> 00:23:40,480
أعتذِرُ على التأخير.

257
00:23:42,490 --> 00:23:46,760
بِما أننا في عُجالَةٍ من أمرِنا، سأدخلُ في صُلب الموضوع.

258
00:23:46,760 --> 00:23:52,540
قبل سبعةِ سنوات، لقد توقفتَ عن العمل كسائِقِ هام تاي سوب فجأةً، صحيح ؟

259
00:23:52,540 --> 00:23:53,570
أجل.

260
00:23:53,570 --> 00:23:56,860
لماذا استقلتَ ؟ سمِعتُ أنكَ تُعامَلُ جيداً في ذاك المنصب.

261
00:23:56,860 --> 00:24:01,430
علاوةً على ذلك، هام تاي سوب مشهورٌ بِأخلاقِهِ الحميدةِ مع موظَّفيه.

262
00:24:02,400 --> 00:24:04,980
أشعرُ بعدمِ الإرتياحِ لِإخبارِكَ.

263
00:24:04,980 --> 00:24:10,480
بِما أني وقَّعتُ على إتفاقٍ لِعدَمِ الإفشاء، لِذا لا أستطيعُ إخباركَ عن ذلكَ الوقت رغمَ أني وقَّعت.

264
00:24:10,480 --> 00:24:16,290
ما الذي يجري ؟ لقد أتيتَ عندما اتصلَ بكَ صحفي. لماذا تنسَحِبُ الآن ؟

265
00:24:16,290 --> 00:24:20,170
هل تُريد شيئاً ؟ هل ترغبُ أن أدفعَ لكَ على المُقابلة ؟

266
00:24:20,170 --> 00:24:22,550
لقد فكَّرتُ بشكلٍ خاطئ.

267
00:24:23,430 --> 00:24:28,230
إن استقلتَ في شهر أُغسطس قبل سبعةِ سنوات، كانَ ذلك بعدَ الحادثة.

268
00:24:29,090 --> 00:24:31,250
لقد رأيتَ شيئاً، صحيح ؟

269
00:24:36,270 --> 00:24:42,260
مرحباً ! أنتَ هيون وو. هل ترغبُ بالحديثِ مع أجاشي ؟

270
00:24:43,190 --> 00:24:44,960
أُخرج.

271
00:24:47,310 --> 00:24:48,790
دَعيني أُقابل هيون وو.

272
00:24:48,790 --> 00:24:54,230
ما الذي حدثَ خلالَ أُسبوع، ما نَوعُ المُبادلاتِ التي حدثت بين الشُركاء، هيون وو هوَ الوحيدُ الذي يعلم.

273
00:24:57,680 --> 00:24:59,420
أُغرب عن وجهي.

274
00:25:00,240 --> 00:25:05,970
أعلم ذلك. لا أطلبُ هذا مجاناً. هل قال هام تاي سوب أنهُ سيأتي إلى البرنامج ؟

275
00:25:05,970 --> 00:25:08,650
ما الذي ستفعلينَهُ بعدَ أن تفتحي الموضوعَ بشكلٍ مُتهوِّر ؟

276
00:25:08,650 --> 00:25:14,290
ألا تُريدينَ أن يظهرَ هام تاي سوب في البرنامج لأن فريق البَث يعتقِدُ أن لديهِ المزيد من المعلومات الحَرِجَة ؟

277
00:25:14,290 --> 00:25:17,260
أنا لا أحتاجُ لِمُساعدتك. قلتُ أُغرب عن وجهي.

278
00:25:17,260 --> 00:25:19,170
أوه، لقد فهمت. سوفَ أُغادِر.

279
00:25:19,170 --> 00:25:20,930
سوفَ أُغادِر، سوفَ أُغادِر.

280
00:25:22,200 --> 00:25:25,230
هل عليَّ أن أتحدث مع إس جي أولاً ؟

281
00:25:25,230 --> 00:25:27,790
لا تُؤذِ هيون وو أبداً.

282
00:25:30,540 --> 00:25:34,700
ساعةٌ بعدَ البرنامج. مُقابلةٌ حصرية.

283
00:25:38,740 --> 00:25:40,840
كما تعلمين...

284
00:25:47,070 --> 00:25:48,860
<i> دونغ ووك. </i>

285
00:25:54,550 --> 00:25:59,310
التقريرُ الذي جمَعهُ الطبيب الميت. كيم بونغ جون من أجلِ كشفِ قصةِ المُرطِّب المُعقِّم...

286
00:25:59,310 --> 00:26:01,540
شخصٌ ما لديهِ التقرير.

287
00:26:01,540 --> 00:26:04,750
هذهِ المرأةُ التي تُدعى لي جونغ هي. إنها واحدةٌ من عائِلاتِ الضحايا.

288
00:26:04,750 --> 00:26:08,550
لقد طعَنَها رِجالُ إس جي...

289
00:26:08,550 --> 00:26:12,700
<i> إنها في غُرفة طوارئ مستشفى جين سونغ. أسرِع و تعال، إتفقنا ؟</i>

290
00:26:13,830 --> 00:26:17,080
أيتُها الكاتبة يون، أعتقِدُ أني قد أجِدُ الدليلَ الحَرِج.

291
00:26:17,080 --> 00:26:19,960
هناكَ شاهِدةٌ في غرفة طوارئ مستشفى جين سونغ.

292
00:26:22,990 --> 00:26:26,680
إتصلي بالشرطة. أخبريهم أنها وُجِدَت أمام غرفة الطوارئ مطعونة.

293
00:26:26,680 --> 00:26:28,940
إن لَم تُبلِّغي الآن، قد تحدُث مشكلةٌ لاحِقاً.

294
00:26:28,940 --> 00:26:31,180
أجل، لقد فهمت.

295
00:26:34,400 --> 00:26:37,040
<i> هُنا 390. </i>

296
00:26:37,040 --> 00:26:39,730
<i>200.28</i>

297
00:26:40,590 --> 00:26:48,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

298
00:26:48,410 --> 00:26:50,800
أجل، المُحقق جو ؟

299
00:26:51,670 --> 00:26:54,420
لقد حدَّدنا موقع لي جونغ هي.

300
00:26:54,420 --> 00:27:00,790
تم التبليغُ أن هناكَ مريضةً مطعونةً أتَت إلى غرفة طوارئ مستشفى جين سونغ.

301
00:27:00,790 --> 00:27:05,640
لقد تحقَّقتُ من المكالمة في مركز الشرطة. أرجوكَ اهتم بالموضوع جيداً.

302
00:27:05,640 --> 00:27:11,430
<i> مركز الطوارئ الطبي</i>

303
00:27:14,370 --> 00:27:18,770
لي جونغ هي. أنا أعرف مدير الصحافة تشوي.

304
00:27:18,770 --> 00:27:20,430
الدليلُ الذي أعطاهُ لكِ الطبيب. كيم بونغ جون...

305
00:27:20,430 --> 00:27:22,480
هل أنتَ الوَصيُّ عليها ؟

306
00:27:23,450 --> 00:27:26,170
- أجل . <br>- ما علاقتُكَ بِها ؟

307
00:27:26,170 --> 00:27:27,430
أنا صَديق.

308
00:27:27,430 --> 00:27:30,790
كانَ هناكَ تقريرٌ أنها تبدو ضحيةَ جريمة.

309
00:27:30,790 --> 00:27:35,310
لديَّ بعضُ الأسئلةِ لها. هل يُمكنكَ أن تترُكنا لِوحدِنا ؟

310
00:27:35,310 --> 00:27:38,430
لماذا لا تدَعُها تتلقى عِلاجاً مُناسِباً أولاً ثم حقِّق معها ؟

311
00:27:38,430 --> 00:27:41,610
هناكَ إجراءات. توقف عن التدخُّل في الأمور الرسمية.

312
00:27:41,610 --> 00:27:44,320
أيُّ نوعٍ من الإجراءاتِ هذا الذي تتحدثُ عنه ؟

313
00:27:49,740 --> 00:27:51,900
أيُّها المحقق جو، ما الذي أحضركَ إلى هنا ؟

314
00:27:51,900 --> 00:27:55,200
هذا ليسَ ضِمنَ منطقةِ عملِكَ. على الشرطةِ المحليَّةِ أن تأتي أولاً.

315
00:27:55,200 --> 00:27:57,830
لماذا قِسمُ جرائم القتل هنا ؟

316
00:27:57,830 --> 00:28:00,930
أحدٌ ما طَلَبَني.

317
00:28:04,150 --> 00:28:06,640
أُنظر، ضَع الكاميرا جانِباً.

318
00:28:06,640 --> 00:28:09,810
يبدو أنكَ على وشكِ قولِ أمرٍ ذو أهمية.

319
00:28:12,030 --> 00:28:15,030
تشا سونغ ان، ما الذي أحضركَ إلى هنا إذاً ؟

320
00:28:15,030 --> 00:28:17,770
هيَ شاهِدَةٌ مهمةٌ للقضيةِ التي أعمَلُ عليها.

321
00:28:17,770 --> 00:28:20,640
أنا سأقومُ باستِجوابِ الضحية. عُودا.

322
00:28:20,640 --> 00:28:23,590
ليسَ عليكَ أن تتجادلَ هكذا مع أي شخص. إتفقنا ؟

323
00:28:23,590 --> 00:28:26,470
إبقَ خارِجاً. نحنُ سنهتم بالباقي.

324
00:28:26,470 --> 00:28:28,650
أنتُما إبقَيا خارِجَ الموضوع.

325
00:28:28,650 --> 00:28:30,130
ماذا ؟

326
00:28:30,130 --> 00:28:32,980
لا أُعامِل مَن هُم أكبَرُ مني بطريقةٍ خاصة.

327
00:28:32,980 --> 00:28:38,810
سأطلبُ تحقيقاً كي أعرِفَ كيفَ تورَّطتُما في هذهِ القضية.

328
00:28:38,810 --> 00:28:44,450
إن كُنتما لا تعتقِدان أن إس جي ستُساعِدكما، لِمَ لا تتنَحَّيانِ جانباً ؟

329
00:28:45,100 --> 00:28:48,050
هاي، ضَع الكاميرا جانِباً !

330
00:28:59,060 --> 00:29:01,440
كيفَ عرفتَ بِضرورَةِ القُدوم إلى هنا ؟

331
00:29:01,440 --> 00:29:04,230
الكاتبة يون إتصلَت بي.

332
00:29:18,050 --> 00:29:22,020
عندما احتجَزَكِ هام تاي سوب و تحدّثَ معكِ...

333
00:29:22,020 --> 00:29:26,840
عليكِ أن تُخبريني كافة التفاصيل. هل تستطيعينَ ذلك ؟

334
00:29:27,540 --> 00:29:29,500
أجل.

335
00:29:29,500 --> 00:29:34,030
طلبَ الطبيب.كيم بونغ جون أولاً تحقيقاً وَبائِياً مِن مركز سول للوقايةِ من الأمراض و التحكُّم بها.

336
00:29:34,030 --> 00:29:39,840
طلَبَ مركز سول للوقاية من الأمراض و التحكُّم بها نصيحةَ الطبيب. ها دونغ مين الذي عالَجَ مرضى بأعراضٍ مُشابِهة.

337
00:29:39,840 --> 00:29:43,880
لكن الطبيب. ها دونغ مين نفى الصِلَةَ و أيَّدَ مُسبِباتٍ أُخرى لموتِهِم.

338
00:29:43,880 --> 00:29:46,480
هذا الرجُل مُدهش.

339
00:29:46,480 --> 00:29:49,850
حتى بينما كانَ يهربُ وحيداً من مجموعة إس جي،

340
00:29:49,850 --> 00:29:52,370
كانَ على تواصُلٍ مع فريق بحثٍ عالميّ و

341
00:29:52,370 --> 00:29:55,570
أجرى تجارُبَه الخاصة.

342
00:29:55,570 --> 00:29:59,260
إنها تتناقَضُ كلياً مع خُلاصةِ الأوراق البحثية للبروفيسور كيم وو جين.

343
00:29:59,260 --> 00:30:03,340
مع هذا، لن يكونَ أمام إس جي خَيارٌ سِوى الإعتِراف ؟

344
00:30:03,340 --> 00:30:07,430
لن تعترِفَ إس جي بذلك. سيُحاوِلونَ القيام بكل شئٍ لرفض تصديقِ ذلك.

345
00:30:07,430 --> 00:30:10,490
لكن أعتقِدُ أن بإمكانِنا قِتالُهم مع هذا.

346
00:30:10,490 --> 00:30:13,130
أُكتبي نصاً بالإعتمادِ على هذا التقرير، أيتُها الكاتبة يون.

347
00:30:13,130 --> 00:30:18,010
بِما أننا لا نستطيعُ الحصول على الشاهدة شخصياً، ركِّزي على الكَشفِ على أكبرِ قدرٍ من المعلومات بشكلٍ مُلائِم.

348
00:30:18,010 --> 00:30:19,360
حسناً.

349
00:30:36,190 --> 00:30:41,930
أتينا لنرى إن أَمكَننا مساعدتكم

350
00:30:44,050 --> 00:30:49,720
إذاً، ما كنتَ تعلم أي شيء عن سبب مرضك حتى بعد سنتين؟

351
00:30:49,720 --> 00:30:52,810
لا. على الإطلاق

352
00:30:52,810 --> 00:30:59,410
شركة التأمين بعثت شخص لِيُحقق. لذلك، تدخلَت شركة خارجية

353
00:30:59,410 --> 00:31:03,070
قالوا أن هناك عدة إحتمالات و...

354
00:31:03,070 --> 00:31:07,660
إكتشفنا بعد مشاهدة هذا البرنامج

355
00:31:10,210 --> 00:31:15,460
بعد إذنكم...لدي طلبٌ مكم جميعاً

356
00:31:15,460 --> 00:31:19,730
هل هناك شيءٌ غير المقابلة؟

357
00:31:19,730 --> 00:31:23,600
نعم، لكن بعد موافقَتِكُم

358
00:31:38,440 --> 00:31:40,500
لِنتطلَّق

359
00:31:46,130 --> 00:31:49,290
كان يجب أن نفعل هذا منذ زمَن

360
00:31:49,290 --> 00:31:52,090
أنا أيضاً ما كُنتُ أعاملكَ معاملةً جيدة

361
00:31:53,060 --> 00:31:56,110
إستغليتُكَ تماماً، يا جونغ هو

362
00:31:57,230 --> 00:32:00,880
- لكن... <br> - لكن؟

363
00:32:00,880 --> 00:32:05,560
لِنستَغِل بعضنا لآخر مرة

364
00:32:06,700 --> 00:32:09,820
ساعدني في حلقة اليوم

365
00:32:09,850 --> 00:32:14,850
أعطِني نقطة دعم هام تاي سوب التي لا يعلمها سِواكَ

366
00:32:16,330 --> 00:32:19,130
ماذا يمكنكِ أن تعطيني؟

367
00:32:19,130 --> 00:32:23,290
هذه الشركة على وشك الإنهيار بسببكِ

368
00:32:24,960 --> 00:32:30,340
سوف أعطيكَ جميع أَسهُمي في يو سي ان

369
00:32:33,260 --> 00:32:35,430
هل أنتِ واثقةٌ بأنه يُمكِنُكِ الفوز؟

370
00:32:37,670 --> 00:32:39,910
لا أعلم

371
00:32:39,910 --> 00:32:42,910
لو بدأتِ جِدالاً، إحرِصي أن تُدَمِّريه

372
00:32:42,910 --> 00:32:46,400
لا تُهاجِميهِ بنصف ضمير و تَضُرِّيني في النهاية

373
00:32:48,180 --> 00:32:50,050
سوف أحاول

374
00:32:51,370 --> 00:32:53,040
حسناً

375
00:32:54,720 --> 00:32:58,470
أعتقد أن هذه أحسن طريقة نُنهي بها علاقتنا

376
00:33:04,420 --> 00:33:06,790
البرنامج سيبدأ قريباً

377
00:33:09,450 --> 00:33:13,420
أنا مُتأكد أن لِكُل واحدٍ أسبابُه الخاصة كي يُشارك في هذا البرنامج

378
00:33:13,420 --> 00:33:17,030
و جميعُكم لديه أسبابُه الخاصة لإعدادِ الحلقةِ العاشرة اليوم

379
00:33:20,570 --> 00:33:22,490
<i> لِذا... </i>

380
00:33:22,490 --> 00:33:30,170
<i> سأفعلُ أي شئٍ طالما يُمكنني استِرجاعُ هيون وو. قُم بإعدادِ البرنامج بغضِ النظر عن الأسباب.</i>

381
00:33:30,170 --> 00:33:34,930
<i> أشعرُ بالفضولِ إن كانَ هذا البرنامَجُ مُحتمَلاً . </i>

382
00:33:38,030 --> 00:33:43,340
<i> أجل، أتلقى أجراً كبيراً من هذا البرنامج و أنا أحتاجُ لهذا المال . </i>

383
00:33:44,680 --> 00:33:51,090
<i> أجل، سأقومُ بهذا البرنامج بِحِس كبيرٍ من المسؤولية لإيجادِ هيون وو . </i>

384
00:33:52,670 --> 00:33:56,770
سبَبُ رغبتي في القيام بهذا البرنامج ما زالَ ذاتَ السبب.

385
00:33:56,770 --> 00:33:59,740
كيفَ سيُؤثر هذا البرنامج على الناس...

386
00:33:59,740 --> 00:34:04,640
إلى أي مدى يُمكن أن يَصِل... ما زِلتُ أُريد اختبارَ ذلك.

387
00:34:04,640 --> 00:34:05,700
أيها المُخرِج

388
00:34:05,700 --> 00:34:12,060
بما أننا وجدنا هيون وو، لا يبقى في البرنامج إلا هذا

389
00:34:12,060 --> 00:34:14,770
الحقيقةُ التي أردتُ تعلُّمَها

390
00:34:14,770 --> 00:34:20,430
حولَ الناس الذينَ ماتَ أفرادُ عائِلتهم ظُلماً، بدءاً من الإختِطاف إلى الأمر بالقَتل.

391
00:34:21,730 --> 00:34:25,850
و أن هناكَ أشخاصاً ماتوا بسبب المُطهر المُعقِّم...

392
00:34:25,850 --> 00:34:30,790
حتى الآن، هناكَ أشخاصٌ مريضونَ و يموتونَ دون معرفة السبب...

393
00:34:32,030 --> 00:34:37,670
بعدَ استِضافةِ هام تاي سوب في البرنامج و إعدادِ البرنامج كما نُريد...

394
00:34:37,670 --> 00:34:40,190
كيف سيتصرَّف الناس؟

395
00:34:40,190 --> 00:34:43,620
قُوة الإعلام...

396
00:34:43,620 --> 00:34:45,780
ما زِلتُ أريد أن أعلم عن ذلك

397
00:34:50,470 --> 00:34:55,950
لِنجتهد لكي يكتسب كلٌ منا ما يريدهُ من البرنامج

398
00:35:01,410 --> 00:35:03,760
لأنها الحلقة الأخيرة

399
00:35:04,410 --> 00:35:06,850
<i> يو سي ان </i>

400
00:35:15,940 --> 00:35:18,530
<i> سوف أُسامحكِ لو قرأتِ لي هذا</i>

401
00:35:18,530 --> 00:35:21,740
<i> - إقرَئيهِ لي <br> - مرة أخرى؟ </i>

402
00:35:21,740 --> 00:35:25,190
<i> كم مرةً قرأتُه لك؟ ألم تحفظ هذا الجزء بعد يا هيون وو؟ </i>

403
00:35:26,070 --> 00:35:30,750
<i> إدموند تحدث مع بيتر وهما يمشيان بجانب بعضِهما </i>

404
00:35:30,750 --> 00:35:33,000
<i> كل شئ سَيَمُر على خير </i>

405
00:35:33,000 --> 00:35:37,220
<i> يا أخي الكبير، نحن نستطيع التخلص من ميراج بضربةٍ واحدة، أليس كذلك؟ </i>

406
00:35:37,220 --> 00:35:40,340
<i> بيتر أجابَ بهدوء</i>

407
00:35:40,340 --> 00:35:43,840
<i> أنا أُقاتِل لكي أكتشف </i>

408
00:35:44,770 --> 00:35:48,660
<i> برنامج جونغ هيه ان الواقعي المباشر - مطلوب </i>

409
00:35:50,410 --> 00:35:52,240
إنتظروا قليلاً من فضلكم

410
00:35:52,240 --> 00:35:54,370
هل أنت بخير؟

411
00:35:54,370 --> 00:35:56,410
لقد انتظرتم مدةً طويلة، أليس كذلك؟

412
00:35:59,510 --> 00:36:01,680
يجب أن تصبروا أطول قليلاً

413
00:36:07,240 --> 00:36:12,160
فريق التحقيق الخاص ذهب إلى منزل تشوي جون غو السابق الذي كان يعيش فيهِ مع زوجتهُ

414
00:36:12,160 --> 00:36:18,160
منزلهُ السابق، منزل حماته، و القبور. هذه الأماكِن الثلاثة

415
00:36:18,160 --> 00:36:22,670
لو كان سينتحر، هناك إحتمالٌ أنهُ سيذهب إلى أحد هذه الأماكن

416
00:36:23,560 --> 00:36:25,310
لِنفتَرِق و نبحث عنه

417
00:36:25,310 --> 00:36:27,550
- حسناً <br> - نعم

418
00:36:30,990 --> 00:36:35,200
كل ما يحدث في هذا البرنامج هو حقيقي

419
00:36:35,200 --> 00:36:43,080
نحن أخرجنا هذا البرنامج على حسب أوامر خاطِف إبني هيون وو

420
00:36:43,080 --> 00:36:50,940
لكن اليوم، نحن نُعِد هذه الحلقة لكي نشارك مع المشاهدين خبراً مفاجئاً

421
00:36:50,940 --> 00:36:54,290
برنامج جونغ هيه ان: مطلوب، يبدأ الآن

422
00:36:54,290 --> 00:36:55,500
<i> برنامج جونغ هيه ان الواقعي المباشر - مطلوب </i>

423
00:37:04,780 --> 00:37:07,050
البارحة، أنا...

424
00:37:09,360 --> 00:37:15,140
أخيراً...وجدت إبني، هيون وو

425
00:37:19,630 --> 00:37:26,650
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

426
00:38:01,410 --> 00:38:05,810
<i> برنامج جونغ هيه ان الواقعي المباشر - مطلوب </i>

427
00:38:05,810 --> 00:38:07,450
هام تاي سوب سوف يدخل الآن

428
00:38:07,450 --> 00:38:10,550
الضيوف سيدخلون ويخرجون بسرعة فكونوا مُنتَبهين

429
00:38:11,340 --> 00:38:14,810
نعم،أيها المحقق. نحن سنبدأ الآن. أُدخل

430
00:38:17,190 --> 00:38:20,120
التسجيلُ الذي عرضناهُ في العَرض المُسبَق...

431
00:38:20,120 --> 00:38:27,320
هو محادثةٌ بينَ هام تاي سوب و زَوجي الراحل هام تاي يونغ قبلَ وفاتِه

432
00:38:28,340 --> 00:38:31,880
بعدَ العَرضِ المُسبَق،

433
00:38:31,880 --> 00:38:35,990
أرادَ هام تاي سوب شخصياً الظهورَ كي يُبرر الأمر

434
00:38:53,460 --> 00:38:56,380
ما هذا؟ كيف يستطيع أن يفعل هذا؟

435
00:38:56,380 --> 00:38:58,590
إنهُ يتظاهر!

436
00:38:58,590 --> 00:39:01,470
بعد أن فَعَلَ هذا بنا؟

437
00:39:03,100 --> 00:39:05,970
أولاً، بالنسبة إلى سونغ هيون وو...

438
00:39:05,970 --> 00:39:10,760
أعني، هام هيون وو و بِشأنِ الخلفيةِ التي تُحيط بميلادِه...

439
00:39:10,760 --> 00:39:16,740
أعتذِرُ لأنني تورَّطتُ في العديدِ من الشُكوكِ و سبَّبتُ لكم القلَق

440
00:39:19,120 --> 00:39:25,500
<i> نحنُ في شركة إس جي سنبذلُ كل ما بوسعِنا كي نكشِفَ كُل الحقائق بخصوص هذه الحادثة </i>

441
00:39:25,500 --> 00:39:30,560
جونغ هيه ان، لا تسألي أسئلةً كي تُؤكِّدي أو تُجادلي فيما يقولُه هام تاي سوب

442
00:39:30,560 --> 00:39:33,290
سنخلِقُ موقِفاً لن يستطيع هام تاي سوب أن يتحكَّم به

443
00:39:33,290 --> 00:39:39,070
سنأتي بِطُرُقٍ لإيقافِ تدميرِ سُمعةِ الفَرْد

444
00:39:39,070 --> 00:39:41,910
شُكراً للتصريحِ بموقفِكَ، هام تاي سوب

445
00:39:41,910 --> 00:39:44,260
نحنُ نفهم أنكَ تُنكِر التورُّط

446
00:39:44,260 --> 00:39:49,820
في إصدارِ أوامِرَ بقتل نا جاي هيون و هام تاي يونغ و التي سبقَ أن عرضناها

447
00:39:52,300 --> 00:39:59,440
في الاستوديو، لدينا شاهِدةٌ ستشهَدُ أن هام تاي سوب مُتورِّط بقضية خَطفٍ أُخرى

448
00:40:09,270 --> 00:40:10,310
ماذا...

449
00:40:24,420 --> 00:40:29,700
<i> بدا و كأنهُ شخصٌ غريب الأطوار</i>

450
00:40:41,130 --> 00:40:43,670
أعِد ذاكَ المشهد عندما أُوقِعَ بِهام تاي سوب

451
00:40:43,670 --> 00:40:48,320
أنا مُتأكد أن المشاهدينَ يعرِفونَ أن هام تاي سوب يتظاَهرُ بالضعف من حادثةِ البارحة.

452
00:40:48,320 --> 00:40:50,580
لكن تأكيدُ ذلكَ سيكونُ مُمتِعاً.

453
00:40:50,580 --> 00:40:52,000
أجل.

454
00:40:53,750 --> 00:40:59,510
وجِّهوا الأسئلة فقط لِلي جي يون. قبل أن يُهاجِمنا هام تاي سوب لإخفاءِنا لي جي يون، عليكم تغييرُ الموقِف.

455
00:40:59,510 --> 00:41:03,820
إن أدركَ أننا نتحكَّمُ كُلياً بالموقف، سيُصبح قَلِقاً.

456
00:41:03,820 --> 00:41:07,510
حسناً. وجِّهي الأسئلةَ لِلي جي يون فقط.

457
00:41:08,120 --> 00:41:11,180
وجِّهي الأسئلةَ لِلي جي يون فقط.

458
00:41:15,270 --> 00:41:19,550
لي جي يون... الليلة التي سَبَقت ليلةَ البارحة...

459
00:41:19,550 --> 00:41:26,370
هل هاجَمَكِ غُرباء، و سحبوكِ بِغطاءٍ على وجهكِ و تم حبسُكِ في قَبو ؟

460
00:41:26,370 --> 00:41:27,910
أجل.

461
00:41:31,290 --> 00:41:34,420
ما علاقَةُ هذا بي الآن؟

462
00:41:35,630 --> 00:41:41,900
في الصباحِ التالي، طلَبَ مِني رجلٌ أن أُخبِرَه عن مكانِ هيون وو.

463
00:41:41,900 --> 00:41:45,470
عندما لَم أُجِب، أمَرَهم أن يضرِبوني.

464
00:41:46,350 --> 00:41:49,460
هل هوَ هذا الشخصُ أمامَكِ حالياً؟

465
00:41:50,410 --> 00:41:51,890
هذا صحيح.

466
00:41:51,890 --> 00:41:57,460
هل يمكنكِ أن تقولي هذا الكلامَ مُجدداً في المحكمة أو لدى الشرطة؟

467
00:41:57,460 --> 00:41:58,880
أجل.

468
00:41:59,730 --> 00:42:01,230
يا إلهي...

469
00:42:02,770 --> 00:42:06,940
هذا البرنامَج... لَم يتغيَّر أبداً.

470
00:42:07,580 --> 00:42:10,590
قُلتِ أنكِ ستقولينَ حقيقةً صادِمَة.

471
00:42:10,590 --> 00:42:17,280
دونَ التأكُّد من الحقائق، و دونَ أي دليل... أنتِ تُعيدينَ رأيَ الجاني من أجلِ الإثارة.

472
00:42:23,880 --> 00:42:27,350
لقد وصَلَ الدَليل.

473
00:42:29,980 --> 00:42:33,610
<i> كنتُ سأُقفِل فمي و أعيشَ حياةً هادئة. </i>

474
00:42:33,610 --> 00:42:38,770
<i> بعدَ أن شاهدتُ بث البارحة و نظرتُ إلى ابنَتي و هي نائمة... </i>

475
00:42:39,300 --> 00:42:44,260
<i> لم أعتقِد أن ما أفعلُه صحيح. أرجوكَ استخدم هذا على نحوٍ جيد. </i>

476
00:42:55,290 --> 00:42:57,770
<i> قد حصَلتُ على دليلٍ مُهم، هاه؟</i>

477
00:43:00,090 --> 00:43:01,450
<i> ماذا تُريد أن تسأل ؟</i>

478
00:43:01,450 --> 00:43:03,100
<i> تفضل و اسأل . </i>

479
00:43:03,860 --> 00:43:07,550
<i> كانَ يُمكنكَ أن تقول أن هذا تقريرٌ حَصريّ و تكتُب مقالةً لعمَلِ أخبارٍ عاجلة بنفسكَ. </i>

480
00:43:07,550 --> 00:43:10,100
<i> لماذا أحضرتَهُ لي؟</i>

481
00:43:11,010 --> 00:43:13,110
<i> ما زِلتَ لا تعرِفُني. </i>

482
00:43:15,990 --> 00:43:17,550
<i> هذا. </i>

483
00:43:19,140 --> 00:43:21,520
<i> مطلوب</i>

484
00:43:21,520 --> 00:43:26,600
<i> هذا الفَصلُ عن مُدير الصحافة تشوي جون غو. سوفَ أُدَبِّر مقابلةً حصريةً و بعدها سأكتبُ ما أُريد . </i>

485
00:43:26,600 --> 00:43:29,200
<i> و في الأخير .. ألقِ نظرة . </i>

486
00:43:30,880 --> 00:43:33,130
<i> هل ترَى فَصلي؟</i>

487
00:43:33,130 --> 00:43:35,330
<i> الدَليلُ الحَرِجُ الذي أحضَرتُه... </i>

488
00:43:35,330 --> 00:43:39,840
<i> سأكتبُ كيفَ ساهَمَ في القَبضِ على هام تاي سوب... </i>

489
00:43:39,840 --> 00:43:44,410
<i> هذا سيكونُ أهم جُزءٍ في الكتاب. </i>

490
00:43:45,250 --> 00:43:48,350
<i> جانغ جين وونغ ( 35 عاماً، ذكَر) </i>

491
00:43:53,770 --> 00:43:56,750
لي جي يون تحتَ الوصاية حالياً.

492
00:43:56,750 --> 00:44:02,710
من هذه النقطة، سيُحقق مركز الشرطة بِدقَةٍ بخصوص التُهَم الموجهة إليها.

493
00:44:03,530 --> 00:44:06,050
في ذاتِ الوقت...

494
00:44:06,050 --> 00:44:11,950
سنبدأُ التحقيقَ فوراً، بِشأنِ خَطفِ و حَبسِ لي جي يون.

495
00:44:13,310 --> 00:44:16,140
حالما يبدأُ التحقيق و تُكشف الحقائق،

496
00:44:16,140 --> 00:44:20,700
سيُتابع برنامَجنا التقرير.

497
00:44:27,750 --> 00:44:33,140
الآن، سأدفَعُ ثمَنَ كُل الأفعال الخاطِئَة التي ارتكَبتُها . وَ...

498
00:44:33,140 --> 00:44:36,480
و سأعيشُ ما تبقّى من حياتي طالِبَةً العَفو.

499
00:44:36,480 --> 00:44:41,470
لِهذا، سأكونُ شخصاً أفضلَ منكَ.

500
00:44:56,650 --> 00:45:06,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين@ Viki</i>

501
00:45:13,520 --> 00:45:15,460
إعرِضي شريطَ الفيديو.

502
00:45:27,110 --> 00:45:30,210
<i> لماذا غيَّرتَ رأيكَ ؟ </i>

503
00:45:30,210 --> 00:45:34,310
<i> إعتقَدتُ أنكَ أخبرتَ المُخرِج تشوي أنكَ ستبقى خارِجَ الموضوع.</i>

504
00:45:34,310 --> 00:45:38,710
<i> إن لَم أفعل هذا، لَن يفعلَهُ غيري. </i>

505
00:45:38,710 --> 00:45:42,090
<i>لن تعتَرِفَ شرِكتُنا بهذا. </i>

506
00:45:42,090 --> 00:45:48,700
<i> ستكونُ معركةً طويلة. و سيتعرضُ الضحايا لمزيدٍ من الأذى. </i>

507
00:45:49,300 --> 00:45:51,950
<i> زوجَتُكَ حامل...</i>

508
00:45:53,780 --> 00:45:55,250
<i> ما هذا؟ </i>

509
00:46:03,240 --> 00:46:06,960
<i> ما هذا؟ أسرِع و عُد بالسيارة ! أسرِع ! </i>

510
00:46:18,030 --> 00:46:20,710
هام تاي سوب مُهتَزٌّ حالياً.

511
00:46:21,840 --> 00:46:25,170
جونغ هيه ان إستَمِعي لي ولا تُفكري بأي شئٍ آخَر.

512
00:46:25,170 --> 00:46:28,090
لقد كشَفنا كُل شئٍ يتعلَّقُ بالقضيةِ للناس.

513
00:46:28,090 --> 00:46:31,300
لقد فتَحنا الموضوعَ كَي نُريَ الناسَ حقيقةَ هام تاي سوب.

514
00:46:31,300 --> 00:46:33,710
أعدَدنا هذا البرنامج لهذا الغَرَض.

515
00:46:34,310 --> 00:46:36,530
لا تَنسِ الغرضَ من هذهِ الحلقة.

516
00:46:36,530 --> 00:46:40,930
مِنَ المُهم حَثُّ هام تاي سوب على الإعترافِ بأخطائه أمام جميع المشاهدين.

517
00:46:40,930 --> 00:46:45,850
كي يعترِفَ أيضاً بحقيقةِ أنه أخفى مشكلة المُطهر المُعقِّم.

518
00:46:46,600 --> 00:46:51,550
هام تاي سوب. ما حاولَ هام تاي يونغ أن يكشِفَه قبل سبعةِ سنوات...

519
00:46:51,550 --> 00:46:55,880
كي تُغطي على مشُكلة المطهر المعقم الذي أنتجَتهُ إس جي للكيماويات

520
00:46:55,880 --> 00:46:59,350
أنتَ أمرتَ بِقتلِ هام تاي يونغ و نا جاي هيون، صحيح؟

521
00:47:01,920 --> 00:47:03,630
هذا ليسَ صحيحاً.

522
00:47:04,200 --> 00:47:07,870
حتى الآن، ليسَ لديكم دليلٌ سوِى الشُكوك.

523
00:47:07,870 --> 00:47:12,530
و كيفَ يُمكنكِ أن تُثبتي أن الأصوات من الفيديو هيَ لهذينِ الشخصين؟

524
00:47:15,100 --> 00:47:19,680
<i> الأشخاصُ أمثالُنا لديهم تأمينٌ مزدوج، أو تأمين ثُلاثيّ. </i>

525
00:47:19,680 --> 00:47:23,910
<i> على سبيلِ المثال... شئٌ كهذا ؟</i>

526
00:47:27,030 --> 00:47:31,550
<i> الرئيسُ التنفيذي هام تاي سوب، جميعُنا نعرِفُ من هوَ زَبوننا الحقيقيّ. </i>

527
00:47:31,550 --> 00:47:36,340
<i> ليسَ من اللطيفِ أن تُخفي نفسكَ وحيداً خلفَ هذا العمل الخطير .</i>

528
00:47:36,340 --> 00:47:41,040
<i> لأنكَ جعلتني أتعاملُ مع تابِعِيكَ، إتصلتُ بكَ كي أُبلِّغكَ مُباشرة. </i>

529
00:47:41,040 --> 00:47:43,270
<i> تحدَّث في الموضوع مباشرة. </i>

530
00:47:43,270 --> 00:47:47,680
<i> تولَّيتُ أمرَ نا جاي هيون. و كنتُ سأُخيف هام تاي يونغ فقط. </i>

531
00:47:47,680 --> 00:47:52,000
<i> لكنهُ قاتلَنا بِشدَّة كي يُنقذ نا جاي هيون. لِذا، لم نستَطِع فعلَ شئٍ حيالَ هذا. </i>

532
00:47:52,000 --> 00:47:54,730
<i> لقد رأى وُجوهَنا، أيضاً . </i>

533
00:47:54,730 --> 00:47:59,410
<i> هاي، أُنظر يا هام تاي سوب، هل تُنصِت ؟</i>

534
00:47:59,410 --> 00:48:03,250
<i> سأُرسِل بعضَ الأشخاص. رَتِّب الأمرَ كي يبدو كحادِث .</i>

535
00:48:03,250 --> 00:48:06,240
<i> و لا تتصِل بهذا الرقم مُجدداً . </i>

536
00:48:07,490 --> 00:48:10,930
<i> هذا بالتأكيد سيكونُ الضربةَ القاضية لِهام تاي سوب. </i>

537
00:48:12,040 --> 00:48:14,230
<i> كَم ستدفَع ؟ </i>

538
00:48:14,860 --> 00:48:16,480
<i> ماذا لو بلَّغتُ الأمر للشرطة ؟</i>

539
00:48:16,480 --> 00:48:21,660
<i> أنتَ لا تعتقِدُ أن لدي العديدَ من العُقولِ المُدَبِّرة بِما أني في هذا المجال منذُ مُدة؟</i>

540
00:48:21,660 --> 00:48:25,720
<i> سَمِعتُ أنكَ تجمَعُ نقاطَ الضعف للمسؤولينَ. </i>

541
00:48:28,900 --> 00:48:34,200
<i> سَلِّمني الدليلَ الحسّاس الذي يتعلق بِهام تاي سوب الذي تعلَمُ بشأنه. </i>

542
00:49:00,810 --> 00:49:04,490
أوقِف البرنامج فوراً إن لَم ترغَب أن تُطرَد !

543
00:49:04,490 --> 00:49:08,610
مهما فكَّرتُ في الأمر، فليسَ هناكَ برنامجٌ آخَر نعرِضهُ غيره في هذا الوقت.

544
00:49:09,600 --> 00:49:14,770
إن أحضرتَ لي شيئاً آخَر بِنِسَبِ مُشاهدةٍ أعلى، سأقطعُ بث برنامج مطلوب و أعرض ما تُحضِره لي.

545
00:49:16,140 --> 00:49:20,940
أُنظر. يبدو أن الأمر سيكونُ مُثيراً للإهتمام من الآن فصاعِداً.

546
00:49:21,760 --> 00:49:28,240
التسجيلُ الصوتيّ الذي سمعتُموه للتو هو محادثةٌ بين هام تاي سوب و جو نام تشول.

547
00:49:28,240 --> 00:49:33,670
مع هذا الدليل، قد يتعرض هام تاي سوب للإعتقال فوراً بتهمة التحريض على القتل.

548
00:49:33,670 --> 00:49:39,480
قبلَ ذلك، تمادى وقام بالتحريض على القتل و حاولَ إيقافَ...

549
00:49:39,480 --> 00:49:43,440
مُشكلة المُطهر المُعقِّم من شركة إس جي للكيماويات...

550
00:49:43,440 --> 00:49:50,000
نُريد أن نُعطيه فرصةً كي يعتَرِفَ و يطلُبَ السماح من الضحايا.

551
00:49:51,610 --> 00:49:53,960
سيَدخُل الجمهور.

552
00:49:53,960 --> 00:49:56,490
يُمكنكم الدُخول الآن.

553
00:50:07,780 --> 00:50:10,580
يُمكن للعائِلاتِ الدخول الآن، أيضاً.

554
00:50:21,620 --> 00:50:25,460
نعم، الآن في الاستوديو، معنا الضحايا الذين يعانونَ من أمراض الرئة بعد

555
00:50:25,460 --> 00:50:32,370
استخدام مبيد الفطريات لعدة سنوات ومعهم عائلاتهم

556
00:50:33,130 --> 00:50:35,170
يا سيد هام تاي سوب

557
00:50:36,520 --> 00:50:41,750
هل ستعتذر لهؤلاء الأشخاص بِضَمير؟

558
00:50:51,530 --> 00:50:53,690
حتى الآن،

559
00:50:56,020 --> 00:51:00,480
لقد نجحتم في جمع الدليل

560
00:51:00,480 --> 00:51:05,840
وكذبتم على المشاهدين ودمَّرتُم سمعة إس جي

561
00:51:05,840 --> 00:51:09,880
وسُمعَتي الشخصية. سبب ذلك...

562
00:51:11,010 --> 00:51:13,240
بصراحة أنا لا أعلمهُ

563
00:51:13,240 --> 00:51:15,710
كيف يمكنكَ أن تقول هذا؟!

564
00:51:15,710 --> 00:51:20,100
- ما الذي يقولهُ؟ <br> - كيف يستطيع أن يقول ذلك؟

565
00:51:20,100 --> 00:51:22,620
حتى لو بقيتَ صامِتاً، ما كانَ سيكفي !

566
00:51:22,620 --> 00:51:26,660
-كيف يمكنكَ هذا؟ <br> - هل أنتَ إنسان؟

567
00:51:27,860 --> 00:51:32,230
أنا متأكدٌ أن تشوي جون غو يشاهد هذا الآن

568
00:51:32,230 --> 00:51:34,690
يجب أن نجدهُ قبل نهاية الحلقة

569
00:51:34,690 --> 00:51:40,440
عندما ينتهي البرنامج، يمكن أن يعتقد أن كل شيء قد انتهى و يحاول الانتحار

570
00:51:42,520 --> 00:51:44,270
أين يمكن أن يكون؟

571
00:51:44,270 --> 00:51:47,220
أعضاء فريق التحقيق الخاص موجودون في عدة أماكن مِنَ الممكن أن يذهب إليها

572
00:51:47,220 --> 00:51:49,340
لو كنتُ في مكانهِ...

573
00:51:50,590 --> 00:51:53,460
كنتُ أريد أن أكون في البرنامج

574
00:51:53,460 --> 00:51:57,610
ألا يقومُ فريق الإنتاج بهذا البرنامج من أجلِه ؟

575
00:52:03,570 --> 00:52:06,040
إذهب إلى الاستوديو الآن

576
00:52:06,730 --> 00:52:08,570
لكن...يجب عليكَ أن تفعل هذا يا سنباي

577
00:52:08,570 --> 00:52:11,100
حسناً. أسرع و اذهب

578
00:52:13,500 --> 00:52:17,580
<i> شكراً لجميع أعضاء فريق "المطلوبين" على موقع Viki </i>

579
00:52:17,580 --> 00:52:21,670
<i> شكراً لمديرة القناة : <br> auroratasya</i>

580
00:52:21,670 --> 00:52:25,730
<i> شكراً لفريق التوقيت: <br> lalalanzz, pilar_velasquez, xiennora, kitty100, wafaahs</i>

581
00:52:25,730 --> 00:52:29,640
<i> شكراً لفريق التوقيت: <br> robertases, mihaelagh, bjohnsonwong, shms, amypun and cgwm808</i>

582
00:52:29,640 --> 00:52:33,690
<i> شكراً للمترجمين من الكورية للإنجليزية : <br> dramadwarfie, gina10_2, Loveonlyonce</i>

583
00:52:33,690 --> 00:52:37,640
<i> شكراً للمترجمين من الكورية للإنجليزية : <br> 2lizz5, imashl3y, wafaahs, cgwm808</i>

584
00:52:37,640 --> 00:52:41,730
<i> شكراً لمدققي الترجمة الإنجليزية <br> cgwm808 (الرئيسة) و wafaahs</i>

585
00:52:41,730 --> 00:52:45,650
<i> شكراً لجميع المشرفين والمترجمين </i>

586
00:53:02,780 --> 00:53:04,770
أيها المدير تشوي!

587
00:53:11,520 --> 00:53:13,510
أيها المحقق تشا

588
00:53:13,510 --> 00:53:17,730
أيها المدير تشوي، لا تفعل هذا. إنزل

589
00:53:22,720 --> 00:53:26,930
في النهاية... هذا حدث.

590
00:53:27,560 --> 00:53:30,560
مهما فعلنا... ما كُنَّا سننجح

591
00:53:32,240 --> 00:53:37,440
حتى لو قتَلتُهم جميعاً وصرخت في وجوه الجميع، ما كان سينفع.

592
00:53:37,440 --> 00:53:42,720
لقد فعلتُ شيء سيئاً جداً...لهيون وو الصغير

593
00:53:44,140 --> 00:53:46,580
يا مدير تشوي، من فضلكَ إنزل وهيا نتكلم

594
00:53:49,020 --> 00:53:55,800
أنا...بعد أن تنتهي كل هذه الأمور...كنتُ أنوي على الذهاب إلى المكان...

595
00:53:55,800 --> 00:54:02,130
الذي دُفِنَ فيهِ طفلي...و زوجتي

596
00:54:03,660 --> 00:54:07,490
لو كنتُ أعلم أنني سوف أموت هكذا دون أن أراهم، لَكنتُ ذهبت لزيارتهم مرة

597
00:54:08,380 --> 00:54:11,640
ماذا سوف أقول لهم عندما أراهم ؟

598
00:54:12,410 --> 00:54:16,950
لقد تركتهم لوحدهم...كل هذا الوقت...

599
00:54:16,950 --> 00:54:19,510
يجب أن تذهب. يجبُ أن تذهبَ الآن

600
00:54:19,510 --> 00:54:21,590
أيها المحقق تشا، أنا أسف...

601
00:54:22,380 --> 00:54:26,890
لكن سوف أدفع ثمن إثمي في جهنم

602
00:54:42,630 --> 00:54:46,240
سيتم القبض عليك بسبب الأمر بقتل نا جاي هيون و هام تاي يونغ

603
00:54:46,240 --> 00:54:50,360
من حقكَ أن تبقى صامتاً و أن تُوَكِّلَ محامياً

604
00:54:50,360 --> 00:54:54,220
ماذا حدث لِوجهك ؟ شابٌ صغيرٌ مثلك...

605
00:54:55,030 --> 00:55:00,050
يقبض علي أمام الدولة كلها هكذا...

606
00:55:00,050 --> 00:55:04,320
هل يمكنكَ أن تتحمل ذلك بعد أن تُنشَر نتيجة التحقيق؟

607
00:55:05,570 --> 00:55:09,180
كيف يستطيع الشخص أن يكون قليل الحياء هكذا إلى النهاية؟

608
00:55:09,180 --> 00:55:12,390
سوف يَعودُ إلى صوابِهِ بعد أن يتناول طعام السجن!

609
00:55:12,390 --> 00:55:15,620
كيف يستطيع أن يتصرف هكذا وهو مُتَنكِّر كإنسان؟

610
00:55:24,520 --> 00:55:27,030
إعتقدتَ أنه لن ُيقبض عليك أبداً، أليس كذلك؟

611
00:55:27,030 --> 00:55:30,990
- كيف تجرؤ! <br> - كيف تجرؤ أن تتصرف هكذا؟

612
00:55:30,990 --> 00:55:34,190
يا لهُ من كلب قليل الحياء...

613
00:55:36,700 --> 00:55:42,520
طوال هذه الفترة، لم يسمح لي المجرم أن أعلم...

614
00:55:43,170 --> 00:55:49,300
لماذا خطف طفلي...أو لماذا طلب مني إنتاج هذا البرنامج

615
00:55:49,940 --> 00:55:55,860
طلبت منهُ مهمة أكشف فيها إثمي، ولكن لم تأتِ

616
00:55:55,860 --> 00:56:04,190
لا بد أن لدي آثاماً

617
00:56:04,190 --> 00:56:11,630
منذ ٧ سنوات، في فترة هذا الحادث، لم يُخبرني زوجي بالتفصيل ولكن...

618
00:56:11,630 --> 00:56:16,050
كنتُ أعلم أن شركة إس جي للمواد الكيماوية قد أخطأت...

619
00:56:16,050 --> 00:56:20,950
و أن الناس تُؤذى وتموت...

620
00:56:20,950 --> 00:56:25,110
وكنتُ أعلم أن شركة إس جي كانت تحاول إخفاء الأمر

621
00:56:25,950 --> 00:56:33,670
لكن لأني كنت خائفةً من أن يؤذى زوجي... و أنا و طفلي...

622
00:56:33,670 --> 00:56:36,850
كنتُ خائفةً من أن تصبح عائلتي في خطر...

623
00:56:38,520 --> 00:56:42,120
إعترضتُ على تدخُّل زوجي في الأمر

624
00:56:44,850 --> 00:56:51,090
طلبتُ منهُ أن يختارَ بيني وبين المشكلة. طلبتُ منهُ أن نذهب إلى فرنسا بسرعة

625
00:56:52,870 --> 00:56:58,600
زوجي حاول أن يترك هذا الأمر بسببي

626
00:57:00,300 --> 00:57:04,970
ذلك كان إثمي

627
00:57:09,710 --> 00:57:14,810
الآن، أريد أن أطلب مسامحتكم

628
00:57:22,800 --> 00:57:28,310
ما كنت أهتم بشيء غير طفلي وعائلتي

629
00:57:28,310 --> 00:57:35,050
لكي أحميهما، فكرت أنه كان من المقبول أن أتجاهل آلام الآخرين

630
00:57:35,960 --> 00:57:39,940
لم أُحاول أن أكتشِفَ آلامَ الآخَرين

631
00:57:41,290 --> 00:57:46,940
أنتم الذين تعرَّضتُم لِمعاملة غير عادلة و وُضِعتُم في حالة بائسة...

632
00:57:48,210 --> 00:57:50,630
أنا آسِفةٌ جداً

633
00:57:52,790 --> 00:57:55,170
أنا آسِفةٌ جداً

634
00:58:42,060 --> 00:58:44,090
لا تَمُت

635
00:58:45,400 --> 00:58:50,840
لا تَمُت ولا تهرب...

636
00:58:50,840 --> 00:58:52,980
عِش مهما كانت الأمور

637
00:58:52,980 --> 00:58:58,870
تعرَّض للعِقاب هنا...ليس في جهنم

638
00:59:02,170 --> 00:59:05,000
لا تَقُل أن شيئاً لم يتغير

639
00:59:06,230 --> 00:59:08,350
الناس يعلمونَ الآن

640
00:59:08,350 --> 00:59:14,400
في السجن أو في أي مكان، إبقَ حياً وشاهد كيف تتصرف شركة إس جي...

641
00:59:16,230 --> 00:59:18,610
إفتح عينيك وانظر بوضوح

642
00:59:23,810 --> 00:59:29,560
و هؤلاء الضحايا...شاهد كيف يقومون مرةً أُخرى للدفاعِ عن حقوقهم...

643
00:59:31,060 --> 00:59:35,530
شاهد الناس الذينَ لم تكن لهم أي علاقة بالقضية والقرارات التي سيأخذونها

644
00:59:38,360 --> 00:59:40,390
يجب أن ترى كل شيءٍ بنفسكَ

645
00:59:45,490 --> 00:59:51,540
مثل السونباي سانغ شيك...الناس الذينَ ضَحُّوا بحياتهم من أجل مساعدتك...

646
00:59:52,910 --> 01:00:00,150
مثل نا سو هيون...الناس الذينَ ساعدوكَ حتى لو كانت الخطة سيئة...الناس الذينَ كانوا يُريدونَ أن ترى النهاية. مسؤوليتكَ تِجاهَ هؤلاء الأشخاص...

647
01:00:04,430 --> 01:00:06,640
يجب أن تدفع ثمن ذلك

648
01:00:34,060 --> 01:00:41,290
الآن، سوف نُخبركم بكل المشاكل التي نعلمها بالنسبة إلى مبيد الفطريات من شركة إس جي...

649
01:00:41,290 --> 01:00:45,000
نريد أن نُعيدها من البداية بشكل مضبوط

650
01:00:54,530 --> 01:00:56,290
هل أنتِ بخير؟

651
01:00:57,970 --> 01:01:00,430
أشعر بإحساسٍ غريب

652
01:01:01,200 --> 01:01:08,210
المجرم سيُعاقَب و الدولة كلها تعلم

653
01:01:08,210 --> 01:01:12,010
إعتقدتُ أنني سوف أكون سعيدةً عندما تنتهي الأمور هكذا

654
01:01:13,020 --> 01:01:17,930
هل ستتغيرُ بعض الأشياء الآن؟

655
01:01:18,610 --> 01:01:21,230
لكي نتلقى إعتِذاراً مُلائِماً...

656
01:01:21,230 --> 01:01:26,960
هام تاي سوب سوف يتهرب من القانون بطريقَةٍ ما

657
01:01:29,110 --> 01:01:32,010
و إس جي لن تعترف

658
01:01:33,080 --> 01:01:39,550
لكن على رغم ذلك...يجب أن نفعل ما نستطيع عليه

659
01:01:41,220 --> 01:01:43,540
ذلك واجبنا

660
01:01:53,670 --> 01:01:59,730
حتى في الوقت الحالي، هناك أشخاصٌ وأحباؤُهم...

661
01:01:59,730 --> 01:02:03,580
لا يعلمون لماذا هُم يُعانون... ضحايا مَخفيُّون...

662
01:02:03,580 --> 01:02:07,240
نعتقد أن هناك عشرات الآلاف منهم

663
01:02:10,470 --> 01:02:12,930
أخيراً، لقد انتهينا

664
01:02:13,970 --> 01:02:17,350
لن أعمل معكَ أبداً، يا شين دونغ ووك

665
01:02:17,350 --> 01:02:19,520
ما أدراكِ بِنَوع البرامج التي سوف أعمل عليها في المستقبل؟

666
01:02:19,520 --> 01:02:22,380
لا يُناسبني أي برنامج تعمل عليهِ

667
01:02:22,990 --> 01:02:28,780
الآن، أن أفعل الشيء الصحيح أهم لي من أن أفعلهُ جيداً

668
01:02:28,780 --> 01:02:31,860
أريد أن أستمر على العمل معكِ، أيتها الكاتبة يون

669
01:02:31,860 --> 01:02:34,780
أريد إنتاج برامج مختلفةٍ الآن

670
01:02:35,480 --> 01:02:42,260
ربما... أيها المخرج...هل ذلك يعني أنك تريد أن تستمر بهذا الموضوع حتى ينتهي بشكل مضبوط؟

671
01:02:43,490 --> 01:02:45,850
ألا تريدين العمل معي في المستقبل حقاً ؟

672
01:02:49,260 --> 01:02:52,980
يجب أن أرى نهاية حلقة اليوم أولاً

673
01:03:02,660 --> 01:03:09,120
<i> حتى بعد أن طلبنا من إس جي أن تتحمل المسؤولية و بعد أن يستلم الضحايا إعتذاراً رسمياً...</i>

674
01:03:09,120 --> 01:03:12,590
<i> هناك أشياءٌ يجب أن تهتم بها الحكومة </i>

675
01:03:13,310 --> 01:03:19,650
<i> بعد مشاهدة حلقة الليلة، لو كُنتم تشعرونَ بأي أعراض لديها علاقةٌ بالمرض من مبيد الفطريات </i>

676
01:03:19,650 --> 01:03:25,890
<i> أو إن لَم تَكُن لديكم أي أعراضٍ على رغم استخدام هذا المنتج لفترة طويلة... </i>

677
01:03:25,890 --> 01:03:30,000
<i> إتصلوا بمحطة إذاعتنا من فضلكم </i>

678
01:03:30,580 --> 01:03:32,910
<i> شكراً لمشاهدة مسلسل "مطلوب" </i>

679
01:03:32,910 --> 01:03:36,240
<i> الغيرة المُتجسِّدة (إسمه الاخر هو " لا تجرؤ على الحُلُم ") سوف يبدأ الأسبوع القادم. شاهدوه من فضلكم~! </i>

680
01:03:39,620 --> 01:03:46,360
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

