﻿1
00:00:02,841 --> 00:00:04,927
‫قبل عام، بدأت الحيوانات
‫تتصرف على نحو غريب

2
00:00:05,052 --> 00:00:06,388
‫لكن لم ينتبه أحد لذلك

3
00:00:06,721 --> 00:00:10,687
‫حتى بدأت تهاجم وتتجمهر وتتطور

4
00:00:11,229 --> 00:00:14,525
‫كانت الحيوانات تتغير جينياً
‫وكان ذلك يحدث بشكل أسرع من المتوقع

5
00:00:15,318 --> 00:00:16,862
‫توصلت الحكومة إلى خطة

6
00:00:17,155 --> 00:00:18,741
‫بفضل "مبادرة (نوا)"

7
00:00:18,908 --> 00:00:23,749
‫من 6 إلى 10 سنوات، سيزدهر
‫الجنس الحيواني في العالم من جديد

8
00:00:23,874 --> 00:00:28,507
‫ليس من المنطقي إبادة كل حيوان
‫في الكوكب وإعادة توطينه

9
00:00:28,632 --> 00:00:30,927
‫قد تكون للعبث بالطبيعة الأم
‫نتائج كارثية

10
00:00:31,304 --> 00:00:33,473
‫لذا تحاول مجموعتنا إنقاذ الحيوانات

11
00:00:33,765 --> 00:00:36,895
‫(جاكسون أوز) و(إبراهام كينياتا)
‫خبيرا حيوانات

12
00:00:37,647 --> 00:00:39,983
‫(دارييلا مارزان)
‫عضو في قوات الصاعقة

13
00:00:41,111 --> 00:00:44,990
‫(جيمي كامبل)، صحفية عثرت
‫علي أثناء متابعتها القصة

14
00:00:45,575 --> 00:00:47,997
‫(ميتش مورغان)
‫اختصاصي طب بيطري

15
00:00:49,331 --> 00:00:52,128
‫ومعاً، سنجد علاجاً للحيوانات

16
00:00:53,130 --> 00:00:54,673
‫الوقت يداهمنا

17
00:00:55,800 --> 00:00:56,928
‫في الحلقات السابقة...

18
00:00:57,053 --> 00:00:59,640
‫- بسرعة، بسرعة!
‫- كانوا يستهدفون (دارييلا)، لماذا؟

19
00:01:00,725 --> 00:01:03,104
‫حضرة الملازم (مارزان)
‫ظهر شيء في فحص دمك

20
00:01:03,730 --> 00:01:06,276
‫- أعتقد أنك مغرمة بابني
‫- أعتقد أنك مجنون

21
00:01:06,402 --> 00:01:07,695
‫(ميتش)

22
00:01:11,951 --> 00:01:13,204
‫أما زال اتفاقنا قائماً؟

23
00:01:14,163 --> 00:01:17,544
‫بأن أرديك إذا ما تحولت إلى كائن
‫مسعور؟ نعم، ما زال اتفاقنا قائماً

24
00:01:17,961 --> 00:01:20,673
‫والدك لجأ إلي
‫أنا حقنت والدتك

25
00:01:20,840 --> 00:01:23,762
‫- والدي ميت
‫- والدك حي يرزق

26
00:01:23,887 --> 00:01:25,765
‫ويعمل لحساب اللواء (ديفيس)

27
00:01:27,101 --> 00:01:28,645
‫(جاكسون)!

28
00:01:35,532 --> 00:01:36,950
‫لقد رحل

29
00:01:37,577 --> 00:01:40,163
‫"(هلسنكي)"

30
00:01:49,846 --> 00:01:52,685
‫- لا أظن أن (جاكسون) قد ابتعد كثيراً
‫- أواثق بأنك لا تريد مني القيادة؟

31
00:01:52,935 --> 00:01:54,438
‫دلّني على الطريق وحسب

32
00:01:55,731 --> 00:01:59,987
‫اتفقنا... (جيمي)، لقد انعطفنا
‫تواً عند شارع يدعى (راكون)

33
00:02:00,112 --> 00:02:02,326
‫لا أدري، ثمة حروف علّة
‫كثيرة في هذه اللغة

34
00:02:02,534 --> 00:02:05,913
‫(راكوناتي)، أنتما تسلكان الطريق الصحيح
‫إنه متقدم عليكما ببضعة أميال فقط

35
00:02:06,039 --> 00:02:08,126
‫كيف دسّ (ميتش) رقاقة تعقب
‫لـ(جاكسون) خلسة؟

36
00:02:08,293 --> 00:02:11,464
‫- لم يفعل، (جاكسون) دسّها بنفسه
‫- ما أدراك بذلك؟

37
00:02:12,925 --> 00:02:14,595
‫مهلاً، لقد انعطف جنوباً للتو

38
00:02:15,554 --> 00:02:17,725
‫- أسمعت ذلك يا (ميتش)؟
‫- نعم، انعطف يساراً

39
00:02:27,992 --> 00:02:29,077
‫هذا خطئي

40
00:02:29,244 --> 00:02:31,705
‫أنت لم تطلق النار على (جاكسون)
‫مفهوم؟ صديقتك فعلت

41
00:02:34,169 --> 00:02:36,755
‫لكن ما لم نعثر عليه
‫لن يكون هناك علاج

42
00:02:36,964 --> 00:02:38,759
‫ما كان علي إخباره بشأن والده

43
00:02:40,470 --> 00:02:43,559
‫والده؟ (روبرت أوز)؟ ماذا بشأنه؟

44
00:02:45,144 --> 00:02:47,564
‫- لا يزال حياً
‫- ماذا؟

45
00:02:48,024 --> 00:02:51,070
‫- إنه يعمل لحساب اللواء (ديفيس)
‫- ما أدراك بهذا؟

46
00:02:51,320 --> 00:02:53,450
‫- أعلم ذلك
‫- ومتى كنت تنوي إخباري؟

47
00:02:53,575 --> 00:02:54,993
‫سأفسر الأمر لاحقاً

48
00:03:00,919 --> 00:03:02,589
‫تعلم أنني القائد، صحيح؟

49
00:03:09,058 --> 00:03:10,435
‫يا إلهي!

50
00:03:21,578 --> 00:03:23,581
‫- ما هذا؟
‫- ما الذي يجري؟ (ميتش)!

51
00:03:37,561 --> 00:03:41,694
‫تتصرف الحيوانات تماماً
‫كما فعلت في (موزمبيق)

52
00:03:43,697 --> 00:03:47,411
‫لم تكن تطاردنا
‫بل كانت تهرب من شيء ما

53
00:03:50,792 --> 00:03:52,169
‫(ميتش)؟

54
00:03:54,131 --> 00:03:57,261
‫- أجل، ما زلنا هنا
‫- الأمر يتعلق بـ(جاكسون)، لقد توقف

55
00:04:06,024 --> 00:04:08,279
‫- (جاكسون)؟
‫- (جاكسون)؟

56
00:04:13,578 --> 00:04:16,166
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيراً
‫أستطيع العثور عليه

57
00:04:16,500 --> 00:04:18,252
‫يستطيع الابتعاد قدر ما يشاء الآن

58
00:04:21,716 --> 00:04:23,594
‫لقد انتزع رقاقة التعقب الخاصة به

59
00:05:01,659 --> 00:05:03,576
‫وجدنا السيارة لكننا
‫لم نجد (جاكسون)

60
00:05:03,868 --> 00:05:05,411
‫لا أثر له، لقد اختفى

61
00:05:06,120 --> 00:05:09,037
‫لقد تفقدت سائر المشافي في (هلسنكي)
‫ولم يتم إدخال أي ضحايا إطلاق نار

62
00:05:10,205 --> 00:05:12,331
‫لا أظن أن الرعاية الصحية أولويته الآن

63
00:05:12,498 --> 00:05:14,749
‫لقد أطلقت النار على كتفه
‫وهذا مؤلم بعض الشيء

64
00:05:14,874 --> 00:05:17,501
‫لقد رميت سهماً في صدر (كوفاكس)
‫لكن ذلك لم يردعه

65
00:05:18,292 --> 00:05:23,086
‫اسمعوا، تسبب الطفرة فورة أدرينالين
‫وتوقف الإحساس بالألم

66
00:05:23,211 --> 00:05:26,380
‫- إنه لا يشعر بشيء الآن
‫- (جاكسون) ليس (كوفاكس)

67
00:05:27,006 --> 00:05:29,757
‫لا، ليس بعد
‫لكن للدماغ 3 مستويات

68
00:05:30,006 --> 00:05:32,842
‫أحدها يتحكم بالمنطق والآخر
‫يتحكم بالمشاعر والأخير وحشي

69
00:05:33,217 --> 00:05:36,886
‫وإن غرائزه الوحشية طاغية
‫على حسّه بالمنطق حالياً

70
00:05:37,178 --> 00:05:38,470
‫الكرّ والفرّ

71
00:05:39,637 --> 00:05:41,055
‫علينا أن نجده حالاً

72
00:05:42,180 --> 00:05:45,391
‫سيتم إطلاق مبادرة (نوا) في غضون أيام
‫وما زلنا بحاجة لسنور ذي أسنان سيفية

73
00:05:46,099 --> 00:05:48,809
‫- أليست هذه الحيوانات منقرضة؟
‫- إنها موجودة في جزيرة تدعى (بانجيا)

74
00:05:48,975 --> 00:05:50,978
‫لكن لا يسعنا فعل شيء
‫من دون (جاكسون)

75
00:05:51,143 --> 00:05:52,977
‫- لأنه حاضن؟
‫- أجل

76
00:05:53,145 --> 00:05:57,898
‫كنت أعمل على عقار مثبط للمناعة
‫في حال عجز جسده عن تحمل العلاج

77
00:05:58,147 --> 00:06:02,108
‫سأضمّ المحتوى الوراثي الخاص
‫بـ7 أحافير إلى حمضه النووي

78
00:06:02,232 --> 00:06:04,609
‫إذا ما رفضه جسده
‫فلن يكون هناك علاج

79
00:06:05,233 --> 00:06:06,694
‫أظنني أعلم مكانه

80
00:06:09,195 --> 00:06:10,570
‫سيرغب في إيجاد والده

81
00:06:11,570 --> 00:06:14,697
‫والحصول على إجابات إزاء سبب توريثه
‫(جاكسون) الجين الشبح في المقام الأول

82
00:06:16,324 --> 00:06:18,908
‫نحن بحاجة إلى (ديفيس)
‫إنه يعلم بمكان (روبرت أوز)

83
00:06:19,075 --> 00:06:20,659
‫اللواء (ديفيس) موجود في (واشنطن)

84
00:06:20,783 --> 00:06:24,077
‫إنه يستعد لحملة إطلاق غاز (تي إكس)
‫لقد وردني الخبر تواً

85
00:06:24,244 --> 00:06:25,954
‫لكن مع إيقاف الرحلات التجارية

86
00:06:26,080 --> 00:06:28,789
‫لن يصل إليه (جاكسون)، إلا في حال
‫عبر المحيط الأطلسي سباحةً

87
00:06:30,206 --> 00:06:33,916
‫لا يمكن مغادرة البلاد إلا جواً وما من
‫طائرات متاحة سوى الطائرات العسكرية

88
00:06:34,041 --> 00:06:35,709
‫ربما قصد قاعدة قريبة

89
00:06:37,127 --> 00:06:40,003
‫تلزمنا تسجيلات كاميرات المراقبة
‫أتستطيعين الحصول عليها؟

90
00:06:40,961 --> 00:06:42,255
‫بالطبع، سأرسل طلباً بذلك

91
00:06:43,630 --> 00:06:46,467
‫- ممتاز، سنقصد تلك القاعدة إذاً
‫- ليس بهذه السرعة، أحتاج إليك هنا

92
00:06:46,673 --> 00:06:49,549
‫- ما الأهم من (جاكسون)؟
‫- الإبادة الجماعية

93
00:06:49,717 --> 00:06:54,093
‫قالت (دارييلا) إن الخيول تجاهلت
‫جميع رفقائها في السفر لكنها لاحقتها

94
00:06:54,428 --> 00:06:57,596
‫هذا يعني احتمالية وجود الجين الشبح
‫لدى الجميع وفقدان أرواح تفوق توقعاتنا

95
00:07:02,516 --> 00:07:04,974
‫اسمعي، ربما أكون مخطئة
‫قد يكون هناك سبب آخر

96
00:07:05,182 --> 00:07:06,517
‫ماذا قد يكون السبب؟

97
00:07:07,185 --> 00:07:09,226
‫لا أدري، لست عالمة

98
00:07:11,604 --> 00:07:15,646
‫- (أليسون)، ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‫- تعتزم (روسيا) الانسحاب من مبادرة (نوا)

99
00:07:15,813 --> 00:07:18,316
‫لكن (ديفيس) بحاجة
‫إلى مجالهم الجوي لإطلاق الغاز

100
00:07:18,566 --> 00:07:20,441
‫- لا أجيد اللغة الروسية
‫- لكنك عالم

101
00:07:20,566 --> 00:07:24,735
‫وأريد منك مرافقتي إلى السفارة وإقناع
‫وزير الدفاع بأننا بصدد إيجاد علاج

102
00:07:25,027 --> 00:07:27,821
‫من دون (جاكسون) لن يكون هناك علاج
‫لذا سأذهب للبحث عنه، اتفقنا؟

103
00:07:27,946 --> 00:07:29,446
‫لا، لا، لن تفعل

104
00:07:30,863 --> 00:07:32,114
‫راقبيني

105
00:07:42,370 --> 00:07:46,372
‫"في العديد من محافظات (الأرجنتين)
‫ومنها (مندوزا) و(قرطبة) و(سان خوان)"

106
00:07:46,621 --> 00:07:50,917
‫"وفي بلدة صغيرة جداً في محافظة
‫(بوكويت) الشمالية تدعى..."

107
00:07:53,209 --> 00:07:54,501
‫هل لي بكلمة؟

108
00:07:55,292 --> 00:07:59,503
‫ظننت أنك لا تكلّمني
‫فقد أطلقت النار على أعز أصدقائك

109
00:07:59,795 --> 00:08:01,046
‫على كتفه

110
00:08:02,714 --> 00:08:08,842
‫أعلم أنه كان بمقدورك قتله
‫شكراً لإنقاذك حياته وإنقاذ حياتي

111
00:08:10,260 --> 00:08:11,885
‫كان ينبغي على أحدهم فعل ذلك

112
00:08:14,095 --> 00:08:18,222
‫- سأطلب منك فعل شيء ولن يعجبك
‫- دعك من المقدمات

113
00:08:18,639 --> 00:08:20,140
‫- أخبرني وحسب
‫- ابقي هنا

114
00:08:20,932 --> 00:08:22,642
‫لا تبحثي عن (جاكسون) معنا

115
00:08:23,017 --> 00:08:28,144
‫- أتظنني عبئاً لأن الحيوانات استهدفتني؟
‫- لا، الحيوانات تستهدفنا جميعاً

116
00:08:29,145 --> 00:08:32,104
‫أنا لست خائفاً من الحيوانات
‫بل (جاكسون)

117
00:08:33,564 --> 00:08:35,565
‫لا أعرف حدود قدراته

118
00:08:39,400 --> 00:08:40,817
‫لا بأس، سأبقى

119
00:08:43,486 --> 00:08:45,404
‫كان ذلك هيناً

120
00:08:48,865 --> 00:08:50,781
‫كنت شبه متأكد من مقاومتك الأمر

121
00:08:51,406 --> 00:08:53,032
‫لم أعد للمقاومة

122
00:08:55,576 --> 00:08:57,577
‫لماذا عدت إذاً؟

123
00:09:07,749 --> 00:09:12,459
‫منذ انضممت للجيش
‫كنت أعتبر وحدتي بمثابة عائلتي

124
00:09:14,170 --> 00:09:16,920
‫أما الآن، فأنتم وحدتي

125
00:09:18,880 --> 00:09:20,839
‫ما من مكان آخر أنتمي إليه

126
00:09:34,888 --> 00:09:36,430
‫"أنباء عاجلة من (فنلندا)"

127
00:09:36,681 --> 00:09:41,017
‫"انتابت رجلاً مجهول الهوية ثورة اهتياج
‫عنيفة في مستشفى (هلسنكي) المركزي"

128
00:09:41,141 --> 00:09:43,184
‫"لم تتبين دوافع الهجوم بعد"

129
00:09:43,476 --> 00:09:47,187
‫"لكن تم الإبلاغ عن إصابات عديدة
‫ولا يزال الرجل طليقاً"

130
00:09:47,519 --> 00:09:49,438
‫"تقول السلطات إنه غير مسلّح..."

131
00:09:49,563 --> 00:09:51,354
‫- "لكنه بمنتهى الخطورة"
‫- هذا محال

132
00:09:51,605 --> 00:09:53,523
‫"سنوافيكم بمزيد من التفاصيل فور تكشّفها"

133
00:09:55,441 --> 00:09:57,358
‫- هذا سيىء
‫- لا أصدق أنه فعل هذا

134
00:09:57,483 --> 00:09:59,152
‫- لا بد من وجود سبب
‫- سبب؟

135
00:09:59,819 --> 00:10:01,320
‫- أتعلم ما قد يكون السبب
‫- ماذا؟

136
00:10:01,569 --> 00:10:03,278
‫فقدانه حسّه بالمنطق

137
00:10:03,445 --> 00:10:05,906
‫لقد هرب بسبب ما أخبرته به
‫لا بسبب الطفرة!

138
00:10:06,364 --> 00:10:09,241
‫(إيب)، عليك أن تدرك شيئاً

139
00:10:10,031 --> 00:10:12,909
‫ما عدنا نبحث عن صديقك (جاكسون)

140
00:10:14,743 --> 00:10:16,160
‫بل نصطاد حيواناً

141
00:10:28,091 --> 00:10:30,679
‫أهلاً بكم في برنامج (الحوار)
‫إن كنتم قد انضممتم إلينا تواً...

142
00:10:30,845 --> 00:10:35,686
‫فإن ضيفنا الليلة هو اللواء (آندرو ديفيس)
‫المدير التنفيذي لمبادرة (نوا)

143
00:10:36,812 --> 00:10:41,026
‫أيها اللواء، قبل الفاصل كنت تشرح
‫للمشاهدين طرق إطلاق غاز (تي إكس 14)

144
00:10:41,193 --> 00:10:42,487
‫أجل، المسألة بسيطة للغاية يا (بيتر)

145
00:10:42,612 --> 00:10:47,369
‫لقد حدد نخبة علمائنا نقاط إطلاق
‫محددة في شتى أنحاء الكوكب

146
00:10:47,577 --> 00:10:49,080
‫ما سبب اختيار تلك المواقع؟

147
00:10:49,247 --> 00:10:51,667
‫إنها تسمح بإطلاق الغاز
‫في الغلاف الجوي العلوي

148
00:10:51,792 --> 00:10:53,627
‫حيث يمكن أن ينتشر
‫على مدى آلاف الأميال

149
00:10:53,753 --> 00:10:56,590
‫بالاستعانة بالتيارات النفاثة
‫القطبية وشبه المدارية

150
00:10:56,757 --> 00:11:00,805
‫وهذا بدوره يتيح تغلغل الغاز
‫في الهواء بكثافة متكافئة

151
00:11:01,097 --> 00:11:05,062
‫فهمت، في (الولايات المتحدة)
‫تم اختيار (بوستن) و(لوس أنجلوس)

152
00:11:05,187 --> 00:11:08,942
‫لكن من الجلي أن أهالي المنطقة غير راضين
‫عن ذلك وفقاً للمظاهرات العديدة

153
00:11:09,109 --> 00:11:15,909
‫أريد طمأنة الجميع إلى أن غاز
‫(تي إكس 14) آمن تماماً للبشر

154
00:11:16,118 --> 00:11:18,622
‫- أي لا يسبب أي أعراض جانبية؟
‫- ولا بأي شكل

155
00:11:18,789 --> 00:11:23,336
‫هذا هو الحل الأمثل لمشكلة الحيوانات
‫وجميعكم سترون ذلك بعد 3 أيام

156
00:11:23,587 --> 00:11:28,761
‫أيها اللواء، ثمة إشاعات مفادها أن (روسيا)
‫التي تحتل أكبر مساحة أرضية في العالم

157
00:11:29,053 --> 00:11:30,472
‫قد تنسحب من مبادرة (نوا)

158
00:11:30,597 --> 00:11:32,808
‫إنها مجرد إشاعات يا (بيتر)
‫وما كنت لألقي لها بالاً

159
00:11:33,058 --> 00:11:34,937
‫أجل، ولكن في حال
‫حدوث ذلك أيها اللواء

160
00:11:35,062 --> 00:11:37,023
‫- هل ستتمكن من المتابعة؟
‫- (بيتر)

161
00:11:37,190 --> 00:11:40,945
‫لطالما كانت (روسيا)
‫داعمة رئيسة لمبادرة (نوا)

162
00:11:41,112 --> 00:11:43,240
‫ونحن ممتنون جداً لها بهذا الصدد

163
00:11:46,787 --> 00:11:48,914
‫ماذا تقصد بأنك لا تستطيع
‫مكالمة وزير الدفاع هاتفياً؟

164
00:11:49,040 --> 00:11:51,418
‫- إنه غير متاح
‫- أعرف (ليونيد آيفانكوف) منذ سنوات

165
00:11:51,543 --> 00:11:52,795
‫وحري به أن يكون متاحاً

166
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
‫سيدي، دعني أذكرك
‫بأن لدينا مشكلة أكبر من (روسيا)

167
00:11:55,382 --> 00:11:56,759
‫أدرك ذلك

168
00:11:57,718 --> 00:11:59,012
‫نعم؟

169
00:11:59,680 --> 00:12:01,683
‫- هذا خبر رائع
‫- ما هو؟

170
00:12:02,058 --> 00:12:03,770
‫ربما نكون قد عثرنا على (جاكسون أوز)

171
00:12:13,741 --> 00:12:15,077
‫هل أسعفك الحظ؟

172
00:12:15,954 --> 00:12:17,121
‫لم أجد شيئاً

173
00:12:23,297 --> 00:12:26,176
‫- أعلم أنك رأيتني و(ميتش)
‫- مع كل ما يجري مع (جاكسون)...

174
00:12:26,301 --> 00:12:28,930
‫تودين أخذ استراحة
‫لمناقشة علاقات العمل الغرامية؟

175
00:12:29,264 --> 00:12:33,186
‫هذه المهمة أهمّ إلي من (ميتش مورغان)
‫لذا سأتراجع بمجرد طلبك ذلك مني

176
00:12:36,607 --> 00:12:38,068
‫لك أن تستأثري به

177
00:12:38,735 --> 00:12:42,032
‫أيتها الآنستان، لدينا مشكلة

178
00:12:42,492 --> 00:12:46,246
‫- وزير الدفاع الروسي موجود في مطبخنا
‫- (ليونيد آيفانكوف)؟

179
00:12:46,454 --> 00:12:49,959
‫- ظننته يدعى "أريد (ميتش مورغان)"
‫- ماذا يفعل هنا؟

180
00:12:50,084 --> 00:12:53,507
‫يريد دليلاً يثبت عملنا
‫على بديل لمبادرة (نوا)

181
00:12:54,091 --> 00:12:55,426
‫لكن من دون (ميتش)...

182
00:12:55,718 --> 00:12:57,804
‫ألا نستطيع حمله على الانتظار
‫إلى حين عودة (ميتش)؟

183
00:12:58,013 --> 00:13:01,268
‫لا، يلزمنا وقوف (روسيا) إلى صفنا
‫لكن هذا لا يعني أننا نثق بهم

184
00:13:01,935 --> 00:13:03,979
‫يجب ألا يعلم (آيفانكوف)
‫بشأن (جاكسون)

185
00:13:04,564 --> 00:13:07,526
‫- لماذا؟
‫- معرفته بشأن انتقال الطفرة للبشر

186
00:13:07,694 --> 00:13:09,654
‫قد تدفعه لدعم مبادرة (نوا)

187
00:13:09,779 --> 00:13:12,157
‫- لدينا فرصة واحدة
‫- هذا يبعث على الاطمئنان!

188
00:13:16,122 --> 00:13:17,624
‫- مرحباً
‫- مرحباً آنسة (شو)

189
00:13:17,875 --> 00:13:21,213
‫سعادة الوزير (آيفانكوف)، يا للمفاجأة!
‫كنت سآتي والدكتور (مورغان) إليك

190
00:13:21,379 --> 00:13:23,090
‫أردت الاطلاع على الأوضاع شخصياً

191
00:13:23,800 --> 00:13:25,426
‫فريقك وما تفعلونه هنا

192
00:13:26,595 --> 00:13:28,264
‫أخبريني، أين الدكتور (مورغان)؟

193
00:13:33,980 --> 00:13:36,359
‫يلزمنا حيوان ما لأجل العلاج
‫وقد خرج لصيده

194
00:13:36,776 --> 00:13:39,238
‫- ومن تكونين؟
‫- (جيمي كامبل)

195
00:13:39,697 --> 00:13:43,494
‫أنت صاحبة الفهد
‫لقد توصلت إلى علاج لكنه باء بالفشل

196
00:13:45,622 --> 00:13:49,294
‫أجل، لكننا بصدد التوصل إلى علاج آخر
‫سيريك (ميتش) حال عودته

197
00:13:50,379 --> 00:13:53,551
‫لا وقت لذلك
‫سيتم إطلاق الغاز خلال 3 أيام

198
00:13:54,092 --> 00:13:58,724
‫مع عدم وجود بديل، يبدو أن مبادرة
‫(نوا) هي أنجع الطرق لإنهاء الأمر

199
00:13:58,849 --> 00:14:01,728
‫- (ديفيس) يكذب عليك
‫- وأنت كذلك يا آنسة (كامبل)

200
00:14:02,730 --> 00:14:05,776
‫لم تصدقيني بشأن مكان الدكتور (مورغان)

201
00:14:10,156 --> 00:14:13,245
‫- ما الذي تخفينه عني؟
‫- لا شيء لدي لأخفيه

202
00:14:13,954 --> 00:14:15,331
‫سنرى بشأن ذلك

203
00:14:17,208 --> 00:14:19,670
‫أريد أن أكلم الآنسة
‫(كامبل) على انفراد

204
00:14:20,671 --> 00:14:22,466
‫انس الأمر أيها المتحذلق

205
00:14:24,135 --> 00:14:25,596
‫سأتولى الأمر

206
00:14:29,893 --> 00:14:31,187
‫اتفقنا

207
00:14:45,374 --> 00:14:46,584
‫هذا لا يعقل

208
00:14:46,959 --> 00:14:49,420
‫سبق وأخبرتك
‫لقد استحوذت عليه غرائزه البدائية

209
00:14:49,671 --> 00:14:51,591
‫(ميتش)، أنت لا تعلم ذلك يقيناً

210
00:14:53,385 --> 00:14:55,180
‫- ماذا؟
‫- الدخول ممنوع

211
00:14:57,223 --> 00:14:58,850
‫حقاً؟ لأن هذا يفيد بعكس ذلك

212
00:14:59,393 --> 00:15:02,021
‫- هل من حالات وفاة؟
‫- لا، لحسن الحظ

213
00:15:02,356 --> 00:15:04,359
‫لقد ألحق الأذى بالأشخاص
‫الذين حاولوا ردعه فقط

214
00:15:04,651 --> 00:15:07,363
‫- ماذا جرى؟
‫- قال الشهود إنه كان يمضي هادفاً

215
00:15:07,572 --> 00:15:10,159
‫- كأنه يبحث عن شيء ما
‫- أو شخص ما

216
00:15:10,660 --> 00:15:15,291
‫استجابت الشرطة بعد مضي 11 دقيقة
‫وفي تلك الأثناء، احتجز نفسه في غرفة

217
00:15:16,000 --> 00:15:19,213
‫- وعند وصولنا، كان قد رحل
‫- غرفة؟ أي غرفة؟

218
00:15:19,673 --> 00:15:22,384
‫- مختبر
‫- هلا ترشديننا إليه؟

219
00:15:22,635 --> 00:15:23,970
‫اتبعاني

220
00:15:40,785 --> 00:15:43,165
‫- ما وظيفته؟
‫- وظيفته هي المراقبة

221
00:15:44,415 --> 00:15:48,213
‫- والآن، ضعي ذراعيك على الطاولة
‫- أأنت جاد؟

222
00:15:48,588 --> 00:15:50,757
‫النبض لا يكذب حتى لو كذبت أنت

223
00:16:01,773 --> 00:16:05,446
‫قلت إنكم بصدد التوصل إلى علاج
‫كيف يمكنك الجزم؟

224
00:16:05,863 --> 00:16:13,123
‫لقد توصلنا لطريقة ترشدنا إلى حيوانات
‫معينة تحمل شيفرة وراثية ثلاثية

225
00:16:13,624 --> 00:16:16,836
‫واستخدام محتواها الوراثي
‫الأحفوري لتصنيع علاج

226
00:16:34,487 --> 00:16:38,243
‫وكم يلزمكم من الحيوانات التي تحمل
‫شيفرة وراثية ثلاثية لصنع علاج؟

227
00:16:38,701 --> 00:16:43,958
‫سبعة، لدينا ستة
‫لكن الحيوان الأخير صعب المنال

228
00:16:52,179 --> 00:16:56,226
‫لا أعلم عما تتحدثان
‫لكننا بصدد العثور على علاج

229
00:16:57,061 --> 00:17:01,191
‫إذا ما صادقت على مبادرة (نوا)
‫سيقتل الغاز ملايين الأشخاص

230
00:17:01,524 --> 00:17:04,279
‫و(ديفيس) يعلم ذلك
‫هذا ما يخبئه

231
00:17:11,122 --> 00:17:13,918
‫- وما أدراك بذلك؟
‫- لقد ولجنا إلى ملفاته

232
00:17:16,296 --> 00:17:19,843
‫لماذا ترفضين الإفصاح
‫عن مكان فريقك الحقيقي؟

233
00:17:20,177 --> 00:17:21,887
‫إنهم يصطادون حيواناً نحتاج إليه

234
00:17:22,180 --> 00:17:23,766
‫أي حيوان هو؟

235
00:17:30,691 --> 00:17:31,943
‫إنه رجل

236
00:17:33,946 --> 00:17:35,448
‫أحد أعضاء فريقنا

237
00:18:10,247 --> 00:18:12,376
‫تصرفات (جاكسون) غير منطقية البتة

238
00:18:14,379 --> 00:18:15,755
‫لعلك تكون محقاً

239
00:18:16,589 --> 00:18:18,301
‫ربما لم يفقد صوابه تماماً

240
00:18:26,855 --> 00:18:28,274
‫انظر إلى هذا

241
00:18:29,942 --> 00:18:32,947
‫جميع حاملات عينات الدم مكتملة
‫باستثناء هذه

242
00:18:34,449 --> 00:18:37,495
‫(جاكسون) يتحول جينياً
‫إلى مفترس مهيمن لا مصاص دماء

243
00:18:37,829 --> 00:18:40,332
‫فضلاً عن ذلك، كيف يمكنك الجزم
‫بأن (جاكسون) هو من أخذ تلك العيّنة...

244
00:18:40,457 --> 00:18:43,461
‫- وليس طبيباً في وقت سابق؟
‫- إنه مجرد حدس

245
00:18:48,802 --> 00:18:51,598
‫حسن، لمن تعود عينة الدم المفقودة؟

246
00:18:52,307 --> 00:18:56,104
‫لا أدري، لكن لكل منها رقم تعريف
‫وهي مصنفة حسب الترتيب الزمني

247
00:18:56,272 --> 00:19:00,694
‫لذا كل ما علي فعله هو إدخال الرقم
‫المفقود بين العينتين

248
00:19:02,488 --> 00:19:03,740
‫وبهذا...

249
00:19:06,619 --> 00:19:07,954
‫(فيرا سالفون)

250
00:19:09,207 --> 00:19:12,711
‫- أيعني هذا الاسم شيئاً بالنسبة إليك؟
‫- لا، لم قد يريد (جاكسون) دمها؟

251
00:19:17,092 --> 00:19:18,428
‫ثمة عنوان

252
00:19:19,721 --> 00:19:21,098
‫لنستطلع الأمر

253
00:19:31,655 --> 00:19:33,949
‫صديقاه قيد المراقبة
‫لكن لا أثر له

254
00:19:34,742 --> 00:19:38,206
‫الحق بهما حتى يقوداك
‫إلى (جاكسون أوز) ومن ثم اجلبه إليّ

255
00:20:00,916 --> 00:20:04,712
‫إن حقيقة انتقال الطفرة
‫إلى البشر لأمر مخيف

256
00:20:05,546 --> 00:20:07,298
‫وهذا مبرر قوي للعثور على علاج

257
00:20:09,801 --> 00:20:12,053
‫أهذا يعني أنك ستسحب
‫دعمك لمبادرة (نوا)؟

258
00:20:12,220 --> 00:20:14,513
‫أجل، لقد تحققنا من صحة قصتك

259
00:20:14,763 --> 00:20:17,183
‫- هذا خبر رائع
‫- لا تبتهجي بعد

260
00:20:17,767 --> 00:20:22,522
‫علي إقناع مجلس الوزراء الذي سيعقد
‫اجتماعاً في (واشنطن) بعد يومين

261
00:20:23,646 --> 00:20:28,151
‫يجب إخبارهم بأن غاز (تي إكس 14)
‫سيسقط ضحايا من البشر

262
00:20:29,195 --> 00:20:33,321
‫- هل تستطيع إقناعهم؟
‫- سنوقف مبادرة (نوا) بمساعدتكم

263
00:20:34,365 --> 00:20:38,661
‫قلت إنك تحققت من صحة قصتي

264
00:20:39,703 --> 00:20:41,079
‫من أثبت لك صحتها؟

265
00:20:41,373 --> 00:20:45,708
‫كان كل كلامك متوافقاً مع كلام عالم من
‫علماء مبادرة (نوا) تواصلنا معه قبل يومين

266
00:20:45,916 --> 00:20:47,920
‫بخصوص الشيفرة الوراثية الثلاثية
‫والمحتوى الوراثي الأحفوري

267
00:20:48,045 --> 00:20:49,546
‫- عالم؟
‫- أجل

268
00:20:49,713 --> 00:20:52,383
‫- أي عالم؟
‫- يدعى الدكتور (روبرت أوز)

269
00:20:54,801 --> 00:20:57,346
‫يجب أن أكلّمه
‫هل تعرف مكانه؟

270
00:20:57,721 --> 00:21:01,057
‫- لا، لقد تكلّمنا عبر خط آمن
‫- أهو قابل للتعقب؟

271
00:21:01,265 --> 00:21:04,018
‫الخطوط الآمنة غير قابلة
‫للتعقب بحكم تعريفها

272
00:21:06,103 --> 00:21:09,899
‫لكن في (روسيا)، نحن نتعقب كل شيء

273
00:21:22,159 --> 00:21:25,456
‫- (روبرت أوز)؟ أأنت متأكدة؟
‫- هذا ما قاله (آيفانكوف)

274
00:21:25,706 --> 00:21:27,790
‫سنحاول تعقب المكالمة
‫وتحديد موقعه

275
00:21:28,417 --> 00:21:30,584
‫- كيف تسير الأمور لديك؟
‫- يصعب الجزم

276
00:21:31,085 --> 00:21:35,339
‫يبدو أن (جاكسون) مهتم كثيراً
‫بامرأة فنلندية تدعى (فيرا سالفون)

277
00:21:35,798 --> 00:21:38,217
‫- لماذا؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

278
00:21:38,551 --> 00:21:40,593
‫أطلعاني على المستجدات
‫و(ميتش)...

279
00:21:41,970 --> 00:21:43,722
‫- توخيا الحذر
‫- أجل

280
00:21:52,772 --> 00:21:55,608
‫- أكان ذلك (ميتش)؟
‫- أجل

281
00:21:56,192 --> 00:21:57,610
‫أنا جاهزة تقريباً

282
00:22:00,279 --> 00:22:01,989
‫- ما هذا الشيء مجدداً؟
‫- حجرة (إس سي آي إف)

283
00:22:02,156 --> 00:22:04,784
‫منشأة حماية المعلومات الحسّاسة

284
00:22:06,827 --> 00:22:09,830
‫- أتحمل هذا الشيء معك أثناء ترحالك؟
‫- أجل، لأسباب أمنية

285
00:22:10,288 --> 00:22:12,874
‫فلا يمكن لأحد تعقب المكالمات
‫أو اختراق الحواسيب

286
00:22:13,207 --> 00:22:17,754
‫- إنها منيعة من ناحية رقابية
‫- هذا بالتأكيد إن كنا في الداخل

287
00:22:32,308 --> 00:22:34,438
‫مرحباً؟ (جاكسون)!

288
00:22:36,147 --> 00:22:37,440
‫سيدة (سالفون)؟

289
00:22:43,738 --> 00:22:46,531
‫- التيار الكهربائي مقطوع
‫- أتظنها مصادفة؟

290
00:22:46,656 --> 00:22:49,618
‫ليس إن كان هناك من يحاول الاختباء

291
00:22:53,289 --> 00:22:57,541
‫- أتريد النزول إلى الأسفل؟
‫- أتظن أنه من الحكمة أن ننفصل؟

292
00:22:57,918 --> 00:23:03,715
‫إطلاقاً، لكن إن كان (جاكسون)
‫هنا، فلا أريد التواجد بقربه حين يراك

293
00:23:50,175 --> 00:23:51,426
‫تباً لك!

294
00:23:56,055 --> 00:23:57,098
‫ماذا هناك؟

295
00:23:57,307 --> 00:23:59,851
‫من يربي حيواناً أليفاً
‫مع اقتراب نهاية العالم بسبب الحيوانات؟

296
00:24:00,601 --> 00:24:02,353
‫عجوز بعمر الـ70 حياتها فارغة

297
00:24:03,980 --> 00:24:07,566
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- لا، منديلاً مغطى بالدم وحسب

298
00:24:08,192 --> 00:24:10,653
‫انظر، هناك دماء على ريشه أيضاً

299
00:24:10,861 --> 00:24:13,865
‫يبدو أن (فيرا) العجوز هوجمت
‫من قبل الفرد الوحيد من عائلتها

300
00:24:15,532 --> 00:24:18,868
‫- الحياة ظالمة، صحيح؟
‫- لكن هذا لا يعني شيئاً

301
00:24:19,869 --> 00:24:23,999
‫أنت من تقول إن (جاكسون) لا يزال بشرياً
‫وإن كان كذلك فهو يقدم على هذا لسبب

302
00:24:24,249 --> 00:24:26,835
‫انظر من حولك، إنها سيدة عجوز عادية

303
00:24:26,959 --> 00:24:30,296
‫لا شيء مميز بخصوصها قد يجذب
‫(جاكسون)، لم نحن هنا؟

304
00:24:31,173 --> 00:24:33,465
‫اسمع، سنكتشف ذلك، اتفقنا؟ اهدأ

305
00:24:33,717 --> 00:24:37,178
‫يسهل عليك قول ذلك
‫فلست السبب في هذه الفوضى

306
00:24:38,429 --> 00:24:41,431
‫حسن، لقد سئمت من شعورك
‫بالشفقة على نفسك

307
00:24:43,143 --> 00:24:47,938
‫هذا ليس ذنبك، ذنبك أنك جعلتني
‫أترك (جيمي) في (نيو برونزويك)

308
00:24:48,188 --> 00:24:49,773
‫أما هذا فليس ذنبك

309
00:24:51,024 --> 00:24:53,277
‫كلانا يعلم أنني السبب في وجودنا هنا

310
00:24:54,485 --> 00:24:56,779
‫لو لم أكذب على (جاكسون)
‫طوال هذه السنوات

311
00:24:58,614 --> 00:24:59,698
‫على الأرجح أنت محق

312
00:25:05,496 --> 00:25:07,664
‫يبدو أنني لست الوحيد الغاضب
‫في هذه الغرفة

313
00:25:08,749 --> 00:25:15,797
‫ليس غاضباً، بل خائفاً
‫كغزال الرنة الذي شاهدناه سابقاً

314
00:25:17,716 --> 00:25:19,008
‫(جاكسون) هنا

315
00:25:23,345 --> 00:25:24,431
‫(جاكسون)!

316
00:25:29,602 --> 00:25:31,229
‫(جاكسون)!

317
00:25:32,647 --> 00:25:34,440
‫(جاكسون)!

318
00:25:37,151 --> 00:25:40,820
‫- (جاكسون)...
‫- ارفع يديك

319
00:25:42,614 --> 00:25:43,949
‫إلى أين يذهب صديقك؟

320
00:25:52,290 --> 00:25:55,168
‫قل لنا من أرسلك، قل لنا من أرسلك!

321
00:25:58,046 --> 00:25:59,505
‫كنت سأخبره لو كنت مكانك

322
00:26:03,760 --> 00:26:05,427
‫اللواء (ديفيس)

323
00:26:09,097 --> 00:26:12,350
‫- حسن، هيا بنا
‫- أصبح بعيداً، لن نعثر عليه أبداً

324
00:26:12,643 --> 00:26:16,646
‫لن نفعل، هو سيفعل

325
00:26:33,289 --> 00:26:34,997
‫ارفعي السماعة

326
00:26:37,918 --> 00:26:40,001
‫- مرحباً؟
‫- الدكتور (روبرت أوز)؟

327
00:26:43,964 --> 00:26:48,384
‫إن كنت هو أرجوك لا تغلق الخط
‫أنا صديقة لابنك

328
00:26:49,053 --> 00:26:52,682
‫(جاكسون) في مأزق
‫وأظن أنه يحاول العثور عليك

329
00:26:54,348 --> 00:26:55,933
‫أرجوك، إنه بحاجة ماسّة لمساعدتك

330
00:26:59,145 --> 00:27:02,859
‫مرحباً؟ هل حددت موقعه؟

331
00:27:06,568 --> 00:27:09,489
‫أجل، العنوان في ضواحي (واشنطن) العاصمة

332
00:27:17,789 --> 00:27:19,914
‫"(جيمي)"

333
00:27:21,582 --> 00:27:23,042
‫هيا، انعطف يميناً

334
00:27:30,633 --> 00:27:31,759
‫أأنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟

335
00:27:32,051 --> 00:27:34,637
‫الطيور لديها قدرة على تمييز الأصوات
‫أكثر منا

336
00:27:34,888 --> 00:27:36,638
‫يمكنها سماع صوت عاصفة
‫من على بعد مئات الأميال

337
00:27:36,805 --> 00:27:38,641
‫أجل، لكن أيمكنها سماع (جاكسون)؟

338
00:27:39,017 --> 00:27:42,227
‫انظر، إنه مذعور
‫يحاول الفرار إلى اليسار لذا سنتجه يميناً

339
00:27:56,866 --> 00:27:59,410
‫- يلزم الطائر الصمت الآن
‫- هيا أيها الطائر

340
00:28:00,577 --> 00:28:01,662
‫افعل شيئاً، اشعر بالخوف

341
00:28:04,207 --> 00:28:05,415
‫اتجه يساراً، إلى اليسار

342
00:28:12,338 --> 00:28:14,507
‫لا، لا، لا، إلى اليمين

343
00:28:15,133 --> 00:28:18,804
‫- لا، لا، لا! إلى اليسار!
‫- إنه يطير بكل الاتجاهات

344
00:28:19,513 --> 00:28:22,098
‫- يساراً، يساراً، يساراً
‫- اطلب منه أن يتخذ قراراً!

345
00:28:22,306 --> 00:28:25,268
‫هيا أيها الطائر
‫حسن، اتجه يساراً، يساراً

346
00:28:28,062 --> 00:28:29,523
‫فقد صوابه، لا بد أننا قريبان

347
00:28:34,526 --> 00:28:35,695
‫انظر أين نحن

348
00:28:39,866 --> 00:28:41,116
‫لقد عاد

349
00:28:51,876 --> 00:28:55,422
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

350
00:28:55,589 --> 00:28:57,214
‫عليكما مقابلة أحدهم

351
00:29:03,929 --> 00:29:07,099
‫- هذه (فيرا سالفون)
‫- يسرني أنكم جميعاً هنا

352
00:29:07,766 --> 00:29:10,936
‫أحمل لكم رسالة من (جاكسون أوز)

353
00:29:27,148 --> 00:29:31,609
‫كان غيري سيظن أن صديقكم مجنون
‫لكنني لاحظت وجود خطب ما

354
00:29:33,109 --> 00:29:37,654
‫بعد أن عضني الببغاء
‫بدأت أمور غريبة تحدث لي

355
00:29:37,946 --> 00:29:40,574
‫أتسمحين لي بإلقاء نظرة على ذراعك
‫سيدة (سالفون)؟

356
00:29:45,286 --> 00:29:48,537
‫ألديك أي من هذه الأعراض
‫الدموع السوداء والمخاط؟

357
00:29:48,995 --> 00:29:52,708
‫أجل، أخبرني (جاكسون)
‫أن ذلك حدث معه أيضاً

358
00:29:53,084 --> 00:29:58,296
‫قال إننا كلينا نحمل هذا الشيء
‫الجين الشبح

359
00:30:00,005 --> 00:30:02,090
‫وهذا ما يفسر امتلاكنا الطفرة الحيوانية

360
00:30:03,006 --> 00:30:06,427
‫لكن قال إن هناك طريقة للشفاء

361
00:30:07,720 --> 00:30:10,431
‫ليس في حالتي فقط
‫بل على مستوى العالم

362
00:30:10,638 --> 00:30:13,515
‫يريد أن تحلي مكانه
‫لتصبحي وسطاً حاضناً

363
00:30:13,849 --> 00:30:17,519
‫- أذلك ممكن؟
‫- نظرياً، لا أدري

364
00:30:18,269 --> 00:30:19,603
‫عليّ إجراء بعض الاختبارات

365
00:30:22,689 --> 00:30:24,982
‫هذا يعني أنه لا ينوي العودة

366
00:30:29,650 --> 00:30:31,110
‫- أنا آسفة
‫- لا

367
00:30:32,279 --> 00:30:36,073
‫بفضلك أنت عرفنا أخيراً
‫ما الذي يخطط له (جاكسون)

368
00:30:40,119 --> 00:30:43,204
‫وبفضلك أنت، عرفنا أين نجده

369
00:30:57,714 --> 00:31:02,760
‫سيخبرنا هذا إن كنت أصلح
‫لإجراء... أياً كان ما تسمونه؟

370
00:31:03,677 --> 00:31:05,177
‫أن تكوني حاضنة للعلاج، أجل

371
00:31:05,553 --> 00:31:10,097
‫لكن عليّ التأكد أولاً من أن جسدك
‫لن يرفض المحتوى الوراثي للأحافير

372
00:31:10,473 --> 00:31:12,183
‫التي سأضمها إلى حمضك النووي، اتفقنا؟

373
00:31:13,808 --> 00:31:15,227
‫لن يطول الأمر

374
00:31:22,856 --> 00:31:24,108
‫يملك شخصية جذابة

375
00:31:26,652 --> 00:31:31,323
‫سيدة (سالفون)، لماذا احتفظت
‫بالببغاء بعد تحوّل الحيوانات؟

376
00:31:31,573 --> 00:31:35,492
‫لأنه ملك لزوجي الراحل
‫كان الطائر يكره الجميع

377
00:31:35,910 --> 00:31:39,869
‫وبعد وفاة (غانتر) لم أتمكن
‫من وضعه في الحجر الصحي

378
00:31:40,370 --> 00:31:43,164
‫أظن أن علينا الشعور بالامتنان
‫لأنك احتفظت به

379
00:31:44,414 --> 00:31:49,837
‫وأشكرك على قيامك بهذا
‫لا يتمتع الكثيرون بهدوئك

380
00:31:52,589 --> 00:31:56,007
‫راقبت زوجي وهو يموت
‫وأصبت بالسرطان مرتين

381
00:31:56,131 --> 00:31:59,134
‫ولن أسمح لعضة طائر بالنيل مني

382
00:31:59,886 --> 00:32:01,428
‫أنت أكثر شجاعة من معظم الناس

383
00:32:02,345 --> 00:32:06,850
‫أخبريني، ما الذي يدفع شابة
‫مثلك للتورط في كل هذا؟

384
00:32:07,224 --> 00:32:13,019
‫نهاية العالم اقتربت
‫يجب أن تكوني في المنزل مع أحبائك

385
00:32:15,396 --> 00:32:18,190
‫أنا هنا لأحول دون نهاية العالم

386
00:32:18,690 --> 00:32:24,403
‫- كما أنني لا أملك عائلة
‫- هذا هراء

387
00:32:25,821 --> 00:32:32,117
‫لتتابعي حياتك عليك أحياناً إقامة بعض
‫الحواجز فعلياً ومجازياً

388
00:32:32,867 --> 00:32:37,829
‫وأعتقد أن بناء بعض الحواجز
‫أسهل من هدمها

389
00:32:38,079 --> 00:32:42,666
‫ربما، لكنني أفضل مواجهة المخاطر
‫مع أحبتي

390
00:32:43,377 --> 00:32:45,961
‫على البقاء وحيدة بأمان

391
00:32:46,963 --> 00:32:48,379
‫حسن، نتائج الاختبارات جيدة

392
00:32:49,880 --> 00:32:54,426
‫حالما نعثر على حيوان السنور ذي الأسنان
‫السيفية ستكون (فيرا) الحاضنة المثلى

393
00:32:56,760 --> 00:32:59,638
‫هذا صحيح، ستسير الأمور على ما يرام

394
00:33:02,932 --> 00:33:08,853
‫يعجبني هذا الشاب بعد الانتهاء
‫من كل شيء، يمكنكما هدم ذلك الجدار

395
00:33:10,186 --> 00:33:12,729
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- تجاهل ما تقول

396
00:33:18,444 --> 00:33:22,195
‫"في مكان ما فوق المحيط الأطلسي"

397
00:33:44,127 --> 00:33:50,175
‫شراسة الحيوانات، ارتفاع هرمون الحمل
‫ونسبة الدقة 94٪

398
00:33:50,300 --> 00:33:54,096
‫لم تتجاهل تلك الخيول في (إنجلترا)
‫البقية، بل كانت تستهدفك أنت

399
00:33:55,512 --> 00:33:58,931
‫- لأنك حامل
‫- ماذا الآن؟ أتريدين إقامة حفلة لي؟

400
00:33:59,433 --> 00:34:02,224
‫- ألهذا السبب تخلفت؟
‫- لا أريد أن أكون عبئاً

401
00:34:05,062 --> 00:34:08,646
‫- هل ستخبرين الجميع؟
‫- كنت سأطرح عليك هذا السؤال

402
00:34:10,524 --> 00:34:11,566
‫ماذا عن (إيب)؟

403
00:34:17,276 --> 00:34:21,573
‫- أريد أن أستوضح بعض الأمور أولاً
‫- أفترض أنك لا تريدين الإنجاب الآن

404
00:34:21,863 --> 00:34:22,990
‫لم أفكر في هذا

405
00:34:23,200 --> 00:34:26,577
‫الحمل صعب، حتى في أفضل الظروف

406
00:34:27,452 --> 00:34:30,369
‫وأنت ستمضين الأشهر الـ9 القادمة
‫وأنت مستهدفة

407
00:34:30,536 --> 00:34:33,539
‫وأظن أن ذلك سيمنحني حافزاً
‫للكفاح من أجل المستقبل

408
00:34:35,083 --> 00:34:37,167
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟

409
00:35:04,521 --> 00:35:08,775
‫المكان الذي يحتجزون فيه (روبرت أوز)
‫ليس ملكاً للحكومة

410
00:35:10,151 --> 00:35:13,153
‫وأياً كان ما يخطط له مع (ديفيس)
‫فهو طيّ الكتمان

411
00:35:13,362 --> 00:35:15,864
‫سنعرف عمّا قريب
‫لدي أخبار رائعة

412
00:35:16,197 --> 00:35:19,240
‫يجتمع (آيفانكوف) مع مجلس الوزراء
‫غداً للتصويت

413
00:35:19,408 --> 00:35:22,327
‫وقد أقنع اثنين منهم حتى الآن
‫ويعمل على إقناع البقية

414
00:35:28,372 --> 00:35:29,876
‫أتظنين أنه يملك الوقت لإقناعهم؟

415
00:35:30,166 --> 00:35:32,208
‫إنه متفائل، أحسنت صنعاً

416
00:35:32,875 --> 00:35:35,461
‫لم أقل سوى الحقيقة

417
00:35:37,087 --> 00:35:38,920
‫وأنا أدين لك بالحقيقة

418
00:35:41,132 --> 00:35:46,678
‫أنا مغرمة بـ(ميتش)، لم أكذب من قبل
‫سوى على نفسي

419
00:35:48,969 --> 00:35:53,391
‫ولقد ندمت على خسارته كثيراً

420
00:35:53,599 --> 00:35:56,602
‫والاجتماع معه وسط كل هذه الأحداث

421
00:35:59,228 --> 00:36:00,687
‫ربما يحدث لسبب ما

422
00:36:04,523 --> 00:36:05,816
‫شكراً لك

423
00:36:33,252 --> 00:36:34,920
‫- (إبراهام)
‫- أجل، سيدتي

424
00:36:38,174 --> 00:36:42,302
‫طلب مني (جاكسون) أن أعطيك هذه
‫على انفراد

425
00:36:42,719 --> 00:36:45,639
‫سيدة (سالفون)، شكراً لك

426
00:36:55,269 --> 00:37:02,190
‫"(إيب)، كلانا اقترفنا أفعالاً لا يمكن تغييرها
‫وأموراً نندم عليها"

427
00:37:03,193 --> 00:37:07,863
‫"ستدرك الآن ما أنا مقدم على فعله
‫وأنني لن أعود"

428
00:37:09,572 --> 00:37:11,531
‫"لذا هناك ما أريد قوله لك"

429
00:37:13,240 --> 00:37:17,744
‫"كنت تدعوني "رفيقي" منذ وقت
‫طويل، وهي كلمة تعني صديقي"

430
00:37:18,412 --> 00:37:23,874
‫"لكن بعد كل ما اختبرناه
‫نحن لسنا صديقين، بل شقيقان"

431
00:37:24,625 --> 00:37:30,837
‫"لطالما كنا كذلك، لذا مهما حدث
‫تذكر، أنني أسامحك"

432
00:37:44,764 --> 00:37:48,393
‫سيدي، (روسيا) مترددة بخصوص
‫التصويت غداً لمبادرة (نوا)

433
00:37:48,600 --> 00:37:50,309
‫يفكر بعض الوزراء في الانسحاب

434
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
‫- هناك من يهمس في أذن (آيفانكوف)
‫- حضرة اللواء (ديفيس) مكالمة لك

435
00:37:54,645 --> 00:37:56,814
‫- ليس الآن
‫- إنه (جاكسون أوز)

436
00:38:01,653 --> 00:38:03,236
‫- (جاكسون)؟
‫- مرحباً، (ديفيس)

437
00:38:03,945 --> 00:38:05,153
‫علينا أن نتحدث

438
00:38:17,594 --> 00:38:21,138
‫- إذاً عاد الابن السخيّ
‫- أريد التحدث إلى أبي

439
00:38:22,308 --> 00:38:23,432
‫تعقّب الاتصال

440
00:38:30,436 --> 00:38:33,357
‫- وما أدراك أنني قادر على فعل ذلك؟
‫- أزعجني مجدداً وسأقفل الخط

441
00:38:33,607 --> 00:38:35,566
‫حسن، حسن يمكنني مساعدتك

442
00:38:35,943 --> 00:38:38,611
‫أخبرني عن سبب ملاحقتك لي
‫في (البرتغال)، الآن

443
00:38:39,027 --> 00:38:43,489
‫يملك والدك شيئاً يخصني
‫ولن يسلمني إياه إلا إن رآك

444
00:38:47,161 --> 00:38:50,246
‫أنا مستعد لتسليم نفسي
‫لكن أريد دليلاً على وجوده معك

445
00:38:50,622 --> 00:38:52,456
‫سأفعل، سأفعل، انتظر

446
00:38:53,497 --> 00:38:56,251
‫اتصلوا بالمنزل وصلني بـ(روبرت أوز)
‫في الحال

447
00:38:56,462 --> 00:38:57,502
‫حاضر سيدي

448
00:39:10,931 --> 00:39:12,640
‫(جاكسون)!

449
00:39:14,933 --> 00:39:16,183
‫دكتور (أوز)؟

450
00:40:10,146 --> 00:40:12,483
‫(روبرت)، (روبرت أوز)؟

451
00:40:14,400 --> 00:40:15,651
‫لا إجابة من المخبأ

452
00:40:15,903 --> 00:40:18,238
‫بئساً، ما كان يجدر بنا إخراجه
‫من تلك الزنزانة، (جاكسون)؟

453
00:40:18,820 --> 00:40:20,697
‫(ديفيس)، أعلم أنك تتعقب الاتصال

454
00:40:21,614 --> 00:40:22,699
‫(روبرت أوز)

455
00:40:40,547 --> 00:40:41,591
‫لا تظن أن...

456
00:40:44,341 --> 00:40:46,346
‫لا، لن يفعل (جاكسون) هذا

457
00:40:49,430 --> 00:40:50,513
‫لدينا رفقة

458
00:40:53,725 --> 00:40:56,977
‫أمامك 15 ثانية لتصلني بأبي
‫وإلا سأختفي

459
00:40:57,229 --> 00:41:01,690
‫تمهل، والدك موجود في المخبأ لا يمكننا
‫بلوغه الآن لكن يمكنني أخذك إليه

460
00:41:03,192 --> 00:41:04,693
‫إنه خارج المبنى

461
00:41:05,025 --> 00:41:07,444
‫انشروا قوات الدعم الفني
‫وليتخذ القناصون مواقعهم

462
00:41:17,663 --> 00:41:19,665
‫- سأغلق الخط
‫- لا، لا، لا، انتظر، سأثبت ذلك

463
00:41:19,830 --> 00:41:22,165
‫- وداعاً
‫- العلامات الثلاث الموجودة خلف رقبتك

464
00:41:22,291 --> 00:41:24,044
‫إنها بسبب حقنة أعطاك إياها والدك

465
00:41:33,257 --> 00:41:37,554
‫حسن سأدخل، أخبر رجالك بأنني أعزل
‫أريد رؤية والدي وحسب

466
00:41:38,013 --> 00:41:39,430
‫طبعاً، طبعاً

467
00:41:46,311 --> 00:41:47,354
‫أوقعنا به

468
00:41:47,480 --> 00:41:50,816
‫سيدي، اتصل فريق الميدان من المخبأ
‫(روبرت أوز) اختفى

469
00:41:51,067 --> 00:41:52,359
‫ذلك الوغد!

470
00:41:58,280 --> 00:42:01,282
‫- (جاكسون أوز) يقترب
‫- قوات الدعم الفني مستعدة لتخدير الهدف

471
00:42:01,447 --> 00:42:03,283
‫- طرأ تغيير على الخطة
‫- سيدي؟

472
00:42:03,450 --> 00:42:06,328
‫اقتلوه، فور دخوله

473
00:42:09,831 --> 00:42:13,708
‫- قد نحتاجه للعثور على (روبرت أوز)
‫- سيعثر علينا (روبرت أوز) إن قتلنا ابنه

474
00:42:13,876 --> 00:42:17,589
‫نفّذ المهمة
‫أريد (جاكسون أوز) ميتاً

475
00:42:20,090 --> 00:42:23,173
‫حسن، أوامر جديدة
‫إلى قوات الدعم الفني، أطلقوا النار

476
00:43:05,211 --> 00:43:06,672
‫يجدر بنا الفرار

