1
00:01:15,659 --> 00:01:17,034
.(مولاي (راجنر

2
00:02:55,772 --> 00:03:00,725
{\pos(190,200)}كونت (أودو)، نحن نراقب في حيرة
.(وصول الشماليين إلى (باريس

3
00:03:00,941 --> 00:03:05,498
{\pos(190,200)}ونتساءل كيف تمكنوا من الوصول إلينا؟

4
00:03:06,345 --> 00:03:10,997
{\pos(190,200)}يا صاحب السمو، وصلنا عدة
.تحذيرات بشأن هجوم مماثل

5
00:03:11,272 --> 00:03:17,613
{\pos(190,200)}
،لقد حذرنا الفلنديين وغيرهم
...ليحصنوا مدنهم ويصدوا أعدائهم

6
00:03:18,174 --> 00:03:21,287
{\pos(190,200)}.ولكن جميعهم رفضوا

7
00:03:21,535 --> 00:03:24,996
.لمن الجيد أن تنتقد الآخرين

8
00:03:25,080 --> 00:03:30,501
لو كانوا وافقوا، لأحبِط تقدُم الشماليين
.على امتداد الشاطئ

9
00:03:30,585 --> 00:03:34,338
،في حين أهمل الآخرين مسئولياتهم
.لم أكن أنا كسول

10
00:03:34,881 --> 00:03:37,425
.باريس) تجهزت لهجوم كهذا)

11
00:03:37,801 --> 00:03:41,637
لقد تزودنا بالطعام والشراب
.بما يكفي للصيف كاملاً

12
00:03:41,930 --> 00:03:43,806
.يريحني سماع ذلك

13
00:03:44,308 --> 00:03:48,352
،إلى حد ما
،)إننا تحت رحمتك يا كونت (أودو

14
00:03:49,771 --> 00:03:53,065
.فعليك حمايتنا من هؤلاء الوثنيين

15
00:03:53,150 --> 00:03:55,901
صاحب السمو، لازال لم يفُت الأوان
.على مغادرتك المدينة

16
00:03:56,069 --> 00:03:58,904
.الكثيرين هنا يحثونكَ على إنقاذ نفسك

17
00:04:00,282 --> 00:04:05,202
بالتأكيد، سيلومونني على هجر
عاصمتنا في وقت كهذا؟

18
00:04:05,996 --> 00:04:09,332
.ربما سيظنونه إجراء وقائي معقول

19
00:04:15,339 --> 00:04:18,090
.(أعطني لحظة لأفكر أيها القائد (أودو

20
00:04:32,773 --> 00:04:33,939
أبي؟

21
00:04:37,819 --> 00:04:41,364
.الكونت (أود) يظن أن من مصلحتي المغادرة

22
00:04:46,036 --> 00:04:50,748
(يجب أن تخبر الكونت (أودو
.أنكَ لا تنوي بتاتًا هجر شعبك

23
00:04:50,832 --> 00:04:57,254
وأنه مهما حدث، ستبقى معهم
.وتكون معهم وتحميهم

24
00:04:57,923 --> 00:05:01,384
.واثقة يا أبي أن تلك كانت نيتك دومًا

25
00:05:24,741 --> 00:05:29,578
،)كونت (أودو
.إنّي مصمم على عدم ترك المدينة

26
00:05:30,705 --> 00:05:33,874
.ليس في أكثر أوقاتها شدة

27
00:05:38,922 --> 00:05:45,386
الأيام والأسابيع القليلة القادمة
.ستختبر إيماننا جميعًا

28
00:05:46,012 --> 00:05:56,105
أدعو القدير ألا يضعنا بموقف
.نفتقد فيه الشجاعة أو الإيمان

29
00:06:06,575 --> 00:06:11,454
.(عبئكَ ثقيل يا كونت (أودو

30
00:06:12,539 --> 00:06:15,291
.تحمل أرواح مسيحية كثيرة على كاهلك

31
00:06:15,375 --> 00:06:21,213
يهون علي حمل هذا العبء، كوني أعلم
.أنني أتشاركه مع الرب ومعك يا مولاي

32
00:06:21,298 --> 00:06:25,770
ولكن يجب أن أسألك يا مولاي هل استغثت
بشقيقك، إمبراطور الشرق، طلبًا للمساعدة؟

33
00:06:26,845 --> 00:06:29,180
.يمكنه بالتأكيد توفير جيش لإغاثتنا

34
00:06:29,264 --> 00:06:32,766
.لن أطلب من أخوي المساعدة

35
00:06:34,644 --> 00:06:38,147
يجب أن أثبت أنني أفضل
،)من أخوي يا كونت (اودو

36
00:06:39,774 --> 00:06:43,736
.وهؤلاء الشماليين منحوني الفرصة

37
00:06:46,781 --> 00:06:55,581
اهزمهم، وسأكون خير خليف
.لجدي (شارلمانج) العظيم

38
00:07:03,548 --> 00:07:13,057
لذا كما ترى يا كونت (أودو)، فإن
.عبئكَ أثقل بكثير مما كنت تتصوّر

39
00:08:15,412 --> 00:08:16,412
!ارفعوا الدروع

40
00:08:25,964 --> 00:08:28,048
!اصعدوا! اصعدوا لمتن القارب

41
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
!جدفوا! جدفوا

42
00:08:50,544 --> 00:08:51,885
{\pos(190,200)}
<font color=#Ca>مملكة (وسكس)</font>

43
00:08:52,115 --> 00:08:57,369
سامحني على سؤالي يا بُني
ولكن كيف حال زواجكَ؟

44
00:08:59,706 --> 00:09:01,290
.عادي

45
00:09:02,208 --> 00:09:07,338
،لمن الصعب نسيان ما حدث
،وأنا... احاول بشدة أن أسامح

46
00:09:07,422 --> 00:09:09,631
.كما يحثنا الرب

47
00:09:10,342 --> 00:09:13,010
".حتى أولئك الذي يسيئون إلينا"

48
00:09:13,094 --> 00:09:14,845
.يسعدني سماع ذلك

49
00:09:16,222 --> 00:09:19,725
.هناك ما أردت أن أطلبه منكَ

50
00:09:20,477 --> 00:09:22,811
.(جوديث) هي ابنة الملك (إيلا)

51
00:09:23,605 --> 00:09:26,065
ما رأيها بوالدها؟

52
00:09:26,358 --> 00:09:30,402
وماذا سيكون رأيها لو حاولنا إسقاطه؟

53
00:09:32,655 --> 00:09:35,324
هل ستفعل هذا فعلاً؟ -
.بالطبع -

54
00:09:36,076 --> 00:09:41,413
وإلا كيف سأصبح (بريتوالدا)، ملك الملوك؟
.ملك (إنجلترا). بالطبع يجب أن أسقطه

55
00:09:42,749 --> 00:09:45,667
.تساءلت وحسب كم ستكون زوجتكَ غاضبة

56
00:09:48,880 --> 00:09:52,466
،)حسب ما أخبرتني به (جوديث
.لا توجد مودة بينهما

57
00:09:55,929 --> 00:09:58,889
.هذا ما ظننته -
أتخطط للغزو؟ -

58
00:09:58,973 --> 00:10:05,437
.ليس في البداية، لدي خطط بديلة
.اقتراحات عديدة لإقحام الفوضى

59
00:10:05,939 --> 00:10:08,232
.تتضمّن، ربما الاغتيال

60
00:10:08,525 --> 00:10:15,072
.رباه! أبي، (إيلا) حليفك وصديقكَ -
.كلّا، ليس صديقي -

61
00:10:16,199 --> 00:10:18,200
.ليس لدي أصدقاء

62
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
.حالي أفضل كذلك

63
00:10:23,706 --> 00:10:29,378
.تعال هنا يا (ألفريد)
.تعال إلى جدك

64
00:10:31,047 --> 00:10:34,550
!فتى رائع

65
00:10:38,054 --> 00:10:39,304
أتساءل كيف حاله؟

66
00:10:40,014 --> 00:10:41,974
مَن؟ -
.(آسليستان) -

67
00:10:42,058 --> 00:10:45,644
.تذكر اسمه مجددًا
لماذا دائمًا تأتي على ذكره؟

68
00:10:45,728 --> 00:10:49,690
،في حين أن هذا المرتد القذر
.يذكرني بزنى زوجتي معه

69
00:10:49,774 --> 00:10:52,609
.وكم كان يجب أن تعاني أكثر بسبب ذلك -
!(آيثلولف) -

70
00:10:52,694 --> 00:10:57,531
!لا دخل لك بهذا يا أبي
!الأمر بيني وبين تلك العاهرة! الفاجرة

71
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
.غادر الآن

72
00:11:22,932 --> 00:11:24,016
.خذيه

73
00:12:05,141 --> 00:12:07,559
هل أردت التحدث إليَّ يا (راجنر)؟

74
00:12:09,646 --> 00:12:14,483
.إنّي أفتقده
.(آسليستان)

75
00:12:17,987 --> 00:12:20,113
.أتمنى لو كان هنا معنا

76
00:12:22,408 --> 00:12:25,702
.طالما تحمل صليبه سيظل هنا معنا

77
00:12:30,041 --> 00:12:35,003
.لكان أعاننا -
.ستتدبر أمرك بدونه -

78
00:12:36,047 --> 00:12:37,089
.حسنٌ

79
00:12:44,222 --> 00:12:46,098
.ليس لدينا خيار الآن

80
00:12:52,647 --> 00:12:54,815
.أبتِ، سامحني

81
00:12:58,987 --> 00:13:01,363
.أبتِ المقدس، سامحني

82
00:13:01,864 --> 00:13:06,243
.على ما عمدت من ذنب

83
00:13:07,579 --> 00:13:09,621
.يجب أن أتحدث مع الأمير

84
00:13:09,706 --> 00:13:12,457
!(أمير (آيثلولف

85
00:13:22,010 --> 00:13:23,885
.لقد قاطعت التعبُد

86
00:13:24,804 --> 00:13:26,054
.لا يوجد عذر

87
00:13:26,139 --> 00:13:29,474
.هناك عذرًا يا مولاي
!الموت لا ينتظر أحد

88
00:13:32,395 --> 00:13:33,478
مَن هذا؟

89
00:13:33,563 --> 00:13:37,024
،)لقد أرسلت نُبلاء مع الأميرة (كوينثرث
.(ليرعوا مصالحنا في (مرسيا

90
00:13:43,656 --> 00:13:45,449
ماذا حدث لك؟

91
00:13:45,908 --> 00:13:50,662
.الملكة أنكرت العقد الذي وقعته معنا

92
00:13:50,747 --> 00:13:52,372
.تريد أن تنفرد بالحكم

93
00:13:54,917 --> 00:13:59,755
حاولت أن تقتل جميع من تم إرسالهم
.(لرعاية مصالح (وسكس

94
00:14:00,965 --> 00:14:02,424
.إنها مجنونة تمامًا

95
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
.كفاك حديثًا

96
00:14:05,428 --> 00:14:07,346
.استرح يا سيدي

97
00:14:39,295 --> 00:14:42,214
.أعرف أننا اختلفنا في الرأي مؤخرًا

98
00:14:44,175 --> 00:14:47,260
.ربما كان هذا خطئي، لم أكن على سجيتي

99
00:14:49,931 --> 00:14:53,850
،)أريدك أن تعلم يا (فلوكي
.أنني أحتاجكَ

100
00:14:53,935 --> 00:14:55,102
.الأن أكثر من ذي قبل

101
00:14:56,771 --> 00:15:00,190
.لطالما آمنت بكَ

102
00:15:04,278 --> 00:15:09,032
.تعال من هنا
.أريدكَ أن تقود تلك الغارة

103
00:15:10,326 --> 00:15:11,326
أنا؟

104
00:15:12,036 --> 00:15:15,122
.اجلس، اجلس
.لا بأس، اجلس

105
00:15:23,005 --> 00:15:27,217
.(مولاي (راجنر) لقد وصلنا (باريس
...الآن

106
00:15:27,343 --> 00:15:29,177
...نريد جميعًا أن نعلم -
...لحظة، لحظة، لحظة -

107
00:15:30,012 --> 00:15:36,017
الملك... أقدم أصدقائي طلب
.منّي تولي القيادة

108
00:15:44,694 --> 00:15:46,153
..إذًا

109
00:15:49,699 --> 00:15:52,033
ما أفضل طريقة لمهاجمة المدينة؟

110
00:16:00,543 --> 00:16:05,046
بعضنا... ألقى نظرة فاحصة
.على المدينة من أعلى الركام

111
00:16:05,339 --> 00:16:07,215
.ولدينا خطة

112
00:16:08,050 --> 00:16:12,387
.نشّن هجومين متزامنين برًا وبحرًا

113
00:16:13,389 --> 00:16:17,684
.سأقود هجوم على البرج وأبواب المدينة -
.سنهاجم البوابة معًا -

114
00:16:17,769 --> 00:16:21,188
.قلت أنا سأقود الهجوم -
.(قد نحتاج للأدوات التي صنعها (إرلندر -

115
00:16:21,272 --> 00:16:25,776
.سأتخذ القرار وقتما نحتاجه -
.أثق بالإيرل (كالف) ليتخذه -

116
00:16:25,860 --> 00:16:27,277
.لا أظنك سمعت ما قيل

117
00:16:32,325 --> 00:16:36,995
،في نفس وقت مهاجمة البوابات
.سيكون هناك هجوم منقول نهريًا

118
00:16:37,079 --> 00:16:40,582
سيتم ملء السُفن بالمحاربين ووسائل
.التسلُق، ونسير بجانب الجدران

119
00:16:40,666 --> 00:16:44,002
.سنتسلق وندخل المدينة بهذه الطريقة

120
00:16:44,879 --> 00:16:51,510
في هذه الحالة يا (فلوكي)، ستكون مسئول
.عن صنع ما قد نحتاجه لتسلق هذه الجدران

121
00:16:51,844 --> 00:16:55,013
.(لا تقلق بشأني يا (رولو

122
00:16:55,097 --> 00:16:59,267
.سأصنع شيئًا مذهل حقًا
.انتظر وسترى

123
00:17:01,354 --> 00:17:04,064
.من يوافق على الخطة فليقول: موافق

124
00:17:05,274 --> 00:17:06,983
!موافق

125
00:17:07,735 --> 00:17:08,777
.موافقة

126
00:17:15,159 --> 00:17:17,661
.لنأمل أن تُبارك الآلهة جهودكَ

127
00:18:03,499 --> 00:18:05,125
.أرجوكِ خذيها

128
00:18:08,838 --> 00:18:10,255
.خذي رضيعتي

129
00:18:12,967 --> 00:18:16,595
عمّا تتحدثين؟ -
.لا أستطيع رعايتها -

130
00:18:16,679 --> 00:18:19,806
.بالتأكيد تستطيعين -
.لا أستطيع -

131
00:18:20,474 --> 00:18:24,936
.أريدها أن تصبح مثل أولادكِ
.أريدها أن تكون من الفايكنج

132
00:18:27,231 --> 00:18:30,025
ما أهمية اللقب؟

133
00:18:31,444 --> 00:18:37,699
.سواء كانت فايكنج أو لا، فلا يهم
.ما يهم هو أن تحبيها وتربيها

134
00:18:38,367 --> 00:18:44,372
.وإن كنتِ محظوظة، ستنمو متمتعة بالصحة
.وتنجب لكِ أحفاد لتفخري بهم

135
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
.(فكّري بـ(بيون

136
00:18:51,714 --> 00:18:52,881
.أفكّر به

137
00:18:53,925 --> 00:18:57,344
.لهذا أريدكِ أن تربين ابنته

138
00:18:59,430 --> 00:19:01,056
.بيون) يحبّكِ)

139
00:19:03,768 --> 00:19:08,563
.بيون) سيكون أسعد وأفضل بدوني)

140
00:19:08,648 --> 00:19:10,649
.هذا غير صحيح
.هذا ما أظنه

141
00:19:10,733 --> 00:19:13,360
.من الأنانية أن تظنين ذلك

142
00:19:15,404 --> 00:19:17,030
.لا أستطيع منع نفسي

143
00:19:22,244 --> 00:19:24,245
.ابنتكِ تحتاجكِ

144
00:19:27,124 --> 00:19:28,917
.تحتاج لوالدتها

145
00:19:30,086 --> 00:19:32,212
.يجب ألا تتحدثي بهذه الطريقة

146
00:19:34,882 --> 00:19:36,383
.(صلّي لـ(فريا

147
00:19:37,009 --> 00:19:39,844
.فريا) ستطمئنكِ كما تطمئنني)

148
00:19:44,016 --> 00:19:48,937
.نحن النساء نحمل أعباء ثقيلة
.ولكن ليس بيدنا حيلة

149
00:19:49,480 --> 00:19:56,903
،وحتى عندما نتعامل مع القسوة
.تذكري أن الآلهة هم من نسجوا مصائرنا

150
00:19:58,239 --> 00:19:59,864
.لا نحن

151
00:20:07,581 --> 00:20:08,790
.بُني

152
00:20:09,333 --> 00:20:12,168
.لدي مهمة أخرى لكَ نيابة عنّي

153
00:20:12,795 --> 00:20:20,260
يجب أن تذهب إلى (مرسيا) وتقنع الملكة
.كوينثرث) بأن مصالحنا واحدة ومشتركة)

154
00:20:20,344 --> 00:20:22,387
.لقد قتلت ستة من نُبلائنا

155
00:20:24,056 --> 00:20:25,140
.أجل

156
00:20:26,475 --> 00:20:30,145
...هذا بالتأكيد
.شيء مُحزن

157
00:20:31,105 --> 00:20:33,106
.ويجب معاقبتها

158
00:20:33,190 --> 00:20:34,649
.الكثير من العرفان بالجميل

159
00:20:35,359 --> 00:20:41,781
في أي عالم نعيش، حيث أصدقاء
أصدقائنا يقتلون أصدقائنا؟

160
00:20:45,536 --> 00:20:51,499
ولكن مازال هناك طريقة أمام هذه الملكة
.المغرورة لكي تكفر بها عن خطئها

161
00:20:51,584 --> 00:20:52,834
هل هناك؟

162
00:20:56,839 --> 00:21:02,594
بُني، (مرسيا) أضعفتها سنوات
.من الحرب الأهلية

163
00:21:02,678 --> 00:21:07,474
لم تعُد كما كانت، ويجب
.(أن تُدرك قوة (وسكس

164
00:21:07,558 --> 00:21:12,270
(بدون (وسكس)، ستكون (مرسيا
.أكثر من ذي قبل تحت رحمة الشماليين

165
00:21:12,688 --> 00:21:15,398
.مثل باقي جيراننا الساكسونيين

166
00:21:16,275 --> 00:21:20,653
مثل (نورثامبريا)؟ -
.(تمامًا، مثل (نورثامبريا -

167
00:21:21,489 --> 00:21:22,489
.أجل

168
00:21:23,074 --> 00:21:26,367
،هؤلاء الأقرباء الغير متوقعين
.يمكنهم بذر محصولاً سيئًا

169
00:21:28,204 --> 00:21:31,039
أكلفكَ بالذهاب إلى (مرسيا)

170
00:21:31,457 --> 00:21:35,877
وإخبار الملكة بأننا قد نسامحها
على ذبح نُبلائنا

171
00:21:35,961 --> 00:21:41,633
فقط في حالة توسلت الرحمة
.(وأكدت على خضوعها لـ(وسكس

172
00:21:41,717 --> 00:21:45,303
.إن رفضت، سنريها القبضة الحديدية

173
00:21:45,387 --> 00:21:53,895
سنغزوها وندمرها، وسيتم ربط
.أطرافها بأربع خيول ونمزّق جسدها

174
00:21:57,566 --> 00:21:59,734
.أو شيء من هذا القبيل

175
00:22:00,611 --> 00:22:05,990
ولكن أخبرها كذلك أننا نمقت هذه
.الوسائل الوحشية، لكوننا مسيحيين

176
00:22:41,360 --> 00:22:42,610
...(تورفي)

177
00:22:49,326 --> 00:22:52,912
.تورفي) كان يجب أن أتحدث من قبل) -
لماذا؟ -

178
00:22:59,044 --> 00:23:00,128
.تعرفين السبب

179
00:23:01,630 --> 00:23:03,298
.لا يهم

180
00:23:04,008 --> 00:23:07,010
.لستُ حبلى، ولا أنا طفلة

181
00:23:09,305 --> 00:23:12,473
.لقد استغليت الموقف -
.وأنا كذلك -

182
00:23:25,070 --> 00:23:26,654
.هذا من أجلكِ

183
00:23:40,502 --> 00:23:42,837
ما هذا؟ -
.لا شيء -

184
00:23:43,839 --> 00:23:45,465
.دعيني أرى -
.كلّا -

185
00:23:45,549 --> 00:23:47,300
.إنك تؤلمني

186
00:23:52,640 --> 00:23:55,099
.إنه كثير عليكِ
.عاهرة

187
00:25:10,759 --> 00:25:16,514
.الشماليين كانوا يستطلعون الريف ودفعاتنا
.يجب أن نحضر أنفسنا للهجوم في أي يوم

188
00:25:16,765 --> 00:25:19,976
جيسلا)، أندم على عدم إرسالك)
.للأمان في الوقت المناسب

189
00:25:21,812 --> 00:25:23,938
.هناك أمور كثيرة تدور بعقلي

190
00:25:24,023 --> 00:25:28,234
.لا أريد أن يتم إبعادي
.أردت البقاء هنا معكَ

191
00:25:28,318 --> 00:25:34,032
،)لا يوجد مكان أفضل التواجد فيه عن (باريس
.بالإضافة لكَ في وقت شدتكَ

192
00:25:34,116 --> 00:25:38,202
،ولكن يجب أن أخبركما
.كنت أتجوّل بالمدينة

193
00:25:38,287 --> 00:25:41,664
.شعب (باريس) مرعوب من هذا الجيش الوثني

194
00:25:41,749 --> 00:25:47,837
حتى الآن، إيمانهم الراسخ بنعمة الرب وحمايته
.هو الذي يمنعهم من التصرف بهرع وعنف

195
00:25:47,921 --> 00:25:52,717
إنّي أدرك الحاجة لتهدئة الناس والسيطرة
.(عليهم. أشكركِ يا أميرتي (جيسلا

196
00:25:53,135 --> 00:25:57,430
ربما أنتِ بنفسك قد تساعدي
،وتؤكدي لهم أننا محميين جيدًا

197
00:25:57,514 --> 00:25:59,515
ونملك ما يكفي من إمدادات
.لتحمُل حصار طويل

198
00:25:59,600 --> 00:26:01,559
.رغم ذلك، فليقدر الرب ألا نصل لذلك

199
00:26:01,643 --> 00:26:06,522
يُمكنك أن تعوّل علي في فعل كل شيء
.ممكن لإقناع الناس بانتصارنا في النهاية

200
00:26:06,607 --> 00:26:10,860
مجرّد تواجدكِ في المدينة يا أميرتي
.يساعدهم على الإيمان بذلك

201
00:26:10,944 --> 00:26:14,197
.مع ذلك، إن والدي هو من سيقودنا للانتصار

202
00:26:14,698 --> 00:26:16,365
أليس كذلك يا أبي؟

203
00:26:23,457 --> 00:26:27,335
.يجب أن أذهب للنوم
.إنّي أشعر بالتعب

204
00:26:29,004 --> 00:26:31,714
،ولكن يسعدني أننا حظينا بتلك المحادثة

205
00:26:32,633 --> 00:26:37,595
ويسعدني أيضًا أنني وضعت
،)ثقتي بك يا كونت (أودو

206
00:26:38,680 --> 00:26:44,685
،كما وضعتها في القدير
.لنجاح هذا الأمر

207
00:26:54,446 --> 00:26:57,615
.يجب أن أذهب للنوم -
.بالطبع -

208
00:26:57,699 --> 00:27:01,536
ومع ذلك أتوسل لكِ أن تبقين
.لحظة وتستمعي إليَّ

209
00:27:02,746 --> 00:27:05,373
.رفضتِ الزواج منّي مرة من قبل

210
00:27:09,711 --> 00:27:12,088
ما الذي حققته؟ ماذا أقدّم لكِ؟

211
00:27:13,340 --> 00:27:19,345
ولكن بعدئذ سمعت كم رفضت الزواج
...من رجال أغنى وأعظم منّي

212
00:27:19,429 --> 00:27:21,222
.فمنحني هذا أمل

213
00:27:22,224 --> 00:27:31,899
،)وأملي أنه حالما أنجح في الدفاع عن (باريس
،وأهزم الشماليين وأكتسب شهرة جديدة وواسعة

214
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
قد تعيدين النظر في عرضي؟

215
00:27:36,864 --> 00:27:41,159
،)إن أنقذت (باريس
.سأكون مدينة لكَ للأبد

216
00:27:42,077 --> 00:27:47,039
،)ولكن أوّل واجباتك يا كونت (أودو
.هو أن تركز على هزيمة الشماليين

217
00:27:48,250 --> 00:27:50,626
.بخصوص ذلك، واثقة أننا متفقان

218
00:28:32,878 --> 00:28:34,212
.لأعلى

219
00:28:35,589 --> 00:28:39,133
،اسحب ثانية، اسحب
.تحتاج لأن تكون بزاوية

220
00:28:42,763 --> 00:28:45,264
لابُد أنكَ جائع، قد أحضرت
.لك شيء لتأكله

221
00:28:45,349 --> 00:28:46,432
.لستُ جائع

222
00:28:46,516 --> 00:28:48,226
.عملي يُغذيني

223
00:28:49,519 --> 00:28:54,148
.(لدي مسئوليات كثيرة الآن يا (هلجا
.الجميع يعتمدون عليَّ

224
00:28:54,858 --> 00:28:58,110
.(اختراعاتي ستسمح لنا بدخول (باريس

225
00:28:58,487 --> 00:28:59,654
.(سترين يا (هلجا

226
00:28:59,738 --> 00:29:04,408
محاربينا سيعصفون بالجدران
.وسوف نكتسب أوسع صيت

227
00:29:04,785 --> 00:29:05,910
.خاصة أنا

228
00:29:06,286 --> 00:29:12,583
.فلوكي)، صانع الزوارق)
.فلوكي)، صانع الأبراج)

229
00:29:16,004 --> 00:29:24,512
.ولكن بالطبع ليس أنا من يبني هذه الأبراج
.بل الآلهة تستخدم يداي المتواضعتان

230
00:29:26,390 --> 00:29:29,225
أتعرفين لماذا يساعدونني يا (هلجا)؟

231
00:29:29,643 --> 00:29:34,397
أتعرفين السبب؟
.لأنني منحتهم أعظم تضحية

232
00:29:34,898 --> 00:29:37,650
.لقد استرضيتهم
.أبهجتهم

233
00:29:38,026 --> 00:29:39,318
.ملأتهم بالفرح

234
00:29:39,820 --> 00:29:43,698
أتعرفين ماذا فعلت يا (هلجا)؟
أتعرفين ماذا فعلت؟

235
00:29:44,700 --> 00:29:46,450
!(قتلت (آسليستان

236
00:30:12,811 --> 00:30:13,936
مَن أنت؟

237
00:30:14,021 --> 00:30:16,480
.تعرف مَن أنا
.خذني الآن لها

238
00:30:16,565 --> 00:30:19,817
،ليس قبل أن تخبرني بغرض الزيارة
.الملكة ستريد أن تعرف

239
00:30:19,901 --> 00:30:25,823
الملكة (كوينثرث) تعرف حق المعرفة، أن ابن
.إكبرت) ملك (وسكس) يرغب بالتحدث إليها)

240
00:30:26,074 --> 00:30:29,910
.ستكون بالتأكيد غير حكيمة إذا رفضت مقابلتي

241
00:30:30,912 --> 00:30:36,333
...انظر يا هذا
.أفعل ما أمليته عليك

242
00:30:36,418 --> 00:30:38,085
.إن كنت تريد أن تنجو بحياتكَ

243
00:30:58,815 --> 00:31:00,107
...(جوديث)

244
00:31:03,779 --> 00:31:09,283
.لقد سبق وتحدثتي في الحمام عن الرومان
.تفاجأت

245
00:31:09,618 --> 00:31:12,661
.معظم شعبنا لا يعرفون شيء عنهم

246
00:31:12,746 --> 00:31:16,707
،لازلت لا أعرف إلا القليل
.لكنّي كنت دومًا فضولية

247
00:31:16,792 --> 00:31:24,465
.لدي بعض الكلمات هنا، من الرومان أنفسهم
.آسليستان) ساعدني في ترجمتهم)

248
00:31:26,218 --> 00:31:27,551
آسليستان)؟)

249
00:31:41,149 --> 00:31:43,901
،لا تسأل، ما كنا لنعلم أبدًا"

250
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
.لوكيناوي)، ما الذي تقدره الآلهة لك ولي)

251
00:31:47,739 --> 00:31:52,243
دع الحكماء يصيغون الكلمات"
".الجمل من النجوم

252
00:31:52,911 --> 00:31:54,286
.غريب جدًا

253
00:31:55,664 --> 00:31:58,833
.كما لو أنه يخاطبنا الآن

254
00:32:03,004 --> 00:32:05,714
.من المتوقع أن الحياة قصيرة"

255
00:32:05,966 --> 00:32:11,011
.حتى بينما نتحدث الآن، الوقت البغيض يجري ميلاً"

256
00:32:11,888 --> 00:32:15,432
،لا تثق بغصن الفاكهة حتى الغد"

257
00:32:15,851 --> 00:32:19,687
".أقطفها، هنا والآن"

258
00:32:22,315 --> 00:32:26,569
حسنٌ، أيما كان كاتب هذه الكلمات
.لابُد أنه غاية في الحكمة

259
00:32:33,243 --> 00:32:34,410
.(جوديث)

260
00:32:36,037 --> 00:32:43,377
طالما أتنفس، سوف أحميكِ
.أنتِ وابنكِ (ألفريد)، صدقيني

261
00:34:00,455 --> 00:34:02,081
.(سمو الأمير (آيثلولف

262
00:34:03,291 --> 00:34:06,210
.سامحني على إبقائكَ منتظرًا

263
00:34:06,294 --> 00:34:07,544
.كنت أغتسل

264
00:34:07,629 --> 00:34:11,006
.مولاتي (كوينثرث)، أحمل لكِ رسالة من والدي

265
00:34:11,091 --> 00:34:14,718
،إنه يشجب قتل نُبلائنا
.الذين رافقوكِ إلى هنا بحُسن نية

266
00:34:14,803 --> 00:34:18,722
ويصر أن تؤكدي على كون مملك
.(مرسيا) تابعة لمملكة (وسكس)

267
00:34:18,807 --> 00:34:21,392
.الكثير من الكلام الرسمي

268
00:34:23,812 --> 00:34:25,145
.تعال الآن

269
00:34:26,398 --> 00:34:28,649
ألي أن أعرض عليك كأس نبيذ؟

270
00:34:36,241 --> 00:34:37,825
.نخب حلفنا

271
00:34:50,338 --> 00:34:51,547
.ها انت

272
00:34:52,132 --> 00:34:53,590
.الآن تعال

273
00:34:53,675 --> 00:34:54,800
.اجلس

274
00:34:58,513 --> 00:34:59,638
...إذًا

275
00:35:08,148 --> 00:35:11,942
.يسعدني أن أكمل مناقشة تلك الأمور -
ماذا يوجد لنناقشه؟ -

276
00:35:12,027 --> 00:35:14,862
...أبي يصر أن -
!أبي، أبي -

277
00:35:16,114 --> 00:35:18,365
كم عمرك يا (آيثلولف)؟

278
00:35:20,535 --> 00:35:24,371
هل تفعل دائمًا ما يخبرك به والدك؟
أليس لديك أفكارك ومشاعرك الخاصة؟

279
00:35:24,456 --> 00:35:25,998
.لدي شعور بالواجب

280
00:35:26,875 --> 00:35:30,919
.أحاول أن أفعل الصواب
.تجاه بلدي وربي

281
00:35:38,386 --> 00:35:40,429
أتعرف عمّا أتساءل؟

282
00:35:41,056 --> 00:35:44,224
.أتساءل ما الذي هدد أن يفعل بي والدك

283
00:35:46,019 --> 00:35:47,561
.لنرى

284
00:35:49,606 --> 00:35:51,815
أيريد تمزيقي إربًا؟

285
00:35:53,109 --> 00:35:54,485
يعتدي علي؟

286
00:35:55,320 --> 00:35:56,362
يجلدني بالسوط؟

287
00:35:58,907 --> 00:35:59,990
جلد؟

288
00:36:01,576 --> 00:36:03,577
أتوّد أن تجلدني؟

289
00:36:05,997 --> 00:36:07,956
هل سيثيرك هذا؟

290
00:36:13,880 --> 00:36:15,756
.تعال لفراشي

291
00:36:17,217 --> 00:36:19,885
في الأخير، لمَّ لا تستمتع بما استمتع به والدك؟

292
00:36:23,807 --> 00:36:26,141
،قِني من الإغواء"

293
00:36:26,935 --> 00:36:29,436
".ونجني من الشيطان

294
00:36:30,230 --> 00:36:31,563
.طابت ليلتكَ

295
00:36:41,366 --> 00:36:42,408
.أحلام سعيدة

296
00:37:16,818 --> 00:37:17,818
.تعال

297
00:38:00,069 --> 00:38:01,862
كل شيء جاهز يا (فلوكي)؟

298
00:38:04,282 --> 00:38:07,367
.أجل
.كل شيء جاهز

299
00:38:08,119 --> 00:38:10,996
.(غدًا سنهاجم (باريس

300
00:38:23,134 --> 00:38:24,218
.تعال

301
00:38:30,058 --> 00:38:31,218
سمو الأمير (آيثلولف)؟

302
00:38:32,352 --> 00:38:36,688
،ألي أن أقدم لكَ ابني
.الأمير (ماجنس)

303
00:38:37,440 --> 00:38:38,815
.مرحبًا يا عزيزي

304
00:38:38,900 --> 00:38:44,071
.هذا اسم شمالي، لا يخصنا -
.يا لذكائكَ -

305
00:38:44,614 --> 00:38:47,991
.أجل، لقد أسميته تيمنًا بوالده -
والده؟ -

306
00:38:48,076 --> 00:38:49,284
.أظن أنكَ قد تعرفه

307
00:38:50,245 --> 00:38:51,870
.(راجنر لوثبروك)

308
00:38:56,751 --> 00:39:00,712
...نُبلائنا
...قبل أن تقتليهم

309
00:39:00,797 --> 00:39:04,430
،لم يبلغونا أبدًا أنكِ كنتِ حبلى
.(مع ذلك يصعب أن يكون ابن (راجنر لوثبروك

310
00:39:04,509 --> 00:39:07,302
.(ومع ذلك، إنه ابن (راجنر

311
00:39:08,096 --> 00:39:12,891
ولن يمنعه شيء من العودة لتلك
.الشواطئ من أجل ابنه واستيطانه

312
00:39:13,101 --> 00:39:15,477
.لقد دمرنا مستوطنته

313
00:39:18,273 --> 00:39:21,650
.إذًا فسيعود برغبة الانتقام منكم

314
00:39:21,734 --> 00:39:27,239
في هذه الحالة سيكون إزعاجًا كبيرًا
.(لنا إذا وجد حليفًا هنا في (مرسيا

315
00:39:28,700 --> 00:39:33,370
سواء كان أو لم يكن هذا الطفل المسكين
.ابن (راجنر)، لن يشكل فارق

316
00:39:33,454 --> 00:39:37,791
.لن يستطيع مساعدتكِ
.ولا يمكنكِ تهديدنا به

317
00:39:38,668 --> 00:39:39,876
!حُراس

318
00:39:45,717 --> 00:39:50,387
،)مولاتي (كوينثرث
.سيكون من الحماقة أن تقتلينا

319
00:39:50,597 --> 00:39:57,686
.ستمنحين والدي الأعذار التي يحتاجها
.العذر لغزو (مرسيا) وأن يصبح ملكها

320
00:40:00,148 --> 00:40:06,069
ربما يكون قد حضّر نفسه للتضحية
.بي في سبيل تحقيق أهدافه

321
00:40:06,154 --> 00:40:10,032
،لذا إن كنت تهتمين لحياتك
،وحياة ابنكِ

322
00:40:10,116 --> 00:40:13,660
أقترح عليكِ أن توقعي المستندات
،التي أحضرناها معنا

323
00:40:13,745 --> 00:40:16,580
(مؤكدة على حقيقة أن (مرسيا
،)تابعة لـ(وسكس

324
00:40:16,664 --> 00:40:22,836
،وفي المستقبل لن تؤدي الإجلال فقط
.بل الضرائب أيضًا لـ(وسكس) نظير الحصانة

325
00:42:09,584 --> 00:42:11,722
{\pos(190,200)}.حان وقت الفأس

326
00:42:12,344 --> 00:42:14,007
{\pos(190,200)}!وقت السيف

327
00:42:14,933 --> 00:43:17,394
{\pos(190,200)}!الدروع تحطمت

328
00:43:17,594 --> 00:43:22,094
Sync By Eng.Taki

