1
00:00:03,600 --> 00:00:17,000
.عام 1873. الحكومة المالكة في أزمة
.(ويليام) الرابع انسحب إلى (ويندسور)
وريثة العرش
...(هي ابنته المراهقة (أليكساندرينا

2
00:01:05,280 --> 00:01:08,360
,أستميحك عذراً, سيدتي
.مبعوث (ويندسور) قد وصل

3
00:01:09,720 --> 00:01:12,590
.لديه شريط أسود على ذراعه اليمنى

4
00:01:15,360 --> 00:01:17,560
.أنتِ أول من يعلم

5
00:01:21,360 --> 00:01:23,190
ولا أحد آخر يعلم؟

6
00:01:23,240 --> 00:01:25,670
,جئتُ إليك مباشرةً
.سير (جون), كما قيل لي

7
00:01:25,720 --> 00:01:28,360
.أحسنت. يجب أن أستكمل عملي

8
00:01:30,680 --> 00:01:33,750
.وأتمنى أن تتأنقَ أكثر

9
00:01:33,800 --> 00:01:36,960
فأنت المضيف في منزل
.الملكة الآن

10
00:01:57,120 --> 00:01:58,830
.وصل المبعوث

11
00:01:58,880 --> 00:02:00,670
,يضع شريط ذراعٍ أسود

12
00:02:00,720 --> 00:02:02,800
.جلالتك

13
00:02:19,040 --> 00:02:20,870
.(أستطيع تدبر أمري, يا (ليزن

14
00:02:20,920 --> 00:02:22,200
.لوحدي

15
00:02:38,480 --> 00:02:43,950
يؤسفني إخبارك أن الملك فاضت روحه
.الساعة الثانية عشرة ودقيقتان

16
00:02:44,000 --> 00:02:45,870
.عمي المسكين

17
00:02:46,080 --> 00:02:48,550
.ليرحم الرب روحه

18
00:02:52,680 --> 00:02:54,280
.جلالتك

19
00:02:56,760 --> 00:02:58,440
.داشي) المشاكسة)

20
00:03:00,320 --> 00:03:38,800
:ترجمة
@Da7OoOM_MH - @iHaShSh - @Neba_17

الحلقة الأولى
".بعنوان: "الدمية 123

21
00:04:07,400 --> 00:04:09,070
رئيس الوزراء؟

22
00:04:11,440 --> 00:04:12,840
الملك؟

23
00:04:16,280 --> 00:04:18,280
.قهوة -
.أمرك, سيدي -

24
00:04:22,480 --> 00:04:24,280
...(درينا)

25
00:04:25,800 --> 00:04:28,400
الملك؟ -
.أجل, يا أمي -

26
00:04:30,040 --> 00:04:31,390
.أنت المفضلة لدي

27
00:04:31,440 --> 00:04:34,200
.ابنتي الصغيرة أصبحت ملكة

28
00:04:36,440 --> 00:04:38,440
.لا مزيد من الألمانية, يا أمي

29
00:04:39,480 --> 00:04:42,880
يجب أن تتذكري أنك
.والدة ملكة إنجلترا الآن

30
00:04:43,640 --> 00:04:45,350
.(سير (جون

31
00:04:45,400 --> 00:04:49,160
الرجل الكهل البغيض قد مات
.والآن (درينا) الصغيرة أصبحت ملكة

32
00:04:50,280 --> 00:04:55,030
إذاً, أفترض أن أول شيء تفعلينه
.هو بما ستلقبين نفسك

33
00:04:55,080 --> 00:04:56,950
,أليكساندرينا), هذا أجنبيّ للغاية)

34
00:04:57,000 --> 00:04:59,310
و(فيكتوريا) يكاد لا يكون
.اسم ملكة

35
00:04:59,360 --> 00:05:04,030
,نحتاج شيئاً تقليدياً
.(مثل (إليزابيث) ربما, أو (آن

36
00:05:04,080 --> 00:05:06,920
.أظن أن "(إليزابيث) الثانية" يبدو رائعاً

37
00:05:08,840 --> 00:05:10,310
.جلالتك

38
00:05:10,360 --> 00:05:14,750
آنسة (فلورا), ألا تظنين أن اسم
إليزابيث) سيكون اسماً مناسباً؟)

39
00:05:14,800 --> 00:05:17,790
.يذكرنا بملكة عظيمة -
.أجل -

40
00:05:17,840 --> 00:05:21,230
هل جاء رئيس الأساقفة؟
.يجب ألّا نبقيه ينتظر طويلاً

41
00:05:21,280 --> 00:05:24,220
,في الحقيقة
.رئيس الأساقفة قد غادر بالفعل

42
00:05:24,640 --> 00:05:26,780
أقابلتِه لوحدك؟

43
00:05:28,800 --> 00:05:31,270
.أنوي مقابلة جميع وزرائي لوحدي

44
00:05:31,320 --> 00:05:34,080
!هذه ليست لعبة

45
00:05:35,520 --> 00:05:37,480
...في المستقبل

46
00:05:39,560 --> 00:05:44,000
يجب أن تكوني مصحوبة...
.بوالدتك أو بي

47
00:06:16,320 --> 00:06:18,720
.ويليام), توقف للحظة)

48
00:06:19,000 --> 00:06:20,830
أصحيحٌ ما يشاع عن موت الملك؟

49
00:06:20,880 --> 00:06:24,710
(أنا في طريقي الآن إلى (كينسنغتون
.لأقبل يد الملكة الجديدة

50
00:06:24,760 --> 00:06:27,470
.سمعتُ أنها سليطة اللسان

51
00:06:27,520 --> 00:06:30,990
هراء, لقد رأيتُ الملكة
.وهي في أفضل حال

52
00:06:31,040 --> 00:06:34,910
إذاً, يا (ويليام), لمَ تبدو حزيناً؟ -
.سئمتُ العمل في الحكومة -

53
00:06:34,960 --> 00:06:39,630
(أتمنى لو أستطيع التقاعد إلى (بروكيت هول
.وتأمُّل الغربان

54
00:06:39,680 --> 00:06:41,430
.على الغربان أن تنتظر

55
00:06:41,480 --> 00:06:44,710
,ملكتك تحتاجك
,حزبك يحتاجك

56
00:06:44,760 --> 00:06:47,910
وسأرغبُ بشدة
.في مكان في البلاط الملكي

57
00:06:47,960 --> 00:06:52,350
في هذه الحالة, يا (إيما), أقول أنه
.لا يسعني سوا تحمل أعباء بلدي

58
00:06:52,400 --> 00:06:53,800
.طاب يومكما

59
00:07:03,880 --> 00:07:07,790
أظن أن الوقت تأخر
.(على تعقيبات (بلاكستون), يا (ليزن

60
00:07:07,840 --> 00:07:10,870
لم نقطع شوطاً طويلاً
.في دراساتنا للدستور

61
00:07:10,920 --> 00:07:13,590
.سأبذل قصارى جهدي

62
00:07:16,400 --> 00:07:19,110
.أظن أنني سأعود إلى (هانوفر) إذاً

63
00:07:19,160 --> 00:07:21,350
.لستِ بحاجة إلى مربية الآن

64
00:07:21,400 --> 00:07:25,470
,(عزيزتي (ليزن
,على أحدهم أحد أن يدير منزلي

65
00:07:25,520 --> 00:07:27,660
.بالطريقة التي أرغب بها

66
00:07:35,760 --> 00:07:37,390
الملكة تريد نقل كل أشيائها

67
00:07:37,440 --> 00:07:39,270
.إلى غرفة الولاية الزرقاء

68
00:07:39,320 --> 00:07:42,120
.ستنام هناك من الآن فصاعداً

69
00:07:43,920 --> 00:07:46,920
(سأضطر للحديث مع السير (جون
.بهذا الشأن

70
00:07:49,640 --> 00:07:51,150
.كلا, سيد (بينج), لن تفعل

71
00:07:51,200 --> 00:07:54,480
جعلتني الملكة مسؤولةً
.عن المنزل الملكي

72
00:07:55,520 --> 00:07:57,860
.أهنّئك, أيتها البارونة

73
00:07:58,720 --> 00:08:00,720
.(أحذّرك, يا سيد (بينج

74
00:08:01,280 --> 00:08:05,310
أنا أنوي إدارة هذا المنزل
.وفقاً للمبادئ الاقتصادية الحديثة

75
00:08:05,360 --> 00:08:07,310
,أريد رؤية كل الحسابات

76
00:08:07,360 --> 00:08:10,720
,بما فيها سجلّ الخياط
.(سيدة (جينكينز

77
00:08:11,760 --> 00:08:14,700
.لن أتهاون مع التبذير

78
00:08:20,120 --> 00:08:23,350
.إذاً الآن نطيع خادمة

79
00:08:23,400 --> 00:08:25,430
!وخادمة ألمانية أيضاً

80
00:08:25,480 --> 00:08:27,110
.ليحفظ الربُ الملكةَ

81
00:08:27,160 --> 00:08:29,300
.وكل من يعمل لديها

82
00:08:41,240 --> 00:08:44,520
.يا رئيس الوزراء, دقيقة من وقتك

83
00:08:45,320 --> 00:08:48,990
الملكة لقد عاشت حياةً
بعيدة عن الصخب حتى الآن

84
00:08:49,040 --> 00:08:52,200
ووالدتها قلقة أن يتم تحميلها
.أكثر من طاقتها

85
00:08:57,400 --> 00:08:59,590
,وبصفتي مستشار والدتها الأمين

86
00:08:59,640 --> 00:09:02,870
لو كنتُ سأتصرف بصفتي
,سكرتير الملكة

87
00:09:02,920 --> 00:09:06,880
تأكد أن مطالبك سيتم
.تلبيتها بكل إخلاص

88
00:09:07,720 --> 00:09:10,920
.(شكراً لك, سير (جون
.سأحرص على تذكّر هذا

89
00:09:14,240 --> 00:09:15,790
.اللورد (ميلبورن) وصل

90
00:09:15,840 --> 00:09:18,830
.ربما أبقى كوصيّة

91
00:09:18,880 --> 00:09:21,750
كلا, الحاكم دائماً يقابل
.وزراءه لوحده

92
00:09:21,800 --> 00:09:24,160
...درينا), أعني, جلالتك)

93
00:09:26,320 --> 00:09:28,830
لطالما حاولتُ حمياتك..
,من هذه الأشياء

94
00:09:28,880 --> 00:09:31,270
,(لكن لورد (ميلبورن
!أخشى أنه سيئ السمعة

95
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
.مع ذلك, سأقابله لوحدي

96
00:09:46,440 --> 00:09:48,310
.يمكنك الدخول الآن

97
00:10:03,120 --> 00:10:06,910
أقدم تعازيّ الحارة على وفاة
.عمك, جلالتك

98
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
.لطالما كان لطيفاً تجاهي

99
00:10:10,760 --> 00:10:13,760
بالرغم من أنه أعطاني بضعة أفكار
.غريبة عن زوجي المستقبليّ

100
00:10:15,360 --> 00:10:17,430
.أعتقد أنه كان يفضّل أمير البرتقال
*عبارة تشير لأمير منطقة جنوب فرنسا*

101
00:10:17,480 --> 00:10:20,480
.أميرٌ رأسُهُ بحجم اليقطينة

102
00:10:20,760 --> 00:10:23,760
.أرى أنك تهتمين بالتفاصيل الصغيرة, يا سيدتي

103
00:10:27,560 --> 00:10:28,920
أتسمحين لي؟

104
00:10:33,120 --> 00:10:36,220
ما اسمها؟ -
.ليس لها اسم -

105
00:10:36,840 --> 00:10:38,640
.رقمها 123

106
00:10:39,520 --> 00:10:42,620
أعطتني إياها أمي
.في عيد ميلادي الحادي عشر

107
00:10:42,840 --> 00:10:45,580
مع التاج؟ -
.جاء ذلك لاحقاً -

108
00:10:46,120 --> 00:10:50,020
صنعته لها في اليوم الذي
.أيقنتُ فيه أنني سأصبح مكة

109
00:10:52,320 --> 00:10:54,000
متى كان ذلك؟

110
00:10:55,920 --> 00:10:57,320
.كنتُ في الثالثة عشر

111
00:10:58,440 --> 00:11:02,470
.(كان عندي درس تاريخ مع (ليزن
أرَتْني شجرة العائلة

112
00:11:02,520 --> 00:11:05,120
.وأطلتُ النظر فيها

113
00:11:05,720 --> 00:11:08,070
.ثم أيقنتُ أنني التالية

114
00:11:08,120 --> 00:11:10,070
أكنتِ سعيدة؟

115
00:11:10,120 --> 00:11:14,320
أتذكر أنني كنتُ أفكر
.أن تاج عمي سيكون كبيراً عليَّ

116
00:11:18,360 --> 00:11:22,030
أعتقد أنك تعرفتَ علي مستشار
.(والدتي, السير (جون كونروي

117
00:11:22,080 --> 00:11:27,440
.لقد قابلته, يا سيدتي
.ما كنتُ لأقول أننا أصبحنا نعرف بعضنا كثيراً

118
00:11:28,400 --> 00:11:30,590
.يود أن يكون سكرتيرك الخاص

119
00:11:30,640 --> 00:11:32,980
.هذا مستحيل

120
00:11:34,560 --> 00:11:38,160
.أرى هذا -
.يريد التحكُّم بي, كما فعل بوالدتي -

121
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
.إذاً, يجب أن تختاري شخصاً آخر

122
00:11:43,280 --> 00:11:45,710
.ربما أمثلك أنا

123
00:11:45,760 --> 00:11:48,550
هناك كمية أعمال كبيرة
.تحتاج لمن ينهيها

124
00:11:48,600 --> 00:11:51,190
صناديق الرسائل قد تكون
في طريقها إليك الآن

125
00:11:51,240 --> 00:11:53,030
.مع مستندات تحتاج توقيعك

126
00:11:53,080 --> 00:11:54,950
.غداً هو المجلس الملكي

127
00:11:55,000 --> 00:11:59,320
,(شكراً لك, لورد (ميلبورن
.عندما أحتاج مساعدتك, سأطلبها

128
00:12:00,600 --> 00:12:02,540
.كما تشائين, سيدتي

129
00:12:16,560 --> 00:12:19,270
أنت ذاهب إلى قصر (كينسينجتون)؟

130
00:12:19,320 --> 00:12:22,470
.لأقسم بالولاء لابنة أخي

131
00:12:22,520 --> 00:12:26,910
.إنها يافعة للغاية وبالأحرى مرهفة

132
00:12:26,960 --> 00:12:31,750
,الآن بموت أخيك المغفل
,إن أصابها أي شيء

133
00:12:31,800 --> 00:12:34,280
.فستصبح أنت وريث العرش

134
00:12:42,520 --> 00:12:43,990
.يا سادة

135
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
هلَّا ذهبنا؟

136
00:13:35,800 --> 00:13:37,340
...سادتي

137
00:13:38,840 --> 00:13:43,550
بما أن ذلك أسعد الرب الآن
...لإنزال رحمته على عمِّي

138
00:13:43,600 --> 00:13:45,440
.لا أسمعك

139
00:13:53,280 --> 00:13:55,400
.أعلم أنني يافعة

140
00:13:56,920 --> 00:14:00,640
وقد يقول البعض أن كوني
.أنثى قد يسبب لي عثرة

141
00:14:02,120 --> 00:14:04,310
,لكنني أعرف واجبي

142
00:14:04,360 --> 00:14:06,910
أؤكد لكم أنني جاهزة

143
00:14:06,960 --> 00:14:10,640
للمسؤولية الكبيرة
.الملقاة أمامي

144
00:14:19,880 --> 00:14:21,800
.جلالتك

145
00:14:33,800 --> 00:14:36,470
.(لورد (إلتشيستر -
.(لورد (إلتشيستر -

146
00:14:39,640 --> 00:14:42,110
.(لورد (هاورد -
.جلالتك -

147
00:14:43,080 --> 00:14:45,510
.(لورد (هاورد -
.جلالتك -

148
00:14:45,560 --> 00:14:48,070
.(الفيكونت (فولكلاند -
.(الفيكونت (فولكلاند -

149
00:14:48,120 --> 00:14:49,590
.(لورد (شافتسبوري

150
00:14:49,640 --> 00:14:52,320
.جلالتك -
.(لورد (فيتزوري -

151
00:14:56,120 --> 00:14:58,460
.أعتقد أنك تعرفين هذا

152
00:14:59,200 --> 00:15:01,880
.جلالتك -
.(عمّي (كمبرلاند -

153
00:15:05,200 --> 00:15:08,590
متى ستذهب إلى (هانوفر)؟ -
.لست في عجلة من أمري -

154
00:15:08,640 --> 00:15:11,580
.ولائي الأول للعرش البريطاني

155
00:15:13,600 --> 00:15:17,150
(أعتقد أن شعب (هانوفر
.سيحزنهم سماع هذا

156
00:15:17,200 --> 00:15:19,430
أظن أن هناك جموع في الخارج

157
00:15:19,480 --> 00:15:21,550
.في انتظار سماع البيان

158
00:15:21,600 --> 00:15:24,720
ربما الوقت مناسب الآن
.لإظهار نفسك على الشرفة

159
00:15:43,560 --> 00:15:45,270
,في البيان

160
00:15:45,320 --> 00:15:47,310
مشارٌ إليَّ باسم
.(أليكساندرينا فيكتوريا)

161
00:15:47,360 --> 00:15:50,160
.(لكنني لا أحب اسم (أليكساندرينا

162
00:15:51,960 --> 00:15:53,590
...من الآن فصاعداً

163
00:15:53,640 --> 00:15:57,120
.(أرغب أن أُسمَّى... (فيكتوريا

164
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
.(الملكة (فيكتوريا

165
00:16:35,300 --> 00:16:37,090
.(هذه الآنسة (سكيريت

166
00:16:37,140 --> 00:16:39,970
,سوف تعمل معك
.يا سيدة (جينكينز), كخياطة

167
00:16:40,020 --> 00:16:42,610
لكن كبيرة الخياطات دائماً
.ما تختار مساعداتها بنفسها

168
00:16:42,660 --> 00:16:45,570
.لقد أعددتُ الاستعلامات مسبقاً -
.أرحتُكِ من المشقّة -

169
00:16:45,620 --> 00:16:48,730
الآنسة (سكيريت) كانت تلميذة
في مؤسسة (تشيزيك) التعليمية

170
00:16:48,780 --> 00:16:51,210
.وأشاد بها المدير

171
00:16:51,260 --> 00:16:55,060
(أنا متأكد أن السيدة (جينكينز
.ستكون ممنونة لمساعدتك لها

172
00:16:59,340 --> 00:17:01,450
أُشيد بك, أليس كذلك؟

173
00:17:01,500 --> 00:17:04,490
ألسنا محظوظون؟
ماذا قاموا بتدريسك هناك؟

174
00:17:04,540 --> 00:17:07,850
علم الفلك؟ البيانو؟ اللغة الفرنسية؟

175
00:17:07,900 --> 00:17:10,690
,القليل من الفرنسية, يا سيدتي
,لكن تطريز في الغالب

176
00:17:10,740 --> 00:17:13,090
.وكيف أكون ذات فائدة

177
00:17:13,140 --> 00:17:16,490
.على الأقل أنت إنجليزية
.هناك ما يكفي من الألمان في القصر

178
00:17:16,540 --> 00:17:18,480
.(قصر الـ(بومبيرنيكل
*خبز ألماني تقليديّ حلو*

179
00:17:31,980 --> 00:17:34,120
.سأفعل ما بوسعي, يا أبي

180
00:17:37,500 --> 00:17:39,730
,لا تزالين تلعبين بالدمى
سموّك؟

181
00:17:39,780 --> 00:17:44,580
المعذرة. لا تزالين تلعبين
بالدمى, جلالتك؟

182
00:17:47,340 --> 00:17:50,140
.يجب أن تقرئي براءات الاختراع

183
00:17:50,540 --> 00:17:53,700
.هناك الكثير من القرارات لاتخاذها

184
00:17:54,980 --> 00:17:57,610
وأعتقد أن هناك
.بضعة أسقفيات يجب ملؤها

185
00:17:57,660 --> 00:17:59,770
,أظن, يا سير (جون), بما أنني ملكة الآن

186
00:17:59,820 --> 00:18:02,760
.فلا أحتاج مساعدتك
.شكراً لك

187
00:18:06,780 --> 00:18:07,980
ماذا؟

188
00:18:10,340 --> 00:18:12,730
أأتخيلين حقاً أنه يمكنك الخروج

189
00:18:12,780 --> 00:18:16,780
من الفصل إلى العرش دون إرشاد؟

190
00:18:18,100 --> 00:18:20,810
أتملكين أي فكرة عن الأشياء
التي في خطر هنا؟

191
00:18:20,860 --> 00:18:22,650
كنتُ لأستعد بشكل أفضل

192
00:18:22,700 --> 00:18:24,730
إن سمحتَ لي بالخروج
والانخراط في المجتمع

193
00:18:24,780 --> 00:18:28,480
بدلاً من إبقائي هنا
.في (كينسينجتون) طوال الوقت

194
00:18:28,980 --> 00:18:31,780
.أعلم أن واجبي هو خدمة وطني

195
00:18:31,900 --> 00:18:34,410
.أمي, تعلمين أنني مستعدة

196
00:18:34,460 --> 00:18:38,020
كم أرغب أن أجعلك
.أنتِ وأبي فخوران

197
00:18:42,620 --> 00:18:46,180
...ماذا يمكن لفتاة مثلك, مبتدئة

198
00:18:47,380 --> 00:18:50,050
أن تفعل لصالح وطنها؟

199
00:18:50,940 --> 00:18:52,770
.كلا

200
00:18:52,820 --> 00:18:55,810
.يجب أن تسمعي النصيحة

201
00:18:55,860 --> 00:18:58,500
.ويجب أن نكون مرشديك

202
00:19:00,820 --> 00:19:02,690
.أظنكما نسيتما

203
00:19:04,740 --> 00:19:07,740
,بالرغم من أنني يافعة
...وربما جاهلة

204
00:19:08,660 --> 00:19:11,130
...أنا فتاة أبي

205
00:19:12,100 --> 00:19:13,810
,حفيدة ملك

206
00:19:13,860 --> 00:19:15,570
.وأعتقد أنني سأجد طريقي بنفسي

207
00:19:15,620 --> 00:19:18,620
,وإن أردت النصيحة
.فسأطلبها

208
00:19:21,700 --> 00:19:25,220
,(سير (جون
.لديك الإذن للانصراف

209
00:19:40,060 --> 00:19:42,940
.(درينا). أرجوك, (درينا)

210
00:19:44,060 --> 00:19:45,370
.السير (جون) صديقك

211
00:19:45,420 --> 00:19:49,900
.كلا, يا أمي
.لطالما كان صديقك, ليس صديقي

212
00:19:52,300 --> 00:19:55,890
أتعجب من عدم تعليمهم
.لك هذا في المؤسسة

213
00:19:55,940 --> 00:19:58,010
.(أظن أن المكان لم يكن شاغراً, سيدة (جينكينز

214
00:19:58,060 --> 00:20:00,490
آمل أنك تعلمين كم أنتِ
.محظوظة لتواجدك هنا

215
00:20:00,540 --> 00:20:03,540
.هذه الحياة التي أريدها بالضبط

216
00:20:10,020 --> 00:20:12,530
.(أنا أجيد خياطة الرقع, يا سيدة (جينكينز

217
00:20:12,580 --> 00:20:14,770
أتودين أن تري كم
أنا ماهرة؟

218
00:20:14,820 --> 00:20:18,570
,الملكة لن تلبس قفازان مرقّعان
.إنها تحصل على زوج جديد في كل مرة تخرج

219
00:20:18,620 --> 00:20:23,100
,لكنها ترتدي جوارب مرقّعة
.أريني كم أنتِ ماهرة معها

220
00:20:25,820 --> 00:20:28,850
...درينا) جداً)
.لا أعلم كيف أقولها بالإنجليزية

221
00:20:28,900 --> 00:20:31,770
.عنيدة. لطالما كانت عنيدة

222
00:20:31,820 --> 00:20:33,890
.أظن أن علينا التحرك فوراً

223
00:20:33,940 --> 00:20:37,370
فلورا هايستينغز) جاءت إلى خزانتي)
.صباح اليوم دون علمي

224
00:20:37,420 --> 00:20:40,220
.إنها خادمة أمي, ليست خادمتي

225
00:20:40,780 --> 00:20:44,930
وذلك الرجل كان في المكتبة
.عندما نزلت لقراءة الصحف

226
00:20:44,980 --> 00:20:47,970
,ستستوعب قريباً مدى جهلها

227
00:20:48,020 --> 00:20:50,770
.بوجود البارونة فقط لتلبية احتياجاتها

228
00:20:50,820 --> 00:20:53,090
.لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن

229
00:20:53,140 --> 00:20:56,440
.(ستكونون منفصلين في منزل (بكينغهام

230
00:20:56,940 --> 00:20:58,180
.نعم

231
00:21:03,820 --> 00:21:05,650
.لا تأخذ أقل من 5 شلن

232
00:21:05,700 --> 00:21:08,130
هل خذلتك من قبل, يا سيدة (جينكينز)؟

233
00:21:08,180 --> 00:21:10,050
.هيا, اذهب

234
00:21:14,380 --> 00:21:18,730
.(الطرد الذي أعطتك إياه السيدة (جينكينز
إلى أين ستأخذه؟

235
00:21:18,780 --> 00:21:20,730
.للعمال, بالطبع

236
00:21:20,780 --> 00:21:23,290
.هذا ثاني طرد آخذه هذا الأسبوع

237
00:21:23,340 --> 00:21:26,330
السيدة (جينكينز) تحسن للعمال؟ -
.نعم -

238
00:21:26,380 --> 00:21:28,410
,خمسة شلن لزوج من القفازات

239
00:21:28,460 --> 00:21:30,770
وذات مرة دفعت 3 جنيهات
.مقابل أحذية

240
00:21:30,820 --> 00:21:34,050
مرة أعطتني نصف شلن
.للقيام بالعمل من أجلها

241
00:21:34,100 --> 00:21:37,330
,(لا تقلقي, آنسة (سكيريت
.ستجدين عملك المناسب في وقتٍ ما

242
00:21:37,380 --> 00:21:40,480
.(شكراً لمصارحتي, سيد (برودي

243
00:21:40,900 --> 00:21:44,610
(لا أعلم لماذا (درينا
.تريد الانتقال بسرعة

244
00:21:44,660 --> 00:21:46,730
.(كنّا سعداء هنا في (كينسيجتون

245
00:21:46,780 --> 00:21:48,810
.إنها يافعة, يا سيدتي

246
00:21:48,860 --> 00:21:51,570
.بالنسبة لها, صخب المدينة سيتجدد

247
00:21:51,620 --> 00:21:54,650
,وبالنسبة لك, يا سيدتي
.ستكون فرصة

248
00:21:54,700 --> 00:21:57,090
,(في منزل (بكينغهام
.ستكونين والدة الملكة

249
00:21:57,140 --> 00:21:59,610
.وستكونين سكرتيرتها الخاصة

250
00:21:59,660 --> 00:22:02,130
.ليتني أستطيع الجزْم بهذا

251
00:22:15,020 --> 00:22:17,560
.العربة تنتظر, جلالتك

252
00:22:41,700 --> 00:22:46,060
.الكثير من النوافذ -
.(كادت تتسبّب في إفلاس عمك (جورج -

253
00:22:47,300 --> 00:22:49,490
.(كم سيدوم النور بعد (كينسينجتون

254
00:22:49,540 --> 00:22:52,140
أوجدتِ الظلام حالك هناك؟

255
00:22:53,100 --> 00:22:55,700
.كان يصعب رؤية الأشياء بوضوح

256
00:23:05,900 --> 00:23:08,570
.أعتقد أن هذا سيكفي

257
00:23:47,060 --> 00:23:51,850
,أجل. قبل الاستقبال الأول
.يجب أن نجد عرشاً يناسبك

258
00:23:51,900 --> 00:23:55,500
يصعب تبجيلك عندما تبتعد قدميك
.ستة إنشات عن الأرض

259
00:23:58,260 --> 00:24:02,860
أترين, لا أفهم لماذا هذا المكان
.يُدعَى منزلاً وليس قصراً

260
00:24:03,820 --> 00:24:07,020
.يمكن أن تطلقي عليه ما تشائين, يا سيدتي

261
00:24:07,860 --> 00:24:09,650
.يمكن لأي شخص أن يضيع هنا

262
00:24:09,700 --> 00:24:13,580
.هذا ما أسميه بالسكن الملكي

263
00:24:25,580 --> 00:24:28,290
.إنها صغيرة
.لكنها ليست قزمة

264
00:24:28,340 --> 00:24:31,020
.كلا. كل شيء بنسبته

265
00:24:33,740 --> 00:24:36,570
على الأقل هنا سأنفصل
.كلياً عن والدتي

266
00:24:36,620 --> 00:24:40,330
لا يمكنني أن أترك
.السير (جون) يحوم حولي طوال الوقت

267
00:24:40,380 --> 00:24:44,650
أعتقد أن الدوقة تعتمد على
.كونروي) كثيراً)

268
00:24:44,700 --> 00:24:47,250
.إنه يتولَّى شؤونها منذ فترة

269
00:24:47,300 --> 00:24:49,970
جميعهم يظنون أني طفلة
.فقط لأن حجمي صغير

270
00:24:50,020 --> 00:24:53,920
.لطالما استهانوا بي
.يتوقعون مني الفشل

271
00:24:55,740 --> 00:24:58,840
لا يعتقدون أني قادرة
.على أن أكون ملكة

272
00:24:58,900 --> 00:25:01,370
.أظنهم مخطئون, يا سيدتي

273
00:25:02,660 --> 00:25:04,970
وأي شخص يجرؤ على التعليق
على قامتك

274
00:25:05,020 --> 00:25:06,970
.يجب إعدامه فوراً

275
00:25:07,020 --> 00:25:09,370
,أنا أعرفك منذ فترة قصيرة, يا سيدتي

276
00:25:09,420 --> 00:25:13,610
لكنني واثق أنك ستُكسِبين العائلة
.الحاكمة سمعةً جيدة

277
00:25:13,660 --> 00:25:16,330
صحيحٌ أنه ينقصك التعليم
,في بعض المجالات

278
00:25:16,380 --> 00:25:19,770
لكن لديك منزلة طبيعية
.لا يمكن تعلّمها

279
00:25:19,820 --> 00:25:22,130
لا تظن أنني أقصر
من أن يتم تبجيلي؟

280
00:25:22,180 --> 00:25:25,380
,بالنسبة لي, يا سيدتي
.أنت ملكة كما أنتِ

281
00:25:28,260 --> 00:25:30,410
,(لورد (ميلبورن
,عندما تقابلنا لأول مرة

282
00:25:30,460 --> 00:25:33,460
انت عرضت علي خدماتك
لتصبح مستشاري الخاص

283
00:25:34,420 --> 00:25:38,420
ألم تقبلي عرضي بعد؟ -
لكن هل انت جاهزٌ لها؟ -

284
00:25:39,260 --> 00:25:41,530
سأكون فخوراً لخدمتك سيدتي

285
00:25:42,900 --> 00:25:44,540
شكراً لك

286
00:25:45,700 --> 00:25:47,380
(لورد (آم

287
00:25:52,120 --> 00:25:55,670
كيف ترين الجناح الشمالي
يا صاحبة السمو؟

288
00:25:55,720 --> 00:25:59,120
أين هي غرف ابنتي؟ -
في الجناح الجنوبي يا سيدتي -

289
00:26:00,560 --> 00:26:02,470
وأين تنامي انتي أيتها البارونة؟

290
00:26:02,520 --> 00:26:06,240
لدي غرفة بجانب الملكة
بباب متصل بغرفتها

291
00:26:07,960 --> 00:26:09,230
فهمت

292
00:26:13,040 --> 00:26:15,380
الجناح الشمالي -
افهم هذا -

293
00:26:15,800 --> 00:26:17,350
.. هذا

294
00:26:17,400 --> 00:26:18,800
أيتها الدوقة؟

295
00:26:19,880 --> 00:26:21,440
سيدتي

296
00:26:22,800 --> 00:26:26,280
حسناً, اعتقد انه يجب
(ان اعود إلى (كوبرغ

297
00:26:27,160 --> 00:26:30,030
اعذريني أيتها الدوقة
لكن يجب عليكِ ان لا تفعلي هذا

298
00:26:30,080 --> 00:26:32,390
ستتعثر الملكة

299
00:26:32,440 --> 00:26:36,310
واذا فعلت هذا, يجب
عليكِ ان تكوني معها وتظهري للدولة

300
00:26:36,360 --> 00:26:39,310
ان اذا كانت الأبنة حمقاء
فأن الأم ليست كذلك

301
00:26:39,360 --> 00:26:44,190
.انت محق
.. انا لست

302
00:26:44,240 --> 00:26:46,760
فتاة طائشة؟ -
أماه؟ -

303
00:26:47,920 --> 00:26:50,430
لقد أتيت لأرى كيف انتي مستقرة هنا

304
00:26:50,480 --> 00:26:52,790
هذا لطف منكِ المجيء
من مكان بعيد

305
00:26:52,840 --> 00:26:55,110
والآن بما انكِ استقريتي هنا يا سيدتي

306
00:26:55,160 --> 00:26:57,150
انه الوقت المناسب لنختار لكِ خادماتك

307
00:26:57,200 --> 00:26:59,270
انه شيء مهم ان تختاري
فتيات مع لهجة مناسبة

308
00:26:59,320 --> 00:27:03,150
لقد قمت بإعداد مجموعة
من الخادمات يخدمونكِ بشرف يا سيدتي

309
00:27:03,200 --> 00:27:05,800
ليس هنالك أحد أعلى من متوسط الطول

310
00:27:07,600 --> 00:27:11,400
.يوماً جميلاً لكِ أماه
آمل ان تجدي الراحة هنا

311
00:27:12,360 --> 00:27:13,680
سيدتي

312
00:27:15,040 --> 00:27:17,670
انني ألحكِ لترين هذه المجموعة يا سيدتي

313
00:27:17,720 --> 00:27:20,070
لا تقومي بأي خطأ مع الخدم

314
00:27:20,120 --> 00:27:23,950
فتيات صغار طائشات سيكونون بخدمتك -
حقاً؟ -

315
00:27:24,000 --> 00:27:26,990
انتي تعلمين يا سيدتي
بأنه لا يجب عليكِ ان تكوني حذره بهذه المواعيد

316
00:27:27,040 --> 00:27:29,630
سيقومون بخدمة من في هذا البلاط كاملاً

317
00:27:29,680 --> 00:27:32,990
أرجوكِ دعيني أخدمك
بأي طريقة استطيع تقديمها

318
00:27:33,040 --> 00:27:35,780
(سأضع هذه باعتباري سيدة (فلورا

319
00:27:45,920 --> 00:27:49,720
! انتبه يا فتى
جامعي القطف لن ياخذوها اذا كانت مكسوره

320
00:27:51,280 --> 00:27:53,950
(إلى الآن, يا سيد (بينج
تفعل ما هو صالحٌ لك

321
00:27:54,000 --> 00:27:57,270
هنالك أكثر من 1000 شمعة
تأتي إلى هنا في هذا الممر أسبوعياً

322
00:27:57,320 --> 00:28:01,110
لا تعتقد ان هنالك نقود إضافية عليها لي

323
00:28:01,160 --> 00:28:04,360
تعلم هذا, لكي يتم
تجهيزها لجامعي القطف؟

324
00:28:05,560 --> 00:28:08,760
ستة بنسات؟ -
بدأت تتعلم يا فتى, محاولة جيدة -

325
00:28:10,600 --> 00:28:12,910
نحن بالعادة نقوم بالمناوبة 3 مرات باليوم

326
00:28:12,960 --> 00:28:15,960
بالطبع تكون أكثر عندما
نتجول بالخارج

327
00:28:16,760 --> 00:28:20,950
هذه (سكيريت) يا صاحبة الجلالة
(أتت من المعهد في (تشيزويك

328
00:28:21,000 --> 00:28:22,350
نعم

329
00:28:22,400 --> 00:28:24,870
اخبريني هل انتي جيدة بالتعامل مع الشعر؟

330
00:28:25,640 --> 00:28:27,270
آمل ذلك سيدتي

331
00:28:27,320 --> 00:28:29,270
اعاني الكثير من المتاعب للتعامل معه

332
00:28:29,320 --> 00:28:33,670
أمي دائماً تجعلني اقوم بنفس نمط شعرها
.. نمط (أنغليس) ولكن

333
00:28:33,720 --> 00:28:36,520
أريد نمطاً مطابق للموضة

334
00:28:37,240 --> 00:28:41,110
مطابق للموضة, سيدتي؟
انا لا اعرف شيئاً عن هذا النمط

335
00:28:41,760 --> 00:28:43,150
لا, انه ليس اسم لـ نمط معين

336
00:28:43,200 --> 00:28:45,670
هذه الكلمة معناتها مطابق للموضة باللغة الفرنسية

337
00:28:45,720 --> 00:28:48,030
سأشاهد عرض القوات غداً

338
00:28:48,080 --> 00:28:51,240
وسوف يكون هنالك الكثير
.من الفتيات مطابقات للموضة

339
00:28:52,120 --> 00:28:54,110
ربما قلادة جديلة حول اذنيكِ؟

340
00:28:54,160 --> 00:28:57,100
انه نمط يناسب وجهٌ مثلك

341
00:28:57,600 --> 00:28:59,510
انه نمط مطابق للموضة في هذه الأيام

342
00:28:59,560 --> 00:29:01,230
أتظنين ان هذه مناسبة يا سيدتي؟

343
00:29:01,280 --> 00:29:03,510
السيدة (سكيريت) لم تقوم
بتصفيف شعركِ من قبل

344
00:29:03,560 --> 00:29:05,390
ربما لا يعجبكِ ما ستفعله

345
00:29:05,440 --> 00:29:10,160
اذا صففت شعري بنصف جمال
ما تصففه لشعرها سأكون راضية تماماً عنها

346
00:29:14,240 --> 00:29:16,910
(معالي اللورد (هاستينغز

347
00:29:16,960 --> 00:29:20,790
انا متأكد ان الملكة هي
الأفضل من بين الفتيات الشابات

348
00:29:20,840 --> 00:29:23,030
ولكن شخصيتها

349
00:29:23,080 --> 00:29:26,800
لن تبث الرعب في قلوب أعدائنا

350
00:29:28,400 --> 00:29:30,520
رئيس الوزراء

351
00:29:31,240 --> 00:29:33,430
انا لا اتفق مع هذا السيد النبيل

352
00:29:33,480 --> 00:29:36,750
القيادة بالسن المبكر
هو شرط أساسي للحكمة

353
00:29:36,800 --> 00:29:40,150
سوف اذكره بصديقه (بيت) الأصغر

354
00:29:40,200 --> 00:29:44,350
الذي قاد هذا المجلس التشريعي
كـ رئيساً للوزراء وهو في سن 24

355
00:29:47,480 --> 00:29:50,150
اهتمام رئيس الوزراء

356
00:29:50,200 --> 00:29:53,190
في تعليم الملكة الشابة
لن يقوم بدون ملاحظة

357
00:29:53,240 --> 00:29:55,150
مولبرن) مهتم جداً لأبنتي)

358
00:29:55,200 --> 00:29:58,870
كما يبدو ان هنالك بعض النساء
يجدونه جذاب

359
00:29:58,920 --> 00:30:02,200
انا متأكد انها ستكون
ممتنة له لدعمهِ

360
00:30:08,040 --> 00:30:10,910
جلالتك
اتسائل اذا استطيع ان اقول كلمة

361
00:30:10,960 --> 00:30:13,230
الآن؟ احتاج إلى تغيير ملابسي للعشاء

362
00:30:13,280 --> 00:30:16,150
افهم هذا. انني لاحظت خلال فترة العرض

363
00:30:16,200 --> 00:30:19,630
انكِ قمتِ بإداره ظهرك
على القوات في عدد من الأوقات

364
00:30:19,680 --> 00:30:23,630
أنا متأكدة انها بالخطأ
ولكن وفقاً لسابقة

365
00:30:23,680 --> 00:30:26,270
اذا اصحاب السيادة أداروا ظهورهم للحشد

366
00:30:26,320 --> 00:30:29,360
فلن يكونوا بعد الآن جزءاً من أهل القصر

367
00:30:30,520 --> 00:30:33,910
افترض انكِ لم تتعمدي فعل هذا -
بالتأكيد -

368
00:30:33,960 --> 00:30:37,390
لكن لا احد علِم بهذا -
انا اضمن لكِ انهم لاحظوا ذلك -

369
00:30:37,440 --> 00:30:40,830
لكن لا احد يحب ان
يصحح لأصحاب السيادة يا سيدتي

370
00:30:40,880 --> 00:30:44,040
فيما عداكِ انتي -
اشعر انه من واجبي فعل هذا -

371
00:30:45,200 --> 00:30:49,190
هنالك الكثير من الأمور التي
.تجعل البارونة تكون ألمانية, ولم تعلمي بهذا

372
00:30:49,240 --> 00:30:51,190
سأكون سعيدة لمساعدتكِ بالمستقبل

373
00:30:51,240 --> 00:30:54,440
عائلتي كانوا مستشارين لأصحاب
السيادة لسنوات طويلة

374
00:30:55,560 --> 00:30:58,670
.هذا ليس ضرورياً
اذا كان هنالك شيء لا اعرفه

375
00:30:58,720 --> 00:31:01,720
فـ لدي دروس ممتازة
(لدى اللورد (مولبرن

376
00:31:03,200 --> 00:31:05,150
(دوقة (ساذرلاند

377
00:31:05,200 --> 00:31:08,030
من دواعي سروري ان اكون هنا
يا صاحبة الجلالة

378
00:31:08,080 --> 00:31:11,790
اعتقد ان الدوقة ستكون
خياراً جيداً لتصبح سيدة عليا يا سيدتي

379
00:31:11,840 --> 00:31:14,940
وكما تعلمين ذلك
فأن الدوق يستطيع ان يكون بمجلس الوزراء

380
00:31:15,560 --> 00:31:18,030
.انها تبدو أنيقة
هل هي محترمة؟

381
00:31:18,080 --> 00:31:21,110
نعم فأنها في اعلى مراحل الأحترام يا سيدتي

382
00:31:21,160 --> 00:31:23,150
(السيدة (بورتمان

383
00:31:23,200 --> 00:31:25,830
(والآن لننظر للسيدة (بورتمان

384
00:31:25,880 --> 00:31:28,710
زوجها يعمل سكرتير بالمستعمرات

385
00:31:28,760 --> 00:31:31,840
.يا له من مغفل
لكنها تعرف الكل

386
00:31:33,800 --> 00:31:35,670
(السيدة (بورتمان
تعرف أباكِ يا سيدتي

387
00:31:35,720 --> 00:31:39,070
يا له من رجل وسيم يا جلالة الملكة
وراقصٌ رائع

388
00:31:39,120 --> 00:31:41,830
هذا هو السبب الذي
جعلني احب الرقص كثيراً

389
00:31:41,880 --> 00:31:44,710
بالتأكيد لن يكون هنالك
رقص حتى يتم حفل تتويجي

390
00:31:44,760 --> 00:31:47,270
هل سيكون هنالك حفلة تتويج يا سيدتي؟ -
نعم بالتأكيد -

391
00:31:47,320 --> 00:31:49,190
سيكون هنالك اذا كانت غير مكلفة
أليس كذلك لورد (آم)؟

392
00:31:49,240 --> 00:31:51,350
آمل انكِ لن تحتاجي لأكثر من حفلة تتويج

393
00:31:51,400 --> 00:31:54,600
لذلك اعتقد انها ستكون غير مكلفة

394
00:31:57,880 --> 00:32:00,350
انها تبدو فاتنة به

395
00:32:07,640 --> 00:32:09,230
(سيد (جون

396
00:32:09,280 --> 00:32:11,230
انني اخشى انك كنت تنتظرني

397
00:32:11,280 --> 00:32:13,550
أن الدوقة قلقة

398
00:32:13,960 --> 00:32:16,030
عن موعد خادمات الملكة

399
00:32:16,080 --> 00:32:17,710
نعم, اعتقد انها المرة الأولى

400
00:32:17,760 --> 00:32:19,990
لدى الملكة بأختيارها الخادمات بنفسها

401
00:32:20,040 --> 00:32:22,640
يجب ان تعرف هي ان هذا تغيّر جيد

402
00:32:26,840 --> 00:32:29,670
لقد قمتي باختيارها اذاً
لتكون سيدتك العليا؟

403
00:32:29,720 --> 00:32:31,790
هارييت ساذرلاند) جذابة)

404
00:32:31,840 --> 00:32:34,230
(لكنها زوجة صديق (مولبرن

405
00:32:34,280 --> 00:32:36,390
ليس من الجيد ان تكون بين يديه

406
00:32:36,440 --> 00:32:40,310
يبدو لي انك جعلتها تبدو كـ دمية حمقاء

407
00:32:40,360 --> 00:32:42,150
قد يبدو على هذا النحو
(بالنسبة لك يا سيد (جون

408
00:32:42,200 --> 00:32:46,030
.كـ رجل لا يهمه ألا مصلحة نفسه
وبإعتقادي انه يجب ان تفكر بذلك

409
00:32:46,080 --> 00:32:48,070
ولكنني انا كـ شخص
افكر بأشياء أخرى

410
00:32:48,120 --> 00:32:52,230
اشعر انه يجب ان اقول هذا يا سيدتي
(في البيت الهولندي الواقع في لندن, ينادونكِ بالسيدة (مولبرن

411
00:32:52,280 --> 00:32:54,750
الملكة هي فتاة شابة استثنائية

412
00:32:54,800 --> 00:32:58,070
واعتبر هذا شرف لمسيرتي لأخدمها

413
00:32:58,120 --> 00:33:02,030
في الواقع, علي أيضاً ان اخبرك
(ان أمي والسيد (جون) معروفين بـ (كونرويالز

414
00:33:02,080 --> 00:33:04,470
على الأقل السيد (جون) لم يقحم نفسه

415
00:33:04,520 --> 00:33:07,510
في قضية محادثة جنائية
مع امرأة متزوجة

416
00:33:07,560 --> 00:33:09,110
لورد (مولبرن) كان بريئاً

417
00:33:09,160 --> 00:33:11,790
لا يمكنني ان أرى روحك

418
00:33:11,840 --> 00:33:15,590
لكن انت رجل وهي فتاة شابة حساسة

419
00:33:15,640 --> 00:33:20,430
(أرجوكِ يا (فكتوريا
انه رجل ذكي بسلب القلوب

420
00:33:20,480 --> 00:33:22,560
انه يجب ان لا يأخذ قلبك

421
00:33:24,880 --> 00:33:26,750
اتمنى لك يوماً جميلاً

422
00:33:54,680 --> 00:33:57,220
أتتي أمي اليوم بهذا الصباح

423
00:33:59,280 --> 00:34:00,310
وماذا حصل؟

424
00:34:00,360 --> 00:34:03,660
تعتقد انها لا يجب ان اكون
بجانبك طوال الوقت

425
00:34:04,800 --> 00:34:06,550
ربما تكون محقة

426
00:34:06,600 --> 00:34:10,550
ماذا تقصد؟ -
.لا يجب علي ان اكون مستشارك الوحيد -

427
00:34:10,600 --> 00:34:12,200
لكن لماذا هذا؟

428
00:34:13,920 --> 00:34:17,520
اننا على مقربة من بعضنا البعض

429
00:34:18,840 --> 00:34:20,840
نخرج للنزهة في معظم الأيام

430
00:34:21,800 --> 00:34:26,080
اخذ وجبة عشائي بالقصر
ومن الممكن ان يساء فهمها

431
00:34:29,800 --> 00:34:33,200
انا قلقة من عدم زواجك
(مرة أخرى سيد (آم

432
00:34:33,640 --> 00:34:36,520
.. زوجتي توفت قبل سنوات قليلة وانا

433
00:34:37,400 --> 00:34:39,350
ليست لدي القدرة أبداً ان اتزوج عليها

434
00:34:39,400 --> 00:34:45,160
انها لم تكن تلك الفتاة النموذجية من كل النواحي
ولكنها كانت تعجبني

435
00:34:46,280 --> 00:34:49,480
ألم تكترث بهروبها مع اللورد (بايرون)؟

436
00:34:50,320 --> 00:34:51,990
نعم, لقد إكترثت

437
00:34:53,320 --> 00:34:55,590
لكنك لم تتبرأ منها؟

438
00:34:57,120 --> 00:35:00,720
اعتقد انني سأقول ان هذا
السلوك من الصعب غفرانه

439
00:35:03,400 --> 00:35:06,270
ربما لأنكِ صغيرة لفهم مثل هذه الأمور

440
00:35:16,740 --> 00:35:21,290
اجد انه من الصعب ان
نتخذ هذه المحادثة مرة أخرى

441
00:35:21,340 --> 00:35:25,850
لكن بهذا الشهر دفعنا
ما يقارب 70 جنيه في هذه الشموع

442
00:35:25,900 --> 00:35:29,850
انه مكان كبير أيتها البارونة
ويمكنكِ أيضاً ان تسمينه قصر

443
00:35:29,900 --> 00:35:33,410
(حسناً, آنا آسفة يا سيد (بينج
لكن يجب ان تصرف بشكل اقتصادي

444
00:35:33,460 --> 00:35:36,540
انتي لم تقترحي بأن نستعمل الشحم؟

445
00:35:37,700 --> 00:35:39,420
اذا لزم الأمر

446
00:35:44,620 --> 00:35:46,330
ما المشكلة بالشحم يا سيد (بينج) ؟

447
00:35:46,380 --> 00:35:50,140
لا شيء يا فتى
اذا كنت تتمتع برائحة ذوبان دهون لحم الضأن

448
00:36:05,220 --> 00:36:09,930
انا لم أرى شيء رائع كهذا
منذ ان كان أخيك (جورج) هنا

449
00:36:09,980 --> 00:36:12,920
أخي (جورج) كان مسرفاً أحمق

450
00:36:17,700 --> 00:36:21,090
اعتقد انه يجب علي ان
ابقي اول رقصتين لي للدوق الأكبر

451
00:36:21,140 --> 00:36:23,290
هل تعرفين كيف ينبغي ان أخاطبه؟

452
00:36:25,340 --> 00:36:27,250
الروس يتكلمون بالفرنسية في القصر

453
00:36:27,300 --> 00:36:29,970
لكن هل هو سمو إمبراطوري
أو دوق الأكبر؟

454
00:36:30,020 --> 00:36:32,730
لورد (آم) يجب ان يكون هنا
انه دائماً يعرف حلاً لتلك الأمور

455
00:36:32,780 --> 00:36:35,850
أتوقع انه آتي بالطريق يا سيدتي -
لقد اعتقدت انه سيكون هنا في الحال -

456
00:36:35,900 --> 00:36:38,570
لا اريد ان ادخل هناك بدونه

457
00:37:06,020 --> 00:37:09,220
هنالك رسالة من السيدة (بورتمان) يا سيدي

458
00:37:10,340 --> 00:37:14,900
لقد قالت انها تعلم بشأن هذا اليوم
لكن الملكة تسأل عنك

459
00:37:42,020 --> 00:37:44,690
درينا, كم انتي فاتنة
ها (إلكسندرينا فيكتوريا

460
00:37:44,740 --> 00:37:48,130
,لكن تذكري هذا
انتي لستِ هنا لتمتعي نفسك

461
00:37:48,180 --> 00:37:52,170
كل السفراء سيكونون هنا
وبالتأكيد معهم الدوق الأكبر

462
00:37:52,220 --> 00:37:54,250
العالم سوف يشاهدون هذا

463
00:37:54,300 --> 00:37:56,410
وبناء على هذا لا تشربي الكثير

464
00:37:56,460 --> 00:37:59,400
أو الرقص كثيراً مع الشريك نفسه

465
00:38:00,460 --> 00:38:02,530
بهذه الطريقة فقط

466
00:38:23,380 --> 00:38:26,010
أين اللورد (آم)؟
انني متوقعة مجيئه قبل ساعات

467
00:38:26,060 --> 00:38:27,850
انني متأكدة انه سوف يأتي قريباً سيدتي

468
00:38:27,900 --> 00:38:33,820
صاحب السمو الأمبراطوري
والدوق الأكبر (ألكسندر) من روسيا

469
00:38:49,420 --> 00:38:52,010
أهلاً وسهلاً بك, نحن سعداء برؤيتك

470
00:38:52,060 --> 00:38:55,010
سعادتك
انني اجلب تهاني والدي

471
00:38:55,060 --> 00:38:57,570
الإمبراطور, على توليكم العرش

472
00:38:57,620 --> 00:39:01,260
أنك تتكلم اللغة الإنجليزية؟ -
هل لسعادتك ان تقومي لي بشيء افخر به؟ -

473
00:39:49,340 --> 00:39:53,540
لقد افتقدناك -
يبدو انها متمسكة بزمام الأمور -

474
00:39:57,900 --> 00:39:59,850
لقد كنت ابحث عنكِ في كل مكان

475
00:39:59,900 --> 00:40:02,370
انتي مطلوبة الآن في غرفة الإستراحة

476
00:40:02,420 --> 00:40:04,370
جميع الأواني هناك تحتاج إلى تفريغ

477
00:40:04,420 --> 00:40:06,250
ولكن هذا عمل الخادمة

478
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
اعتقد انه يمكنك إدارة الأمور, أليس كذلك؟

479
00:40:19,860 --> 00:40:21,530
لقد ترصدت جميع الفتيات

480
00:40:21,580 --> 00:40:23,250
لكن ليس هنالك فتاة
افضل منكِ بالرقص

481
00:40:23,300 --> 00:40:26,460
أستقومين بشيء اتفاخر به من فضلك؟

482
00:40:27,620 --> 00:40:29,760
الا اذا كنت تصر على هذا -
انا كذلك -

483
00:40:38,540 --> 00:40:41,280
هل ستقوم بمراقبتها طوال الليل؟

484
00:40:44,180 --> 00:40:46,850
أنها فتاة ساذجة بالطبع

485
00:40:47,500 --> 00:40:49,890
ليس لديها تفكير سريع لتعبر به

486
00:40:49,940 --> 00:40:53,380
انها متسرعه جداً لتكون ملكة برغم ذلك

487
00:41:05,900 --> 00:41:08,940
أتستطيعين شمه؟ الشحم؟

488
00:41:10,060 --> 00:41:14,460
أفعلت هذا؟ ماذا بعد سيد (بينج)؟

489
00:41:16,260 --> 00:41:17,930
أتعانين من مشكلة؟

490
00:41:24,340 --> 00:41:27,570
ليست لدي أي فكرة
بأن الروس ذوي أناقة عالية

491
00:41:27,620 --> 00:41:30,620
لكن هذا ليس حضارياً
! انظر إلى أين يضع يديه

492
00:41:37,420 --> 00:41:39,090
الملكة المسكينة

493
00:41:41,460 --> 00:41:46,420
لورد (ألفريد), اعتقد انه الوقت
لكي يجد الدوق الكبير راقصة أخرى

494
00:41:54,300 --> 00:41:56,290
استميحك عذراً يا صاحب السمو الإمبراطوري

495
00:41:56,340 --> 00:41:58,090
(هنالك رسول من (بطرسبرغ

496
00:41:58,140 --> 00:41:59,940
اخبره بأن ينتظر

497
00:42:01,300 --> 00:42:03,490
اعتقد يا سيدي بأنه أمر مهم

498
00:42:03,540 --> 00:42:06,820
هذا أمر فظيع
من المؤكد ان هذا الأمر يمكن ان يُنتظر

499
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
هل تشرفيني؟

500
00:42:25,660 --> 00:42:30,250
لقد اعتقدت انك لن تأتي -
كان لدي أمر يجب التعامل معه -

501
00:42:30,300 --> 00:42:33,580
اعتقد ربما انك غاضبٌ مني -
منكِ؟ -

502
00:42:34,860 --> 00:42:36,450
أبداً

503
00:42:36,500 --> 00:42:39,180
يبدو انه تم تجاهلك

504
00:42:40,100 --> 00:42:43,940
وسيكون من المؤسف
لو فعلت شيئاً من الحماقة

505
00:42:45,060 --> 00:42:47,890
ربما انتي وانا نقوم بمنع هذا

506
00:42:47,940 --> 00:42:50,940
اعتقد اننا ممسكين بزمام الأمور يا سيدي

507
00:42:51,500 --> 00:42:54,090
كل ما اعني قوله
انه يتطلب عليكِ فعل هذا

508
00:42:54,140 --> 00:42:56,820
يمكنك الوثوق بي

509
00:42:58,020 --> 00:43:01,900
انك راقص ماهر
اتمنى لو أقوم بالرقص معك كل ليلة

510
00:43:04,660 --> 00:43:06,930
انكِ صغيرة جداً

511
00:43:06,980 --> 00:43:08,460
انني في 18 من عمري

512
00:43:09,260 --> 00:43:11,500
كبيرة بما يكفي لأكون ملكة

513
00:43:12,900 --> 00:43:16,890
(انك لست كبيراً يا لورد (آم -
اتمنى ان يكون هذا صحيحاً -

514
00:43:37,100 --> 00:43:40,930
اعتقد ان السيدة (فلورا) حامل -
بالتأكيد لا -

515
00:43:40,980 --> 00:43:42,810
عندما عادت من اسكتلندا

516
00:43:42,860 --> 00:43:44,730
شاركت (كونروي) المركبة نفسها

517
00:43:44,780 --> 00:43:46,920
(السيدة (فلورا) مع السيد (جون

518
00:43:48,660 --> 00:43:50,900
ويفعلونها من خلف أمي

519
00:43:56,900 --> 00:43:58,850
(سيد (جون

520
00:43:58,900 --> 00:44:00,730
.. لماذا لا ترقص

521
00:44:00,780 --> 00:44:03,180
مع السيدة (فلورا)؟

522
00:44:04,100 --> 00:44:06,970
اعتقد انها الراقصة المناسبة لك

523
00:44:08,860 --> 00:44:11,660
(لم تتحملي تأثير الشراب قط يا (درينا

524
00:44:13,980 --> 00:44:16,260
سيدتي, انني احذرك

525
00:44:17,620 --> 00:44:20,410
اقترح انه عليكِ ان ترتاحي
قبل ان تحرجي نفسك

526
00:44:20,460 --> 00:44:22,730
لا يمكنك ان تعطيني
(الدروس بعد الآن يا سيد (جون

527
00:44:22,780 --> 00:44:24,690
لن استمع إليك

528
00:44:24,740 --> 00:44:26,810
واذا علمت أمي ما هو معدنك

529
00:44:26,860 --> 00:44:29,460
فأنها لن تستمع إليك أيضاً

530
00:44:47,180 --> 00:44:50,530
سيدتي, الدوقة كانت تأمل
ان تقول لكِ كلمة

531
00:44:50,580 --> 00:44:52,250
أمي أرسلتكِ؟

532
00:44:53,540 --> 00:44:55,660
لتخبريني بما علي فعله؟

533
00:45:02,100 --> 00:45:04,210
سيدتي, الجو حاراً هنا

534
00:45:04,260 --> 00:45:07,660
ربما يجب ان نذهب إلى الشرفة

535
00:45:13,540 --> 00:45:15,770
انني اخشى انكِ مرهقة يا سيدتي

536
00:45:15,820 --> 00:45:19,130
ربما يمكنكِ ان ترتاحي -
انا لا أريد الراحة -

537
00:45:19,180 --> 00:45:21,460
اريد ان ارقص معك

538
00:45:28,780 --> 00:45:31,100
.. ليس الليلة

539
00:45:32,540 --> 00:45:33,940
سيدتي

540
00:46:03,360 --> 00:46:05,550
مثلما ترين أيتها البارونة

541
00:46:05,600 --> 00:46:09,350
انني اعمل على صنع مخزون
من شمع العسل المستهلك

542
00:46:09,400 --> 00:46:13,630
للقصر, حتى استطيع وضع
ترتيب معين للطلب في الأسبوع القادم

543
00:46:13,680 --> 00:46:16,550
لا نريد بالطبع ان نلجأ للشحم
مرة أخرى, أليس كذلك؟

544
00:46:16,600 --> 00:46:19,070
لكن ما الذي ستفعله
مع هذه الشموع؟

545
00:46:19,120 --> 00:46:21,230
بعضاً منها مستعمل بالتأكيد

546
00:46:21,280 --> 00:46:23,270
بالتأكيد يُمكن استخدامها مرة أخرى؟

547
00:46:23,320 --> 00:46:27,310
ان من العادة ان تستخدم
في تشغيل الضوء الخافت

548
00:46:27,360 --> 00:46:29,670
في كل ليلة في القصر

549
00:46:29,720 --> 00:46:35,160
ولإعادة استخدامها يتطلب الحصول
(على إذن بشكل مكتوب من اللورد (تشامبرلين

550
00:46:39,720 --> 00:46:43,800
حسناً, كلما كانت إضاءة الغاز موجودة
كلما كان ذلك أفضل

551
00:46:48,480 --> 00:46:51,150
إذن مكتوب من اللورد(تشامبرلين)

552
00:46:51,200 --> 00:46:53,270
مالذي ستضيفه ايضاً على هذا؟

553
00:46:53,320 --> 00:46:57,150
اشتعال الغاز, لقد تحدثت عن اشتعال الغاز -
نعم -

554
00:46:57,200 --> 00:46:59,670
اظن أنه يجب عليك ان تجد مصدر دخل جديد

555
00:47:00,640 --> 00:47:02,230
ما رأيك؟

556
00:47:02,780 --> 00:47:04,450
تعالي إلى هُنا (داش)

557
00:47:04,720 --> 00:47:07,630
(درينا) هل طلبتي رؤيتي؟ -
أمي -

558
00:47:09,960 --> 00:47:12,510
يجب أن تبعدي (فلورا) و السيد (جون) من هُنا في اسرع وقت

559
00:47:12,560 --> 00:47:14,230
لا أريد ان أراهم هٌنا

560
00:47:14,280 --> 00:47:17,480
لا اريدهم ان يتواجدوا هُنا في اثناء مراسم التتويج

561
00:47:17,640 --> 00:47:20,070
!تريدين ماذا؟ -
!تحدثي بالإنجليزية أُمي بربك

562
00:47:20,120 --> 00:47:22,710
!لا أفهمك (درينا)

563
00:47:22,760 --> 00:47:24,480
أُمي

564
00:47:26,680 --> 00:47:31,430
انا اسفة, لكنني اعتقد
أنهم يخططون لفعل شيء اجرامي

565
00:47:31,480 --> 00:47:34,150
لا بد أنكِ لاحظتي علامات حمل على (فلورا)؟

566
00:47:34,200 --> 00:47:37,470
!(درينا) إن ذلك غير معقول -
بل إنه معقول -

567
00:47:37,520 --> 00:47:41,350
لقد جاؤوا في ذات العربة من (إسكتلندا)

568
00:47:41,400 --> 00:47:44,080
من أخبرك هذا؟ -
(ليزن) -

569
00:47:44,960 --> 00:47:46,630
وهل تعلم البارونة (ليزن ) الكثير بشأن

570
00:47:46,680 --> 00:47:48,470
عن ما يحدث بين إمرأة ورجل؟

571
00:47:48,520 --> 00:47:52,030
أُمي إن ذلك الرجل سيطر على فكرك,
والآن يقوم بخيانتك

572
00:47:52,080 --> 00:47:53,910
لا يهم -N !أُمي

573
00:48:02,360 --> 00:48:05,560
سيدة (فلورا) لقد تمنيت ان اجدك هُنا

574
00:48:06,040 --> 00:48:08,030
إنه يبدو رائعاً عليكِ

575
00:48:08,080 --> 00:48:10,350
لكنني لم أتلقَ دعوة لحضور مراسم التتويج

576
00:48:10,400 --> 00:48:15,310
أنا الأخرى لم أُدعى-
في الحقيقة, إنها إهانة لدوقة -

577
00:48:15,360 --> 00:48:17,310
أن لا تدعى لمراسم تتويج قريبتها

578
00:48:17,360 --> 00:48:20,590
في الحقيقة أنا لم أعد  أستغرب
من تصرفات الملكة بعد الآن

579
00:48:20,640 --> 00:48:23,640
تبدو وكأنها فقدت حس الذوق والإحترام

580
00:48:26,280 --> 00:48:29,840
إن السيدة (فلورا) تمتلك اصدقاء من النخبة
وأعضاء في حزب المحافظين

581
00:48:30,480 --> 00:48:34,910
سيكون سوء حظ لو حصلت فضيحة على مقربة من مراسم التتويج

582
00:48:34,960 --> 00:48:39,190
هؤلاء من يعتقدون أن فتاة شابة في عمرك
لا تستطيع الحكم

583
00:48:39,240 --> 00:48:41,070
هذا ما يعتقده (كونروي)

584
00:48:41,120 --> 00:48:43,230
إنسان مثله وضيع, يجب ان يغادر

585
00:48:43,280 --> 00:48:45,470
هٌنالك طرق أفضل لحثه على المغادرة

586
00:48:45,520 --> 00:48:49,200
من أن نتهمه بجعل السيدة (فلورا) حاملاً,-
حتى لو كان ذلك حدث فعلاً؟ -

587
00:48:51,200 --> 00:48:53,870
لا أظن أن لدي رغبة في إثارة غضب حزب المحافظين

588
00:48:53,920 --> 00:48:57,870
لدي من الصعاب ما يكفي
ولا أريد فعل شيء يجلب البلبلة

589
00:48:57,920 --> 00:49:00,510
بالنسبة لي فأنا لدي مسؤولية تجبرني على اكتشاف الحقيقة

590
00:49:00,560 --> 00:49:04,640
أظن أن الحقيقة تصب في صالح أن تتركي هذا الأمر وشأنه

591
00:49:05,760 --> 00:49:08,430
غداً سأؤدي القسم في مراسم التتويج

592
00:49:09,760 --> 00:49:14,230
كيف لي أن أتعهد بخدمة دولتي بإخلاص
بينما قصري يعث بالفساد؟

593
00:49:14,280 --> 00:49:18,830
الأمر بشأن الفضيحة, هي أنها قد لا تلتصق
بمن فعلوها اساساً

594
00:49:18,880 --> 00:49:21,960
هل هذا  كل ما تفكر بشأنه؟
أن تتجنب فضيحة؟

595
00:49:24,280 --> 00:49:27,840
إنني على علم كيف للفضيحة أن تكون مؤلمة ومخزية

596
00:49:29,560 --> 00:49:32,150
لا أظن أنني أرسلت في طلبك سيد (جيمس) -
لا -

597
00:49:32,200 --> 00:49:35,710
إنني أعلم لم أنت هٌنا بشأنه

598
00:49:35,760 --> 00:49:38,880
وأخبر (الملكة) أنني لا أملك شيء لأقوله

599
00:49:40,480 --> 00:49:42,110
إنني خائف يا سيدة (فلورا)

600
00:49:42,160 --> 00:49:44,110
أن الملكة لن ترضى بهذا

601
00:49:44,160 --> 00:49:46,470
مالذي تُريده إبنتي؟

602
00:49:46,520 --> 00:49:48,870
أعتقد يا سيدتي

603
00:49:48,920 --> 00:49:52,520
أنها تٌريد أن تٌجري فحصاً

604
00:49:53,520 --> 00:49:55,790
لتجنب الشك

605
00:49:56,280 --> 00:50:00,560
إن (الملكة) تظن أن هذه الطريقة الوحيدة لإنهاء الأمر

606
00:50:02,680 --> 00:50:06,520
هٌنالك شيئان في الحياة أعتز بهما سيد (جيمس)

607
00:50:07,160 --> 00:50:10,470
أحدهما طائفتي الكنيسية, والآخر مكانتي

608
00:50:10,520 --> 00:50:15,440
إن كانت ( الملكة) تظن أنني سأفطر في أحدهما

609
00:50:17,160 --> 00:50:20,030
سأكون مسرورة إذاً لأثبت أنها مخطئة

610
00:50:21,040 --> 00:50:24,350
لكنني أريد أن يكون طبيبي الخاص متواجداً في الفحص

611
00:50:24,400 --> 00:50:26,960
!لتجنب الشك

612
00:50:29,320 --> 00:50:33,280
إن (فلورا) متخوفة, مما جعلها تمرض

613
00:50:34,520 --> 00:50:37,320
لطالما كانت إبنتك متزعزعة

614
00:50:38,320 --> 00:50:42,190
ولهذا أردناها وصية على العرش لأجل البلد

615
00:50:42,240 --> 00:50:46,320
حسنا,ً الآن سيعلم الناس أننا كُنا على حق

616
00:50:48,080 --> 00:50:49,720
!أطلق

617
00:51:26,800 --> 00:51:30,120
!إنني أتعهد

618
00:51:34,560 --> 00:51:39,150
جلالتك, إن الوقت لازال باكراً يجب أن ترتاحي

619
00:51:39,200 --> 00:51:41,340
لا أستطيع النوم

620
00:51:50,280 --> 00:51:52,150
هل تسمعين هذا؟

621
00:51:54,560 --> 00:51:56,240
إنني مستعدة

622
00:52:32,120 --> 00:52:33,720
ادخل

623
00:53:34,960 --> 00:53:36,960
!فلتفحظ يا الله الملكة

624
00:53:38,560 --> 00:53:40,430
!فلتفحظ يا الله الملكة

625
00:53:40,960 --> 00:53:42,830
!فلتفحظ يا الله الملكة

626
00:54:06,720 --> 00:54:07,920
(داش)؟

627
00:54:11,160 --> 00:54:12,560
هيا

628
00:54:16,640 --> 00:54:18,080
جلالتك

629
00:54:19,640 --> 00:54:22,950
أردت أن اهنئك على ادائك اليوم

630
00:54:23,000 --> 00:54:25,110
لقد كنتِ ملكةً بحق

631
00:54:25,160 --> 00:54:26,430
السيد (جيمس كلارك)

632
00:54:26,480 --> 00:54:30,110
أعذريني جلالتكِ لقد ظننت أنه من الأفضل أن آتي شخصياً

633
00:54:30,160 --> 00:54:36,350
لقد أعلمت بشأن نتائج فحص ( فلورا)

634
00:54:36,400 --> 00:54:39,340
ووجدنا أنها لازلت عذراء

635
00:54:40,800 --> 00:54:44,600
لكن هل هي حامل؟ -
كلا جلالتك -

636
00:54:45,760 --> 00:54:48,560
إن كونها عذراء ينفي الأمر

637
00:54:49,800 --> 00:54:51,270
حسناً

638
00:54:51,320 --> 00:54:54,350
أظن ان التورم الذي في بطنها

639
00:54:54,400 --> 00:54:57,990
والذي دل على اشارة حملها الخاطئة

640
00:54:58,040 --> 00:55:01,160
هو بسبب التورم الخبيث الذي اصابها

641
00:55:02,040 --> 00:55:06,120
إنني متأكد أن السيدة (فلورا) مريضة جداً

642
00:55:15,760 --> 00:55:18,070
كونروي -
سيدي -

643
00:55:18,120 --> 00:55:19,990
كيف حال السيدة (فلورا)؟

644
00:55:20,480 --> 00:55:22,710
إنها... إنها مريضة جداً يا سيدي

645
00:55:22,760 --> 00:55:25,480
إنها ترفض أن تتغذى

646
00:55:26,400 --> 00:55:28,750
(الملكة) يجب أن تقدم سبباً لما حصل

647
00:55:28,800 --> 00:55:31,800
لقد عاملت السيدة (فلورا) بطريقة مخزية

648
00:55:33,000 --> 00:55:35,510
هل علمت بشأن الفحص؟

649
00:55:35,560 --> 00:55:38,910
اللورد(هاستينغز) صديق قديم للعائلة
وفرد من أفراد حزب المحافظين

650
00:55:38,960 --> 00:55:42,280
نه مغتاظ من الطريقة التي عُوملت بها أُخته

651
00:55:43,280 --> 00:55:45,270
أظن أن العامة سينصدمون

652
00:55:45,320 --> 00:55:47,510
إن علموا ان (الملكة) هي من أقرت بذلك

653
00:55:47,560 --> 00:55:51,960
(إبنة أختي) يجب أن لا يسمح لها بجلب العار للتاج

654
00:55:53,200 --> 00:55:56,310
(الدوقة) تظن أن الوقت حان لـ (فيكتوريا)

655
00:55:56,360 --> 00:55:59,120
كي تستلم توجيهات رسمية

656
00:56:00,200 --> 00:56:03,800
عن العرش؟ -
نعم أعتقد أن الأمر وصل إلى ذلك الحد -

657
00:56:08,360 --> 00:56:11,430
آخر أخبار محنة الدوقة (فلورا)

658
00:56:11,480 --> 00:56:14,430
تعالوا والقوا نظرة على محنة الدوقة (فلورا)

659
00:56:14,480 --> 00:56:17,470
المعاملة السيئة التي عٌوملت بها إمرأة بريئة

660
00:56:17,520 --> 00:56:19,750
لا تنعكس بصورة حسنة على (الملكة)

661
00:56:19,800 --> 00:56:22,710
إن (الملكة) لا تستحق التاج

662
00:56:22,760 --> 00:56:27,030
إن البلد يجب أن توضع بين أيدي
شخص اكبر عمراً وأكثر حكمة

663
00:56:27,080 --> 00:56:33,030
وإغفري لنا إثمنا بحقك,-
وتعدينا على حرمتك -

664
00:56:33,080 --> 00:56:35,390
(مالبورن) إنك من كنتُ أبحث عنه

665
00:56:35,440 --> 00:56:37,310
. إنني في طريقي للذهاب إلى البلاط الملكي

666
00:56:37,360 --> 00:56:40,960
إنه لمن المؤسف أن تتسرب اخبار العمل, إلى الصحافة

667
00:56:41,720 --> 00:56:44,150
إن (إبنة أختي) ما إن أصبحت ملكة لمدة خمس دقائق

668
00:56:44,200 --> 00:56:46,950
حتى أٌحيط التاج بفضيحة

669
00:56:47,000 --> 00:56:51,830
صباح الخير جلالتكِ,
أعتقد أنكِ رأيتي هذا؟

670
00:56:51,880 --> 00:56:56,230
يدُ حازمة على العامة هذا ما تحتاجه البلد

671
00:56:56,280 --> 00:56:58,550
وهل ستكون تلك يدكُ سيدي؟

672
00:56:58,600 --> 00:57:02,310
الصحافة قد تكون قاسية احياناً, لقد كان خياراً واضحاً

673
00:57:02,360 --> 00:57:04,590
لكن, أعتقد أن الشعب يظن

674
00:57:04,640 --> 00:57:06,350
أن الملكة تواجه صعوبات

675
00:57:06,400 --> 00:57:08,510
والذي قد يجعل الشعب يدعمها

676
00:57:08,560 --> 00:57:11,560
هو إحتمالات تقيدك أنت المُلك

677
00:57:19,240 --> 00:57:21,910
هل لي بأن أحظى بكلمة مع جلالتكِ؟

678
00:57:27,640 --> 00:57:30,030
آسف جلالتكِ أعتقد أن الموضوع لا يحتمل الإنتظار

679
00:57:30,080 --> 00:57:33,280
.(فلورا هاستينغز) قد إتخذت منعطفاً للأسوأ

680
00:57:37,760 --> 00:57:40,270
كان يجب علي الإنصات لك حين أخبرتني أن لا أفعل شيئاً

681
00:57:40,320 --> 00:57:43,520
من السهل إعطاء النصيحة, لكن من الصعب اخذها بعين الإعتبار

682
00:57:46,440 --> 00:57:49,190
إنني متخوفة

683
00:57:49,240 --> 00:57:53,640
أعلم أنكِ كذلك جلالتكِ, لكن اعتقد انك تمتلكين الشجاعة الكافية

684
00:57:57,360 --> 00:57:59,040
(السيدة فلورا)

685
00:58:00,320 --> 00:58:02,030
من المؤسف رؤيتك بهذا الحال

686
00:58:02,080 --> 00:58:06,080
. لكنني متأكدة, بعد  أن تنالين العناية المثالية
ستقفين على قدماكِ مجدداً

687
00:58:16,760 --> 00:58:18,750
هل هٌنالك أي شيء بإمكاننا تقديمه للمساعدة؟

688
00:58:18,800 --> 00:58:21,150
بعض الخوخ أظن؟

689
00:58:21,200 --> 00:58:24,230
لا احتاج الخوخ, جلالتكِ

690
00:58:24,280 --> 00:58:26,910
لا يجب أن تقولي هذا سيدة (فلورا)
مع الراحة ...والعناية سـ

691
00:58:26,960 --> 00:58:29,590
كل ما احتاجه هٌنا بجانبي

692
00:58:29,640 --> 00:58:32,360
أعلم أنني ذاهبة لمكان أفضل

693
00:58:36,720 --> 00:58:38,320
..لقد

694
00:58:39,560 --> 00:58:42,280
اخطأت بحقكِ (فلور)

695
00:58:44,120 --> 00:58:46,430
وقد جئت إلى هٌنا لطلب غٌفرانك

696
00:58:46,480 --> 00:58:48,640
(الله) وحده من يستطيع أن يغفر لك

697
00:58:51,800 --> 00:58:54,720
لقد كٌنت مخطأة, بإمكاني أن أرى ذلك الآن

698
00:58:55,920 --> 00:58:59,800
لم تتصرفي كملكة -
لقد ظننت أن فعل ذلك من واجباتي -

699
00:59:00,560 --> 00:59:06,230
لتكوني ملكة يجب أن تكوني أعظم من مجرد فتاة بتاج

700
00:59:06,280 --> 00:59:09,590
لديكِ مسؤوليات تجاه شعبك

701
00:59:09,640 --> 00:59:12,800
إنهم ليسوا بالدٌمى لتلعبي بهم

702
00:59:28,440 --> 00:59:32,800
. لن يطول الأمر حتى تٌصبح حالة الموت الأولى في القصر

703
00:59:35,680 --> 00:59:38,280
اتسائل إن كٌنا سنحضر الحداد

704
00:59:38,600 --> 00:59:40,310
إن طلبت مني (الملكة) سأفعل

705
00:59:40,360 --> 00:59:43,960
وكنتٌ لأخبرها [ان السيدة (فلورا) كانت بريئة مما أتهمت به

706
00:59:44,360 --> 00:59:46,830
لدي المعرفة بشأن هذه الأمور

707
00:59:47,960 --> 00:59:51,550
إنظروا ما وجدته أثناء جولتي التفقدية

708
00:59:51,600 --> 00:59:56,150
, رٌزمة من قُفازات (الملكة)
في طريقهم لما يطلقون عليهم اسم (الملتقطون)

709
00:59:56,200 --> 00:59:58,270
ليُباعوا

710
00:59:59,840 --> 01:00:02,790
سيدة (جاكنيز) -
نعم -

711
01:00:02,840 --> 01:00:05,640
أظنني تعرفت على هذا الخط وهو يخصك

712
01:00:09,320 --> 01:00:12,480
لا أيتها (البارونة) إنه خط يدي

713
01:00:15,880 --> 01:00:17,910
لقد توقعت الأكثر منك آنسة (سكيريت)

714
01:00:17,960 --> 01:00:20,430
يجب أن اخبر (الملكة)

715
01:00:25,520 --> 01:00:29,150
لمَ فعلتي ذلك؟
السيدة (جاكينز) لم تكن صديقة لك لتفعلي ذلك لأجلها

716
01:00:29,200 --> 01:00:32,000
إفعل ما يجب أن تفعل ولا تسأل سيد (برودي)

717
01:00:41,680 --> 01:00:44,720
اعذريني جلالتكِ

718
01:00:46,440 --> 01:00:48,710
لا داعي للإعتذار

719
01:00:48,760 --> 01:00:51,550
هُنالك قضية تتعلق بــ (مصممتك) الجديدة

720
01:00:51,600 --> 01:00:55,100
هٌنالك دليل على أنها لم تكن نزيهة معكِ

721
01:00:57,360 --> 01:01:00,360
البارونة (ليزن) اخبرتني بأنني يجب أن أطردكِ

722
01:01:02,000 --> 01:01:04,360
يجب أن تردي على جلالتها

723
01:01:09,720 --> 01:01:12,350
لقد أهنت مكانتي التي وضعتيني بها جلالتكِ

724
01:01:12,400 --> 01:01:15,500
لقد كُنت أبيع قفازاتك لمجموعة من الباعة يطلق عليهم إسم (الملتقطون)

725
01:01:22,360 --> 01:01:25,660
أتعنين أن هُنالك من يشتري قفازاتي القديمة؟

726
01:01:31,440 --> 01:01:33,270
بالرغم من ذلك أنا لم أعد بحاجة لهم

727
01:01:33,320 --> 01:01:35,190
مالذي يمنعك من بيعهم؟

728
01:01:35,240 --> 01:01:37,670
لكن جلالتكِ, إن الأمر يتعلق بمبدأ أساسي

729
01:01:37,720 --> 01:01:40,120
لقد ضغت ذرعا من المبادئ

730
01:01:41,400 --> 01:01:42,790
(سكيريت) ستبقى

731
01:01:42,840 --> 01:01:44,640
شكراً لكِ جلالتكِ

732
01:01:55,320 --> 01:01:58,080
المسكينة (فلورا) لقد توفت

733
01:02:02,560 --> 01:02:05,030
أُماه إنني أسفة

734
01:02:05,080 --> 01:02:08,180
يجب أن تكوني كذلك, أنتِ من تسبب بموتها

735
01:02:10,120 --> 01:02:11,920
عذرا جلالتكِ

736
01:02:19,320 --> 01:02:22,120
لقد إعتذرت من السيدة (فلورا)

737
01:02:23,400 --> 01:02:26,400
!لقد أرسلتِ دكاترة لإذلال إمرأة تحتضر

738
01:02:27,680 --> 01:02:29,560
أنا أسفة (أُمي)

739
01:02:31,000 --> 01:02:32,550
لقد علمت أنني أخطأت

740
01:02:32,600 --> 01:02:34,830
يجب أن تعتذري من السيد (جون) هو الآخر

741
01:02:34,880 --> 01:02:37,350
لقد أُتهم هو الآخر بالرغم من أنه كان بريئاً

742
01:02:37,400 --> 01:02:39,940
بـ أحتمال جنايته وإقترافه قتل

743
01:02:40,040 --> 01:02:42,780
لكنه مذنباً (أمي), بأسوأ من ذلك

744
01:02:43,600 --> 01:02:46,070
هل تظننين أنني عمياء؟ -
اوه, (درينا)

745
01:02:46,120 --> 01:02:48,350
لطالما أخبرتيني بأنك ستحمينني

746
01:02:48,400 --> 01:02:50,470
!لكنكِ لم تحميني منه

747
01:02:50,520 --> 01:02:54,830
في كل مرة كان يسخر مني لكوني قصيرة, سخرتي معه

748
01:02:54,880 --> 01:02:58,560
في كل مرة كان يخبرني بها أنني بلهاء وصغيرة, وافقتهِ الرأي

749
01:02:59,960 --> 01:03:01,790
وكل ما اتذكره

750
01:03:01,840 --> 01:03:04,110
هو أنكِ لطالما قدمتيه علي

751
01:03:04,160 --> 01:03:07,270
عزيزتي (درينا) إنك لم تعودي كما كنتيِ

752
01:03:07,320 --> 01:03:10,350
لا يمكنكِ الإستمرار هكذا -
!كفى

753
01:03:10,400 --> 01:03:12,080
!كفى (أُمي)

754
01:03:17,400 --> 01:03:19,200
قد تتركيننا

755
01:03:46,280 --> 01:03:48,590
افترض أنني يجب أن اقول شكرا لكِ

756
01:03:48,640 --> 01:03:50,320
لا داعي لذلك

757
01:03:51,640 --> 01:03:54,310
طالما تفهمنا بعضنا البعض

758
01:03:57,000 --> 01:03:59,740
إنك غريبة الأطوار آنسة (سكيريت)

759
01:04:01,520 --> 01:04:03,660
شكراً لكِ على كل حال

760
01:04:16,640 --> 01:04:18,580
صَباح الخير جلالتكِ

761
01:04:21,760 --> 01:04:24,800
هُنالك ثلاثة حشود في إنتظارك

762
01:04:27,320 --> 01:04:28,720
لا استطيع

763
01:04:32,400 --> 01:04:34,200
لا استطيع فعل ذلك

764
01:04:37,200 --> 01:04:39,200
لقد أفسدت كل شيء

765
01:04:41,200 --> 01:04:43,070
إن جُل الأمر خطأي

766
01:04:57,160 --> 01:04:59,430
لا أعتقد أنني أخبرتك من قبل

767
01:04:59,480 --> 01:05:02,280
لمَ لمْ أتواجد في حفلة تتويجك

768
01:05:04,960 --> 01:05:07,100
هل كنتِ تعلمين أن لدي إبنا؟

769
01:05:09,440 --> 01:05:11,240
(أغسطس)

770
01:05:13,120 --> 01:05:15,720
ويوم تتويجك كان يوم عيد ميلاده

771
01:05:18,960 --> 01:05:22,440
حين هربت (كارو) أُمه, أصبح يخاف من الظلام

772
01:05:23,920 --> 01:05:27,600
. لا ينام إلا حين أٌمسك بيده

773
01:05:30,400 --> 01:05:34,760
الشيء المضحك في الأمر هو أنني لم أكن سعيدا
أكثر من تلك الليالي التي اقضيها بجانبه

774
01:05:36,240 --> 01:05:38,840
أشعر به بجانبي يطفو

775
01:05:39,720 --> 01:05:44,150
وحين توفي, لم أجد سبباً أعيش لأجله

776
01:05:44,200 --> 01:05:47,600
سيد (أم) كيف لك ان تقول هذا؟ -
لم أعد أفكر هكذا جلالتكِ

777
01:05:49,680 --> 01:05:53,560
ظننت أنني لن أجد عزائي أبداً

778
01:05:54,360 --> 01:05:57,710
لكن بعدما جعلتيني وزريك الأول

779
01:05:57,760 --> 01:06:02,040
وفكرت, وآملت بأن اكون صديقك

780
01:06:04,200 --> 01:06:07,360
بالطبع لا شيء بإمكانه إعادة إبني لي

781
01:06:08,200 --> 01:06:11,960
لكن بفضلك وجدت سبباً للإستمرار

782
01:06:14,800 --> 01:06:17,190
يجب أن تفعلي ذات الشيء

783
01:06:17,240 --> 01:06:19,840
اخرجي لهم وابتسمي

784
01:06:20,680 --> 01:06:22,820
إبتسمي ولوحي

785
01:06:23,720 --> 01:06:26,800
ولا تجعلينهم يروا, كم من الصعب أن تتحملي

786
01:06:33,760 --> 01:06:35,760
بارك الله الدوقة

787
01:06:36,840 --> 01:06:38,840
أطال الله عمر الدوقة

788
01:07:02,000 --> 01:07:04,360
ماذا بشأن (فلورا هاستينغز)؟

789
01:07:06,080 --> 01:07:08,080
عار علي جلالتك

790
01:07:09,040 --> 01:07:11,040
اذا بشأن (فلورا)؟

791
01:07:51,720 --> 01:07:55,520
لقد أخذت بنصيحتك, بقدر إستطاعتي

792
01:07:56,560 --> 01:07:59,640
لوحت بيدي, بالرغم من ذلك لم استطع أن أبتسم

793
01:08:01,120 --> 01:08:03,750
لكنني سأفعل في المستقبل

794
01:08:03,800 --> 01:08:06,280
بمساعدتك

795
01:08:07,600 --> 01:08:09,070
لورد (أم)

796
01:08:10,000 --> 01:08:11,870
هاهي صناديق جلالتكِ

797
01:08:47,440 --> 01:08:50,630
أنا متخوفة من أن يضطرب إدراكها بسبب منصبها

798
01:08:50,680 --> 01:08:53,430
إنها يافعة وليدها مسؤوليات كثيرة

799
01:08:53,480 --> 01:08:55,230
أُماه

800
01:08:55,280 --> 01:08:57,870
يبدو وكأنها فقدت حس الذوق والأدب

801
01:08:57,920 --> 01:09:01,430
هل تستوعبين حجم المخاطرة؟ -
!لورد (مولبرن) لا تنسى من أنت -

802
01:09:01,480 --> 01:09:04,980
هل تقول أن (الملكة) فقدت إدراكها العقلي سيدي؟

803
01:09:05,110 --> 01:09:06,110
!إهدأي

804
01:09:06,160 --> 01:09:07,710
اوه-
اوه -

805
01:09:07,760 --> 01:09:09,390
هل تقابلنا من قبل؟

806
01:09:09,440 --> 01:09:12,910
حتو وإن كان اللورد (مولبرن) قد تمالك نفسه إلى حد الآن
ل أعتقد أنه سيتحمل هذا

807
01:09:12,960 --> 01:09:15,190
لم اعد قادراً على السيطرة على ( اعضاء حزب اليمين) في الحكومة

808
01:09:15,240 --> 01:09:17,640
هل ستتخلى عني حقاً؟

809
01:09:17,641 --> 01:09:18,641
:ترجمة
@Da7OoOM_MH - @iHaShSh - @Neba_17

