﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,350 --> 00:00:12,230
<i> التالي على <i> الترفية الأسبوعي </i></i>

3
00:00:12,230 --> 00:00:16,930
<i> هذا الأسبوع ، قد تبين أن النجم الكبير شين جون يونغ هو يصارع مرض عضال </i>

4
00:00:16,930 --> 00:00:19,580
<i> هذه الحقيقة سببت الصدمة والحزن للكثير من الناس </i>

5
00:00:19,580 --> 00:00:23,300
<i> نعم. ما زلت لا أستطيع أن أصدق ذلك </i>

6
00:00:23,300 --> 00:00:25,920
<i> أنهُ لا يصدق جداً ، في الواقع </i>

7
00:00:25,920 --> 00:00:30,010
<i> سمعت بأنهُ قد تلقي الكثير من التشجيع على حسابه ، فهل هذا صحيح؟ </i>

8
00:00:30,010 --> 00:00:35,420
<i> الحلـقــــ 19 ــــة <br> نعم، هذا صحيح. رسالة مؤثرة لسيدة عجوز هو معجبه بـ جون يونغ لفترة طويلة </i>

9
00:00:35,420 --> 00:00:37,380
<i> " شين جون يونغ . كن قوياً ! " </i>

10
00:00:37,380 --> 00:00:41,540
<i> قد أصبح الفيروسي على وسائل الأعلام الأجتماعية </i>

11
00:00:41,540 --> 00:00:46,230
<i> جماهير الرابطة الآسيوية لـ شين جون يونغ أيضاً قد </i>

12
00:00:46,230 --> 00:00:52,030
<i> بدأوا بجمع الأموال من أجل شفائه في مشروع يسمى " غابة شفاء شين جون يونغ "</i>

13
00:00:52,030 --> 00:00:54,770
لماذا تُشاهد ذلك؟

14
00:00:56,310 --> 00:00:59,510
منذ متى الجميع يحبونني كثيراً ؟

15
00:00:59,510 --> 00:01:03,590
أعتقدت الملايين يفكرون بأنني كنت وغدٍ وقح ، ولكن من يعرف بأنهم يحبونني كثيراً ؟

16
00:01:03,590 --> 00:01:05,390
هل أنت جاد ؟

17
00:01:05,390 --> 00:01:09,040
هناك أشخاص يقولون بأنهم سيقتلون أنفسهم إذا أنت مُت

18
00:01:11,890 --> 00:01:16,150
ومع ذلك، من المُريح بأنك تخلصت من تلك تُهم المخدرات

19
00:01:16,150 --> 00:01:18,370
أخي <br> ماذا ؟

20
00:01:19,150 --> 00:01:24,210
أعتني بـ بورورو . لا توبخه لكونه صعب الإرضاء بشأن تناول طعام الكلب المتميز

21
00:01:24,210 --> 00:01:28,530
لماذا تقول هذه الأشياء ؟ و كأنك ستموت في وقتٍ قريب

22
00:01:30,730 --> 00:01:32,970
أنا ذاهب رغم ذلك

23
00:01:34,080 --> 00:01:39,560
آه صحيح . أنا ركنت السيارة خارجاً و لكن أعتقد بأنني نسيت أن أوقف المحرك

24
00:01:39,560 --> 00:01:41,990
سأذهب لأيقافه

25
00:01:45,290 --> 00:01:52,000
آه ، و أنا آسف حقاً لإهانتك و أخبارك بأنك تحتاج الى أن تصبح أنساناً

26
00:01:52,000 --> 00:01:56,540
لم أكن أعرف بأنك كنت مريضاً و غير قادر على أتخاذ القرارات السليمة

27
00:01:56,540 --> 00:01:58,750
لقد بالغت مجدداً

28
00:02:11,090 --> 00:02:14,530
<i> أمي </i>

29
00:02:27,340 --> 00:02:28,650
ماذا جرى هنا؟ هل بكيت؟

30
00:02:28,650 --> 00:02:30,170
لا ، لم أبكي

31
00:02:30,170 --> 00:02:31,670
عينيك حمراء

32
00:02:31,670 --> 00:02:35,580
لقد دخل شيء في عينيّ . لقد كانت دائماً هكذا

33
00:02:39,770 --> 00:02:44,560
إذا كنت ستذرف الدموع أمام جون يونغ ، فلا تفكر في لقائه حتى

34
00:02:45,940 --> 00:02:51,030
أنا أفضل قليلاً الآن ، لذا سأذهب لرؤيته

35
00:02:51,030 --> 00:02:54,690
ولكن هل هذا حتى يكون له معنى ؟ جون يونغ هو حتى ليس في ٢٨

36
00:02:54,690 --> 00:03:00,430
... هذا الوغد ، حقاً . أنا للتو جمعت قوتي . لماذا أنت تجعلني أبكي

37
00:03:18,300 --> 00:03:21,310
<i> نو ايول </i>

38
00:03:22,680 --> 00:03:27,580
<i> هذه أنا ، ايول . أود أن أراك لفترة قصيرة </i>

39
00:04:17,890 --> 00:04:20,540
<i> أنت شين جون يونغ، إليس كذلك؟ </i>

40
00:04:21,430 --> 00:04:22,260
<i> كيف تعرفينني ؟ </i>

41
00:04:22,260 --> 00:04:25,000
<i> هذا صحيح ! أنهُ أنت ، النجم الكبير شين جون يونغ </i>

42
00:04:25,000 --> 00:04:27,810
<i> أخي ، إلا يمكنك أن توقع لي توقيعاً ؟ </i>

43
00:04:27,810 --> 00:04:30,410
<i> ماذا تعنين بـ نجمٍ كبير؟ أنا مجرد طالب </i>

44
00:04:30,410 --> 00:04:33,330
<i> ! توقف عن الكذب ، فأنت نجمٌ كبير </i>

45
00:04:33,330 --> 00:04:36,710
<i> أخبرتكِ بأنني لستُ كذلك </i>

46
00:04:36,710 --> 00:04:42,090
<i> صحيح أنني وسيم للغاية، ولكن أنا لستُ مشهوراً أو أي شيء </i>

47
00:04:42,090 --> 00:04:46,780
<i> لذلك أعتقد بأن عليكِ أن تذهبي فقط اللعب مع أصدقائكِ الآن. هيا </i>

48
00:04:46,780 --> 00:04:48,760
<i>... حقاً </i>

49
00:04:51,760 --> 00:04:53,670
<i> آه حسناً </i>

50
00:04:53,670 --> 00:04:57,450
<i> أعتقد بأنني وسيم جداً كـ مدعي عام في الواقع </i>

51
00:04:58,490 --> 00:05:01,010
<i>... أعتقدت بأنني كنت مشهوراً </i>

52
00:05:06,100 --> 00:05:10,310
<i> حبيبي ، هل أنهيت صفوفك ؟ </i>

53
00:05:10,310 --> 00:05:13,700
<i> أنتِ ، أحترسي . فـ شين جون يونغ هو ملكي </i>

54
00:05:13,700 --> 00:05:16,530
<i> إذا حاولت و أصطدمتِ به لمرة واحدة بعد </i>

55
00:05:16,530 --> 00:05:18,910
<i> سأخذكِ لمكانٍ ما لا يمكن رؤيتنا به و سأُعلمكِ درساً </i>

56
00:05:18,910 --> 00:05:24,780
♬<i> نستريح كـ روح واحدة </i>♬

57
00:05:26,350 --> 00:05:31,010
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

58
00:05:33,550 --> 00:05:38,780
♬<i> تذكري ما تخلينا عنه </i>♬

59
00:05:38,780 --> 00:05:43,880
<i> عمل جيد يا شيتا </i> <br> ♬ <i> هذا الحب الذهبي </i> ♬

60
00:05:43,880 --> 00:05:47,770
مهلاً ، هل رأيتِ وجه تلك الفتاة في وقتٍ سابق ؟ أعتقد بأنهُ كان ١٠٠ ٪ ناجح

61
00:05:47,770 --> 00:05:53,110
رائع ، أعتقد أنكِ خدعتها تماماً لتفكر بأنكِ كنتِ حبيبتي

62
00:05:53,650 --> 00:05:58,290
ايول. يجب أن تفكري بأن تصبحي ممثلة

63
00:05:58,290 --> 00:06:01,360
لقد فهمت ، لقد فهمت . سأدعهُ يذهب لمرتين

64
00:06:02,090 --> 00:06:05,260
♬<i> عندما نكبر بالسن ، سنلقي نظرة على </i>♬

65
00:06:05,260 --> 00:06:10,410
لم أستطع النوم لأنني كنت أدرس للأمتحانات. فقط دعيني أستلقي هنا لـ ١٠ دقائق

66
00:06:10,410 --> 00:06:15,380
أعتقد بأنني سأحصل على أعلى الدرجات مجدداً هذه المرة. و إذا حصلت على منحة دراسية، أنا سأعزمكِ

67
00:06:16,600 --> 00:06:17,430
جون يونغ

68
00:06:17,430 --> 00:06:20,520
أنا حقاً سأنام الآن . لا توقظيني

69
00:06:20,520 --> 00:06:23,200
♬<i> آه كُنا متجهين </i>♬

70
00:06:23,200 --> 00:06:30,300
♬<i> آه تحت الأنجاز </i>♬

71
00:06:33,320 --> 00:06:42,210
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

72
00:06:44,240 --> 00:06:50,570
♬<i> سأعطي إذا أعطيتِ </i>♬

73
00:06:51,520 --> 00:06:57,240
♬ <i> لا تنسي فهذه هي </i> ♬

74
00:06:58,820 --> 00:07:05,670
♬<i> فرصة واحدة لنقُم بالعدالة </i>♬

75
00:07:05,670 --> 00:07:10,790
♬<i> هذا الحب الذهبي </i>♬

76
00:07:10,790 --> 00:07:13,000
أنظر ، هناك

77
00:07:13,000 --> 00:07:15,180
♬ <i> الحب الذهبي </i> ♬

78
00:07:15,180 --> 00:07:18,170
أنظر . انهُ شين جون يونغ، أليس كذلك؟

79
00:07:18,170 --> 00:07:19,620
نعم، أعتقد بأنهُ هو

80
00:07:19,620 --> 00:07:22,760
أختي ، هذا هو أخي شين جون يونغ، أليس كذلك؟

81
00:07:22,760 --> 00:07:26,090
هو يستمر بالكذب بأنهُ لم يكُن هو

82
00:07:26,090 --> 00:07:27,570
ما الذي كذب بشأنه ؟

83
00:07:27,570 --> 00:07:31,720
قال بأنهُ كان مجرد طالب ، و ليس النجم الكبير شين جون يونغ

84
00:07:33,570 --> 00:07:37,470
نعم، حسناً أنهُ حقاً ليس النجم الكبير شين جون يونغ . أنهُ مجرد طالب

85
00:07:37,470 --> 00:07:40,890
... لا، هو ليس كذلك ؟ أنهُ النجم الكبير

86
00:07:40,890 --> 00:07:43,440
أيمكنكِ أن تكوني هادئة ؟ فهو نائم

87
00:07:43,440 --> 00:07:47,430
تعالي لنفكر في الأمر ، أنهُ أقبح قليلاً من شين جون يونغ

88
00:07:47,430 --> 00:07:49,910
أنهُ ليس هو . لنذهب

89
00:07:49,910 --> 00:07:53,560
! همم ، لكنهُ يبدو مشابهاً... أنهُ هو

90
00:08:05,200 --> 00:08:13,660
♬<i> آه كُنا متجهين </i>♬

91
00:08:13,660 --> 00:08:20,600
♬<i> آه تحت الأنجاز </i>♬

92
00:08:23,570 --> 00:08:32,230
♬ <i> قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

93
00:08:33,150 --> 00:08:38,170
♬ <i> لأجل الحب الذهبي </i> ♬

94
00:08:38,170 --> 00:08:40,410
<i> نجم الهاليو شين جون يونغ ، الذي تلقى الخبر من مرض عضال </i>

95
00:08:40,410 --> 00:08:46,210
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

96
00:08:46,210 --> 00:08:50,370
! عضو البرلمان ! عضو البرلمان

97
00:08:50,370 --> 00:08:54,870
السيد جي تاي قد تم نقله من وحدة العناية المركزة إلى جناح عادي

98
00:09:03,790 --> 00:09:05,700
... أخي

99
00:09:07,080 --> 00:09:12,190
توقفي عن البكاء. أنهُ خرج من الأزمة، لذا هو سيكون مستيقظاً قريباً

100
00:09:12,190 --> 00:09:15,850
.. من فعل هذا لأخي ؟ إي وغد

101
00:09:15,850 --> 00:09:21,540
... جي تاي لم يكُن يقود بشكلٍ صحيح . و أجتاز الأضواء الحمراء و كان مسرعاً

102
00:09:21,540 --> 00:09:22,980
لماذا أخي يفعل ؟

103
00:09:22,980 --> 00:09:27,860
لا يوجد أحد من يطيع قواعد المرور أكثر منه. إذا كنتِ تعرفين شخصاً كهذا فـ دعيني أراه

104
00:09:28,880 --> 00:09:31,170
! أبي

105
00:09:37,210 --> 00:09:44,910
ها رو. أحب أن أكون مع أخيكِ قليلاً . أيمكنكِ الذهاب للخارج؟

106
00:09:44,910 --> 00:09:47,710
لماذا؟ أريد أن أكون إلى جانبه أيضاً

107
00:09:47,710 --> 00:09:52,030
هذا صحيح . لقد كنتِ كثيراً في المستشفى و أنتِ قد قمتِ بتخطي صفكِ أيضاَ

108
00:09:52,030 --> 00:09:54,300
سآخذ ها رو إلى المصعد و من ثم أعود

109
00:09:54,300 --> 00:09:57,210
... أريد أن أبقى هنا أيضاً

110
00:10:10,180 --> 00:10:15,510
<i> يبدو بأنهُ لا توجد أي وسيلة أستطيع بها أيقافك بها و أمي مع قدراتي الخاصة </i>

111
00:10:15,510 --> 00:10:21,480
<i> أنت و أمي قد أصبحتما بالفعل الوحوش التي لا يمكنني التعامل معها </i>

112
00:10:21,480 --> 00:10:23,340
<i> أرجوك فكر بعناية </i>

113
00:10:23,340 --> 00:10:28,010
<i> هل حقاً لا توجد أي وسيلة تمكنكما من التوقف ؟ </i>

114
00:10:28,010 --> 00:10:29,890
<i> هذا صحيح </i>

115
00:10:30,910 --> 00:10:34,810
<i> يبدو بأنهُ لا يوجد شيءٌ كهذا ، للأسف </i>

116
00:10:36,040 --> 00:10:40,460
<i> شجعني يا أبي . حتى يمكنني الفوز </i>

117
00:10:43,230 --> 00:10:45,380
<i> ! جي تاي </i>

118
00:11:02,030 --> 00:11:03,940
<i> أنا </i>

119
00:11:07,420 --> 00:11:10,810
<i> أعتدتُ حقاً أن أحبك يا أبي </i>

120
00:11:10,810 --> 00:11:14,150
<i> حتى لو لم أشترك بقطرة من دمك </i>

121
00:11:16,200 --> 00:11:20,020
<i> أنا حقاً أردت أن أصبح أبنك الحقيقي </i>

122
00:11:20,020 --> 00:11:24,650
<i> و لهذا السبب أنا فعلت كل شيء </i>

123
00:11:24,650 --> 00:11:29,100
<i> الذي مسيجعلك سعيداً أو قد يكون عوناً لك </i>

124
00:11:29,100 --> 00:11:31,680
<i> حتى لو كرهت ذلك حتى الموت </i>

125
00:11:31,680 --> 00:11:37,420
<i> على الرغم من أنني أعتقدت بأنهُ كان خاطئ ، أنا أعرف بأنهُ قد يجعلك سعيداً يا أبي </i>

126
00:11:39,420 --> 00:11:42,020
<i> أنا فقط تحملت ذلك و فعلته </i>

127
00:11:43,820 --> 00:11:45,950
<i> لأنني لو لم أفعل </i>

128
00:11:47,330 --> 00:11:50,650
<i> كنت أخشى بأنك قد تستاء و تهجرني </i>

129
00:11:54,610 --> 00:11:57,500
<i> كما فعل والدي الحقيقي تماماً </i>

130
00:12:05,850 --> 00:12:08,370
<i> لقد كُنت مخطئاً </i>

131
00:12:09,710 --> 00:12:12,340
<i> لا ينبغي لي أن أفعل ذلك </i>

132
00:12:13,930 --> 00:12:16,660
<i> إذا كان شيئاً خاطئاً ، كان علي أخبارك بإلا تفعل ذلك </i>

133
00:12:16,660 --> 00:12:21,460
<i> و بأنك كنت مخطئاً و بأنني لن أفعل ذلك </i>

134
00:12:23,000 --> 00:12:29,750
<i> أرجوك أحفظ وعدك ، بأنك لن تترك أمي</i>

135
00:12:31,770 --> 00:12:35,190
<i> لأن الشخص الذي يزعجك لم يكُن هي </i>

136
00:12:38,500 --> 00:12:40,590
<i> بل أنا </i>

137
00:12:44,540 --> 00:12:46,460
<i> تخلى </i>

138
00:12:49,820 --> 00:12:52,050
<i> عني فقط </i>

139
00:13:08,020 --> 00:13:09,870
<i> السكرتيرة كيم </i>

140
00:13:14,920 --> 00:13:16,340
<i> السكرتيرة كيم </i>

141
00:13:18,370 --> 00:13:21,480
<i> بعض المشاكل قد نشأت يا رئيسة </i>

142
00:13:21,480 --> 00:13:28,890
<i> بينما كُنا ندمر الصندوق الأسود لسيارة جي تاي ،الصندوق الأسود لسيارة أخرى قد إلتقط كل شيء </i>

143
00:13:30,920 --> 00:13:36,240
<i>... ماذا علينا أن نفعل ؟ لحسن الحظ ، أمسكنا بالصندوق الأسود قبل أن تفعل الشرطة، ولكن </i>

144
00:13:36,240 --> 00:13:38,530
<i> مرحباً ؟ </i>

145
00:13:38,530 --> 00:13:42,360
<i> ! يا رئيسة ؟ يا رئيسة </i>

146
00:13:43,900 --> 00:13:49,130
آه ، أنتظري لحظة واحدة يا سكرتيرة كيم . سأضع الرئيسة التنفيذية على الهاتف

147
00:14:00,960 --> 00:14:04,450
مرحباً ؟ ما الأمر ؟

148
00:14:11,290 --> 00:14:14,690
حسناً ، لقد فهمت

149
00:14:25,060 --> 00:14:30,540
هذا صحيح . كنت الشخص الذي منع جي تاي

150
00:14:33,180 --> 00:14:36,160
من أجل حمايتك

151
00:14:48,170 --> 00:14:50,080
<i> أنتِ </i>

152
00:15:10,650 --> 00:15:17,410
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

153
00:15:22,360 --> 00:15:25,180
أحسبها ثلاث مرات

154
00:15:25,180 --> 00:15:31,610
سأكون صديقة أفضل من الآن فصاعداً . فأحسبها لي ثلاثة في آنٍ واحد

155
00:15:37,190 --> 00:15:38,530
ماذا علي أن أفعل؟

156
00:15:38,530 --> 00:15:42,230
أيجب أن أتجول و أصرخ بأنني صديقتك ؟

157
00:15:42,230 --> 00:15:45,530
أو علي أن أكتب نو ايول هي لـ شين جون يونغ على جبهتي

158
00:15:45,530 --> 00:15:48,430
و أتجول هكذا ؟

159
00:15:48,430 --> 00:15:51,840
أنت أكتب بأنك ملكي على جبينك كذلك

160
00:15:51,840 --> 00:15:54,490
أستفعل ذلك لأجلي ؟

161
00:15:55,680 --> 00:15:57,260
... لدي قلم هنا في مكانٍ ما

162
00:15:57,260 --> 00:15:59,750
هل العرض الأول للفيلم الوثائقي بعد الغد؟

163
00:16:07,800 --> 00:16:12,890
عليكِ أن تبثِ القليل عني و عن يون جونغ أون للتأكيد

164
00:16:12,890 --> 00:16:16,320
أنا أعلم بأنهُ سيكون صعباً . و أنهُ كثير لأخذه

165
00:16:16,320 --> 00:16:19,900
ولكن لا يزال ، أن تفعليه . فهو عملكِ

166
00:16:21,800 --> 00:16:27,820
على الرغم من أنني سأرحل ، فأنتِ ستبقين ورائي و تحتاجين للعيش

167
00:16:28,930 --> 00:16:34,060
بخلق العالم الذي تثقين به

168
00:16:36,530 --> 00:16:44,020
لا تبقي يائسة ، إلقي اللوم على الآخرين و قدمي الأعذار

169
00:16:46,760 --> 00:16:49,570
و تأكدي من أنكِ لن تخسري

170
00:16:54,620 --> 00:16:57,520
هذا ما جئت لأقوله . أنا مُغادر

171
00:16:57,520 --> 00:17:01,540
كنت الشخص الذي أتصل بك لطلب أن نلتقي

172
00:17:01,540 --> 00:17:04,810
لدي شيء لأخبرك به

173
00:17:19,180 --> 00:17:22,400
أنها ليست غلطتك يا جون يونغ

174
00:17:23,460 --> 00:17:28,800
لقد فكرت في ذلك آلاف المرات

175
00:17:30,800 --> 00:17:37,390
و أنا حقاً لم أُريد أن أعترف بذلك ، و لكنها ليست غلطتك

176
00:17:39,320 --> 00:17:45,900
فقط... من قبيل المصادفة هذا حدث

177
00:17:47,930 --> 00:17:52,060
لقد حدث من قبيل الصدفة فقط

178
00:17:52,060 --> 00:17:57,350
الحقيقة بأنك كنت هناك عندما أنا كنت هناك

179
00:17:59,400 --> 00:18:02,310
أنها ليست غلطتك يا جون يونغ

180
00:18:37,510 --> 00:18:40,010
<i> أريد منك أن تكون بصحة جيدة. لا تمرض </i>

181
00:18:49,620 --> 00:18:53,670
<i> أنا معجبة أسترالية . أتمنى بأن تُشفى عاجلاً . لا تستسلم، سأكون بأنتظارك </i>

182
00:18:53,670 --> 00:18:55,600
! جون يونغ

183
00:18:55,600 --> 00:18:57,590
لقد كانت فترة من الوقت، إليس كذلك ؟

184
00:18:57,590 --> 00:19:01,930
رائع ، كم عدد الأخطاء الإملائية التي قام بها هذا الشخص ؟

185
00:19:01,930 --> 00:19:05,250
أنها جيدة جداً بالنسبة لأجنبية يا وغد

186
00:19:05,250 --> 00:19:07,790
لماذا أنا حساس جداً إلى الأخطاء الإملائية يا عمي ؟

187
00:19:07,790 --> 00:19:12,480
هل لدي بعض الأسلاف الذين لقوا حتفهم بسبب الكثير من الأخطاء الإملائية أو شيءٍ من هذا؟

188
00:19:13,920 --> 00:19:17,220
هيا ، أشير إلى ما هو الخطأ

189
00:19:17,220 --> 00:19:21,730
ظننت بأنك عدت على التوالي كـ طالب في المدرسة

190
00:19:22,600 --> 00:19:27,410
هذا صحيح. لم يكن لدي سوى الدرجات العالية

191
00:19:27,410 --> 00:19:32,030
... هذا ليس من أستراليا . هذا الشخص هو

192
00:19:34,450 --> 00:19:36,190
أين هي أمي ؟

193
00:19:36,190 --> 00:19:37,550
في المطبخ

194
00:19:38,640 --> 00:19:44,100
لأيام هي لم تكُن تفعل شيئاً سوى تقشير البصل

195
00:19:44,150 --> 00:19:47,790
... هو يقول هنا " بسرعة " ولكن

196
00:20:06,250 --> 00:20:08,000
أمي؟

197
00:20:24,110 --> 00:20:26,290
ماذا تفعلين؟

198
00:20:26,290 --> 00:20:29,590
هل ستقشرين كل البصل في الحي؟

199
00:20:37,460 --> 00:20:41,080
إبنكِ قد جاء فلماذا لا تريه الوجه الجذاب؟

200
00:21:01,530 --> 00:21:06,020
لماذا هذا البصل هو حار جداً؟ هل هو ثوم أم فلفل؟

201
00:21:06,020 --> 00:21:10,430
يونغ ديوك! قلت بأن عيني لن تدمع إذا لبست هذه

202
00:21:10,430 --> 00:21:13,050
هل تمزح معي؟

203
00:21:15,170 --> 00:21:19,260
...هل تظن بأني سهلة المنال؟ أنا

204
00:21:21,370 --> 00:21:26,080
انا مديرة هذا المكان. هل تظن بأن مديرتك سهلة المنال؟

205
00:21:30,960 --> 00:21:34,190
قلت بأني لن أبكي إن لبستها

206
00:21:35,760 --> 00:21:41,670
فهل تمطر السماء على وجهي أم ماذا، أيها اللعين؟

207
00:21:41,670 --> 00:21:45,870
لم تدمع عيني من البصل عندما إرتديتها

208
00:21:47,790 --> 00:21:52,570
اوك، اوقفي ذلك. فالزبائن يشاهدون

209
00:21:53,150 --> 00:21:57,940
وجودي هنا يجرح كبريائي. لا يمكنني البقاء لوقت اطول

210
00:21:58,770 --> 00:22:01,490
،سأعود الى المنزل أولاً

211
00:22:01,490 --> 00:22:04,050
لذا إعتني بكل شيء هنا ثم عد الى المنزل

212
00:22:39,220 --> 00:22:42,040
<i>أخلقي العالم الذي تؤمنين به</i>

213
00:22:42,040 --> 00:22:46,050
<i>،لا تبقي يائسة فقط </i>

214
00:22:46,050 --> 00:22:48,030
<i>تلومين الآخرين</i>

215
00:22:48,710 --> 00:22:50,970
<i>و تصنعين الأعذار</i>

216
00:22:51,670 --> 00:22:54,050
<i>ستفوزين إن لم تسمحي لنفسكِ بالخسارة</i>

217
00:23:01,200 --> 00:23:03,030
منتجة نو ايول؟

218
00:23:05,620 --> 00:23:08,380
أنا مساعد الرئيس التنفيذي يون سيونغ هو

219
00:23:08,380 --> 00:23:12,780
هو يرغب برؤيتكِ. هل أنتِ متفرغة؟

220
00:23:13,820 --> 00:23:16,870
اظن بأنه سيهددني مجدداً

221
00:23:17,470 --> 00:23:19,520
ستأخذني معك حتى لو لم أكن متفرغة، أليس كذلك؟

222
00:23:19,520 --> 00:23:22,100
فلنذهب إذاً. أرجوكِ إدخلي الى السيارة

223
00:23:35,250 --> 00:23:37,580
كان لدينا موعداً، صحيح؟

224
00:23:37,580 --> 00:23:39,620
أنا أعتذر لتأخري

225
00:23:51,970 --> 00:23:55,290
<i>عضو البرلمان تشو هيون جون</i>

226
00:24:01,900 --> 00:24:04,520
لابد و أن تهديدي قد سرى مفعولة

227
00:24:04,520 --> 00:24:08,310
شخص مثلك قد أتى لمنزلي حتى

228
00:24:09,400 --> 00:24:13,660
...الصور التي لديكِ - <br> إنه فيديو لإعتراف يون جونغ اون -

229
00:24:13,660 --> 00:24:17,030
تقول بأنها هي من قتلت والدي في حادثة الصدم والهرب

230
00:24:18,320 --> 00:24:21,460
لابد وأن تلك الفتاة أخبرت والدها أيضاً

231
00:24:21,460 --> 00:24:25,810
على الأرجح سيحاولون حجب هذا عن ستوديو الانتاج و محطة البث أيضاً

232
00:24:33,250 --> 00:24:38,480
هذا هو الفيديو. إمضي قدماً وشاهده. العرض الأول بعد يوم الغد

233
00:24:38,480 --> 00:24:41,530
تفقد عن أي مغالطات

234
00:24:45,210 --> 00:24:48,030
البرنامج سيُبث مهما حدث

235
00:24:55,850 --> 00:24:59,860
اوه، و هذا هو الملف الأصلي. ليس هناك من نسخ أيضاً

236
00:25:00,460 --> 00:25:02,870
ماذا تعنين بذلك؟

237
00:25:02,870 --> 00:25:05,470
،ذلك اليو أس بي هو الدليل الوحيد

238
00:25:05,470 --> 00:25:09,070
لذا ارجو منك أن لا تفقده وتأكد من إرجاعه قبل موعد البث

239
00:25:26,320 --> 00:25:30,390
جي تاي! هل إستعدت وعيك؟

240
00:25:32,520 --> 00:25:34,600
... كيو تشول

241
00:25:39,600 --> 00:25:42,030
...شين جون يونغ

242
00:25:42,590 --> 00:25:45,020
ماذا حصل له؟

243
00:25:47,690 --> 00:25:49,960
لقد تم تبرأته من تهمة المخدرات

244
00:25:52,660 --> 00:25:54,500
هذا مطمئن

245
00:25:55,720 --> 00:25:59,580
سار الأمر بشكل جيد - <br> إنتهى الأمر بهذا الشكل بعد الكشف عن -

246
00:25:59,580 --> 00:26:01,400
أنه مصاب بمرض عضال

247
00:26:07,220 --> 00:26:09,300
جي تاي

248
00:26:09,300 --> 00:26:11,970
،إذاً، شين جون يونغ

249
00:26:13,140 --> 00:26:15,830
كيف حاله الآن؟

250
00:26:18,470 --> 00:26:21,020
هل هو على مايرام؟

251
00:26:43,730 --> 00:26:45,340
نو ايول

252
00:26:46,540 --> 00:26:48,760
!اوه، أنت هنا

253
00:26:48,760 --> 00:26:52,280
لقد غيرت كلمة المرور الى 0000 مرة أخرى

254
00:26:55,610 --> 00:26:57,890
اوه، أنت تتسائل لماذا أنا هنا

255
00:26:57,890 --> 00:27:00,800
حسناً، أصحبتُ نجمة هذه الأيام لذا

256
00:27:00,800 --> 00:27:05,310
هناك الكثير من الناس الذين يريدون مقابلتي

257
00:27:06,130 --> 00:27:08,040
لذا إقتحمتُ منزلك

258
00:27:08,040 --> 00:27:12,410
دعني أبقى هنا حتى أتخلص منهم أرجوك

259
00:27:16,320 --> 00:27:19,600
واو، أشعر بالغيرة كثيراً

260
00:27:19,600 --> 00:27:22,120
أريد الذهاب في رحلة أيضاً

261
00:27:22,780 --> 00:27:25,200
!آه - <br> هل تريدين القيادة؟ -

262
00:27:25,200 --> 00:27:30,300
لماذا؟ - <br> أريد الوفاء بوعدي الذي قطعته في السابق، اليوم -

263
00:27:33,110 --> 00:27:36,490
<i>حلمي كان أن أصبح مدعياً عاماً عظيماً، كوالدي</i>

264
00:27:36,490 --> 00:27:39,730
<i>لذا تمنيت أن أذهب الى والدي يوماً ما</i>

265
00:27:39,730 --> 00:27:44,030
<i>،و أقول له بأني كبرت بشكل جيد، مثله، حتى من دونه</i>

266
00:27:44,030 --> 00:27:46,360
<i>و أتلقى إطراءاته</i>

267
00:27:46,360 --> 00:27:49,420
<i>لذلك درست كالمجنون</i>

268
00:27:49,420 --> 00:27:52,730
<i>حتى إني إجتزتُ الجولة الأولى من إمتحان نقابة المحامين</i>

269
00:28:48,350 --> 00:28:50,040
مرحباً؟

270
00:28:56,150 --> 00:28:58,900
هذه شين يونغ اوك

271
00:29:31,730 --> 00:29:33,980
أرجوك

272
00:29:35,190 --> 00:29:37,070
أنقذ جون يونغ

273
00:29:39,100 --> 00:29:44,820
أنت ذو منصب عالي، فلابد وأنك تعرف الكثير من الأطباء الماهرين

274
00:29:45,920 --> 00:29:47,990
أرجوك ساعد جون يونغ

275
00:29:50,470 --> 00:29:53,020
...مهما تطلب ذلك

276
00:29:53,020 --> 00:29:56,780
سأفعل أي شيء تطلبه، لذا أرجوك

277
00:29:58,560 --> 00:30:00,650
أنقذ أبني جون يونغ

278
00:30:03,990 --> 00:30:06,070
... يونغ أوك

279
00:30:09,830 --> 00:30:16,660
تشوي هيون جون... أخبرته أن يعيش مثلك كـ مدعي عام

280
00:30:16,660 --> 00:30:22,100
أخبرته بإلا يمر بجانب شخص في حاجة، و إلا يتجاهل الأشخاص الذين يواجهون الظلم

281
00:30:22,100 --> 00:30:26,820
أخبرته أن يبدأ بالأستماع للضعفاء و أخذ الجانب لأولئك الذين ظلموا

282
00:30:28,440 --> 00:30:31,750
أخبرته أن يقوم بنفس الطريقة لوالده

283
00:30:34,630 --> 00:30:36,530
.. أخبرته

284
00:30:36,530 --> 00:30:43,000
أنا علمته بأن عليه أن يعيش بهذه الطريقة أيضاً

285
00:30:46,400 --> 00:30:49,790
كيف أمكنني؟ كيف أمكنني؟

286
00:30:49,790 --> 00:30:52,430
لقد علمتهُ خطئاً

287
00:30:52,430 --> 00:30:54,260
بسببي

288
00:30:54,260 --> 00:30:58,870
بسببي، أعتقد أن أبني جون يونغ أصبح مريضاً

289
00:30:58,870 --> 00:31:03,800
... أبني المسكين ، طفلي المسكين... كيف أمكنه

290
00:31:03,800 --> 00:31:09,870
أنا أعتقد بأنهُ يتعرض للعقاب لأجل خطايانا

291
00:31:09,870 --> 00:31:13,300
ماذا سأفعل حيال طفلي المسكين ؟

292
00:31:14,310 --> 00:31:16,640
ماذا علي أن أفعل؟

293
00:31:18,400 --> 00:31:20,940
ماذا علي أن أفعل؟

294
00:31:26,570 --> 00:31:28,870
... ماذا علي

295
00:31:49,090 --> 00:31:58,730
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

296
00:32:17,690 --> 00:32:19,720
ما هذا المكان؟

297
00:32:19,720 --> 00:32:22,620
أنهُ منزل بنيتهُ لنا لنعيش فيه

298
00:32:26,930 --> 00:32:30,400
لذا دعينا نبقى هنا قليلاً ثم نذهب

299
00:32:30,400 --> 00:32:33,610
قُلت بأنك بنيتهُ حتى يمكنك أن تعيش معي هنا

300
00:32:33,610 --> 00:32:38,630
لنعيش هنا معاً . فقط لـ ٥٠٠ سنة

301
00:32:38,630 --> 00:32:44,360
♬<i> مثل أشعة الشمس الدافئة ، مثل تنفس الهواء </i> ♬

302
00:32:44,360 --> 00:32:48,980
♬<i> أن وجودكِ هو طبيعي فقط </i> ♬

303
00:32:48,980 --> 00:32:50,860
♬<i> هل لأنني إلى جانبكِ </i> ♬

304
00:32:50,860 --> 00:32:53,750
♬<i> بأنني سعيد جداً و </i> ♬

305
00:32:53,750 --> 00:32:55,160
♬<i> بأنني سعيد جداً و </i> ♬

306
00:32:55,160 --> 00:32:56,150
أن كماشته ليست مزحة

307
00:32:56,150 --> 00:33:00,470
بالطبع <br> ♬ <i> بأن لدي أبتسامة معدية؟ </i> ♬

308
00:33:00,470 --> 00:33:06,360
♬ <i> خارج الآلاف من الناس </i> ♬

309
00:33:06,360 --> 00:33:14,750
♬ <i> إلتقيتكِ كـ سبب و كل ما أحتاجه هو </i> ♬

310
00:33:14,750 --> 00:33:20,650
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♫

311
00:33:20,650 --> 00:33:26,460
♫ <i> أنهُ فقط أنتِ بالنسبة لي ، لا أحد آخر يمكنني رؤيته سواكِ ♫</i>

312
00:33:26,460 --> 00:33:32,120
♬ <i> أنتِ فقط </i> ♬

313
00:33:32,120 --> 00:33:41,750
♬<i> لقد صرخت إلى السماء ، بأنها أنتِ ، أنها أنتِ فقط </i>♬

314
00:33:50,290 --> 00:33:54,090
♬<i> حتى بأن قلبي سينبض </i>♬

315
00:33:54,090 --> 00:33:56,660
! ايول

316
00:33:56,660 --> 00:34:00,410
يا إلهي، كيف يمكن أن يكلف الأخطبوط ٤٠ دولاراً ؟

317
00:34:00,410 --> 00:34:03,100
... أذا أعطيتنا ٣ دولارات

318
00:34:03,100 --> 00:34:05,890
... دولارين خصم

319
00:34:07,380 --> 00:34:10,490
! أرجوكِ أعطنا ١ دولار خصم

320
00:34:10,490 --> 00:34:14,030
! أنها تكلف فقط ٣٠ دولاراً هناك

321
00:34:14,030 --> 00:34:16,600
! إذن أذهبي و أشتري من هناك

322
00:34:16,600 --> 00:34:22,190
... رائع ، أنتِ حقاً شيءٌ آخر . بعد العبث بهذا كثيراً

323
00:34:22,190 --> 00:34:24,760
! أحتفظي بالباقي . بيعي الكثير

324
00:34:24,760 --> 00:34:27,860
مهلاً ، لماذا أنت تدفع ٥٠ دولاراً لمجرد أخطبوط ؟ <br> لندع هذا الأمر لهذه المرة

325
00:34:27,860 --> 00:34:31,020
! هذا الأخطبوط ربما سيخرج بعض الحبر عليكِ

326
00:34:31,020 --> 00:34:31,830
لنذهب

327
00:34:31,830 --> 00:34:33,830
<i> أنتما كلاكما حصلتما على غوانغ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

328
00:34:33,830 --> 00:34:36,440
كيف يمكنكِ الفوز بكل الألعاب العشرة ؟

329
00:34:36,440 --> 00:34:40,790
لكن سابقاً ، قُلتِ الرجل الذي كان يحمل مظلة يعني نقطتين

330
00:34:40,790 --> 00:34:43,170
إذا كان هناك ثلاثة غوانغ ، أنها ثلاثة نقاط

331
00:34:43,170 --> 00:34:44,700
مهلاً

332
00:34:44,700 --> 00:34:47,550
أسرعي و أعطيني المال

333
00:34:47,550 --> 00:34:50,690
الرجل مع المظلة ، بي بانغ، تحصلين على نقطتين

334
00:34:50,690 --> 00:34:54,360
أذا كان بي بانغ، أنتِ تحصلين على نقطتين . فأنتِ لم تفوزي حتى الآن

335
00:34:54,360 --> 00:34:57,020
من أنتِ لتعبثي بلعبتنا ؟

336
00:34:57,020 --> 00:34:58,470
إمضي في طريقكِ

337
00:34:58,470 --> 00:35:02,450
هذا صحيح، لنمضي في طريقنا

338
00:35:02,450 --> 00:35:04,940
لحظة فقط

339
00:35:04,940 --> 00:35:08,590
هذا لا يستحق ٣ نقاط

340
00:35:10,770 --> 00:35:14,630
رجل المظلة هو يستحق فقط نقطتين

341
00:35:14,630 --> 00:35:19,400
... لذا هذه السيدة لديها فقط

342
00:35:19,400 --> 00:35:23,380
! يا إلهي . أنتِ الشخص الذي فاز

343
00:35:23,380 --> 00:35:27,160
! هذه الفتاة ، حقاً... أنتِ ! فقط أذهبي بعيداً

344
00:35:27,160 --> 00:35:29,150
... كل هذا

345
00:35:29,150 --> 00:35:32,360
<i> غريب </i>

346
00:35:32,360 --> 00:35:34,080
هذا هو بي مضاعفة ؟

347
00:35:34,080 --> 00:35:36,460
إذن هل أنا ربحت ؟

348
00:35:36,460 --> 00:35:39,840
! المناطق المختلفة تلعب بشكلٍ مختلف

349
00:35:39,840 --> 00:35:42,360
في قريتي ، فإن ذلك لن يكون كافياً

350
00:35:42,360 --> 00:35:44,540
مع وو بي ، تحصلين على نقطتين . هذا هو القانون في جميع أنحاء البلاد

351
00:35:44,540 --> 00:35:48,540
! هذا ما ظننته ! كنت أعرف بأنكِ تخدعيننا

352
00:35:48,540 --> 00:35:52,710
من يخدع من ؟ بجدية

353
00:35:52,710 --> 00:35:55,750
<i> هل هذا هاتف شين جون يونغ؟ </i>

354
00:35:55,750 --> 00:35:58,390
<i> هذا هو تشوي هيون جون </i>

355
00:35:59,470 --> 00:36:02,510
<i> جون يونغ ، هل أنت تستمع ؟ </i>

356
00:36:02,510 --> 00:36:05,570
لماذا عليها أن تتدخل ؟ أنا لن إلعب بعد الآن

357
00:36:05,570 --> 00:36:07,150
! أنا ذاهبة

358
00:36:07,150 --> 00:36:09,210
! إلى أين تذهبين ؟ <br> أتركوني لوحدي

359
00:36:09,210 --> 00:36:12,460
! أعيدي ذلك لي <br> ! أعيدي لنا مالنا ، أيتها المحتالة

360
00:36:12,460 --> 00:36:16,340
يا إلهي <br> في حيّ ، نحن نقدم نقطتين عن البطاقة الأخرى

361
00:36:16,340 --> 00:36:19,530
! أنها ٥ نقاط يا سيدتي ! ٥ نقاط

362
00:36:19,530 --> 00:36:22,010
نعم، سأكون هناك على الفور

363
00:36:22,010 --> 00:36:24,850
لا ، لا. أستطيع الذهاب إلى هناك حالاً

364
00:36:24,860 --> 00:36:27,590
نعم ، نعم

365
00:36:32,760 --> 00:36:36,130
جدتي ؟ كيف أبدو ؟ هل أنا رائع ؟

366
00:36:36,130 --> 00:36:38,530
لماذا ؟ هل أنت ذاهب لرؤية صديقتك؟

367
00:36:38,530 --> 00:36:42,920
لا ، أبي . والدي قال بأنهُ يريد أن يراني

368
00:36:45,000 --> 00:36:47,100
! وداعاً

369
00:36:47,100 --> 00:36:48,980
! تاكسي

370
00:36:48,980 --> 00:36:51,250
جون يونغ

371
00:37:12,960 --> 00:37:15,110
متى وصلت ؟ <br> منذ وقت ليس ببعيد

372
00:37:15,110 --> 00:37:16,490
و لكن أنت ستخرج مجدداً ؟

373
00:37:16,490 --> 00:37:18,290
لدي أمور لحضورها

374
00:37:18,290 --> 00:37:21,120
أتصلت بك طوال يوم أمس

375
00:37:21,120 --> 00:37:23,230
كنت مشغولاً

376
00:37:30,180 --> 00:37:33,710
هل أنت غاضبٌ مني؟

377
00:37:35,700 --> 00:37:38,210
هل لدي الحق بأن أكون غاضباً منكِ ؟ <br> عزيزي

378
00:37:38,210 --> 00:37:43,140
لابد أن جي تاي يعتقد بأنني أنا من فعل ذلك له

379
00:37:43,140 --> 00:37:48,070
لنحافظ على الأمر هكذا . فلا تُمسكِ دون داعٍ

380
00:37:50,320 --> 00:37:55,550
نعم <br> الرئيس يون سيونغ هو هنا

381
00:37:59,520 --> 00:38:07,030
كان من الصعب الأمساك بك هذه الأيام، لذلك جئت للزيارة شخصياً

382
00:38:09,400 --> 00:38:13,520
هذا هو الجينسنغ البري الذي طلبتهُ شخصياً من شخص أعرفهُ جيداً

383
00:38:13,520 --> 00:38:17,590
عندما جي تاي هو يخرج من المستشفى، أرجوكِ أطعميهُ له

384
00:38:17,590 --> 00:38:18,600
أنا أشكرك

385
00:38:18,600 --> 00:38:25,050
الحياة مليئة بالعقبات، من المطر والرياح والعواصف

386
00:38:25,050 --> 00:38:30,170
لننسى كل الأشياء المزعجة التي قد مررنا بها

387
00:38:30,170 --> 00:38:34,860
لقد أوصيت بك لمنصب الأمين العام

388
00:38:34,860 --> 00:38:41,460
كم العمل الجاد للمرء هو مهم ، بلا تجربة

389
00:38:47,220 --> 00:38:55,380
بغض النظر عن كم أفكر في ذلك ، فأنت الوحيد الذي يمكنني الوثوق به

390
00:38:56,520 --> 00:38:57,770
شكراً لك

391
00:38:57,770 --> 00:39:00,190
آه ، و

392
00:39:01,160 --> 00:39:06,430
لدي أبن أخ لطيف بحوالي عمر ها رو

393
00:39:06,430 --> 00:39:10,270
أيجب علينا أن نُعرفهما على بعضهما البعض ؟

394
00:39:10,270 --> 00:39:14,230
... على الرغم من أن جي تاي وجونغ أون لم ينجحـ

395
00:39:14,230 --> 00:39:19,890
... نحن سنحب ذلك كثيراً . لكن أبنتنا تُعاني من نقص في نواحٍ كثيرة

396
00:39:59,030 --> 00:40:06,070
سمعت تركت كونك مدعي عام من أجل الدخول في الحياة السياسية. أنتخابات الجمعية هي الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

397
00:40:08,690 --> 00:40:14,120
لأصدقائي في حيك ، طلبت منهم التصويت لك

398
00:40:15,910 --> 00:40:18,500
متى تقصد بـ "الآن"؟

399
00:40:18,500 --> 00:40:23,650
متى نحن... إلتقينا مؤخراً ؟

400
00:40:24,620 --> 00:40:28,240
... عندما كنت في المدرسة الثانوية

401
00:40:29,850 --> 00:40:34,030
... قُلت عندما أجتاز أمتحان الدخول

402
00:40:34,030 --> 00:40:38,000
قُلت أن آتي و أزورك

403
00:40:40,700 --> 00:40:44,930
لقد أجتزت الأمتحان الأول

404
00:40:44,930 --> 00:40:50,060
و بمجرد أن أجتاز أمتحان الدخول تماماً ، وأنا سآتي لزيارتك مرةً أخرى. و أعطيني نصيحتك حينها

405
00:40:50,060 --> 00:40:55,750
♬ <i> مع مذنب ديسمبر البصيص على وجهها </i> ♬

406
00:40:55,750 --> 00:41:02,900
آمل أن تصبح عضو برلمان و تبني أمة عظيمة

407
00:41:02,900 --> 00:41:05,390
♬ <i> في الأثني عشر شهراً أنا لم أكون صداقات مع التغيير </i> ♬

408
00:41:05,390 --> 00:41:11,020
والدتي تتنهد دائماً ، قائلاة ليس هناك أمل في كوريا

409
00:41:11,020 --> 00:41:16,250
ولكن لحسن الحظ بأن شخص رائع مثلك أنت موجود

410
00:41:16,250 --> 00:41:19,950
♬ <i> الملاعب، أنها تحصل على الصدئ و </i> ♬

411
00:41:19,950 --> 00:41:24,140
هل تشعر بالمرض ؟ <br> ♬ <i> قلبك يدق لعشرة آلاف مرة أخرى </i> ♬

412
00:41:24,140 --> 00:41:29,210
لا . أنا متعبٌ فقط <br> ♬ <i> قبل أن أحصل على فرصة لقول </i> ♬

413
00:41:29,210 --> 00:41:32,650
إذن علي أن أُغادر أولاً <br> ♬ <i> أنا أفتقدكِ </i> ♬

414
00:41:32,650 --> 00:41:35,050
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

415
00:41:35,050 --> 00:41:38,190
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬ <br> خذ قسطاً من الراحة

416
00:41:38,190 --> 00:41:43,100
أبقى بصحة جيدة حتى نلتقي في المرة القادمة <br> ♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

417
00:41:45,510 --> 00:41:51,090
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

418
00:41:51,090 --> 00:41:55,810
♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

419
00:41:55,810 --> 00:42:00,080
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

420
00:42:04,400 --> 00:42:05,960
<i> عيد ميلاد العم جيونغ شيك </i>

421
00:42:11,020 --> 00:42:16,850
♬ <i> إلتقينا ببعضنا البعض في منزل الهاربين </i> ♬

422
00:42:16,850 --> 00:42:19,980
أنا آسف

423
00:42:19,980 --> 00:42:24,400
أنت شين جون يونغ، أليس كذلك؟

424
00:42:24,400 --> 00:42:26,730
♬ <i> عندما تصبح صعبة </i>♬

425
00:42:26,730 --> 00:42:29,990
♬ <i> أنا أصبح أقوى قليلاً الآن </i>♬

426
00:42:29,990 --> 00:42:34,410
♬ <i> و أحصل على القليل من الشجاعة الآن </i>♬

427
00:42:37,350 --> 00:42:39,650
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة </i> ♬

428
00:42:39,650 --> 00:42:43,020
♬ <i> أحصل على القليل من الأشراق الآن </i> ♬

429
00:42:43,020 --> 00:42:47,700
<i> جون يونغ </i> <br> ♬ <i> و أحصل على القليل من الحكمة الآن </i> ♬

430
00:42:47,700 --> 00:42:49,220
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

431
00:42:49,220 --> 00:42:52,280
هل هذا أنت يا جون يونغ؟

432
00:43:01,840 --> 00:43:04,230
مرحباً

433
00:43:04,230 --> 00:43:07,360
ما الذي جلبكُن الى هنا ؟ <br> هل يمكنكِ أن تُعلمينا كيف نلعب الذهاب و التوقف ؟

434
00:43:07,360 --> 00:43:12,090
فبما أننا لا نعرف اللعبة ، فالمحتالين يحاولون الأحتيال علينا طوال الوقت

435
00:43:12,090 --> 00:43:13,580
نعم

436
00:43:16,790 --> 00:43:18,980
ولكن ، ماذا عن زوجكِ ؟

437
00:43:18,980 --> 00:43:23,500
كان عليه أن يذهب إلى مكانٍ ما. و هو سيعود قريباً

438
00:43:23,500 --> 00:43:25,170
أرجوكُن أدخلن

439
00:43:26,130 --> 00:43:28,140
! لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

440
00:43:34,940 --> 00:43:37,130
<i> نو ايول </i>

441
00:43:42,180 --> 00:43:45,010
نعم . هذا هو هاتف شين جون يونغ

442
00:43:46,770 --> 00:43:50,450
يا مدير جانغ ، لماذا أنت تُجيب على هاتف جون يونغ؟

443
00:43:50,450 --> 00:43:53,450
جون يونغ ترك هاتفه على طاولة المطبخ و خرج

444
00:43:53,450 --> 00:43:55,820
<i> من هذا <br> المنتجة نو ايول </i>

445
00:43:55,820 --> 00:43:59,720
أنتِ يا منتجة نو ايول ، أين أنتِ ؟ إلن تقومي بجلب الشريط الذي صورهُ جون يونغ؟

446
00:43:59,720 --> 00:44:02,020
المنتج يو غير قادر على أنهاء التحرير بسبب ذلك

447
00:44:02,020 --> 00:44:05,170
<i> سمعت جون يونغ طلب منكِ أن تأتي للتسجيل بدلاً من المنتج يو في ذلك اليوم </i>

448
00:44:05,170 --> 00:44:08,550
لم أتمكن من تصوير أي شيء في ذلك اليوم

449
00:44:09,680 --> 00:44:11,510
فـ جون يونغ كان يتألم كثيراً

450
00:44:11,510 --> 00:44:15,520
! هل هذا صحيح ؟ أنتِ تعرفين بأنهُ إذا كنت تقولين كذبة كبيرة، فأنا سأقتلكِ

451
00:44:15,520 --> 00:44:18,980
لماذا أنت فظ هكذا للمنتجة نو طوال الوقت؟

452
00:44:20,290 --> 00:44:25,450
نعم، أنتِ تعرفين... جون يونغ هو لديه حفلة عيد ميلاد ، لذلك نحن مشغولين للغاية

453
00:44:25,450 --> 00:44:27,530
حفلة عيد ميلاد ؟

454
00:44:27,530 --> 00:44:30,540
<i> نعم . اليوم هي حفلة عيد ميلاد والدي </i>

455
00:44:30,540 --> 00:44:34,650
سأدع جون يونغ يعرف بأنكِ أتصلتِ يا منتجة نو

456
00:44:34,650 --> 00:44:36,390
ماذا تعني بأنك ستخبره ؟

457
00:44:36,390 --> 00:44:39,510
! إذا اللصحفيين إلتقطوا صور لهما دون جدوى يلتقيان معاً ، فهذا سيسبب المزيد من المشاكل

458
00:44:39,510 --> 00:44:43,390
الى جانب ذلك ، جون يونغ ليس لديه وقت لمُقابلة المنتجة نو للوقت الحالي

459
00:44:55,710 --> 00:45:02,710
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

460
00:45:07,660 --> 00:45:09,940
بصراحة ، كم عمرك ؟

461
00:45:17,320 --> 00:45:20,030
أسيكون فخذك بخير؟

462
00:45:21,950 --> 00:45:25,580
توقف عن قرص فخذك لمحاولة أن تكبح دموعك

463
00:45:26,980 --> 00:45:32,520
ماذا تعني بكبح دموعي؟ يا وغد ، أنا رجل، كما تعلم

464
00:45:32,520 --> 00:45:37,880
... هل تعتقد... أبكي

465
00:45:39,210 --> 00:45:40,780
فقط في أي مكان؟

466
00:45:53,250 --> 00:45:55,010
هذا يبدو لذيذاً

467
00:46:00,000 --> 00:46:04,250
ما هذا؟ هل أرتداء النظارة شمسية هو زي لحفلة اليوم؟

468
00:46:04,250 --> 00:46:07,570
لقد فهمت . علي أرتدائها أيضاً

469
00:46:07,570 --> 00:46:11,590
ولكن، هلوالدة شين جون يونغ لن تأتي اليوم؟

470
00:46:11,590 --> 00:46:14,850
لا ، أنها مشغولة

471
00:46:14,850 --> 00:46:16,870
ماذا تعني بمشغولة ؟

472
00:46:16,870 --> 00:46:21,010
! أنها مثل الأم الغريبة ! هي ليس لديها الكثير من الأيام المتبقية لرؤية أبنها

473
00:46:21,010 --> 00:46:24,220
! أنظر هنا يا سيدي

474
00:46:24,220 --> 00:46:26,240
... لا، ما قصدته بقول هذا كان

475
00:46:26,240 --> 00:46:28,650
أمي هي مصدومة جداً

476
00:46:28,650 --> 00:46:31,920
و تنزعج مثل الطفل الصغير

477
00:46:33,160 --> 00:46:37,630
! حسناً ! دعونا نبدأ حفلة عيد ميلاد العم جيونغ شيك

478
00:46:54,040 --> 00:46:59,010
♬<i> هذه في عينيكِ الدموع تفيض </i>♬

479
00:47:00,800 --> 00:47:05,820
♬ <i> ليست سوى طبيعية </i> ♬

480
00:47:07,630 --> 00:47:08,840
♬<i> بعد إغلاق عينيكِ </i>♬

481
00:47:08,840 --> 00:47:10,800
أطفئ الشموع و تمنى أمنية يا عمي <br> ♬<i> في محاولة للتفكير </i>♬

482
00:47:10,800 --> 00:47:14,580
حسناً

483
00:47:14,580 --> 00:47:18,090
♬<i> يجب أن يكون من مرور الرياح </i>♬

484
00:47:18,090 --> 00:47:20,770
أيمكنني أيضاً تمني أمنية ؟

485
00:47:20,770 --> 00:47:25,720
حسناً . تفضل <br> ♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

486
00:47:25,720 --> 00:47:28,410
أرجوك أعتني جيداً بوالدتي

487
00:47:28,410 --> 00:47:34,400
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

488
00:47:34,400 --> 00:47:35,990
♬<i> أنهُ يفوق الفهم </i>♬

489
00:47:35,990 --> 00:47:40,470
... لا تدع أمي تعاني <br> ♬ <i> اليوم لقد فقدت </i> ♬

490
00:47:40,470 --> 00:47:45,070
.. لا تدعها تكون وحيدة <br> ♬ <i> المكان للذهاب إليه </i> ♬

491
00:47:45,070 --> 00:47:47,920
أرجوك راقبها يا عمي <br> ♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

492
00:47:47,920 --> 00:47:51,060
حسناً

493
00:47:51,060 --> 00:48:00,340
أما بالنسبة لأمك... أنا سأحميها في حياتي

494
00:48:02,700 --> 00:48:03,950
♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

495
00:48:03,950 --> 00:48:05,860
لا تقلق بشأن أمك <br> ♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

496
00:48:05,860 --> 00:48:07,950
شكراً لك يا عمي <br> ♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

497
00:48:09,470 --> 00:48:13,060
♬ <i> تشبع قلبي </i> ♬

498
00:48:13,060 --> 00:48:16,510
سأثقُ بك

499
00:48:16,510 --> 00:48:18,650
♬<i> سأفتح عيني </i>♬

500
00:48:18,650 --> 00:48:23,290
أنا لن أقلق بشأن أمي عندما أُغادر <br> ♬<i> في نفس المكان </i>♬

501
00:48:23,290 --> 00:48:30,150
♬<i> سيكون أكثر إشراقاً من الأمس </i>♬

502
00:48:30,150 --> 00:48:36,920
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

503
00:48:36,920 --> 00:48:42,940
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

504
00:48:42,940 --> 00:48:46,470
♬<i> أنهُ يفوق الفهم ، نعم </i>♬

505
00:48:46,470 --> 00:48:53,930
♬ <i> اليوم مرة أخرى لقد فقدت المكان للذهاب إليه </i> ♬

506
00:48:53,930 --> 00:48:57,530
♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

507
00:48:57,530 --> 00:49:04,200
♬ <i> في العالم تنظرين بعيون مفتوحة </i> ♬

508
00:49:04,200 --> 00:49:10,430
♬<i> بصوت عاجز في الوقت الذي تبكين فيه </i>♬

509
00:49:10,430 --> 00:49:13,870
♬<i> و أحتضان كل </i>♬

510
00:49:13,870 --> 00:49:23,080
♬ <i> ذكرياتكِ المؤلمة </i> ♬

511
00:49:35,150 --> 00:49:38,000
من هذا؟ هل هي العمة ؟

512
00:49:44,820 --> 00:49:47,130
.. جئت الى هنا مع أختي نا ري ولكن

513
00:49:47,130 --> 00:49:51,930
أختي نا ري قالت بأنهُ لا يمكنها أن تتحمل أن ترى وجهك ، لذا هي واقفه على الباب

514
00:50:07,740 --> 00:50:11,990
... منذ زمن طويل، أختي نا ري قالت بأنها كذبت عليك

515
00:50:11,990 --> 00:50:15,130
و أختي طلبت مني أن أعتذر بالنيابة عنها

516
00:50:15,130 --> 00:50:16,120
على ماذا ؟

517
00:50:16,120 --> 00:50:20,590
عندما أنت و أختي كنتما تتواعدان

518
00:50:23,640 --> 00:50:27,880
هذا كان خطئها بأنك إلقيت أختي

519
00:50:27,880 --> 00:50:34,030
أختي نا ري خدعتك بمياري سونغ جون كي

520
00:50:34,030 --> 00:50:37,450
و أختي نا ري كانت واثقة جداً حول مظهرها ذلك الحين بأنها

521
00:50:37,450 --> 00:50:43,720
فكرت كان كـ رجل مثل رقائق البطاطس الذي يمكن أن تشتريه في مركز التسوق في أي وقت

522
00:50:43,720 --> 00:50:47,140
بعد أن فقدتك ، أدركت

523
00:50:47,140 --> 00:50:52,410
كم كنت رائعاً و كنت ثميناً

524
00:50:53,220 --> 00:50:57,020
آه ، كو نا ري، أنتِ ميتة

525
00:50:58,750 --> 00:51:02,230
أنت تعرف بأنك بطلي في وقتٍ ما

526
00:51:02,230 --> 00:51:05,090
ليس الآن ، و لكن في وقتٍ ما ؟

527
00:51:06,190 --> 00:51:08,050
... الآن، أخي

528
00:51:08,780 --> 00:51:11,290
أنت مزعج

529
00:51:11,290 --> 00:51:14,380
إذا كنت تريد أن تكون بطلي مرةً أخرى

530
00:51:15,690 --> 00:51:18,580
لا تموت و عيش مهما كلف الأمر

531
00:51:22,070 --> 00:51:24,700
والدي أخبرني هذا

532
00:51:24,700 --> 00:51:29,000
الناس الذين يموتون هم كسالى . و لهذا السبب هم يموتون

533
00:51:29,660 --> 00:51:31,970
لعدم ممارسة التنفس

534
00:51:34,130 --> 00:51:36,470
حسناً

535
00:51:36,490 --> 00:51:39,440
سأمارس التنفس بجد حقاً

536
00:51:46,660 --> 00:51:49,060
أين هي أختي ؟

537
00:51:49,980 --> 00:51:53,890
لماذا تسألني عن ايول؟ <br> عندما أتصلت بها سابقاً ، قالت بأنها كانت معك

538
00:51:53,890 --> 00:51:56,790
... لا... أنا لم أرى ايول اليوم

539
00:51:58,880 --> 00:52:02,050
<i>ما هذا المكان؟ <br> أنهُ منزل بنيتهُ لنا لنعيش فيه </i>

540
00:52:02,050 --> 00:52:04,570
<i> لنعيش هنا معاً </i>

541
00:52:04,570 --> 00:52:06,740
<i> فقط لـ ٥٠٠ سنة </i>

542
00:52:09,660 --> 00:52:11,240
وغد مجنون

543
00:52:13,550 --> 00:52:15,250
! فتاة مجنونة

544
00:52:18,620 --> 00:52:21,080
أنا سأذهب الى الولايات المتحدة غداً

545
00:52:21,080 --> 00:52:23,910
مع الأبن الثاني للوزير أوه

546
00:52:25,080 --> 00:52:29,290
أنا سأواعدهُ للوقت الراهن . و أذا أستطيع أيقافه ، أنا ربما سأتزوج به

547
00:52:29,290 --> 00:52:31,880
و أنا ربما لن أعود لبضع سنوات

548
00:52:33,320 --> 00:52:39,090
بينما كنت في المستشفى ، جي كي حولتك الى متهم بالأختلاس

549
00:52:39,090 --> 00:52:42,420
و بمجرد خروجك ، سيتم التحقيق معك من قبل مكتب الأدعاء العام

550
00:52:42,420 --> 00:52:46,200
إذن ، لماذا ذهبت في هذا الطريق ؟ مثل المعتوه

551
00:52:46,200 --> 00:52:48,970
تم التخلي عنك من قبل والديك

552
00:52:51,770 --> 00:52:53,770
أنا مُغادرة

553
00:52:53,830 --> 00:52:55,940
كُن بصحة و كُن بخير

554
00:52:55,940 --> 00:52:57,980
أنا آسف يا جونغ أون

555
00:53:00,820 --> 00:53:04,080
علي أن أخبركِ إلا تفعلي ذلك

556
00:53:06,300 --> 00:53:08,850
أنا آسف بصدق

557
00:53:12,550 --> 00:53:15,990
عندما هربت بعد وقوع حادث الضرب والهروب

558
00:53:17,370 --> 00:53:19,960
... بدلاً من أحتقاركِ

559
00:53:21,390 --> 00:53:24,160
و بدلاً من البقاء صامتاً

560
00:53:24,160 --> 00:53:26,650
كان علي القول بأنكِ كنتِ مُخطئة

561
00:53:28,060 --> 00:53:31,090
كان علي أقناعكِ بأن تُسلمي نفسكِ

562
00:53:34,320 --> 00:53:37,010
... أنتِ تهروبين هذه المرة هكذا، ولكن

563
00:53:38,020 --> 00:53:40,650
... عندما أخيراً تعودين لرشدكِ

564
00:53:41,770 --> 00:53:44,050
أنتِ ستتم معاقبتكِ بالتأكيد

565
00:53:45,750 --> 00:53:47,260
... أنتِ

566
00:53:48,250 --> 00:53:50,990
عشتِ حياتكِ كلها بشكلٍ خاطئ

567
00:53:54,070 --> 00:53:56,200
أريد أن أنام

568
00:53:57,580 --> 00:53:59,560
أرجوكِ غادري

569
00:54:33,410 --> 00:54:35,100
<i> أبي </i>

570
00:54:37,760 --> 00:54:40,450
<i> سأُناديك بذلك لليوم فقط </i>

571
00:54:40,450 --> 00:54:42,850
<i> فأنا لن أُناديك بهذا مجدداً أبداً </i>

572
00:54:43,740 --> 00:54:48,520
<i>... و... الحقيقة بأنني كنت أبنك </i>

573
00:54:52,130 --> 00:54:55,100
<i>... حتى يوم موتي ، أنا سأشعر بالإهانة </i>

574
00:54:56,670 --> 00:54:58,830
<i>... و الحرج </i>

575
00:55:01,090 --> 00:55:04,010
<i> و أتذكرها كـ ذكرى مشينة </i>

576
00:55:04,870 --> 00:55:08,080
<i> تأكد بأن تصبح عضو برلمان </i>

577
00:55:08,920 --> 00:55:11,940
<i> و تبني أمة عظيمة </i>

578
00:55:13,360 --> 00:55:18,990
<i> أمي تتنهد دائماً ، قائلة ليس هناك أمل في كوريا </i>

579
00:55:18,990 --> 00:55:23,010
<i> ولكن لحسن الحظ بأن شخص رائع مثلك أنت موجود </i>

580
00:55:33,980 --> 00:55:38,520
<i>... فكرت في شخص مثله كـ والدي... و لحماية مثل هذا الأب </i>

581
00:55:39,240 --> 00:55:41,460
<i>... صديقتي </i>

582
00:55:42,130 --> 00:55:43,980
<i> أنا قتلتها </i>

583
00:55:54,620 --> 00:55:56,960
<i> مرحباً ، هذه هي نو ايول </i>

584
00:55:58,390 --> 00:56:02,150
ما هو السبب الحقيقي لأعطائي هذا الـ يو أس بي ؟

585
00:56:03,570 --> 00:56:05,230
<i>... فقط </i>

586
00:56:05,810 --> 00:56:08,880
<i> أردت منك أن تكون أول شخصٍ يرى ذلك </i>

587
00:56:09,520 --> 00:56:12,510
كيف لكِ أن تعرفي ما قد أفعلهُ بهذا؟

588
00:56:13,210 --> 00:56:18,040
فأنتِ تعرفين جيداً إي نوع من الرجل هو أنا

589
00:56:19,350 --> 00:56:21,470
<i> أعرف جيداً </i>

590
00:56:22,810 --> 00:56:25,280
<i> فـ أنت والد جون يونغ </i>

591
00:57:09,200 --> 00:57:11,000
أدخل

592
00:57:21,060 --> 00:57:22,880
ايول

593
00:57:24,380 --> 00:57:26,590
! ايول ! نو ايول

594
00:57:58,480 --> 00:58:00,030
ايول

595
00:58:03,260 --> 00:58:05,010
أنا آسف

596
00:58:08,360 --> 00:58:10,600
أنا حقاً آسف

597
00:58:15,250 --> 00:58:17,830
أنا أستحق الموت

598
00:58:18,910 --> 00:58:25,960
♬ <i> عندما يكون جيداً ، أنا فقط أرى عينيك الجميلة </i> ♬

599
00:58:27,900 --> 00:58:32,070
♬ <i> في بعض الأحيان ، لا أستطيع حتى رؤية عينيك </i> ♬

600
00:58:35,360 --> 00:58:37,070
ايول

601
00:58:37,070 --> 00:58:40,460
♬ <i> الرائحة التي تُخرجها هي بطريقة أو بأخرى تقترب </i> ♬

602
00:58:41,430 --> 00:58:44,020
لديكِ حمى شديدة

603
00:58:45,920 --> 00:58:47,530
أنا بخير

604
00:58:47,530 --> 00:58:49,980
إلا تشعرين بالمرض عندما يكون لديكِ مثل هذه الحمى الشديدة ؟

605
00:58:51,930 --> 00:58:53,970
لما لم تتصلي بي؟

606
00:58:54,560 --> 00:58:59,760
كان عليكِ أن تتصلي بي قائلة بأنكِ مريضة ، و تطلب مني بأن أسرع بالعودة

607
00:59:01,140 --> 00:59:02,920
سأتصل بسيارة الإسعاف

608
00:59:03,650 --> 00:59:07,990
♬ <i> يمكنني فقط رؤية عينيك المنعكسة على النوافذ </i> ♬

609
00:59:08,960 --> 00:59:10,530
ايول

610
00:59:10,530 --> 00:59:14,810
! أنا لن أذهب إلى المستشفى <br> إذن ماذا؟ أنتِ مريضة

611
00:59:15,260 --> 00:59:18,900
و لكن ما زلت لن أذهب <br> أنتِ ستموتين هكذا

612
00:59:19,380 --> 00:59:21,430
أنا لا أهتم

613
00:59:23,370 --> 00:59:24,790
لماذا ؟

614
00:59:26,420 --> 00:59:28,830
هل تريدين أن تموتي معي؟

615
00:59:29,790 --> 00:59:31,890
أتريدين أن تأتي معي؟

616
00:59:32,430 --> 00:59:35,630
♬ <i> ! أنا لا أهتم ، أرجوك عُد </i> ♬

617
00:59:35,630 --> 00:59:37,000
لماذا ؟

618
00:59:37,920 --> 00:59:39,810
إلا يمكنني ؟

619
00:59:41,990 --> 00:59:43,500
حسناً

620
00:59:45,100 --> 00:59:46,960
لنموت معاً إذن

621
00:59:52,330 --> 00:59:58,000
♬ <i> عندما تعود مرةً أخرى </i> ♬

622
00:59:59,040 --> 01:00:06,480
♬ <i> عندما تتألق عينيك علي مجدداً </i> ♬

623
01:00:06,480 --> 01:00:13,460
♬ <i> حتى لو أنها لن تكون هي نفسها كما كانت من قبل. حتى لو ستكون مختلفة جداً عن السابق </i> ♬

624
01:00:13,460 --> 01:00:18,620
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

625
01:00:18,620 --> 01:00:21,640
<i> المغــرم الطائــــش <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

626
01:00:22,990 --> 01:00:25,530
<i> ! أرجوكِ أنقذيني </i>

627
01:00:26,500 --> 01:00:28,910
<i> ! أرجوكِ أنقذيني </i>

628
01:00:29,870 --> 01:00:32,820
<i> لقد وجدتهُ في الشارع . أحتفظي به <br> ! وغد مجنون </i>

629
01:00:32,820 --> 01:00:35,430
<i> ! كيف يمكنك القيام بذلك لأم أبنها على وشك أن يموت </i>

630
01:00:35,430 --> 01:00:38,220
<i> يا عضو البرلمان، هل كل شيءٍ صحيح؟ </i>

631
01:00:38,220 --> 01:00:42,480
<i> كيف تجرؤ على محاربتي؟ أنا سأدوس على كل أنحائك </i>

632
01:00:42,480 --> 01:00:44,610
<i> هل تريد أن تعود إلى تلك الحفرة؟ </i>

633
01:00:44,610 --> 01:00:47,630
<i> شين جون يونغ لم يتعرف علي الآن ؟</i>

634
01:00:47,630 --> 01:00:49,930
<i> هل تعرفني؟ <br> أنا آسف </i>

635
01:00:49,930 --> 01:00:52,640
<i> أنا آسف لعدم تذكركِ </i>

636
01:00:53,250 --> 01:00:56,480
<i>... الوعد بأنك لن تترك أمي </i>

637
01:00:56,480 --> 01:00:59,070
<i> ليس عليك أن تَفي به يا أبي </i>

638
01:00:59,070 --> 01:01:02,740
<i> أنت تحب الرجال... هذا كذب، هاه؟ </i>

639
01:01:02,740 --> 01:01:06,590
<i> ستصدر مذكرة توقيف لعضو البرلمان </i>

640
01:01:08,270 --> 01:01:11,180
<i> هذا هو العالم أريد أن أؤمن به </i>

641
01:01:12,660 --> 01:01:15,000
<i> هذا هو العالم أريد أن أؤمن به </i>

642
01:01:16,360 --> 01:01:20,760
♬ <i> ! أنا لا أهتم ، أرجوك عُد </i> ♬

