1
00:00:14,982 --> 00:00:17,744
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

2
00:00:28,867 --> 00:00:31,677
هل (بيست بوي) حقاً يغسل الصحون ؟

3
00:00:31,707 --> 00:00:34,847
! بالطبع لا , أنا لا أغسل الصحون

4
00:00:34,907 --> 00:00:37,147
لكن هذه القدور صوتها جيد للغاية

5
00:00:37,177 --> 00:00:40,047
لذا أنا أفكر بالبدء بفرقة العزف على الصحون
من معي ؟

6
00:00:40,077 --> 00:00:41,907
أنا أرغب بالعزف على الملاعق

7
00:00:42,217 --> 00:00:45,877
! سأكون على القدور -
! وأنا على الأباريق والغناء العالي -

8
00:00:45,917 --> 00:00:48,757
ماذا عنك ِ , يا(ري-ري) ؟ -
لا , وإبقوا أصواتكم منخفضة -

9
00:00:48,787 --> 00:00:51,127
لا مشكلة , يا ماما
هل أنتم يارفاق مستعدون ؟

10
00:00:51,157 --> 00:00:52,827
رجاءاً لا تتمرنوا هنا

11
00:00:52,857 --> 00:00:54,487
! وواحد , إثنان , ثلاثة

12
00:00:57,887 --> 00:01:01,527
* خطوة بعد خطوة هي إستنتاجنا الوحيد *

13
00:01:01,557 --> 00:01:05,027
* يوماً بعد يوم نترك بإرتباك *

14
00:01:05,057 --> 00:01:07,327
* ! ليأتي الليل لنحتفل *

15
00:01:08,797 --> 00:01:10,867
* ! ليأتي الليل لنحتفل *

16
00:01:12,337 --> 00:01:14,907
! * ليأتي ! ليأتي ! نعم *

17
00:01:19,657 --> 00:01:21,927
هل أنتم يارفاق يجب أن تكونوا بهذا الصخب ؟

18
00:01:21,957 --> 00:01:24,297
! مستحيل ! يمكننا أن نكون أصخب

19
00:01:27,557 --> 00:01:30,767
سأقوم بأي شي لأجل الهدوء

20
00:01:33,097 --> 00:01:34,697
من أنت ِ ؟

21
00:01:37,107 --> 00:01:38,737
أنا الهامسة

22
00:01:38,777 --> 00:01:42,407
من ؟ -
أنا الهامسة -

23
00:01:42,447 --> 00:01:44,217
حسناً , ستضطري أن ترفعي صوتك

24
00:01:44,247 --> 00:01:46,017
لكن هذا أعلى ما يمكنني التحدث به

25
00:01:46,547 --> 00:01:49,747
أيمكنك ِ سماعي الآن ؟ -
أعتقد ذلك , لكن لماذا يجب أن تهمسي ؟ -

26
00:01:49,817 --> 00:01:53,707
" لأنني " الهامسة

27
00:01:53,757 --> 00:01:55,287
ما الذي تفعلينه هنا ؟

28
00:01:55,327 --> 00:01:58,397
مثلك ِ , أفضل الهدوء

29
00:01:58,827 --> 00:02:01,167
, سيكون رائعاً بأن تحضى بالقليل من الهدوء والسلام

30
00:02:01,197 --> 00:02:03,197
لكن حتى سحري ليس بتلك القوة

31
00:02:03,227 --> 00:02:07,167
سحري قوي , بإمكاني إعطائك ِ الصمت الذي تريديه

32
00:02:07,597 --> 00:02:10,627
أنا أطلب شيئاً واحداً بالمقابل

33
00:02:10,667 --> 00:02:13,197
حسناً , ليس لدي روح
إذا هذا ما تسعين وراءه

34
00:02:13,237 --> 00:02:16,647
ليست روحك ما أريده

35
00:02:16,677 --> 00:02:18,847
أريد بعض دغدعات بالبطن

36
00:02:18,877 --> 00:02:20,177
حسناً

37
00:02:21,347 --> 00:02:23,387
هيا , دغدغيني

38
00:02:23,417 --> 00:02:25,757
تريدين بعض الهدوء , إليس كذلك ؟

39
00:02:25,787 --> 00:02:27,757
! هكذا
نعم , إحصل ِ على بعض الهدوء

40
00:02:27,787 --> 00:02:31,027
حسناً , خلف الآذان الآن

41
00:02:31,487 --> 00:02:33,117
الآن , هذا لم يكن جزءاً من الإتفاق

42
00:02:33,197 --> 00:02:36,027
لا , لم يكن

43
00:02:46,237 --> 00:02:47,937
إستمتع ِ بالصمت

44
00:03:16,537 --> 00:03:18,537
! ليس هناك صوت

45
00:03:19,937 --> 00:03:21,037
!ما الذي يجري , يا ماما ؟

46
00:03:22,537 --> 00:03:24,037
! يبدو بأن جميع الأصوات في العالم قد تم إزالتهم

47
00:03:42,037 --> 00:03:43,337
! توقفوا

48
00:03:48,167 --> 00:03:50,977
مجرد نكتة صغيرة , أنتم ربما لم تفهموها

49
00:03:51,407 --> 00:03:55,707
لذا , يا(ريفين) , أتستمتعين بالصمت الذي تمنيته ؟

50
00:03:58,047 --> 00:04:00,077
هذه كانت خطتي الشريرة بالطبع

51
00:04:00,147 --> 00:04:03,553
حاولت لعقود أن أتخلص من أصوات العالم

52
00:04:03,554 --> 00:04:05,257
حتى يمكنني وأخيراً أن أكون مسموعة

53
00:04:05,787 --> 00:04:09,127
, كل ما أحتجته كان نصف شيطان لدغدغة بطني

54
00:04:09,157 --> 00:04:12,597
(وذلك كان أنت ِ , يا(ريفين

55
00:04:12,627 --> 00:04:14,097
الآن إصغوا إلى أي مدى أنا صاخبة

56
00:04:14,927 --> 00:04:16,827
قد تريدون أن تغطوا آذانكم

57
00:04:17,297 --> 00:04:18,967
حسناً , سأصرخ الآن

58
00:04:22,467 --> 00:04:23,637
لا يمكنني سماعك

59
00:04:25,207 --> 00:04:26,607
لا أفهم

60
00:04:26,637 --> 00:04:28,797
هل أنتما جائعين ؟
هل تريدان الذهاب للخارج ؟

61
00:04:28,847 --> 00:04:29,907
ماذا ؟

62
00:04:31,347 --> 00:04:32,977
حسناً , أكتبوه أو من هذا القبيل وحسب

63
00:04:42,457 --> 00:04:45,397
, أوقعت بك ِ ! قد يكون بقية العالم صامتاً

64
00:04:45,427 --> 00:04:47,367
لكن على الأقل أسترجعنا أصواتنا

65
00:04:47,557 --> 00:04:48,857
! نعم

66
00:04:50,997 --> 00:04:52,997
! نعم

67
00:04:53,437 --> 00:04:54,537
! نعم

68
00:04:56,637 --> 00:04:59,507
وأنا مباشرة أندم على ذلك -
يجب عليك ِ ذلك -

69
00:04:59,577 --> 00:05:04,699
الصمت هدية وأنت ِ أهدرتيها

70
00:05:04,734 --> 00:05:05,847
(أحسنت ِ , يا(ريفين

71
00:05:05,877 --> 00:05:08,187
لماذا لا تدغدغين كل بطن تصادفينها ؟

72
00:05:08,217 --> 00:05:10,187
حسناً , بدت صفقة جيدة حينها

73
00:05:10,217 --> 00:05:12,617
كيف العالم بدون صوت يعتبر صفقة جيدة ؟

74
00:05:12,687 --> 00:05:16,927
نعم ! كيف سأعرف إذا لدي مفصل صارّ ؟ كيف ؟

75
00:05:16,957 --> 00:05:20,227
هل لن أسمع ابداً صوت القطط الجميل للغاية ؟

76
00:05:20,457 --> 00:05:22,757
, حسناً , ربما إذا لم تكونوا صاخبين للغاية طوال الوقت

77
00:05:22,797 --> 00:05:24,237
ما كنتُ لأضطر للقيام بهذه الصفقة

78
00:05:24,267 --> 00:05:27,302
لا بأس , يا ماما , على الأقل هناك شيء واحد

79
00:05:27,303 --> 00:05:29,567
جيد في هذا الأمر -
ما هو ؟ -

80
00:05:33,937 --> 00:05:36,797
! صامت لكن فتاك بمعنى جديد

81
00:05:41,377 --> 00:05:44,257
! يارفاق , تفقدوا هذا

82
00:05:44,947 --> 00:05:46,507
لقد كنت تقوم بذلك الصوت

83
00:05:46,587 --> 00:05:49,987
! لا ! لست كذلك ! إنظروا

84
00:05:50,687 --> 00:05:52,687
هذا مذهل

85
00:05:52,957 --> 00:05:56,267
كيف لصوت فم (سايبورغ) يأتي من ذلك الزنبرك ؟

86
00:05:56,297 --> 00:05:59,197
حسناً , كُنت أتسكع بغرفتي وحسب , أفتقد الأصوات وكل شيء

87
00:05:59,237 --> 00:06:02,007
لذا بدأت بصناعة تأثيراتي الصوتية

88
00:06:03,737 --> 00:06:06,807
! هذا جيد للغاية -
!أعرف , إليس كذلك ؟ -

89
00:06:07,107 --> 00:06:09,407
, لذا , بدأت بنقر هذا الزنبرك بينما أنا أقول

90
00:06:10,947 --> 00:06:13,777
! بعد فترة , هو صنع الصوت من تلقاء نفسه

91
00:06:14,477 --> 00:06:16,887
هذا مذهل -
بالتأكيد هو كذلك -

92
00:06:16,917 --> 00:06:18,717
أيمكنك القيام بصوت رشاشة ماء , يا(سايبورغ) ؟

93
00:06:18,757 --> 00:06:19,887
رجاءاً

94
00:06:26,227 --> 00:06:27,897
قم بنقيق ضفدع الثور

95
00:06:30,767 --> 00:06:34,337
لا , قصدت من المذهل رسوخ الصوت الذي قام به على الغرض

96
00:06:34,697 --> 00:06:37,127
يبدو وكأن الهامسة قد صنعت فراغ صوتي

97
00:06:37,167 --> 00:06:39,297
يمكننا تخصيصه بأصواتنا الخاصة

98
00:06:39,337 --> 00:06:42,047
أتقصدين أستبدال الأصوات المفقودة في العالم ؟

99
00:06:42,077 --> 00:06:45,017
إذاً , أيها (التايتنز) , لنصنع الأصوات

100
00:07:00,697 --> 00:07:01,927
! إنه ينجح

101
00:07:21,247 --> 00:07:22,947
! (لقد فعلناها , يا(تايتنز

102
00:07:26,657 --> 00:07:27,513
حقاً , يا(بيست بوي) ؟

103
00:07:27,514 --> 00:07:29,227
أكان عليك أن تجعل صوت اللكمات كالضراط ؟

104
00:07:31,557 --> 00:07:34,157
! أفضل بكثير من صوتها السابق , ياأخي

105
00:07:35,867 --> 00:07:37,667
مضحك

106
00:07:38,367 --> 00:07:41,107
إذا اللكمات صوتها مثل الضراط , فكيف صوت الضراط ؟

107
00:07:46,577 --> 00:07:50,107
! أيها (التايتنز) , إصغوا إلى عالم الأصوات الذي صنعناه

108
00:07:54,977 --> 00:07:57,647
لا يعجبني هذا الصوت -
نعم , إنه أسوء صوت -

109
00:07:57,687 --> 00:07:58,987
أذن هناك خيار واحد

110
00:08:00,117 --> 00:08:02,277
يجب أن نخوض رحلة خطيرة إلى الهامسة

111
00:08:02,327 --> 00:08:04,397
وأجبارها على تحرير أصوات العالم

112
00:08:38,897 --> 00:08:40,327
نحن مراقبين

113
00:08:42,127 --> 00:08:45,467
ياصاح , هناك قطة صغيرة

114
00:08:45,497 --> 00:08:46,867
سألقي التحية

115
00:08:49,107 --> 00:08:50,607
! إنه وحش

116
00:08:50,667 --> 00:08:52,567
لماذا جعلتوا صوته كقطة لطيفة ؟

117
00:08:52,607 --> 00:08:54,177
لماذا ؟

118
00:08:54,207 --> 00:08:57,077
! لقد كان فكرتي ! أنا آسفة

119
00:08:57,447 --> 00:08:59,777
! ساعدوني ! ألكموه أو ما شابه

120
00:09:01,517 --> 00:09:02,547
! أيها (التايتنز) , إنطلقوا

121
00:09:05,357 --> 00:09:07,157
! ياإلهي , هذا مضحك للغاية

122
00:09:07,187 --> 00:09:09,357
! أبعدوه عني

123
00:09:29,877 --> 00:09:33,547
محاولة جيدة , لكنني سمعتكم قادمين من على بعد ميل

124
00:09:33,577 --> 00:09:35,277
أيتها الهامسة

125
00:09:35,347 --> 00:09:37,917
, لقد ملئنا العالم بأصواتنا الخاصة

126
00:09:37,947 --> 00:09:40,347
لذا ليس هناك فائدة بإحتاجز الأصوات الحقيقية

127
00:09:40,387 --> 00:09:42,987
في الواقع يعجبني ما فعلتموه

128
00:09:43,027 --> 00:09:46,557
إنه سيء للغاية , وهو سيشجع الناس على البقاء صامتين

129
00:09:47,257 --> 00:09:49,487
(أعتقد بأن الشيء الوحيد الذي لا تعرفينه بشأن (التايتنز

130
00:09:49,567 --> 00:09:51,297
! هو بأننا صاخبين وفخورين

131
00:09:51,367 --> 00:09:52,897
! إبدؤوا بذلك

132
00:09:56,167 --> 00:10:00,377
! بدون شك ! واحد , إثنان , ثلاثة , أربعة

133
00:10:09,617 --> 00:10:11,557
* ! ليأتي الليل لنحتفل *

134
00:10:11,617 --> 00:10:14,527
! لا ! لا
! فظيع للغاية

135
00:10:14,557 --> 00:10:16,227
! حتى أسوء من السابق

136
00:10:16,257 --> 00:10:18,557
خذوا , خذوا أصواتكم

137
00:10:38,507 --> 00:10:41,377
آسفة يارفاق , كُنت مخطئة عندما فكرت بأنني أريد الصمت

138
00:10:41,777 --> 00:10:43,362
لكن , يبدو بأن جميع الأصوات

139
00:10:43,363 --> 00:10:46,787
رجعت لأماكنها الصحيحة -
! ليس جميعها -

140
00:10:48,787 --> 00:10:50,427
! بحقك

141
00:10:50,457 --> 00:10:52,625
! حذر شخصاً ما

142
00:10:54,528 --> 00:10:57,628
<font color=#008000> ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

