﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>[الغيرة المتجسدة]</i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية <br> ღتنبؤات فريق الحب العربي ღ @ Viki</i>

3
00:00:50,810 --> 00:00:52,470
<i>[موجة حر الصيف الأخيرة تتواصل ]</i>

4
00:00:52,470 --> 00:00:55,010
<i>اليوم ،موجة حر الصيف ارتفعت</i>

5
00:00:55,010 --> 00:00:58,880
<i> لابد انك كنت تتوقع طقسً بارداً عندما كنت تتفقد التقويم القمري</i>

6
00:00:58,880 --> 00:01:01,750
<i> لكن يبدو أن هذا الصيف لا يرغب بتودعينا بعد </i>

7
00:01:01,750 --> 00:01:06,790
<i> قوة الضغط مازالت تجتاح مرتفع شمال المحيط الهادي ، و بالتالي موجة الحر سوف تستمر للوقت الراهن</i>

8
00:01:06,790 --> 00:01:09,730
<i> درجات الحرارة هذا العام أكثر من العام السابق في جميع أنحاء الوطن </i>

9
00:01:09,730 --> 00:01:12,310
و غداً ستكون درجة حرارة أكثر ارتفعاً من اليوم

10
00:01:12,310 --> 00:01:14,660
<i>هآي ، بيو نا ري ، لا يمكنك الإستمرار لأكثر من 60 ثانية </i>

11
00:01:14,660 --> 00:01:19,640
وستبلغ درجة حرارة"غوانغجو " إلى 32°

12
00:01:19,640 --> 00:01:22,100
ولكن في الأسبوع المقبل ، أدنى درجات الحرارة سوف

13
00:01:22,100 --> 00:01:24,540
ـ تشمل سائر الوطن... <br><i> ـ مهلاً ، مهلاً . ما خطب وضعية جسمك؟</i>

14
00:01:24,540 --> 00:01:28,540
<i> اِدفع صدرك قليلاً نحو (سول) ،و اِدفعك مؤخرتك قليلاً نحو البحر الشرقي</i>

15
00:01:28,540 --> 00:01:32,440
ستنخفض إلى°18 ، لذلك يجب أن تعطي إهتماماً لملابسك بينما أنت تغادر العمل صباحاً

16
00:01:32,440 --> 00:01:35,930
صدركْ، ادفعيه ، ادفعيه للأمام ، ادفعي

17
00:01:35,930 --> 00:01:38,990
صدرك ،ادفعيه ،ادفعيه ، ادفعيه

18
00:01:38,990 --> 00:01:43,540
<i> مؤخرتك، أكثر ، أكثر ،أكثر . نحو مدينة دغو،مفهوم </i>

19
00:01:43,540 --> 00:01:46,220
ستترتفع أكثر بـِ 10°درجات في الصباح

20
00:01:46,220 --> 00:01:49,650
أيها المذيعين ، إستعدوا

21
00:01:49,650 --> 00:01:52,120
يبو نا ري، كم مرة أخبرتك أن وقتك هو ستون ثانية ؟

22
00:01:52,120 --> 00:01:57,300
- <i> هآي ، أسرعوا! 5،4،3،2،1 إنتهى</i> <br> ـ يجب أن تعطي إهتماماً خاصاً لصحتك بمأن درجة الحرارة متباينة

23
00:01:57,300 --> 00:01:59,590
هذه كانت أحوال الطقس <br>ـ ! إبدأوا

24
00:01:59,590 --> 00:02:03,430
وبهذا نختم أخبار االسابعة مساءاً لنهار اليوم

25
00:02:03,430 --> 00:02:08,420
شكراً لمتابعتكم .عمتم مساءاً

26
00:02:08,420 --> 00:02:12,730
شكراً لمتابعتكم .عمتم مساءاً

27
00:02:15,490 --> 00:02:19,700
ـ ! عمل عظيم <br> ـ ! أحسنتم عملاً

28
00:02:19,700 --> 00:02:23,790
عمل رائع. تبدين جميلة جداً

29
00:02:27,500 --> 00:02:31,260
آه، عملت بجد ، آنسة هي يون ، كنت أيضاً رائعة اليوم

30
00:02:31,260 --> 00:02:34,610
! لقد عملت بجد لقد عملت بجد !، أيها المخرج

31
00:02:34,610 --> 00:02:36,660
لقد عملت بجد

32
00:02:36,660 --> 00:02:41,620
ـ آنسة بيو نا ري ،أرجوك أرجعيها لمذيعين الساعة السادسة و السابعة <br> ـ نعم ، نعم سأفعل

33
00:02:41,620 --> 00:02:43,520
سأرجع هذا أيضاً

34
00:02:43,520 --> 00:02:44,940
راقب كمية الماء التي تشربها

35
00:02:44,940 --> 00:02:46,670
لم تمضي حتى عشر دقائق، و أصبحت تفوح منه رائحة العرق

36
00:02:46,670 --> 00:02:50,450
كل يوم لا أستطيع الذهاب للمنزل بسببه، أي نوع من الحماقة هذه ؟

37
00:02:50,450 --> 00:02:55,750
أترى هذا ؟ ما الذي ستفعله بخصوص مسماته تبدوا كالفوهات خلال تصوير عن قرب ؟

38
00:02:55,750 --> 00:02:57,710
ألا يمكنك أن تسمع الناس يغيرون قنواتهم؟

39
00:02:57,710 --> 00:02:59,490
مهلاََ، إنارة ! تعال إلى هنا للحظة

40
00:02:59,490 --> 00:03:01,840
ـ هل تشاهد أم لا ؟<br> ـ لماذا ؟

41
00:03:01,840 --> 00:03:05,510
مساماته تبدو كالفوهات ، ماذا يمكنك أن تفعل حيال هذا ؟

42
00:03:05,510 --> 00:03:09,250
ـ مساماته... آه ، هل يجب أن أضع هذا أمامه على الأقل ؟ <br> ـ ما هذا ؟

43
00:03:09,250 --> 00:03:13,620
فريق الدراما إستعمل هذا ،إذا وضعته على المكتب أو الطاولة

44
00:03:13,620 --> 00:03:15,880
وجوه الممثلات...

45
00:03:15,880 --> 00:03:18,400
مذهل . مثل ضوء القمر ، تجعلهم يبدون ناعمين و متألقين ، إنها ليست مزحة

46
00:03:18,400 --> 00:03:21,490
ـ هل تصور إعلان تجاري ؟ <br>و هل هناك مكان في المكتب لتضعه فيه لتتمكن من رؤيته ؟

47
00:03:21,490 --> 00:03:24,500
هل نضع بعض الأزهار على المكتب ؟ لا أظن أن عدسات الكاميرا ستلتقطه إذا وضعنه خلف الأزهار ، اليس كذلك ؟

48
00:03:24,500 --> 00:03:28,020
ـ نعم <br> ـ هل أحضر بعض الأزهار أيضاً بسبب هذه المسامات التافهة ؟

49
00:03:28,020 --> 00:03:30,190
يمكنك طلب مني فعل ذلك ، سأحضر الأزهار

50
00:03:30,190 --> 00:03:33,320
هل رأيتي يوما أزهارً على مكتب لبث الأخبار ؟

51
00:03:33,320 --> 00:03:35,710
هل هذا نوع من البرامج الحوارية ؟ يا إلهي ، لم أعد أقدر

52
00:03:35,710 --> 00:03:40,410
ـ تخلص من هذا<br> ـ آسف<br> ـ لكنها فكرة جيدة

53
00:03:40,410 --> 00:03:43,470
لقد عملت بجد ، لقد عملت بجد حقاً

54
00:03:44,790 --> 00:03:47,220
لا تأخذي هذا إلى غرفة العرض مثل آخر مرة

55
00:03:47,220 --> 00:03:49,000
بالطبع لا

56
00:03:49,000 --> 00:03:51,020
لقد عملت بجد

57
00:03:51,020 --> 00:03:53,350
! لا تمشي على الأسلاك ، بيو نا ري

58
00:03:53,350 --> 00:03:55,590
آسفة ، أنا آسفة ، آسفة

59
00:03:55,590 --> 00:03:57,580
ـ هآي <br> ـ أسفة ، آسفة

60
00:03:57,580 --> 00:04:01,750
! جميعاً ، أحسنتم العمل ! أحتاج فقط لعشر دقائق لأتحقق من بث اليوم

61
00:04:01,750 --> 00:04:04,260
آه ، من الذي سيذهب ليحضر لنا بعض القهوة ؟

62
00:04:04,260 --> 00:04:06,180
سأفعل! سأفعل ، أطلب مني ذلك

63
00:04:06,180 --> 00:04:09,980
آه ، تم ترشيح القهوة لـِ بيو نا ري

64
00:04:12,260 --> 00:04:15,340
لنذهب

65
00:04:20,000 --> 00:04:25,330
<i>[بانكوك]</i>

66
00:04:30,190 --> 00:04:32,960
<i>هل تحلم في أن تصبح مراسلاً ، تحدى نفسك الأن</i>

67
00:04:32,960 --> 00:04:36,900
"SBC" هذا المراسل الخاص لقناة <br> غو جيونغ وون، يراسلكم من بانكوك<br>

68
00:04:38,650 --> 00:04:42,280
هل أبدو مغرور جداً ؟

69
00:04:47,730 --> 00:04:51,050
...هذا القميص

70
00:04:51,050 --> 00:04:57,300
<i> عيش أحلامك في الواقع مع قناة "آس.بي.سي" ، التي هي مثل أصدقائك و عائلتك، وخذ التحدي! </i>

71
00:05:03,000 --> 00:05:08,870
SBC فتح مراكز توظيف لقناة <br> يمكنك أن تصبح نجماً أيضاً

72
00:05:08,870 --> 00:05:12,400
وهو كذلك ، فهمت ، هذا جيد

73
00:05:13,940 --> 00:05:16,920
يجب أن أطلب منهم فعلها هنا

74
00:05:36,770 --> 00:05:39,230
واحدة أرجوك

75
00:05:43,170 --> 00:05:49,610
مهلاً ! قميصك يبدو رائعاً ،والفتاة مثيرة أيضاً

76
00:05:49,610 --> 00:05:53,000
لماَ لا تسلمني إياهم ؟

77
00:05:53,000 --> 00:05:54,970
ما مشكلة هذا اللقيط ؟

78
00:05:54,970 --> 00:05:57,410
النساء الجميلات مثلها منتشرات

79
00:05:57,410 --> 00:06:02,930
ولكن هذا القميص كان إصدارا محدودا من العام الماضي.

80
00:06:04,300 --> 00:06:06,560
كم الثمن ؟

81
00:06:06,560 --> 00:06:09,630
منتشرات ؟ هل دعوت لتو رفيقتي بال"شائعة " ؟

82
00:06:09,630 --> 00:06:17,470
M إضافة إلى ذلك ، هذا القميص سيبدو أفضل لوكنت تملك خط ال" أم" (عضلات الصدر)

83
00:06:17,470 --> 00:06:22,650
الرجل يرتدون القمصان بسبب عضلات صدورهم

84
00:06:22,650 --> 00:06:27,010
لا يجب أن ترتدي القمصان إذا كنت لا تملك عضلات الصدر

85
00:06:27,010 --> 00:06:31,540
و فوق هذا ، قميص أبيض ..

86
00:06:31,540 --> 00:06:34,300
لماذا لا تصمت ؟

87
00:06:34,300 --> 00:06:38,330
سأعطيك ثلث ما دفعته

88
00:06:38,330 --> 00:06:40,000
ماذا ؟ قل ذلك مجدداً

89
00:06:40,000 --> 00:06:42,470
لقد تم إرتدأه بالفعل

90
00:06:42,470 --> 00:06:45,080
ليس لأكثر من ثلاثة مرات حتى ؟

91
00:06:45,080 --> 00:06:47,880
هل أنت مستاء لأنني عرضت مبلغ قليل ؟

92
00:06:47,880 --> 00:06:51,090
لأنك مع رجل دون نقود ؟

93
00:06:54,700 --> 00:06:56,930
لابد أنه مجنون

94
00:06:58,440 --> 00:07:02,400
لا تواعدي رجال فقراء

95
00:07:02,400 --> 00:07:06,140
واعدي رجال أغنياء

96
00:07:09,200 --> 00:07:12,060
قميصك مذهل حقاً

97
00:07:13,470 --> 00:07:15,940
شكراً لك

98
00:08:30,180 --> 00:08:34,710
شكراً على حسن تتبعكم ، عمتم مساءاً

99
00:08:36,330 --> 00:08:39,310
هذا ليس مكانك

100
00:08:44,300 --> 00:08:48,720
سيدي الرئيس ،أرجوك لا تكون هكذا و وقع على تصوير فتح فرص التوظيف في تايلاند، أرجوك ؟

101
00:08:48,720 --> 00:08:52,110
طلبت منك نسب المشاهدة، متى أخبرتك أن تضع تقيمً بنفسك و تحضره لي ، أحمق ؟

102
00:08:52,110 --> 00:08:54,360
ـ أرجوك ألقي نظرة <br> ـ يا إلهي

103
00:08:54,360 --> 00:08:57,830
أحتاج فقط لنظر في الصفحة الأخيرة

104
00:08:59,800 --> 00:09:02,710
كلما أتيت لتحدث معي بشكل مباشر ، دائماً يكون أكثر تكلفة

105
00:09:02,710 --> 00:09:04,670
ما هذا ؟

106
00:09:04,670 --> 00:09:08,930
مكياج خاص ، خزانة ملابس خاصة ، كم عدد تذاكر الطائرة ؟

107
00:09:08,930 --> 00:09:12,050
هل تريد أخذ طاقم تصوير وإضاءة خاص بك ، أيضاً ؟ <br> لماذا لا تستأجر طائرة هيليكوبتر أيضاً ؟

108
00:09:12,050 --> 00:09:13,640
ـ هذا سيكون مذهلاً<br>ـ حقاً

109
00:09:13,640 --> 00:09:15,210
إستخدم فقط الأشخاص الذين هم بالفعل في بانكوك و صور معهم

110
00:09:15,210 --> 00:09:18,610
الأشخاص الذين في بانكوك هم مذيعين الأنباء لذلك الصورة ستظهر جافة و حادة

111
00:09:18,610 --> 00:09:23,010
بالطبع إنهم جديين ! بالطبع ! و هذا هو سبب وجود المخرج !

112
00:09:23,010 --> 00:09:26,300
ـ دائماً تتذمرعن العمل المقدم إليك<br> ـ أرجوك وقع من أجلي

113
00:09:26,300 --> 00:09:29,770
بيو نا ري ، لا تقومي بنشرة أحوال الطقس في نهاية الأسبوع

114
00:09:29,770 --> 00:09:32,360
ـ نعم <br> ـ صحيح

115
00:09:32,360 --> 00:09:34,740
سأقوم بذلك ، دعني أفعل ذلك ، سيدي رئيس

116
00:09:34,740 --> 00:09:40,130
لا، لا، لا بأس . لكن لماذا المكياج و الملابس مكلفة للغاية ؟

117
00:09:40,130 --> 00:09:42,540
ـ يمكنني فعل ذلك بنصف ثمن ، رئيس <br> ـ مهلاً

118
00:09:42,540 --> 00:09:45,320
ـ نصف <br> ـ هذا صحيح

119
00:09:45,320 --> 00:09:48,260
لقد ذكرت أنه بإمكانها وضع المكياج خلال مقابلة لها

120
00:09:48,260 --> 00:09:51,280
هذا صحيح ، عندما فشلت في إختبار مذيعة برامج تلفزيونية ، أليس كذلك ؟

121
00:09:51,280 --> 00:09:54,160
ألم تستطيع القول عندما( تم توظيفك كمذيعة أرصاد الجوية) ، رئيس ؟

122
00:09:54,160 --> 00:09:56,930
بالضبط ، عندما فشلت في أن تصبحي مذيعة برامج و وظفت كمذيعة أرصاد الجوية

123
00:09:56,930 --> 00:10:01,740
جسناً ، تم الإهتمام بالمكياج. أما الملابس بدلاً من كيم مي هي... بيونا ري

124
00:10:01,740 --> 00:10:04,960
الشعر هل يمكنك القيام بهذا ، بيو نا ري

125
00:10:04,960 --> 00:10:09,200
و لكن "م أ" ( مدير الأرضية ) .. لا يوجد شيء أخر تفعلينه بعد المكياج

126
00:10:09,200 --> 00:10:10,540
ـ نعم <br> ـ قم بذلك أنت إذاً

127
00:10:10,540 --> 00:10:13,510
إذن يبو نا ري ، خذها معك

128
00:10:13,510 --> 00:10:17,500
لكن رئيس ، هل تقول أن كلانا فقط من سيذهب إلى بانكوك الأن ؟

129
00:10:17,500 --> 00:10:20,810
سأفعل كل شيء ، إذن أعطني الراتب مقدماً

130
00:10:20,810 --> 00:10:22,710
يآآآ!

131
00:10:40,840 --> 00:10:43,480
لَم تُغادِروا العملَ بَعد ؟

132
00:10:44,170 --> 00:10:46,950
هاي، لماذا تعيشينَ هكذا ؟

133
00:10:46,950 --> 00:10:51,480
بِراتِبِنا الذي يبلغُ 1000 دولار، عليكِ أن تدفعي الإيجارَ الشهريّ

134
00:10:51,480 --> 00:10:53,150
و عليكِ أن تدفَعي لِأكاديميَّةِ أخيكِ الأصغر، أيضاً

135
00:10:53,150 --> 00:10:56,790
نعلَمُ أنهُ ليسَ كافياً للطعام، الملابس، و المواصلات

136
00:10:56,790 --> 00:10:59,110
! لكن إجني المزيدَ من المالِ في مكانٍ آخَر

137
00:10:59,110 --> 00:11:01,790
أو إذهَبي للعمَلِ المسائي في متجَرٍ بعدَ أن تنتَهي من إعدادِ التقاريرِ الجَويَّة

138
00:11:01,790 --> 00:11:03,670
إن جَنَيتِ المال دونَ معرِفَةِ أحَد

139
00:11:03,670 --> 00:11:06,750
لَن نجعَلَكِ تعيشينَ في جَحيمٍ هكذا مثلَ بعضِ المجانين

140
00:11:06,750 --> 00:11:09,760
كيفَ يُمكِن لمُذيعةِ أرصادٍ جويةٍ في محطَةِ بَث

141
00:11:09,760 --> 00:11:12,660
أن تتصرَّفَ كشَخصٍ فقيرٍ و تَجني أموالاً بسيطةً بالعمَلِ في وظائِفَ غريبَةٍ في مكانٍ آخَر ؟

142
00:11:12,660 --> 00:11:16,170
هذا صحيح. هذا المالُ المُروِّع، سوفَ أجني فِلساً أكثرَ مِن

143
00:11:16,170 --> 00:11:19,310
محطَّةِ البث المُروِّعةِ هذهِ التي تُعامِلُني بِقلَّةِ إحترامٍ طيلةَ الوقت

144
00:11:19,310 --> 00:11:21,850
حالياً هيَ أموالٌ بسيطَةٌ، لكن لاحِقاً

145
00:11:21,850 --> 00:11:24,590
سأُصبِح مشهورةً و آخُذَ كُل ما أستطيعُه من محطةِ البَث هذه

146
00:11:24,590 --> 00:11:26,880
لِهذا أفعلُ هذا. هل هذا خاِطئ ؟

147
00:11:26,880 --> 00:11:30,630
حتى لو كانَ مِن أجلِ مصلحَتِنا، أرجوكِ تصرَّفي كَمُذيعة، هاه ؟

148
00:11:30,630 --> 00:11:33,800
لِتَكُن لديكِ بعضُ الكرامَةِ، يا فتاة

149
00:11:33,800 --> 00:11:38,190
هاي، نحنُ مُذيعاتٌ لِإعلانِ الحالَةِ الجويّة

150
00:11:38,190 --> 00:11:41,320
! أُنقُشي هذا في عقلِكِ

151
00:11:42,870 --> 00:11:45,210
لكنَّنا لَسنا كذلك

152
00:11:48,200 --> 00:11:50,400
ماذا قُلتِ ؟

153
00:11:50,400 --> 00:11:54,360
نحنُ لَسنا مُذيعات

154
00:11:54,370 --> 00:11:58,570
هاي! إذاً لِهذا عندما يقولُ المُخرِج تشوي دونغ غي أن تُبَطِّني حمّالةَ صدركِ

155
00:11:58,570 --> 00:12:01,490
و تُبَطِّني مُؤخِّرتَكِ، و صَدرَكِ باتجاهِ سول

156
00:12:01,490 --> 00:12:04,050
و مُؤخِّرَتَكِ باتجاهِ البِحرِ الشَرقيّ و يستَمِرُّ بالتحرُّشِ بكِ هكذا

157
00:12:04,050 --> 00:12:08,930
! لكن كُل ما تقولينَه له، " أجل. لقد فَهِمت أيُّها المُخرِج." و تُبلينَ جيداً دونَ أيّ اعتِراضات

158
00:12:08,930 --> 00:12:13,050
كيفَ يُمكنكِ أن تدفَعي مُؤخِّرتَكِ التي في جونغبو نايروك إلى إتِجاهِ البحرِ الشرقيّ ؟

159
00:12:13,050 --> 00:12:16,190
صُدورُنا باتِجاهِ غيونغبوك. هل هيَ صواريخٌ أم شئٌ ما، هاه ؟

160
00:12:16,190 --> 00:12:17,950
بحيث أن علينا أن نُبرِزَها باتِجاهِ سول، هاه ؟

161
00:12:17,950 --> 00:12:23,140
قِفي طويلةً و مُستَقيمَةً مِنَ الرأسِ إلى أصابِعِ قدَميكِ كَمُذيعة

162
00:12:23,140 --> 00:12:25,730
! إفعَلي ذلكَ، أرجوكِ

163
00:12:25,730 --> 00:12:32,550
لكن هل قالوا أنهُ لَو تصرَّفنا كَمُذيعاتٍ سيُعامِلونَنا على هذا الشأن ؟

164
00:12:34,330 --> 00:12:37,050
لماذا تستَمِرُّونَ بالحديثِ معي بِذاتِ الموضوع ؟ حقاً

165
00:12:37,050 --> 00:12:40,170
الأمرُ مُحزِنٌ لنا كماَ هوَ

166
00:12:40,170 --> 00:12:46,370
لِأكونَ صادِقةً، ألَسنا جميعاً مُذيعاتَ أرصادٍ جويةٍ نتلقى 70 دولاراً على كُل نشرَةٍ إخبارية ؟

167
00:13:31,280 --> 00:13:33,280
<i> الآن، لقد انتَظَرتُم لوقتٍ طويل</i>

168
00:13:33,280 --> 00:13:37,510
<i> علينا أن نُعلِنَ النتائج، لكن أنتُم الأربعةُ جميعاً</i>

169
00:13:37,510 --> 00:13:39,370
<i> مُؤهَّلاتٌ لِتَكونوا مُذيعاتٍ في محطة إس بي سي</i>

170
00:13:39,370 --> 00:13:42,550
<i> لكن يتحتَّمُ علينا أن نُعلِنَ النتائج. أجل</i>

171
00:13:42,550 --> 00:13:45,850
<i> خلالَ الثلاثِة أشهُرالماضية، لقد أجرَينا بابَ تعيينٍ لِوظيفَةِ مُذيعة</i>

172
00:13:45,850 --> 00:13:49,550
<i> خِلالَ تقييمٍ حَذِر، أكثرَ مِن أيِّ قِسْمٍ آخَر</i>

173
00:13:49,550 --> 00:13:51,340
<i> نَحنُ نُعيِّنُ الأشخاصَ الأفضل</i>

174
00:13:51,340 --> 00:13:53,950
<i>بعدَ إختِبارَينِ للكاميرا و مُقابلَةٍ في العُمق</i>

175
00:13:53,950 --> 00:13:56,440
<i> و ثلاثَ ليالٍ و أربعةَ أيامٍ من التدريب</i>

176
00:13:56,440 --> 00:14:01,280
<i>لدينا العلاماتُ المُجتَمِعَة، و التي تتضمَّنُ مُقابلةَ اليوم النهائية</i>

177
00:14:01,880 --> 00:14:05,370
<i>من بينِكُم الأربعة، إثنتانِ سَتُصبِحان مُذيعَتَينِ مُنتظَمَتينِ في محطة إس بي سي </i>

178
00:14:05,370 --> 00:14:08,490
<i> و الإثنتانِ اللتانِ فَشِلَتا، إن كُنتما ترغبانِ</i>

179
00:14:08,490 --> 00:14:11,860
<i> سَتُعطَيانِ فُرصةَ العمل كُمذيعاتِ نشرَةٍ جويةٍ كَمُوظفاتٍ بِعَقْد</i>

180
00:14:11,860 --> 00:14:15,690
<i> أثناءَ العمل كمُذيعة نشرةٍ جوية، سيكونُ العمل ضِمنَ غُرفةِ الأخبار، و ليسَ قِسم المُذيعين</i>

181
00:14:15,690 --> 00:14:18,590
<i> وَ ستُذيعونَ حالَةَ الطقس لِمُدةِ ستينَ ثانية</i>

182
00:14:18,590 --> 00:14:21,590
<i> إذاً علينا أن نُعلِنَ النتائج</i>

183
00:14:21,590 --> 00:14:25,650
<i>- هونغ هي وون، غوم سو جونغ<br> - أجل</i>

184
00:14:25,650 --> 00:14:27,290
<i> تهانينا</i>

185
00:14:27,290 --> 00:14:29,350
<i> تهانينا</i>

186
00:14:30,200 --> 00:14:35,010
<i> الآنسة جي مين و الآنسة بيو نا ري، هل ستقبلانِ العملَ كمُذيعاتِ النشرَةِ الجوية؟</i>

187
00:14:37,910 --> 00:14:41,130
<i> هل تعتقدينَ أن الأمر انتهى بي هُنا بعدَ أن ذهَبتُ إلى الأكاديمية لِمُدةِ عامَينِ</i>

188
00:14:41,130 --> 00:14:44,480
<i> و خُضتُ فترةَ ثلاثةِ أشهُرٍ طويلةٍ من الإختبارات كي أُصبِحَ مُذيعةَ نشرةٍ جوية ؟</i>

189
00:14:45,170 --> 00:14:46,980
<i> لا شُكراً لكِ</i>

190
00:14:47,820 --> 00:14:51,140
<i> لا بأس إن كُنتِ ترغبينَ بالمُغادرَةِ، أيضاً، يا آنسة بيو نا ري</i>

191
00:14:53,150 --> 00:14:55,050
<i> هل ستفعلينَ ذلك ؟</i>

192
00:14:56,230 --> 00:15:00,970
<i> كَم نُقطةً تخلَّفتُ عن اللتينَ نجَحَتا ؟</i>

193
00:15:00,970 --> 00:15:05,430
<i> لا تملِكي ندَماً عالِقاً بِشأنِ هذا. هذا سيجعَلُ مُستقبلَكِ أكثرَ صُعوبة</i>

194
00:15:05,430 --> 00:15:07,770
<i> خُذي بعضَ الوقتِ و فكِّري في الأمر</i>

195
00:15:07,770 --> 00:15:09,780
<i> تهانينا</i>

196
00:15:09,780 --> 00:15:14,120
<i>[ إس بي سي بيو نا ري]</i>

197
00:15:15,420 --> 00:15:17,190
أيتُها المُخرِجة

198
00:15:23,770 --> 00:15:28,220
بيو نا ري ترتَدي حشواتٍ للمُؤخِّرة، أيتها المُخرِجَة

199
00:15:28,220 --> 00:15:31,750
حشواتٍ لِلمُؤخرة ؟ تَحشي مُؤخِّرتَها ؟

200
00:15:43,260 --> 00:15:45,740
أشعرُ أني أستطيعُ أن أعيشَ الآن

201
00:15:49,170 --> 00:15:51,120
مُؤخِّرَتي...

202
00:15:57,260 --> 00:16:01,080
<i>[ أكاديمية شين وول]</i>

203
00:16:01,080 --> 00:16:02,310
هاي، بيو تشي يول

204
00:16:02,310 --> 00:16:05,090
! أُنظر إلى هنا، أيُّها الطالِب. أيُّها الفتى ! هاي، أيُّها الفتى

205
00:16:05,090 --> 00:16:07,530
! هاي، أيُّها السارِق، أحمق

206
00:16:07,530 --> 00:16:09,220
! أيُّها السارِقُ الصغير

207
00:16:09,220 --> 00:16:13,890
هاي، أيُّها الفتى. ألَم أُخبِركَ ألَّا تُغادِرَ الأكاديميةَ دونَ أن تدفعَ ثمنَ الدُروس؟

208
00:16:13,890 --> 00:16:15,620
! هل أخبرتُكَ أم لا، أيُّها الفتى ؟

209
00:16:15,620 --> 00:16:19,610
! أنتَ تسرِقُ من دُروسِ أساتِذَتِكَ، يا فتى. هل أنتَ سارِق ؟

210
00:16:19,610 --> 00:16:21,550
هل تعلَمُ كم تكلفَتُها ؟

211
00:16:21,550 --> 00:16:23,940
هذا الفتى الصغير، حقاً...

212
00:16:26,040 --> 00:16:26,990
! إلى ماذا تُحَدِّق ؟

213
00:16:26,990 --> 00:16:30,350
لا يُكلِّفُكَ الأمرُ شيئاً إن جلسَ أحَدٌ في الصف بينما هناكَ كُرسي فارِغ

214
00:16:30,350 --> 00:16:36,070
بِما أن المُحاضرةَ سَتُعطى في جميعِ الأحوال، يُمكنكَ أن تتظاهرَ أنني لَستُ هنا بِما أن الكُرسي فارِغٌ بالفعل

215
00:16:36,070 --> 00:16:38,680
- ماذا قُلتَ، يا أحمق ؟<br> - أنتَ تَدعوني بالسَّارِق...

216
00:16:40,820 --> 00:16:42,720
ماذا تفعل ؟

217
00:16:42,720 --> 00:16:47,630
إن كُنتَ تفقِدُ شيئاً، تحقَّق من كُل شئٍ تماماً و استَرجِعه

218
00:16:47,630 --> 00:16:48,980
إتفقنا ؟

219
00:16:48,980 --> 00:16:51,920
م-ماذا قُلتَ ؟

220
00:16:51,920 --> 00:16:55,450
سأخلَعُ كُل شئٍ و أُريكَ.

221
00:16:55,450 --> 00:16:56,690
م-ماذا تفعل ؟

222
00:16:56,690 --> 00:16:57,950
لقد قُلت، أَعِد إرتِداءَهُم

223
00:16:57,950 --> 00:17:01,870
-! هاي <br> - ! هُنا، أقولُ لكَ أن تتحقَّقَ تماماً

224
00:17:01,870 --> 00:17:04,500
! هاي ! بيو تشي يول

225
00:17:06,750 --> 00:17:09,310
هذا، هذا الفتى. ليسَ الأمرُ و كأنكَ شِخصٌ إفتِضاحيّ <br>( الشخص الذي يميل إلى إظهار العَورة)

226
00:17:09,310 --> 00:17:11,250
! تخلَعُ ملابِسكَ أمامَ كُل هؤلاءِ الفتيات

227
00:17:11,250 --> 00:17:13,890
هل تُريد أن تقعَ الفتياتُ في غرامِكَ ؟ هل أنتَ مجنون ؟

228
00:17:13,890 --> 00:17:15,660
! إرتَدي ملابِسكَ

229
00:17:17,930 --> 00:17:22,430
مرحباً. أنا آسفة. لقد تأخَّرتُ قليلاً

230
00:17:24,190 --> 00:17:26,040
أنا أعتَذِر

231
00:17:36,140 --> 00:17:40,640
أشعرُ بالسعادةِ عندما أدفَعُ لِأكاديميتِكَ. أشعرُ و كأني أنهَيتُ القيامَ بِواجِبي

232
00:17:40,640 --> 00:17:43,180
هل أنتَ غاضِبٌ لأني دفَعتُ مُتأخِرةً ؟

233
00:17:44,950 --> 00:17:50,220
يبدو أن المحطةَ تملِكُ الكثيرَ من المال، لكن لماذا هُم بخيلونَ معي ؟

234
00:17:50,930 --> 00:17:55,310
أنا آسِفَةٌ لأني لا أملِكُ عملاً مُستقِراً في شرِكَةٍ تدفَعُ بشكلٍ مُنتَظِم

235
00:17:55,310 --> 00:17:59,470
لا بأس. إستَمِرّي بالعملِ هناك

236
00:17:59,470 --> 00:18:01,320
♬ <i> أُنظر إلى عَينَي </i> ♬

237
00:18:01,320 --> 00:18:05,370
تفوح منكِ رائحةُ الكُحول

238
00:18:05,370 --> 00:18:08,570
هل أنا طِفلُكِ ؟ لماذا تُقَبلينَني ؟

239
00:18:08,570 --> 00:18:11,690
هاي. أنتَ طِفلي. و إلا ماذا سَتكون؟

240
00:18:11,690 --> 00:18:15,000
لَم أَقُم بإرضاعِكَ، لكني فعَلتُ كُل شئٍ تفعَلُه الأُم

241
00:18:15,000 --> 00:18:15,850
أوه، مُحرِجٌ جداً

242
00:18:15,850 --> 00:18:19,240
عندما أتزوج، سآخُذُكَ كَمَهْر

243
00:18:20,490 --> 00:18:24,100
يجبُ أن يُسمحَ لي بتناوُلِ البيرةِ إن أنهَيتُ واجِبي

244
00:18:24,100 --> 00:18:28,100
لماذا تستَمِرُّ بالقولِ أن رائِحةَ الكُحول تفوحُ مِني ؟

245
00:18:28,100 --> 00:18:30,040
أه، هذا لطيف

246
00:18:30,040 --> 00:18:33,310
♬ <i> ها نحنُ هنا، في مُنتصفِ الطريقِ إلى المنزل</i> ♬

247
00:18:33,310 --> 00:18:35,420
كَم تبعُدُ بانكوك عَن هنا ؟

248
00:18:35,420 --> 00:18:36,830
رُبما أقل من ستةِ ساعات

249
00:18:36,830 --> 00:18:38,990
ليسَت بعيدةً إلى ذلكَ الحَد

250
00:18:38,990 --> 00:18:43,090
كما هُوَ متوقَّع، بِصِفتكَ الطالبَ الأول في مدرستِكَ، ليسَ هناكَ ما لا تعرِفُه

251
00:18:43,090 --> 00:18:45,510
عندما غادرَ ذلكَ الرَجُل قبلَ ثلاثِ سنوات

252
00:18:45,510 --> 00:18:49,560
أرَدتُ أن أطيرَ إلى بانكوك مرةً و

253
00:18:49,560 --> 00:18:55,160
أُشعِلَ قلبَ رَجُلٍ وحيد، يشتاقُ لامرأةٍ كورية

254
00:18:55,160 --> 00:18:58,530
فكَّرتُ في خَلعِ ملابسي مثلَكَ كي أرى كَم عليَّ أن أتمادى كي يقَعَ في حُبي

255
00:18:58,530 --> 00:19:00,340
♬ <i> الآن إنتهى كُل شئ </i> ♬

256
00:19:00,340 --> 00:19:03,350
لَم أملِك فُرصةَ فعلِ ذلك، بسبَبِ انشِغالي بالحياة

257
00:19:03,350 --> 00:19:07,930
مرَّت كُل هذهِ السنوات أثناءَ مُحاولَتي جَنيَ المالِ للأكاديمية التي لا أستطيعُ أن أدفعَ لها في الموعد. لِنذهَب، تشي يول

258
00:19:07,930 --> 00:19:15,630
♬ <i> بَعضُ العَيشِ بينَما تلمَعُ كنَجمةٍ و أنا سأكونُ ضوءَ القمر</i> ♬

259
00:19:15,630 --> 00:19:19,520
♬ <i> أُنظر إلى عَينَي. سأكونُ هنا تماماً</i> ♬

260
00:19:19,520 --> 00:19:22,040
أخبرتُها أن تنامَ في الداخِل

261
00:19:22,040 --> 00:19:25,410
♬ <i> لِذا إيَّاكَ أن تُفلِتَني</i> ♬

262
00:19:25,410 --> 00:19:31,450
♬<i> أُنظر إلى عَينَي . هل يُمكنكَ أن ترى قَلبي، يا حبيبي ؟</i>♬

263
00:19:31,450 --> 00:19:33,620
♬ <i> كَي أتذكَّرَ أينَ عليَّ أن أذهب </i> ♬

264
00:19:33,620 --> 00:19:37,110
لا تفعلي أُموراً كتَمزيقِ ملابسِكِ و التصرُّفَ بِجُنون، يا نونا

265
00:19:37,110 --> 00:19:39,400
الرِجالُ يفعلونَ هذهِ الأُمور

266
00:19:39,400 --> 00:19:45,600
♬<i> هُنا تماماً إلى جانِبِكَ، إيَّاكَ أن تُفلِتَني</i>♬

267
00:19:45,610 --> 00:19:49,860
♬ <i> إنهُ دافئ. أينَ نذهبُ الآن ؟♬</i>

268
00:20:42,860 --> 00:20:45,480
<i> هل ترغَبُ بِتناوُلِ كوبٍ من القهوة ؟</i>

269
00:20:46,340 --> 00:20:49,910
هل أنتَ مجنون ؟ أينَ أنتَ ؟

270
00:20:50,480 --> 00:20:52,240
هل أتَيتَ حقاً ؟

271
00:20:57,210 --> 00:20:58,270
لِنذهب إلى المطار

272
00:20:58,270 --> 00:21:01,970
عفواً ؟ لقد عُدتَ مِن إيطاليا البارِحةَ بعدَ سنتَين، لكنكَ ستُغادِر مُجدداً ؟

273
00:21:01,970 --> 00:21:04,170
لِنذهب إلى هناكَ و نتناوَل كوباً من القهوة

274
00:21:06,530 --> 00:21:08,610
إن لَم يَكُن هناكَ شئٌ آخَر، إذاً أعطيني مقاعِدَ في الدرَجةِ الإقتصادية

275
00:21:08,610 --> 00:21:10,640
تبقى فقط مَقعَدٌ واحد في الدرجَةِ الإقتِصادية

276
00:21:10,640 --> 00:21:12,900
هناكَ إجتِماعٌ لِمجلسِ الإدارةِ ظُهرَ هذا اليوم

277
00:21:12,900 --> 00:21:14,540
هل هذا صحيح ؟

278
00:21:15,360 --> 00:21:17,400
إذاً أُطلب من أعضاء مجلس الإدارة أن يأتوا لِتناول بعض القهوة، أيضاً

279
00:21:17,400 --> 00:21:19,960
في تايلند ؟

280
00:21:25,420 --> 00:21:27,950
سأكونُ سعيدةً بِمُساعدتكِ

281
00:21:32,300 --> 00:21:35,340
أيُّها المُخرِج، هذه أول مرةٍ لي في الطائرة

282
00:21:35,340 --> 00:21:37,670
مرحباً

283
00:21:44,930 --> 00:21:50,100
هذا ليس مقعدَكِ. إنهُ هناكَ في الخَلف... ورائِي

284
00:22:27,770 --> 00:22:29,650
أرجو المعذرة

285
00:22:36,360 --> 00:22:38,840
هذا... مقعدي

286
00:22:39,710 --> 00:22:43,570
مقعدُكِ هوَ أيضاً مقعدي، لِذا يُمكنكِ أن تجلِسي هناك

287
00:22:44,760 --> 00:22:47,230
لقد مضَت مُدة، لِذا سأقرأُ الجريدة

288
00:22:48,630 --> 00:22:53,370
<i> مرحباً، أيُّها المُسافِرون. ستُقلِع الطائِرَةُ قريباً</i>

289
00:22:53,370 --> 00:22:56,750
<i> مِن فضلِكُم ضَعوا الأحزِمة</i>

290
00:23:21,820 --> 00:23:24,330
مقعدُكِ هوَ أيضاً مقعدي، لِذا يُمكنكِ أن تجلِسي هناك

291
00:23:24,330 --> 00:23:28,290
<i> ذلكَ ليس مقعدَكِ</i>

292
00:23:28,290 --> 00:23:30,590
<i>إجلِسي في ذلكَ المقعد</i>

293
00:24:03,290 --> 00:24:05,800
هاي، هاي، هاي. هذا لَن يُفلِح

294
00:24:05,800 --> 00:24:09,220
سأتوجهُ إلى دورةِ المياه. تحقَّقي كَم يبعدُ طاقَمُ التصوير

295
00:24:09,220 --> 00:24:10,880
- أجل، أجل، أجل<br>- لا تتحرَّكي من هذا المكان

296
00:24:10,880 --> 00:24:12,740
أجل، يا سيدي

297
00:24:33,300 --> 00:24:34,980
إنتَبِهي

298
00:24:34,980 --> 00:24:36,680
أجل، يا سيدي

299
00:24:38,310 --> 00:24:39,870
لا تُشَتِّتي ذهنَكِ

300
00:24:39,870 --> 00:24:41,350
عفواً ؟

301
00:24:41,350 --> 00:24:43,650
عندما تعملينَ معي

302
00:24:44,230 --> 00:24:45,490
أجل، يا سيدي

303
00:24:45,490 --> 00:24:46,870
أينَ هُوَ ؟

304
00:24:46,870 --> 00:24:49,130
لقد ذهبَ إلى دورَةِ المياه

305
00:25:00,010 --> 00:25:02,700
- أسرِعي و قومي بِتحميلِها<br> - حسناً

306
00:25:07,820 --> 00:25:11,120
- أخبِريه<br>- سوفَ أُحاوِل

307
00:25:11,120 --> 00:25:16,180
أرجو المعذرة، ِضفة نهر تشاو برايا من فضلك. شُكراً

308
00:25:16,180 --> 00:25:18,730
حتى أنا أستطيعُ قَولَ هذا

309
00:25:18,730 --> 00:25:21,790
ماذا ؟ لَن نذهبَ إلى طريقِ شيلونغ ؟

310
00:25:21,790 --> 00:25:26,470
لقد استكشَفتُ بعَضَ المواقِع و فكَّرتُ في زوايا الكاميرا، أيضاً

311
00:25:29,360 --> 00:25:31,390
طاقَمُ التصوير سيأتي من المطار. ماذا عن الفريق الآخَر ؟

312
00:25:31,390 --> 00:25:33,820
أوه، لا تقلق، لا تقلق

313
00:25:33,820 --> 00:25:37,430
فريقُ المكياج و الملابس لَم يأتِيا معكَ ؟ ماذا عن المُترجِم ؟

314
00:25:37,430 --> 00:25:39,330
أوه، عندما نَصِلُ إلى الموقع، سيكونونَ هناك

315
00:25:39,330 --> 00:25:40,340
سيأتونَ جميعاً بِشَكلٍ مُنفَصِل ؟

316
00:25:40,340 --> 00:25:45,570
هاي، هاي، هاي، هاي! هل تذكُرُ الوقتَ عندما كانَت بيو نا ري مُعجبةً بِكَ ؟

317
00:25:45,570 --> 00:25:49,920
أيُّها المُخرِج ! لماذا تذكُر الماضي؟ لا تفعل ذك، حقاً ! لا تفعل ذلك

318
00:25:49,920 --> 00:25:53,300
هل عليَّ أن أتذكرَ مشاعِرَ شخصٍ

319
00:25:53,300 --> 00:25:56,430
لَستُ مسؤولاً عنهُ بعَدَ أن مرَّت ثلاثُ سنوات ؟

320
00:25:56,430 --> 00:26:00,360
إنهُ يَذكُر ! طالما أنهُ يبدو جديَّاً هكذا

321
00:26:00,900 --> 00:26:05,340
أوه، الجو حارٌّ في الخارج. لماذا الجَو حار ؟

322
00:26:05,340 --> 00:26:07,940
عليَّ أن أطلُبَ منه تشغيلَ المُكيف

323
00:26:38,110 --> 00:26:40,190
أينَ أنتَ ؟

324
00:26:40,190 --> 00:26:44,470
سنَنتهي قريباً، لِذا تعالَ إلى هنا. أُعبر النهر. أُعبُره

325
00:26:44,470 --> 00:26:46,060
! إتفقنا

326
00:26:55,350 --> 00:26:57,560
لَوحةُ العمل و النص. دَعني أحصُل عليهم

327
00:26:57,560 --> 00:26:59,970
هاي، قُم بِتبديل ملابسِكَ أولاً

328
00:26:59,970 --> 00:27:02,200
وَضعُ المكياج و الشعر سيتطلَّبُ بعضاً من الوقتِ

329
00:27:02,200 --> 00:27:04,010
و علينا تجهيزُ الإضاءة

330
00:27:04,010 --> 00:27:06,120
! أسرِع، أسرِع ! أسرِع

331
00:27:06,120 --> 00:27:08,510
! هاي، هاي! بيو، بيو، بيو، بيو ! أسِرعي، أسرِعي

332
00:27:08,510 --> 00:27:11,440
! دُليهِ على غُرفةِ الملابس

333
00:27:18,530 --> 00:27:20,040
أجل ؟

334
00:27:26,240 --> 00:27:27,420
ما هذا ؟ لماذا أتَيتِ إلى هنا؟

335
00:27:27,420 --> 00:27:29,500
سوفَ أُساعدِكَ

336
00:27:29,500 --> 00:27:32,020
- بِماذا ؟<br>- كُل شئ

337
00:27:32,610 --> 00:27:34,430
لا تهتمي بذلكَ و اخرُجي

338
00:27:34,430 --> 00:27:37,200
إذهَبي و أخبِري طاقم المكياج و الشعر أن يأتوا إن كانوا هنا

339
00:27:45,160 --> 00:27:46,900
أجل ؟

340
00:27:56,780 --> 00:27:59,270
إلى أي مدى ذهبتَ لِوضعِه ؟

341
00:28:01,740 --> 00:28:03,710
أنا المسؤولَةُ عن مكياجِكَ

342
00:28:03,710 --> 00:28:06,000
هؤلاءِ الرفاق، حقاً

343
00:28:06,960 --> 00:28:11,000
أنتَ لا تعرِفُ كيفية وضع المكياج، لِذا بِسُرعةٍ سوفَ...

344
00:28:16,620 --> 00:28:19,000
أغلِق عينيكَ، قليلاً

345
00:28:26,000 --> 00:28:30,990
لا تُحِب وضعَ البودرة، صحيح ؟ سأفعلُ ذلكَ بِسُرعة

346
00:28:34,480 --> 00:28:35,690
يكفي، يكفي

347
00:28:35,690 --> 00:28:39,780
عليكَ أن تُغلِقَ عينيك

348
00:28:42,870 --> 00:28:45,200
هذا يكفي الآن

349
00:28:45,200 --> 00:28:46,490
- فقط هذا الجانب<br>- ذلكَ يكفي

350
00:28:46,490 --> 00:28:48,890
- عليَّ أن أقومَ برقبَتِكَ، أيضاً<br>- قلتُ هذا يكفي. قلتُ هذا يكفي

351
00:28:48,890 --> 00:28:50,910
إنتَظِر

352
00:29:07,940 --> 00:29:11,970
إن انتَهيتِ، إذاً أخبِري المسؤولَ عن الشعر أن يَدخُل

353
00:29:17,620 --> 00:29:19,740
أجل

354
00:29:28,110 --> 00:29:30,950
هل هذا مَفهومُكِ ؟ من أجلِ الشَّعر ؟

355
00:29:32,240 --> 00:29:33,950
أجل

356
00:29:38,200 --> 00:29:42,320
سأُخبِر قسمَ الملابس - لَم يأتوا، أليسَ كذلك ؟

357
00:29:43,370 --> 00:29:45,610
هُم هنا بالتأكيد. سأُخبِرهم أن يأتوا

358
00:29:45,610 --> 00:29:47,630
حسناً

359
00:29:57,100 --> 00:30:01,360
لقد رأيت، أجل. إفعَلي ما تُريدين

360
00:30:01,360 --> 00:30:04,620
إفعَلي ما تُريدين، إن كُنتِ تستطيعين

361
00:30:04,620 --> 00:30:08,590
كُل هذا بسبَبِ الرئيس. ليسَ خطأكِ

362
00:30:08,590 --> 00:30:11,190
قِسمُ الملابس أتى بِهذا المفهوم، لِذا --

363
00:30:11,190 --> 00:30:13,830
مَفهوم ؟ أيُّ مفهوم ؟

364
00:30:13,830 --> 00:30:17,100
عن أيِّ مفهومٍ تتحدثينَ من السابِق ؟ هل الملابِس المُنقَّطة مَفهومٌ لِصحَفيّ ؟

365
00:30:18,550 --> 00:30:20,710
أيُّها الصحفيّ...<br>- من أجلِ الصحفيّ

366
00:30:20,710 --> 00:30:22,290
أيُّ قَميصٍ يُناسِبُ مفهومَ الصحفيّ أكثر مِن هذا ؟

367
00:30:22,290 --> 00:30:24,820
لماذا أنتِ، مُذيعة النشرةِ الجوية، تتحدثينَ عن المَفهوم --

368
00:30:24,820 --> 00:30:28,490
- إخلَع هذا. لا يُمكنكَ ارتِداءُ هذا<br>- هاي، ألَن تبتَعدي مِن طريقي ؟

369
00:30:28,500 --> 00:30:30,900
- عليكَ أن ترتَديه <br> - لا

370
00:30:31,650 --> 00:30:34,430
أفلِتي ! هل أنتِ مجنونة ؟ هاي ؟

371
00:30:34,430 --> 00:30:36,470
- إخلَع هذا ! سوفَ يتمزَّق<br>-! هاي، قلتُ أفلِتي

372
00:30:36,470 --> 00:30:38,620
لا، عليكَ أن تخلعَ هذا

373
00:30:42,300 --> 00:30:45,950
ماذا عليَّ أن أفعل؟ أيُّها الصحفيّ، هل أنتَ بِخَير ؟

374
00:30:46,000 --> 00:30:47,800
لا بأس

375
00:30:48,920 --> 00:30:52,150
أنا مجنونة... كانَ عليَّ تقليمُ أظافِري

376
00:30:52,150 --> 00:30:54,960
توقفي. ليسَت مسألةً كبيرة

377
00:30:54,960 --> 00:30:57,590
أيُّها الصحفي، أعتقِدُ أن عليكَ وضعَ بعضِ اليود

378
00:30:57,590 --> 00:31:01,020
لن يتوقَّفَ النزيف. ماذا عليَّ أن أفعل ؟

379
00:31:11,300 --> 00:31:15,620
من الجيدِ لَمسُه بما أنهُ قاسٍ، صحيح ؟

380
00:31:19,710 --> 00:31:22,230
- هذهِ المنطقةُ لا تنزِف... إبطِي --<br>- إنتَظِر، عليكَ أن--

381
00:31:22,230 --> 00:31:24,520
- ! توقفي<br>- يا إلهي

382
00:31:25,870 --> 00:31:30,270
هاي، ماذا تفعلين ؟ أنتِ --

383
00:31:30,270 --> 00:31:35,300
تحَرُّش جِنسيّ ؟ إن تحرَّشتِ جنسياً بِصُحفي، سوفَ تعلَمُ كُل الأُمّة

384
00:31:35,300 --> 00:31:36,960
لن تكوني قادِرةً على الزواجِ حتى

385
00:31:36,960 --> 00:31:39,450
ليسَ هكذا، لكن صَدرُكَ --

386
00:31:39,450 --> 00:31:42,240
كيفَ تجرُئينَ على ضَغطِ صدْرِ رَجُل ؟

387
00:31:42,240 --> 00:31:46,440
الأمرُ هوَ أن صدركَ مِثلُ أُمي --

388
00:31:48,720 --> 00:31:51,420
لا،لا، لا تهتم. قد أموتُ مِن تُهمَةِ التحرُّش الجنسيّ

389
00:31:51,500 --> 00:31:54,140
ماذا تقول ؟

390
00:31:54,140 --> 00:31:55,900
أنتِ --

391
00:31:59,000 --> 00:32:01,710
أنتَ بِخَير، صحيح ؟

392
00:32:01,710 --> 00:32:04,900
فعلتِ ذلكَ عمداً حتى لا أستطيع ارتِداءَ هذا القميص، صحيح ؟

393
00:32:04,900 --> 00:32:07,290
حقاً...

394
00:32:09,100 --> 00:32:13,900
أنا أمزح. لا تهتمي بذلك

395
00:32:20,300 --> 00:32:24,240
أيُّها الصحفي، هل أستطيعُ لَمسَ صدرِكَ مُجدداً ؟

396
00:32:24,240 --> 00:32:26,330
أُخرجي

397
00:32:31,560 --> 00:32:34,330
! أُخرجي

398
00:32:38,110 --> 00:32:41,840
هذا لا يُعقَل. كيفَ يمكن لِرَجُل أن...

399
00:32:41,840 --> 00:32:45,710
عليَّ أن أشتري بعضَ اليودِ و أضعَهُ له

400
00:33:02,250 --> 00:33:04,760
هاي، يقولونَ أن هؤلاءِ مَن مصيرُهم النجاح سينجحونَ مهما كلَّفَ الأمر

401
00:33:04,760 --> 00:33:06,670
يُنادونكَ المُراسِلَ الخاص في المحطة

402
00:33:06,670 --> 00:33:09,660
لكن إعتقدتُ أنهم أرسلوكَ إلى بانكون لِوحدِكَ كَعُقوبة

403
00:33:09,660 --> 00:33:12,390
لكني سَمِعتُ أنكَ جنيتَ المالَ هنا

404
00:33:12,390 --> 00:33:17,590
هناكَ العديدُ من الإشاعاتِ التي تقولُ أنكَ جنَيتَ الكثيرَ من هذا من الأسهُم الصينية بينما كُنتَ تقوم بالعمل الصحفي

405
00:33:17,590 --> 00:33:19,320
- أعطِني النص<br>- المفهومُ هوَ --

406
00:33:19,320 --> 00:33:25,210
- ألَن تُعطيني إياه؟ <br>- المفهومُ هوَ مُضحِكٌ جداً. إذاً المفهوم هوَ...

407
00:33:25,210 --> 00:33:29,250
هاي ! إستَمِع بِحَذَر . لا تغضَب

408
00:33:29,250 --> 00:33:34,080
- إستَمِع إلى المفهوم. هذا مَفهومُ الرئيس<br> - حقاً...

409
00:33:34,080 --> 00:33:39,770
لا يمكنكَ رَفضُ هذا. عليكَ فعلُ هذا. أنتَ لستَ قادِراً على رفضِه

410
00:33:39,770 --> 00:33:42,800
لقد كانَ وسيماً أصلاً، لكنهُ أصبحَ أكثرَ وسامةً. كم هذا مُزعِج

411
00:33:42,800 --> 00:33:46,650
أنتَ مُنزعِجٌ بالتأكيد. أرغبُ بالتخلُّصِ من هذا، أيضاً. لكن ماذا نستطيعُ أن نفعل ؟

412
00:33:46,650 --> 00:33:48,820
علينا أن نُرسِلَ هذا بِحُلولِ الغَد

413
00:33:48,820 --> 00:33:51,850
قالوا أن نُرسِلَه حالَما نقومُ بتصويره

414
00:33:51,850 --> 00:33:54,980
حيث أن المُحرِّرينَ و قسم الصُوَر المُنتَجَة حاسوبياً جاهِزون في الوطَن

415
00:33:54,980 --> 00:33:58,610
لقد مضَت سنة، لِذا لا أعلمُ إن كانَ قد أحضرَ القهوةَ التي أُحِبها

416
00:33:58,610 --> 00:34:00,850
هاي، هاي ! هل أنتَ هكذا بسببِ الكاميرا ؟

417
00:34:00,850 --> 00:34:03,410
لأن هناكَ واحِدةً فقط ؟

418
00:34:03,410 --> 00:34:06,480
! لا تقلق. إنهُ أنا

419
00:34:06,480 --> 00:34:11,010
تشوي دونغ غي! سوفَ أجعلُه فنَّاً ! ثِق بي

420
00:34:11,010 --> 00:34:16,150
توقف عن الهُراء. أنتَ تعني غُشاً، و ليسَ فنَّاً ! يا ابنَ الع*هِرة

421
00:34:16,150 --> 00:34:17,750
أنتَ قاسٍ جداً

422
00:34:17,750 --> 00:34:21,110
يجبُ إغلاقُ شفتَيكَ بِدبابيس

423
00:34:21,110 --> 00:34:24,080
منذُ أن التقينا كَزُملاء كُنتَ مُزعِجاً

424
00:34:24,080 --> 00:34:28,030
لا أرغب برؤيَةِ أشخاصٍ مثلكَ يعملونَ في المحطةِ بعدَ أن نُقِلتَ عندنا

425
00:34:28,030 --> 00:34:31,620
لِذا حقاً أُفكر في العملِ بِصَحيفة

426
00:34:31,620 --> 00:34:36,340
كَم مرةً قُلتَ لِمُذيعاتِ النشرةِ الجويةِ أن يُبرِزنَ صُدورهُنَّ و مُؤخراتِهِنَّ ؟

427
00:34:36,340 --> 00:34:40,190
تلكَ الوضعيةُ غير المُريحة التي تَقِفُ بِها بيو نا ري تجعلُها تبدو و كأنها تتغوَّط

428
00:34:40,190 --> 00:34:44,400
بعدَ رؤيةِ أخبارِها، لا أذكرُ إن كانَ الطقسُ سيكونُ حاراً، بارِداً، ماطِراً، أم مُثلِجاً

429
00:34:44,400 --> 00:34:47,560
! أو كم هيَ درجَةُ الحرارةِ في الصباح! أنا لا أذكرُ شيئاً، أيها الوغد

430
00:34:47,560 --> 00:34:50,000
! حالَةُ الطقسِ هيَ أخبارٌ أيضاً

431
00:34:50,000 --> 00:34:53,810
- هل انتهيت ؟<br>- هل تُريد أن تقولَ كلِماتٍ أقلَّ قيمةً من الفاكهةِ في أذانِ هؤلاءِ المُذيعات ؟

432
00:34:53,810 --> 00:34:58,890
! حالياً، أيضاً ! هل ترى ! أنتَ رَجُل، لكنكَ لا تتلقى أي لَوم

433
00:34:58,890 --> 00:35:03,580
! يُمكنكَ أن تُخبرني أن الوضعَ تغيَّر أو تلَخبَط

434
00:35:03,580 --> 00:35:05,950
! لا تُرسِل لي فتاةً ضعيفةً كي تتوسَّلَ أمامي

435
00:35:05,950 --> 00:35:09,390
و لا تَبِعني مفهومَ الرئيس أيضاً ! هل فَهِمت ؟

436
00:35:09,390 --> 00:35:12,530
هاي ! أنتَ لستَ في وضعٍ مُختلفٍ عني

437
00:35:12,530 --> 00:35:15,300
! إن لَم تُصوِّر هذا، ستَقعُ في ورطةٍ أيضاً، أيُّها الوغد

438
00:35:15,300 --> 00:35:19,470
ألا تفهَمُ ما أقولُه ؟ هل قُلتُ أني لَن أُجري ذلك ؟ هل فعَلت ؟

439
00:35:19,470 --> 00:35:23,950
أرغبُ بِكوبٍ من القهوةِ مع صديقٍ لَم أرَهُ منذُ مدة، و بعدها سأُقرِّر إن كنتُ سأفعله أم لا

440
00:35:24,620 --> 00:35:28,060
فَن ؟ قُلتَ بنفسكَ أنهُ سيكونُ فنَّاً

441
00:35:28,060 --> 00:35:31,550
إن لَم يَكُن هكذا، سوفَ أقتُل الجميع

442
00:35:33,010 --> 00:35:35,790
ستَفعلُ ذلك، صحيح ؟

443
00:35:35,790 --> 00:35:39,240
قالَ أنهُ سيقوم بذلك. ضَرْبُ هذا يعني أنه يُفكر في هذا بشكلٍ إيجابيّ

444
00:35:39,240 --> 00:35:42,210
أينَ الميكروفون؟ نحتاجُ إليه

445
00:35:42,210 --> 00:35:45,000
أيغوو، حقاً

446
00:35:49,230 --> 00:35:51,800
قولُ أنكَ قادِم

447
00:35:51,800 --> 00:35:55,050
إختلقتَ كُل الأعذارِ و كأنني لا أعلمُ أنكَ من عائلةٍ ثرية

448
00:35:55,050 --> 00:35:57,030
و جِئتَ الآن بعد أن أوشكتُ على الرحيل ؟

449
00:35:57,030 --> 00:36:00,220
هذا هوَ الحال

450
00:36:04,160 --> 00:36:06,670
الجَو حارٌّ جداً هنا

451
00:36:08,980 --> 00:36:12,390
أوه ؟ لماذا ذلكَ الشخصُ هُنا ؟

452
00:36:57,310 --> 00:37:00,170
مِن قَبل، أنا...

453
00:37:03,600 --> 00:37:06,690
قُلتِ لكِ ألَّا تُشتِّتي إنتباهكِ

454
00:37:06,690 --> 00:37:09,620
من قَبل، لم أستَطِع أن أشكُركَ حتى

455
00:37:09,620 --> 00:37:14,170
قُلت لكِ ألَّا تُشتتي إنتِباهَكِ بينما تعملين

456
00:37:14,170 --> 00:37:16,750
هل أنتِ جُزءٌ من هذا الطاقَم ؟

457
00:37:20,510 --> 00:37:24,330
! حقاً ! تأديبُ الطاقَمِ هوَ حقاً فوضى

458
00:37:24,330 --> 00:37:26,400
كنتُ سأقومُ بذلك، لكني لَن أفعل بعدَ الآن

459
00:37:26,400 --> 00:37:28,310
لستُ واثِقاً من نفسي

460
00:37:28,310 --> 00:37:31,210
يُمكنني أن أتعفَّنَ في بانكوك لِسنواتٍ أُخرى. لِنذهَب

461
00:37:31,210 --> 00:37:33,990
- هل انتهيتَ ؟<br>- ! أيُّها المُخرِج تشوي، سوفَ أُغادِر

462
00:37:33,990 --> 00:37:38,160
! أيُّها الصحفي، لقد أحضرتُ بعضَ اليود ! أيها الصحفيّ

463
00:37:38,160 --> 00:37:44,600
- أيُها المُخرِج ! أيها المُخرِج <br>- هاي، عليكَ تصويرُ هذا ! إلى أينَ تذهب ؟

464
00:37:44,600 --> 00:37:51,690
هاي، يا ابنَ الع*هرة

465
00:38:11,490 --> 00:38:14,720
<i> مِنَ الجيد لَمسُه بما أنهُ قاسٍ، صحيح ؟</i>

466
00:38:53,040 --> 00:38:55,980
<i> هل سَتُمطِر في سول غداً ؟</i>

467
00:38:57,490 --> 00:39:00,800
<i> هل تَعرِفُني ؟</i>

468
00:39:00,800 --> 00:39:05,490
<i>- لقد شاهَدتُكِ بضعةَ مرات <br>- يا للروعة ! يا إلهي</i>

469
00:39:06,500 --> 00:39:11,130
<i> أشعرُ و كأني أتغوَّطُ غُيوماً بعدَ أن تنفَّستُ رياحاً<br> ( عبارةٌ تعني حُلماً سخيفاً)</i>

470
00:39:12,030 --> 00:39:16,240
<i> كنتُ مُذيعةَ نشرةٍ جويةٍ لِمُدة أربعةِ سنوات، لكن لَم يعرِفني أحد</i>

471
00:39:16,240 --> 00:39:19,130
<i> لم يَكُن لديَّ حتى مُعجبٌ واحد</i>
subtitles ripped and synced by riri13

472
00:39:19,130 --> 00:39:24,350
<i> أنا على التلفازِ، لكن بما أني أظهر فقط لمدة 60 ثانيةً، لا أحدَ يذكُرني</i>

473
00:39:24,350 --> 00:39:27,230
<i> نشرَتُكِ الجويةُ غيرُ صحيحةٍ كل يوم</i>

474
00:39:27,230 --> 00:39:29,770
<i> كُل يوم ؟ لقد شاهدتَها كُل يوم ؟</i>

475
00:39:29,770 --> 00:39:33,250
<i> ماذا ؟ أنتَ حقاً مِن مُعجبيني ! صحيح ؟</i>

476
00:39:33,250 --> 00:39:35,130
<i> لَم أَقُل أني مُعجَب، لكن...</i>

477
00:39:35,130 --> 00:39:39,000
<i> إن عَلمتُ أن أحداً ما غيرَ عائِلَتي ينتظِرُ نشرَتي الجوية</i>

478
00:39:39,000 --> 00:39:44,360
<i> و أن ذلكَ الشخص يستمِعُ لي و لا يُغيِّر القناة، أعتقِدُ أني سأكونُ سعيدةً في المرةِ القادمة التي أُذيع فيها النشرة </i>

479
00:39:46,790 --> 00:39:51,400
<i>! إن كانَت نشرَتي الجوية غير صحيحة، أرجوكَ إتصِل بالمحطة. أرجوك</i>

480
00:39:51,400 --> 00:39:54,440
<i> ! يُمكِنُكَ أن تشتكي و حتى تغضب و تَشتِم</i>

481
00:39:54,440 --> 00:39:57,000
<i> كانَ حُلمي أن أتلقى هكذا مُكالمة</i>

482
00:39:57,000 --> 00:39:59,230
<i> هل تعلَم كم هوَ قاسٍ أني لا أتلقى أي إستِجابة ؟</i>

483
00:39:59,230 --> 00:40:03,800
<i> هل تعلَمُ كم هذا مُخيف ؟ يجعلني أشعرُ أني عديمة الجَدوى</i>

484
00:40:04,790 --> 00:40:07,780
<i> لا أعلَم إن كانَ السبب هوَ ظُهوري فقط لمدة 60 ثانية</i>

485
00:40:07,780 --> 00:40:11,760
<i> لكن عندما تنتهي النشرة، يبدو و كأنني لَم أقُم بِشَئ</i>

486
00:40:13,590 --> 00:40:18,520
<i> أشعر أنني أتغوط غيوما بعد أن تنفست رياحا </i>

487
00:40:49,620 --> 00:40:52,790
عمي! داي غو!

488
00:40:52,790 --> 00:40:55,920
يجب أن تتناولوا الفطور قبل الذهاب للمدرسة

489
00:41:00,160 --> 00:41:02,840
بال كانغ، لقد إنقضت السابعة

490
00:41:05,900 --> 00:41:08,970
توقف عن الصراخ! إنها السادسة فقط

491
00:41:10,550 --> 00:41:13,720
!آه داي غو، إستيقظ

492
00:41:13,720 --> 00:41:18,070
داي غو<i>! لن أرتدي السروال اليوم </i>

493
00:41:20,880 --> 00:41:24,210
! تشي يول ! بيو تشي يول

494
00:41:24,210 --> 00:41:26,820
!أنا لستأرتدي حاملة صدر اليوم

495
00:41:26,820 --> 00:41:29,120
هل فقدت عقلها ؟

496
00:41:35,570 --> 00:41:37,780
هل إستيقضتي ، يا إبنتي؟

497
00:41:38,990 --> 00:41:40,550
أي إبنة ؟

498
00:41:40,550 --> 00:41:44,440
زوجة أبي ،يجب أن تفعلي هذا حيث يتواجد أبي

499
00:41:44,440 --> 00:41:47,520
لماذا أنت هنا محاولة التصرف كأم ؟

500
00:41:47,520 --> 00:41:48,790
هل أنجبتني ؟

501
00:41:48,790 --> 00:41:52,330
لقد قلت أنه عندك الكمشي ، لماذا كذبتِ؟

502
00:41:52,330 --> 00:41:55,110
لقد نفذ كلياً

503
00:41:55,930 --> 00:41:59,000
قلت أنه لديك إختبار اليوم ، هل سهرت طوال الليل ؟

504
00:41:59,000 --> 00:42:00,860
! تشي يول، هل هو في الحمام ؟

505
00:42:00,860 --> 00:42:03,320
إن تشي يول يستخدم الحمام

506
00:42:06,760 --> 00:42:08,870
نونا

507
00:42:10,720 --> 00:42:13,890
بيوم، هل ستستمر في القدوم إلى هنا لتتغوط ؟

508
00:42:13,890 --> 00:42:17,200
إذهب و تغوط في منزلك الخاص

509
00:42:38,680 --> 00:42:40,740
ما الذي تفعلينه ؟

510
00:42:40,740 --> 00:42:44,680
تشي يول ، هل يمكنني لمس صرك برفق لمرة فقط

511
00:42:50,710 --> 00:42:52,590
أن فضولية فقط بشأن صدر الرجل

512
00:42:52,590 --> 00:42:56,880
إذا كنت فضولية بشأن صدرالرجل ، فلتواعدي بدلاً من أن تكوني معي هكذا

513
00:43:00,460 --> 00:43:02,600
لابد من أنه أساء فهمي...

514
00:43:03,450 --> 00:43:08,030
<i>[معكرونة راك & أمب فيلا ]<br>[مطعم إيطالي]</i>

515
00:43:09,760 --> 00:43:11,150
!هيا، هيا

516
00:43:11,150 --> 00:43:13,350
إصعدوا

517
00:43:14,260 --> 00:43:17,030
تشي يول ، لقد أخذت كولونيا بعد الحلاقة خاصتي ، أليس كذلك ؟

518
00:43:17,030 --> 00:43:18,780
لقد إستعملت كله

519
00:43:18,780 --> 00:43:20,700
ماذا تقصد بـِ إستعملت كله ؟

520
00:43:21,950 --> 00:43:24,380
عمي ، لقد قالت أن أعطيك الإيجار

521
00:43:24,380 --> 00:43:28,440
! مهلاً، مهلاً ، مهلاً . لقد قمت بتصغير ر

522
00:43:28,440 --> 00:43:30,070
ليس من شأنك

523
00:43:31,390 --> 00:43:33,360
أنظروا لمضهرها

524
00:43:41,340 --> 00:43:44,120
مهلاً ، هل أموك أبوك يعرفان بأن الإختبار اليوم ؟

525
00:43:44,120 --> 00:43:45,300
هل يجب أن يعلموا ؟

526
00:43:45,300 --> 00:43:47,440
أنت عظيم جداً

527
00:43:47,440 --> 00:43:51,820
تفضلوا، من المفترض على أفراد العائلة تناول الفطور معاً

528
00:43:51,820 --> 00:43:54,840
تفضل عمي ، أي عائلة ؟ جميعنا غير مرتبطين

529
00:43:54,840 --> 00:43:57,330
نحن نتناول الفطور معاً ، نشرب القهوة معاً

530
00:43:57,330 --> 00:43:59,350
نذهب للمدرسة والعمل معاً في نفس السيارة

531
00:43:59,350 --> 00:44:00,800
هذا ما يخلق العائلة

532
00:44:00,800 --> 00:44:02,250
ما هوموعد إختبارك خلال الفترة الصباحية ؟

533
00:44:02,250 --> 00:44:04,070
على الساعة 8:40

534
00:44:05,510 --> 00:44:06,830
لماذا لم تخرج نونا ؟

535
00:44:06,830 --> 00:44:10,310
إبني ، سيصبك عسر هضم ، تناول على مهل

536
00:44:10,310 --> 00:44:14,880
متى نفذَ من عندكم الكمشي ؟لقد كذبت أختك

537
00:44:14,880 --> 00:44:16,750
لماذا تكذب دائماً وتقول أنكم تملكون بعض منه ؟

538
00:44:16,750 --> 00:44:19,800
ها هي الكذابة قادمة

539
00:44:23,930 --> 00:44:26,770
ـ صباح الخير<br> ـ مرحباً رئيس

540
00:44:28,440 --> 00:44:30,960
!ها نحن ننطلق

541
00:44:36,730 --> 00:44:38,440
شكراً جزيلاً ، شيف

542
00:44:38,440 --> 00:44:40,030
لقد وضعت الإيجارفي الداخل

543
00:44:40,030 --> 00:44:42,190
حسناً ، شكراً لك

544
00:44:44,990 --> 00:44:46,890
أنتم الثلاثة يجب أن تجلسوا منفصلين أكثر

545
00:44:46,890 --> 00:44:49,510
المقاعد ضيقة هنا ، نونا

546
00:44:49,510 --> 00:44:53,840
هل هي كذلك ؟ بال كانغ ، أليست تنورتك صغيرة جداً؟

547
00:44:53,840 --> 00:44:56,320
تنورتك أصغر ، هل تعلمين ؟

548
00:44:56,320 --> 00:45:00,440
حسناً ، إذن ، بداية من الغد سأجلس في مكانك بال كانغ ، أنت إجلسي هنا

549
00:45:00,440 --> 00:45:02,650
ـ! لا<br> ـ ! لا

550
00:45:05,660 --> 00:45:08,460
بال كانغ ، ماذا عن أبيكِ ؟

551
00:45:08,460 --> 00:45:11,850
لقد شرب كثيراً بالأمس، لقد كان نائماً عندما خرجت

552
00:45:11,850 --> 00:45:13,370
حقاً ؟

553
00:45:24,940 --> 00:45:27,760
والدة بال كانغ

554
00:45:27,760 --> 00:45:29,580
هوا شين...

555
00:45:31,880 --> 00:45:34,990
ماذا أفعل بشأن عزيزتنا بال كانغ ؟

556
00:45:40,470 --> 00:45:46,390
<i> هيونغ... هل سجلت زواجك ؟ </i>

557
00:45:48,510 --> 00:45:51,330
<i>ـ أنت لم تفعل ، صحيح ؟<br>ـ أغلق فمك </i>

558
00:45:51,330 --> 00:45:53,910
<i>أعد النظر في هذا الزواج</i>

559
00:45:53,910 --> 00:45:56,370
<i>أنت معمي كلياً الأن</i>

560
00:45:56,370 --> 00:45:58,950
<i> هل تظن أنك ستكون قادر حتى على الحصول على فطور حقيقي </i>

561
00:45:58,950 --> 00:46:00,870
<i> لقد تزوجت عملها</i>

562
00:46:00,870 --> 00:46:02,860
<i> هي تفكر فقط في نفسها </i>

563
00:46:02,860 --> 00:46:05,490
<i> بعدما تصبحان ثنائي متزوج و تشربان شراب ديو معاً</i>

564
00:46:05,490 --> 00:46:08,970
<i> أنت ستصنع الحليب لأنك بقرة ولكنها ستصنع السم لأنها أفعى</i>

565
00:46:08,970 --> 00:46:10,500
<i>كيف ستقدرون على العيش معاً ؟</i>

566
00:46:10,500 --> 00:46:13,150
<i>هيونغ ،إذا إنتهي بك الأمر بطفل</i>

567
00:46:13,150 --> 00:46:15,770
<i>إنها إمرأة ستطعمه السم بدلاً من الحليب</i>

568
00:46:15,770 --> 00:46:18,910
<i> !أي أم ستطعم طفلها السم ، أيها الأحمق المجنون ؟!</i>

569
00:46:18,910 --> 00:46:20,830
<i> إنها تهتم فقط بنفسها ، أخي </i>

570
00:46:20,830 --> 00:46:22,950
<i> لا يمكنك تزوجها ، إنها مناسبة أكثر كونها لوحدها </i>

571
00:46:22,950 --> 00:46:25,530
<i>أخي، إنها لا تناسب عائلتنا</i>

572
00:46:25,530 --> 00:46:27,320
<i> الأن كل واحد يحتاج أن يكون هنا فليتقدم </i>

573
00:46:27,320 --> 00:46:28,550
<i> لماذا هي لا تأتي ؟</i>

574
00:46:28,550 --> 00:46:30,590
<i>! أمي</i>

575
00:46:30,590 --> 00:46:32,940
<i>سنحصل على الطلاق قريباً</i>

576
00:46:33,670 --> 00:46:36,250
<i>هذا أمر واضح ، ستتطلق</i>

577
00:46:44,920 --> 00:46:47,040
<i>العائلة ، أرجوكم تعالوا إلى هنا </i>

578
00:46:56,260 --> 00:46:58,810
<i> !بال كانغ</i>

579
00:46:58,810 --> 00:47:00,230
<i>لماذا ؟ تريدين بال كانغ أيضاً؟</i>

580
00:47:00,230 --> 00:47:03,460
<i>بالطبع ، إنها إبنتي</i>

581
00:47:03,460 --> 00:47:07,410
<i>في الواقع ، أختي في القانون ، إنتظر </i>

582
00:47:07,410 --> 00:47:11,590
<i> بال كانغ ، تعالي هنا ، تصوري معي</i>

583
00:47:14,110 --> 00:47:16,060
<i>هل سجلت الزواح ؟</i>

584
00:47:17,460 --> 00:47:20,690
<i>ما الذي كنت تفعله حتى لا تتحصل على عقد الزواج؟</i>

585
00:47:20,690 --> 00:47:23,860
<i> ـ بالتالي جنيتنا مثل أختي في القانون لا تتراجع بملابسها <br> (يشير إلى قصة خرافية كورية "الجنية و الحطاب")</i>

586
00:47:23,860 --> 00:47:25,720
<i> كان يجب أن تبدئي بعقد الزواج أولاً </i>

587
00:47:25,720 --> 00:47:29,500
<i> أين تظن أنك ستجد شخصاً مثل أختي في القانون ؟ </i>

588
00:47:29,500 --> 00:47:33,790
<i> أخي في القانون ، لو لم يكن لأجلك، ما كنت سأتخذ قرار الزواج </i>

589
00:47:33,790 --> 00:47:35,430
<i> شكراً </i>

590
00:47:35,430 --> 00:47:39,180
<i>الأن ، سأخذ الصورة ! فليبتسم الجميع </i>

591
00:47:49,950 --> 00:47:52,200
<i> لأجلكم يا رفاق ، سوف...</i>

592
00:47:52,890 --> 00:47:55,000
<i>بالنسبة لكم يا رفاق ، سوف...</i>

593
00:48:00,720 --> 00:48:03,060
<i>بالنسبة لكم يا رفاق سأجري تصريحاً</i>

594
00:48:03,060 --> 00:48:05,200
.

595
00:48:05,200 --> 00:48:08,510
.

596
00:48:13,320 --> 00:48:15,990
أبلوا حسناً في إمتحانكم ،ثلاثتكم ، شكراً

597
00:48:15,990 --> 00:48:18,070
ـ إعملي بجد.<br> ـ نعم

598
00:48:19,600 --> 00:48:21,950
! وداعاً

599
00:48:31,780 --> 00:48:32,590
ماذا ؟

600
00:48:32,590 --> 00:48:35,430
لا شيء ، شخص ما يشبه عمي

601
00:48:35,430 --> 00:48:37,820
لديك عم ؟

602
00:48:47,750 --> 00:48:50,430
!يا إلهي !يا إلهي

603
00:48:50,430 --> 00:48:52,360
المراسل ؟

604
00:48:55,660 --> 00:48:59,780
إنه وجهي ، وجهي سيأكل، توقف عن النظر الأن

605
00:49:03,920 --> 00:49:07,510
إنه هنا ، كم هو متعجرف

606
00:49:11,510 --> 00:49:13,560
يديك محملتان

607
00:49:13,560 --> 00:49:17,100
أنا بخير ، لا داعي لأن تحمليهم ، فقط إمضي في طريقك

608
00:49:17,100 --> 00:49:18,630
من قال أنني سأحميهم ؟

609
00:49:18,630 --> 00:49:22,740
هل أنت مجنونة ؟ مبكراً جداً في الصباح...

610
00:49:22,740 --> 00:49:24,610
لماذا هل يهم إذا كان صباح أم لا ؟

611
00:49:24,610 --> 00:49:26,640
فقط لحظة

612
00:49:29,720 --> 00:49:31,360
مهلاً

613
00:49:37,050 --> 00:49:40,470
هآآي! يا إلهي

614
00:49:40,470 --> 00:49:42,770
! هذه المرأة

615
00:49:44,560 --> 00:49:48,720
منذ ثلاث سنوات ، كنت بريئة جداً

616
00:49:48,720 --> 00:49:51,670
لقد كنت تنظرين لي خلسة ، لكن أنظري لنفسك الأن

617
00:49:51,670 --> 00:49:53,560
مازلت بريئة الأن

618
00:49:53,560 --> 00:49:56,390
هل أصبحت قليلة حياء ، أم أنت الأن وظفت للقيام بهذه الأشياء؟

619
00:49:56,390 --> 00:49:58,530
هل عملت هكذا في محطة البث طيلة ثلاث سنوات الماضية ظ

620
00:49:58,530 --> 00:50:01,790
! هذا غير عادل جداً، يا مراسل هذه أول مرة ألمس فيها صدر رجل

621
00:50:01,790 --> 00:50:06,600
! يا إلهي ! لقد لمست صدري مرتين بالفعل ، ماذا تقصدين بأول مرة ؟

622
00:50:06,600 --> 00:50:09,920
أنت، لماذا تفعلين هذا بي ؟

623
00:50:13,280 --> 00:50:15,080
قد لا يكون أي شيء

624
00:50:15,080 --> 00:50:19,500
دعنى لا نكون خائفيين و لنذهب لتحدث

625
00:50:20,260 --> 00:50:24,160
خائف؟ هل هذا نقاش يجب أن أكون خائفا منه؟

626
00:50:31,220 --> 00:50:32,710
ماذا تفعلون؟

627
00:50:32,710 --> 00:50:34,770
! أتركيها ! أتركيها

628
00:50:34,770 --> 00:50:37,420
أنا لم افعل أبداً أي شيء لكِ يدعو للخوف

629
00:50:37,420 --> 00:50:40,790
فلماذا أكون خائفا لمناقشة شيء؟

630
00:50:48,480 --> 00:50:51,000
هل ما زلتِ معجبة بي؟

631
00:50:52,200 --> 00:50:56,190
ماذا؟<br>-هذا هو أكثر شيء سأخاف سماعه في كل العالم

632
00:51:12,620 --> 00:51:13,430
نعم؟

633
00:51:13,430 --> 00:51:18,410
رئيس ، الإعلان الثاني لفتح مراكز التوظيف سيتم بَثُهُ اليوم

634
00:51:18,410 --> 00:51:20,060
هل هذا صحيح؟

635
00:51:20,060 --> 00:51:21,940
مهلا، أين المذيعة غاي والمديرة بانغ؟

636
00:51:21,940 --> 00:51:23,160
هل يجب أن أحضرهم إلى هنا ؟

637
00:51:23,160 --> 00:51:25,910
انتظر، إنتظر فقط

638
00:51:27,150 --> 00:51:28,180
آه ، شيء ما ينذر بالنحس

639
00:51:28,180 --> 00:51:29,790
لماذا ؟ تم التصوير جيداً

640
00:51:29,790 --> 00:51:31,620
ليست هذه المشكلة في الوقت الحالي

641
00:51:31,620 --> 00:51:35,560
بما أن هوا شين عائد من بانكوك ، يبدو الجو قليلاً...اه

642
00:51:35,560 --> 00:51:37,700
آه ، حقاً

643
00:51:37,700 --> 00:51:41,570
لا يمكنني فهم ذلك ، هل يمكنك ؟ الأخ الأكبر لهوا شين...

644
00:51:41,570 --> 00:51:45,690
كيف يمكنه الزواج من المديرة بانغ بعد طلاقه من المراسلة غاي بصعوبة بستة أشهر ؟

645
00:51:45,690 --> 00:51:48,250
اعرف، أليس كذلك؟

646
00:52:10,710 --> 00:52:13,200
يا لحظي، نرتدي نفس الملابس

647
00:52:17,650 --> 00:52:19,280
انزعيه

648
00:52:19,280 --> 00:52:21,010
أنتِ انزعيه

649
00:52:21,010 --> 00:52:23,300
سأقوم بإرتداء هذا خلال البث

650
00:52:23,300 --> 00:52:28,160
لقد أتيت لتو من بث على المباشر مرتدية هذه الملابس

651
00:52:28,160 --> 00:52:31,280
ما الذي يفعله قسم الملابس ؟

652
00:52:31,280 --> 00:52:33,080
من فضلك لا تلوميهم

653
00:52:33,080 --> 00:52:37,320
بالنظر إلى حصولك على هذه الملابس الثمينة ،يعني أنك تعملين جيداً

654
00:52:37,320 --> 00:52:40,500
إشتريت هذا بنقودي الخاصة لأرتديه

655
00:52:40,500 --> 00:52:44,410
هل تعتقدين أنني أرتدي دائماً الملابس التي تنزعينها ؟

656
00:52:44,410 --> 00:52:48,230
لأنك بدوت تعشين جيداً مع الرجل الذي إستخدمته و ألقيته

657
00:52:48,230 --> 00:52:53,400
لقد إفترضت فقط أنك مازالت نفس الشخص

658
00:52:53,400 --> 00:52:54,970
إستخدمته و ألقيته... ؟

659
00:52:54,970 --> 00:52:57,640
!هاي، هاي ! توقفي هناك

660
00:52:59,280 --> 00:53:02,790
آه ، الأحمر ليس لونك

661
00:53:02,790 --> 00:53:06,000
إنها مشكلة كبيرة لأننا نملك نفس الإختيارات

662
00:53:07,400 --> 00:53:09,200
ـ ! مهلاً<br> ـ آه ، سيدتي

663
00:53:09,200 --> 00:53:11,130
من تظن أنه الأجمل بيننا ؟

664
00:53:11,130 --> 00:53:14,130
لقد سألت من هو الأجمل بيننا

665
00:53:18,710 --> 00:53:20,910
قُلْ

666
00:53:57,930 --> 00:54:02,280
هذه هي محطة البث ، ألن تذهب هناك ؟

667
00:54:28,990 --> 00:54:31,930
!هيونغنيم! هيونغنيم إنتظر لحظة ؟ ما الذي حصل ؟

668
00:54:31,930 --> 00:54:36,180
لقد كان ذاهب لتفقد رسالة من قاعة المحكمة و تدحرج أسفل السلالم

669
00:54:36,180 --> 00:54:39,660
لقد شربَ كثيراً بالأَمس، ماذا عن بال كانغ ؟

670
00:54:39,660 --> 00:54:41,780
هل أنت ولي أمره ؟

671
00:54:41,780 --> 00:54:44,040
نعم ، نعم ، لنذهب الأن

672
00:54:44,040 --> 00:54:46,100
إصعد

673
00:54:53,250 --> 00:54:57,390
بال كانغ ، تعالي للخارج

674
00:55:05,550 --> 00:55:07,930
أبي

675
00:55:07,930 --> 00:55:11,780
بما أن كمية النزيف الدماغي كانت شديدة، توجب علينا إزالة الورم الدموي لكي نخفض الضغط داخل الجمجمة

676
00:55:11,780 --> 00:55:15,380
و إذاَ التورم أصبح حاد حتى بعد تخفيف الضغط ، خطورة تعرض الدماغ للموت كبيرة

677
00:55:15,380 --> 00:55:17,520
<i>لا يمكنني ضمان أي شيء</i>

678
00:55:22,720 --> 00:55:27,890
لا يمكنني الوصول لجدتك ، هل يجب عليا الإتصال على الأقل بأمك ؟

679
00:55:29,360 --> 00:55:30,390
هل تعلمين كيف تصلين لأمك ؟

680
00:55:30,390 --> 00:55:33,070
لقد قلت أنني لا أملك أماً

681
00:55:46,150 --> 00:55:48,240
هآي، هآي ، ! هآي ، ! هآي

682
00:55:48,240 --> 00:55:49,790
أستاذ ، لا مفر من ذلك

683
00:55:49,790 --> 00:55:51,500
كم ستكون خائفة بال كانغ ؟

684
00:55:51,500 --> 00:55:54,120
كيف يمكن للأول و الثاني في الصف أن يفوتوا الإختبار ؟

685
00:55:54,120 --> 00:55:55,900
! إذا غادرتم ، معدل درجات المدرسة سينخفض

686
00:55:55,900 --> 00:55:58,390
لقد رفعت معدل المدرسة بالفعل عندما تركت بال كانغ تغادر

687
00:55:58,390 --> 00:56:01,620
أَنْهُوه و ذهبوا . بعد أن تنتهوا

688
00:56:01,620 --> 00:56:04,540
! مهلاً ، مهلاً ! بيو تشي يول

689
00:56:04,540 --> 00:56:06,690
! آه داي غو

690
00:56:07,620 --> 00:56:09,900
شكراً جزيلاً

691
00:56:09,900 --> 00:56:13,920
♬ <i>لَيْسَ أَنْتَ فَقَطْ . كَيفَ أنتَ جميلٌ لِهَذهِ الدَرَجَة </i> ♬

692
00:56:13,920 --> 00:56:17,830
♬ <i> أَيْنَ فِي هذَا العالم كُنتَ ؟</i> ♬

693
00:56:17,830 --> 00:56:21,750
♬ <i>لَسْتَ أَنتَ فَقَطْ ، لماذا ؟ هَلْ َأنْتَ بِهَذه الرَوْعَة </i> ♬

694
00:56:21,750 --> 00:56:26,930
♬ <i> ماَذَا فَقَطْ بِحقِ العَالَمْ فَعلَتَ بِيِ </i> ♬

695
00:56:26,930 --> 00:56:32,660
♬ <i> هُناَ ، إنَهُ مِثلُ كَفِ يَدكَ</i> ♬

696
00:56:50,120 --> 00:56:54,060
سيتم بث إعلان التوظيف خلال لحظة ،أيها المراسل

697
00:57:03,890 --> 00:57:04,770
مرحباً

698
00:57:04,770 --> 00:57:06,780
أنتم هنا ؟

699
00:57:06,780 --> 00:57:09,450
ـ ليس بعد ؟<br> ـ ليس بعد ؟

700
00:57:12,670 --> 00:57:16,420
آه ، نعم ، هنا، هنا .سيكون التالي

701
00:57:16,420 --> 00:57:18,820
إجلسوا

702
00:57:29,460 --> 00:57:33,180
<i> الشخص الذي تتصل به غير متوفر...</i>

703
00:57:33,180 --> 00:57:38,930
جدتي ، أرجوك أجيبي على الهاتف

704
00:57:43,060 --> 00:57:46,400
<i>[ المتمرس لستة سنوات في بانكوك المراسل لي شين هوا ]</i> <br> ♪ SBC جميعاً تعالو و خذوا التحدي في! ♪

705
00:57:46,400 --> 00:57:48,180
♪ ! أس بي . سي ، آوووووه ♪

706
00:57:48,180 --> 00:57:53,530
! يا إلهي هذا... هل هذا لي هوا شين ؟

707
00:57:53,530 --> 00:57:56,900
لماذا المراسل لي الأول ؟

708
00:57:56,900 --> 00:58:00,650
♪! مثل الصديق ، مثل العائلة ،أس. بي. سي، آووووه ♪

709
00:58:00,650 --> 00:58:02,740
عمي ؟

710
00:58:03,790 --> 00:58:06,900
<i>[ لي هو شين ، المراسل الخاص من بانكو ك ، انضم عام 2006]</i>

711
00:58:07,830 --> 00:58:10,720
يبدو أن عمي يتمتع...<br> <i> [ شركة سيول للبث ]</i>

712
00:58:10,720 --> 00:58:14,390
♪SBC?SBC حلمك تحقق، ♪<br> <i>[ غاي سيونغ سوك، مذيعة أخبار منتصف الليل ، إنضمت عام 1991]</i>

713
00:58:14,390 --> 00:58:18,770
♪ ،SBC ، SBC حُلمكَ تحقق ♪

714
00:58:19,640 --> 00:58:21,870
هل أنت سعيدة لهذه الدرجة ، أجوما ؟

715
00:58:21,870 --> 00:58:23,340
<i>[ إنضمت في 1991 ، المذيعة غاي سيونغ سوك من أخبار منتصف الليل ]</i>

716
00:58:25,550 --> 00:58:30,350
<i>[ بانغ جا جون أنضمت عام 1991 ، مديرة الإعلانات ]</i><br> ♪ ! مثل الصديق ، مثل العائلة ،أس .بي.سي، آووووه ♪

717
00:58:30,350 --> 00:58:31,970
♪ SBC ! ،آووووه♪

718
00:58:31,970 --> 00:58:33,170
♪ ! مثل الصديق ، مثل العائلة ،أس .بي.سي، آووووه ♪

719
00:58:33,170 --> 00:58:37,830
أمي ، هل هذا ممتع ؟

720
00:58:37,860 --> 00:58:39,930
يمكن أن يموت أبي

721
00:58:39,930 --> 00:58:42,060
♪ SBC،SBC إنطلقي

722
00:58:42,060 --> 00:58:46,800
<i> المفتوحة للتوظيف2016 SBC </i>

723
00:58:46,800 --> 00:58:49,260
! أنقذ أبي

724
00:58:49,260 --> 00:58:54,150
<i>[ فتح أبواب التوظيف لعام 2016]</i> <br> ♪ كن نجماً أيضاً ، في الحال ،هيا تعال ♪

725
00:58:55,610 --> 00:59:02,770
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم برعاية <br> ღتنبؤات فريق الحب العربي ღ @ Viki</i>

726
00:59:03,820 --> 00:59:05,860
شششه

727
00:59:05,860 --> 00:59:07,740
لقد قالوا أنه سيكون تحفة فنية

728
00:59:07,740 --> 00:59:10,090
لقد قاموا بالأمر جيداً هذه المرة

729
00:59:10,090 --> 00:59:14,090
كان الأمر سيكون جيداً لو لم يكن ذلك القميص المنقط

730
00:59:34,340 --> 00:59:36,210
لأنني تغاضيت عن الأمر من قبل ــ

731
00:59:36,210 --> 00:59:38,340
مراسل

732
00:59:41,700 --> 00:59:45,250
لماذا فقط تفعلين هذا لي ؟

733
00:59:45,250 --> 00:59:49,490
نحن في الشركة الأن ، محطة بث مع الكثير من الثرثرة ، الأَذان و العيون بالجوار

734
00:59:49,490 --> 00:59:54,990
إن صدركَ مثل صدر أمي فقط

735
00:59:57,120 --> 01:00:06,190
إذن... ربما يكون سرطان الثدي

736
01:00:07,460 --> 01:00:08,520
من ؟

737
01:00:08,520 --> 01:00:12,600
اصيبت أمي بسرطان الثدي

738
01:00:12,600 --> 01:00:16,250
ـ إذن انا ربما ؟ <br> ـ جدتي أيضاً

739
01:00:16,250 --> 01:00:22,060
اتفهم انت مستاءةٌ و هذا مؤسف جداً

740
01:00:23,210 --> 01:00:27,500
بالتالي أنا اقر أنك أصبحت خبيرة، برفيسورة و طبيبة مختصة في سرطان الثدي

741
01:00:27,500 --> 01:00:32,480
بسبب وجود تاريخ عائلي ، أنا أذهب للمستشفى كل ستة أشهر

742
01:00:32,480 --> 01:00:35,460
... و منذ أسبوع فقط ، خضعت للفحص

743
01:00:35,460 --> 01:00:38,050
أنا رجل

744
01:00:40,950 --> 01:00:43,490
آسف ، ! لم يتوجب أن أضحك ، لكن أنا رجل

745
01:00:43,490 --> 01:00:46,320
!رجل! ذكر! مفهوم ؟

746
01:00:46,320 --> 01:00:49,230
جدتك امرأة و أمكِ امرأة أيضاً

747
01:00:49,230 --> 01:00:52,580
و أنت امرأة أيضاً

748
01:00:55,490 --> 01:00:57,830
<i> ♫ مرحباً أيها الغريب (أنا؟) ♫ </i>

749
01:00:57,830 --> 01:01:01,190
<i> ♫ نحن لا نتكلم نفس اللغة ♫ </i>

750
01:01:01,190 --> 01:01:06,990
♬ <i>باارغم من أننا نفس المكان و الزمان </i> ♬

751
01:01:07,000 --> 01:01:08,290
♬ <i>وآآو ، لماذا لا يمكننا التواصل </i> ♬

752
01:01:08,290 --> 01:01:11,150
♬ <i>مرحباً أيها الإرضي (مرحبا)</i> ♬

753
01:01:11,150 --> 01:01:14,340
♬ <i> أعتقد أنك تتحدث لي</i> ♬

754
01:01:14,340 --> 01:01:18,550
♬ <i> طريقة تحدثك الغريبة والمميزة </i> ♬

755
01:01:18,550 --> 01:01:19,560
<i>مذيعة</i>

756
01:01:19,560 --> 01:01:22,680
<i> المذيعة هي زهرة محطة البث</i>

757
01:01:22,680 --> 01:01:24,000
<i>ـ الوضع سيء هناك حقاً<br> ـ تنحى </i>

758
01:01:24,000 --> 01:01:26,780
.

759
01:01:26,780 --> 01:01:29,900
<i> هل تبللت بسبب توقعاتِي للطقس ؟ </i>

760
01:01:29,900 --> 01:01:31,970
<i>آه... بيو نا ري</i>

761
01:01:31,970 --> 01:01:34,000
<i> أنت المعجب الأول و الوحيد لي </i>

762
01:01:34,000 --> 01:01:35,520
<i> لا تسيء الفهم </i>

763
01:01:35,520 --> 01:01:37,280
<i> لم أعد أحبك بعد الأن أيها المراسل </i>

764
01:01:37,280 --> 01:01:42,230
<i> هذا بث مباشر لأحوال الطقس من أجل شخص على وجه الخصوص </i>

765
01:01:42,230 --> 01:01:45,890
<i>خطرت بِبالي فقط</i>

