1
00:00:07,460 --> 00:00:11,250
<i> مطلوب <br>حلقة ١٥ </i>

2
00:00:21,400 --> 00:00:27,100
ماذا سنفعل إن تشوى جين غو لن يستيقظ؟ كيف سنجد هيون وو؟

3
00:00:28,700 --> 00:00:34,900
<i> و لي جي يون...أحضريها إلى محطة الحافلة في منتصف الليل بالضبط اليوم </i>

4
00:00:34,900 --> 00:00:41,800
<i> لكي... تستلم دليل أن هيون وو مازال حي </i>

5
00:00:46,500 --> 00:00:49,730
يا محقق تشا، يجب أن نأخذ لي جي يون

6
00:00:49,730 --> 00:00:52,820
في المكالمة...قال أن نذهب بها في منتصف الليل؟

7
00:00:52,820 --> 00:00:55,880
نعم، لدينا أقل من ساعة

8
00:01:00,300 --> 00:01:05,470
أخبرني بمكان لي جي يون. سوف أذهب بها. هيا نتفرق لأن ليس لدينا الكثير من الوقت

9
00:01:05,470 --> 00:01:08,400
اذهبوا إلى محطة الحافلة أولاً سوف أتصل بك

10
00:01:43,000 --> 00:01:47,450
<i> <> هل من المقبول لبرنامج مطلوب أن يذهب من عرض الخطف إلى عرض القتل؟ </i>

11
00:01:56,730 --> 00:02:01,640
<i> يا حماتي، إذهبي مع هيون وو إلى محطة الحافلة في سول قبل منتصف الليل </i>

12
00:02:01,640 --> 00:02:05,230
<i> لا أعتقد أني سوف أستطيع الذهاب معهُ </i>

13
00:02:05,230 --> 00:02:11,160
<i> لم أترك التلفاز متعمداً، فلا تشاهدوا البرنامج. خذي القليل من ممتلكاتك </i>

14
00:02:11,160 --> 00:02:15,240
<i> أنتِ و لي جي يون يجب أن تختبأن </i>

15
00:02:15,240 --> 00:02:21,430
<i> لو لم تستسلم مكالمة مني قبل منتصف الليل، اختفي جيداً و اتصلي بهيه ان</i>

16
00:02:28,120 --> 00:02:31,850
ألست جائع ؟ يجب أنك تريد النوم

17
00:02:33,740 --> 00:02:40,380
أنا لا أحاول أن أخذك إلى مكان آخر يا هيون وو

18
00:02:40,380 --> 00:02:45,040
ألم أقل لك؟ أنا سوف أذهب بك إلى والدتك

19
00:02:45,040 --> 00:02:50,400
هناك الكثير من الأشخاص السوء فعلينا أن نقبلها في السر

20
00:02:52,360 --> 00:02:56,140
أنا أسفة

21
00:03:17,210 --> 00:03:22,130
هو طلب منا أن نأتي هنا بلي جي يون لكي تستطيع أن تهرب مع حماته

22
00:03:22,130 --> 00:03:27,770
لو هذه خطة سنباي لعنتها البرنامج...هل من الممكن أن يعطينا هيون وو؟

23
00:03:27,770 --> 00:03:32,220
دليل أن هيون وو مازال حي...هل ممكن أن يكون هيون وو نفسه؟

24
00:03:33,890 --> 00:03:37,640
هناك الكثير من الناس هنا لذلك. ماذا يحاول أن يفعل؟

25
00:03:37,640 --> 00:03:42,650
لذلك اختار هذا المكان. لكي يستطيعون الهروب في وسط كل هذه الناس

26
00:03:48,120 --> 00:03:50,840
- مرحباً يا سونباي <br> - لقد وصلنا إلى المحطة

27
00:03:50,840 --> 00:03:53,070
قيم الأمر واتصل بي لو احتجت أي مساعدة

28
00:03:53,070 --> 00:03:55,440
أنا بخير. كني حذرة

29
00:04:06,840 --> 00:04:09,200
أنتما!

30
00:04:09,200 --> 00:04:13,450
أنا أسفة! أنا أسفة!

31
00:04:16,200 --> 00:04:19,370
هذا الطفل يبدو مألوفاً بالنسبة لي

32
00:04:21,100 --> 00:04:26,200
ها..ها هو...أعتقد أني قد رأيته!

33
00:04:27,090 --> 00:04:31,360
لكن ماذا تفعل جدة مع طفل صغير هنا في هذا الوقت المتأخر؟

34
00:04:31,360 --> 00:04:33,820
هل أنتما تهربون؟

35
00:04:43,170 --> 00:04:46,550
واو! لقد أصبحت رابح!

36
00:04:46,550 --> 00:04:48,730
لا، أتركه!

37
00:04:53,630 --> 00:04:57,280
- ماذا؟ <br> -هيون وو، اهرب!

38
00:04:57,280 --> 00:05:01,190
اذهب إلى مكان فيه الكثير من الناس و أطلب منهم المساعدة

39
00:05:01,190 --> 00:05:04,620
قل لهم أن يأخذك إلى والدتك

40
00:05:11,840 --> 00:05:20,080
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

41
00:05:28,670 --> 00:05:30,490
يا محقق تشا

42
00:05:36,130 --> 00:05:37,890
مرحباً

43
00:05:37,890 --> 00:05:40,680
- جونغ هيه ان؟ <br> - أين أنت؟

44
00:05:40,680 --> 00:05:42,600
أين هيون وو؟

45
00:05:42,600 --> 00:05:45,030
هيون وو قد هرب وحده

46
00:05:45,030 --> 00:05:48,970
في محطة سول. في إتجاه خط كينغ بو

47
00:05:48,970 --> 00:05:53,300
يجب أن تجدوه! هناك متسول سكران يركض وراءه

48
00:05:54,210 --> 00:05:56,720
أنا أسفة!

49
00:05:56,720 --> 00:06:00,630
كنت ناوية على أن أعيده إليك بالسلامة

50
00:06:13,890 --> 00:06:18,430
هيون وو! هيون وو !

51
00:06:30,850 --> 00:06:35,610
ساعدني! ساعدني!

52
00:06:36,370 --> 00:06:39,310
هل أنت...ذلك صحيح

53
00:06:41,690 --> 00:06:45,410
<i> واو! لقد أصبحت رابح! </i>

54
00:06:54,640 --> 00:06:57,190
أنا أسف. هل أنت بخير؟

55
00:06:59,860 --> 00:07:03,550
لحظة واحدة. انتظر

56
00:07:10,060 --> 00:07:13,700
- أليست هي جونغ هيه ان؟ <br>- جونغ هيه ان!

57
00:07:13,700 --> 00:07:15,550
ما الذي يحدث؟ ما الذي يحدث؟

58
00:07:15,550 --> 00:07:20,110
يا أيها الجميع...أنا جونغ هيه ان

59
00:07:20,830 --> 00:07:24,900
الآن...ابني هيون وو موجود هنا

60
00:07:26,050 --> 00:07:30,340
هيون وو موجود هنا في مكان ما

61
00:07:30,870 --> 00:07:33,220
من فضلكم، ساعدوني

62
00:07:34,300 --> 00:07:38,310
المجرم قد طُعِن بسكين و قد ذهب إلى المستشفى

63
00:07:38,310 --> 00:07:44,340
و قد هاجم شخص على إحدى المساعدين عندما حاولت أن تعيد لنا هيون وو

64
00:07:45,240 --> 00:07:48,890
ذلك الشخص يتبع هيون وو الآن

65
00:07:48,890 --> 00:07:52,200
لقد رأيته منذ قليل

66
00:07:52,200 --> 00:07:58,010
شكراً. يا أيها الجميع، يا أيها الجميع، من فضلكم ساعدوني في البحث على هيون وو

67
00:07:58,010 --> 00:08:01,020
هيون وو عمره ٧ سنوات

68
00:08:01,020 --> 00:08:05,250
هو تائه هنا وحده،من فضلكم ابحثوا على هيون وو

69
00:08:05,250 --> 00:08:07,930
ابحثوا عليه من فضلكم

70
00:08:07,930 --> 00:08:11,260
- سوف نبحث عليه! <br> - ابحثوا عليه من فضلكم

71
00:08:11,260 --> 00:08:16,150
أريد أن أجد هيون وو...ليس أي شخص آخر. ابحثوا عليه من فضلكم

72
00:08:16,150 --> 00:08:19,870
<i> لدينا خبر مهم لجميع الزبائن في محطة سول. </i>

73
00:08:19,870 --> 00:08:24,150
<i> سونغ هيون وو، ابن الممثلة جونغ هيه ان، موجود في المحطة في الوقت الحالي</i>

74
00:08:24,150 --> 00:08:29,920
<i> نطلب مِن مَن يجد هيون وو أن يعيده إلى مكتب البلاغ فوراً</i>

75
00:08:37,400 --> 00:08:40,230
جونغ هيه ان و تشا سونغ ان لا يجاوبون على المكالمات

76
00:08:41,040 --> 00:08:43,680
هل تشوى جون غو سيكون بخير؟

77
00:08:43,680 --> 00:08:49,500
ممكن أن يكونوا في المستشفى معه. سوف أرى أولاً لو تشوى جون غو قد ذهب إلى أي المستشفيات

78
00:08:49,500 --> 00:08:52,710
لا أعلم ماذا أفعل

79
00:08:52,710 --> 00:08:58,960
لنفكر في برنامج اليوم أولاً. شهد المشاهدين كل شيء مباشرةً

80
00:09:04,690 --> 00:09:08,820
يا أيها المخرج، يا أيتها الكاتبة، هذا...

81
00:09:16,790 --> 00:09:19,250
إس جي ستحاول أن تجد هيون وو بعد أن ترى هذا

82
00:09:19,250 --> 00:09:22,360
يجب أن نمنعهم. خذي الكاميرا

83
00:09:26,190 --> 00:09:28,170
محطة غوسوك؟

84
00:09:28,170 --> 00:09:31,870
نعم، لقد أرسلت بعد الرجال الجيدين

85
00:09:31,870 --> 00:09:35,700
قلت لهم أن يجدوه دون صوت أولاً ثم يأتون به إلى هنا

86
00:09:38,500 --> 00:09:43,270
هيون وو! هيون وو!

87
00:09:43,270 --> 00:09:47,420
هم أشخاص من إس جي، فيجب أن نتبعهم بحذر. لو هناك أي موقت خطير يجب أن تسجليه. هل يمكنك فعل ذلك؟

88
00:09:47,420 --> 00:09:49,020
نعم، أستطيع

89
00:09:49,020 --> 00:09:52,230
من الممكن أن يحاولون كسر الكاميرا بعد التصوير. كوني حذرة عندما لا يكن أحد جانبك

90
00:09:52,230 --> 00:09:55,040
هيون وو! هيون وو!

91
00:09:55,040 --> 00:09:58,650
<i> سوف أكرر الخبر مرة أخرى. لو قد وجد أحدكم سونغ هيون وو...</i>

92
00:09:58,650 --> 00:10:02,660
<i> أحضروه إلى مكتب البلاغ من فضلكم </i>

93
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
هيون وو !

94
00:10:12,740 --> 00:10:14,630
هيون وو !

95
00:10:22,690 --> 00:10:24,690
هيون وو !

96
00:10:31,830 --> 00:10:35,100
- هيون وو ! <br> - أُمي !

97
00:10:36,250 --> 00:10:37,960
أُمي.

98
00:10:59,900 --> 00:11:04,700
أيُها المحقق تشا ! أيُها المحقق تشا !

99
00:11:32,270 --> 00:11:37,540
سونباي، لقد وجَدنا هيون وو، لكن الأشخاص في مجموعة إس جي يَسعونَ إليه.

100
00:11:37,540 --> 00:11:39,880
سأُرافِقُهم إلى الخارِج الآن.

101
00:11:39,880 --> 00:11:44,770
هيه ان، علينا أن نُسرِع. هناكَ أشخاصٌ من مجموعةِ إس جي هنا.

102
00:11:47,870 --> 00:11:50,280
يُمكنكَ أن تركُض، صحيح ؟

103
00:12:25,510 --> 00:12:27,570
جونغ هيه ان !

104
00:12:37,740 --> 00:12:39,250
هاي!

105
00:13:30,740 --> 00:13:34,030
إعتَقِلني، أيُّها المُحقق.

106
00:13:52,130 --> 00:14:01,000
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

107
00:14:23,600 --> 00:14:25,820
إلى أينَ ستذهبينَ الآن ؟

108
00:14:25,820 --> 00:14:29,480
الآن، علينا أن نذهبَ إلى المنزل.

109
00:14:29,480 --> 00:14:32,690
سأقومُ بتأمينِ حراسةِ منزلكِ.

110
00:14:39,770 --> 00:14:45,370
عليَّ الإهتِمامُ ببعضِ الأُمور. هل ستكونينَ بِخَير إن ذهَبتِ إلى المنزل مع فريقِ البَث ؟

111
00:14:50,750 --> 00:14:52,920
شُكراً لكَ.

112
00:14:55,020 --> 00:14:57,490
لقد وجَدتيهِ، يا جونغ هيه ان.

113
00:15:27,320 --> 00:15:29,530
جونغ هيه ان أخَذَت الطِفل.

114
00:15:29,530 --> 00:15:33,790
بالنسبَةِ للحُرّاس... لأنّ فريقَ البث كانَ يُصَوِّر ..

115
00:15:37,050 --> 00:15:39,050
أنا آسِف.

116
00:15:39,050 --> 00:15:42,650
لا تعبَثوا معَ الطفلِ إلى أن آمُرَكُم بهذا.

117
00:15:42,650 --> 00:15:44,060
أجل.

118
00:15:44,060 --> 00:15:49,250
- ماذا عَن مسألةِ أبي؟<br>- إنهُ يلتقي معَ الرئيس .

119
00:15:51,110 --> 00:15:57,060
فريق العلاقات العامة، مُدير مجموعة إس جي للكيماويات، و أوه سونغ مُدير الإدارة الإستراتيجية.

120
00:15:57,060 --> 00:16:00,220
أخبِرهُم أن يأتوا إلى هنا. حالاً.

121
00:16:00,220 --> 00:16:01,750
أجل.

122
00:16:25,610 --> 00:16:29,590
سوفَ أعودُ إلى محطةِ التلفاز كي أُنهي الأمور. إرتاحي.

123
00:16:55,030 --> 00:16:57,660
إنَّهُم مُحققونَ مُتقاعِدون و هُم رائِعونَ بالحِراسة.

124
00:16:57,660 --> 00:17:01,010
حتى لو كُنتُ أرغبُ بتعيينَ شُرطيينَ، أنا لا أعلمُ مَن مِنهُم مُرتَبِطٌ مع إس جي.

125
00:17:01,010 --> 00:17:05,640
هؤلاءِ الأشخاصُ جديرونَ بالثقة. سوفَ نحرسُ هذا المكان.

126
00:17:05,640 --> 00:17:08,490
إذهَبي إلى المنزل . أسرِعي في الذهاب إلى المنزل.

127
00:17:08,490 --> 00:17:11,060
شُكراً لكَ !

128
00:17:11,060 --> 00:17:13,250
لِنذهَب.

129
00:17:45,480 --> 00:17:47,940
أنتَ تعلَمُ أني لا أستطيعُ إدخالكَ.

130
00:17:49,680 --> 00:17:54,790
أرجوك. أرجوكَ عليَّ أن أسمعَ بِنفسي ما عليهِ أن يقولَه في النهابة.

131
00:17:54,790 --> 00:17:59,560
لقد شاهدَ الناسُ البرنامجَ إلى هذا الحَد. ألا تعتقِدُ أننا نحتاجُ لِسماعِ الكلمةِ الأخيرة ؟

132
00:17:59,560 --> 00:18:01,650
لقد وجَدنا هيون وو.

133
00:18:01,650 --> 00:18:04,390
هيونغ هوَ ليسَ خاطِفاً عادياً.

134
00:18:07,390 --> 00:18:09,910
لقد رأيتَ، أيضاً، أيُّها المحقق بارك.

135
00:18:13,690 --> 00:18:15,860
أسرِع و أنهِ الأمر.

136
00:18:35,680 --> 00:18:39,300
أنا هُنا من أجلِ البرامج. كي أُسجِّلَ كلِماتكَ الأخيرة.

137
00:18:39,300 --> 00:18:43,100
هل وُجِدَ ؟ هل التقَت بهِ هيه ان ؟

138
00:18:43,100 --> 00:18:45,080
لقد انتهى الأمر.

139
00:18:47,730 --> 00:18:51,420
إنسى الأمر. ماذا يُمكنني أن أقول ؟

140
00:18:51,420 --> 00:18:55,860
كُل شئ. كُل شئٍ تُريد قولَه، هيونغ.

141
00:18:55,860 --> 00:19:00,880
آخِرُ شئٍ أردتُ أن أقوله هوَ لِهيه ان.

142
00:19:02,230 --> 00:19:04,200
هل عليَّ أن أتصل بهيه ان ؟

143
00:19:05,540 --> 00:19:08,750
لَن ترغبَ بالمَجئ... هيه ان...

144
00:19:12,630 --> 00:19:17,770
بالإضافةِ إلى الأشياءِ التي وجدتَها... هل لديكَ أيُّ أدِلّةٍ أُخرى ؟

145
00:19:19,150 --> 00:19:21,050
أنتَ...

146
00:19:21,050 --> 00:19:24,110
لا أقولُ أني سأعرِضُها في البرنامج.

147
00:19:24,110 --> 00:19:30,600
لا أعتقِدُ أنكَ رَغِبتَ أساساً أن تُنتِجَ برنامجاً كهذا.

148
00:19:30,600 --> 00:19:32,770
أردتُ أن أتأكد من ذلك.

149
00:19:34,780 --> 00:19:39,210
هناكَ طبيبٌ قامَ بالبَحثِ كتَبَ تقريراً بنفسهِ بعدَ أن أجرى تجارُب.

150
00:19:39,210 --> 00:19:42,450
لديَّ دليلٌ آخَر، أيضاً.

151
00:19:42,450 --> 00:19:45,750
كانَ يُفترَضُ بي أن ألتقي بهِ قبلَ ثلاثةِ أيام، لكنهُ أختبأ.

152
00:19:45,750 --> 00:19:48,810
ليسَ الأمر و كأنهُ ارتكبَ جريمة.

153
00:19:48,810 --> 00:19:52,360
لَم أرغَب أن أضعَهُ خطَر.

154
00:19:52,360 --> 00:19:53,690
طَبيب ؟

155
00:20:01,970 --> 00:20:05,520
<i> حوالي الساعة 9 مساءً الليلة، في خزَّانٍ في بلدةِ بونغدام في هواسونغ... </i>

156
00:20:05,520 --> 00:20:08,140
- ما هذا؟ <br>- <i>وُجِدَ السيد كيم، الذي يبلغ 46 من العُمر ميتاً</i>...

157
00:20:08,140 --> 00:20:11,040
<i> مواطِنٌ من البلدةِ وجدَه و بلَّغَ الأمر للشُرطة. <br> السيد كيم الذي اختفى قبل سبعةِ سنوات، ُجِدَ ميتاً في خزَّان.</i>

158
00:20:11,040 --> 00:20:13,220
<i> حاوَلت الشُرطة و رِجال الإطفاء أن يسَحبوا السيد. كيم إلى السَّطح... </i>

159
00:20:13,220 --> 00:20:14,400
- هل هذا هوَ ؟<br> <i>-... لكنهُ كانَ ميتاً بالفعل.</i>

160
00:20:14,400 --> 00:20:15,810
ما هذا ؟!

161
00:20:15,810 --> 00:20:18,820
<i> تَشُك الشرطة أن السيد. كيم قد انتحَر...</i>

162
00:20:18,820 --> 00:20:21,480
<i> و يبحثونَ الآن عن المُسبِّب الرئيسي للوفاة . </i><br><i> [ السيد كيم الذي اختفى قبل سبعةِ سنوات، وُجِدَ ميتاً في خزان.]</i>

163
00:20:21,480 --> 00:20:24,290
<i> وفقاً للشُرطة، فإنَّ السيد. كيم، قبل سبعةِ سنوات...</i>

164
00:20:24,290 --> 00:20:26,560
<i> كانَ يعمُ في مستشفى في العاصمة سول... </i>

165
00:20:26,560 --> 00:20:29,470
<i> و فُقِدَ فجأةً و لَم يتم تحديدُ موقعهِ لغايةِ الآن.</i>

166
00:20:29,470 --> 00:20:33,750
<i> لقد أعلنَت عائِلَتُه وفاتَه بالفعل.</i><br><i> بِطاقةُ الأحوال المدنية - كيم بونغ جون</i>

167
00:20:42,160 --> 00:20:47,760
دونغ ووك، دَعني أطلُب طلباً أخيراً.

168
00:20:47,760 --> 00:20:49,100
تحدَّث.

169
00:20:49,100 --> 00:20:53,380
الشريطُ الذي أعطيتُه لكَ... هل شاهدتَه ؟

170
00:21:04,610 --> 00:21:08,570
<i> - تفضَّل . <br>- ما هذا ؟</i>

171
00:21:08,570 --> 00:21:10,560
<i> ستعلَمُ عندما تراه.</i>

172
00:21:11,340 --> 00:21:20,410
<i> هذا... عندما تحصلُ على فُرصَةِ إعدادِ برنامجٍ خاصٍ بكَ لهذهِ القضية... </i>

173
00:21:21,950 --> 00:21:24,050
<i> إحرِص على استخدامِه. </i>

174
00:21:27,260 --> 00:21:34,200
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

175
00:21:53,460 --> 00:21:55,200
لقد شاهدتُه .

176
00:21:57,010 --> 00:21:59,310
لقد ارتكَبتُ غلطة.

177
00:21:59,310 --> 00:22:01,160
بِشأنِ ماذا ؟

178
00:22:01,160 --> 00:22:06,560
قبلَ فترة، أنا قلتُ إن كانَ هناكَ أمرٌ لا يجبُ علينا إذاعَتُه...

179
00:22:06,560 --> 00:22:11,050
طلَبتُ منكَ خِدمة. هل تذكُر ؟

180
00:22:11,800 --> 00:22:13,770
أنا أذكُر.

181
00:22:13,770 --> 00:22:18,250
ذاكَ الشريط. لا تُذِعه على الهواء في المستقبل.

182
00:22:19,240 --> 00:22:21,170
لقد طلبتَ مِني أن أُذيعَه.

183
00:22:21,170 --> 00:22:26,830
هذا ما اعتقَدتُه، لكني لا أعتقِدُ أن هذا صحيح.

184
00:22:26,830 --> 00:22:28,680
كيفَ يُعقل ذلك ؟

185
00:22:29,600 --> 00:22:35,880
بعدَ مُشاهدةِ ذلك، إن كانَ الناسُ يشعرونَ بِقليلٍ من الأسَفِ من أجلي...

186
00:22:36,610 --> 00:22:39,990
لو اعتقَدوا أن فِعلي مُبرَّر...

187
00:22:39,990 --> 00:22:43,910
بالنتيجة، لا يَجِبُ مُسامَحَتي.

188
00:22:43,910 --> 00:22:46,450
إنسى الآخَرين...

189
00:22:48,780 --> 00:22:54,090
لكن ليسَ من أجلِ هيون وو... ما فعَلتُه...

190
00:22:55,410 --> 00:22:57,250
لِذا، لماذا...

191
00:23:02,490 --> 00:23:04,140
لَن تُذيعَه، صحيح ؟

192
00:23:05,240 --> 00:23:07,020
حسناً.

193
00:23:09,160 --> 00:23:15,520
لكن لاحِقاً... لو كنتُ سأفعلُ شيئاً...

194
00:23:16,410 --> 00:23:18,380
يُحتمَلُ أن أستخدِمَه.

195
00:23:34,620 --> 00:23:37,680
هذا كُل ما أستطيع فِعلَهُ لكَ، هيونغ .

196
00:23:39,880 --> 00:23:41,800
شُكراً.

197
00:23:45,490 --> 00:23:47,440
هوَ لَم يُطعَن عَمداً.

198
00:23:47,440 --> 00:23:50,310
كانا يتقاتلانِ و تعرَّضا للجُروح.

199
00:23:50,310 --> 00:23:51,770
إذاً، هل سيكونُ بِخَير ؟

200
00:23:51,770 --> 00:23:56,520
أجل، عِلاجُه لبضعةِ أيامٍ سيُفيد.

201
00:24:11,210 --> 00:24:14,380
و بِخُصوصِ إصاباتِ تشوي جون غو، يُمكن لأي شخصٍ أن يتوصَّلَ إلى الخُلاصة بشكلٍ واضح.

202
00:24:14,380 --> 00:24:19,250
تستطيعُ أن تنالَ قِسطاً كافياً من الراحةِ و تخضعَ لبعضِ الإستجواب لغاياتٍ إجرائيّة عندما تشعرُ بِتَحسُّن.

203
00:24:19,250 --> 00:24:21,440
أرجوكَ أنهِ الأمرَ بأسرعِ قَدرٍ مُمكن.

204
00:24:21,440 --> 00:24:23,290
أجل، لقد فهمت.

205
00:24:24,400 --> 00:24:26,270
أُدخل.

206
00:24:28,960 --> 00:24:30,700
- يُمكنكَ أن تُغادر الآن.<br>- أجل.

207
00:24:35,040 --> 00:24:41,190
ذاكَ الطبيب... هل كانَ لديهِ شئ ؟

208
00:24:41,190 --> 00:24:43,040
وِفقاً لتحقيقِنا...

209
00:24:43,040 --> 00:24:47,810
نحنُ مُتأكدونَ أن كيم بونغ جون كانَ لديهِ تقريرٌ يُعَد دليلاً حَرِجاً .

210
00:24:47,810 --> 00:24:52,320
علاوةً على ذلك، لديهِ الدليلُ أن مجموعةَ إس جي الكيماوية كانت تعلمُ بذلك.

211
00:24:52,320 --> 00:24:58,050
إختِبارُ السُّميَّة كانَ ضرورياً.

212
00:24:59,430 --> 00:25:03,520
إذاً ؟ أينَ هذا الدليل الآن ؟

213
00:25:06,190 --> 00:25:07,560
في الحقيقة...

214
00:25:07,560 --> 00:25:14,070
إن حصَلت عليه الشُرطة أو فريقُ البَث، هل يُمكنكَ الإهتمامُ بالأمر ؟

215
00:25:14,070 --> 00:25:16,980
سنحرِصُ ألّا يحصُلَ هذا.

216
00:25:24,730 --> 00:25:26,750
هل هذهِ النهاية ؟

217
00:25:27,850 --> 00:25:32,840
هل هناكَ خُطَطٌ أُخرى لَم تُنَفَّذ أو شُركاءٌ آخَرون ؟

218
00:25:39,610 --> 00:25:42,210
<i> قبلَ حوالي سنة...</i>

219
00:25:42,210 --> 00:25:45,800
<i> فجأةً، لم يستَطِع أن ينام ليلاً ولا نهاراً...</i>

220
00:25:45,800 --> 00:25:50,800
<i> بقِيَ في غُرفتهِ قائِلاً أنهُ سيصنَعُ قنبلة . </i>

221
00:25:50,800 --> 00:25:55,070
<i> أحرَقَ رُسغَهُ في النهايةِ و توقف عن فعلِ ذلك. </i>

222
00:26:00,180 --> 00:26:05,830
القُنبلة التي صنعها بارك سي يونغ قبل سنة... هل لهذا أي علاقةٍ بالخُطة ؟

223
00:26:07,390 --> 00:26:09,370
بارك سي يونغ...

224
00:26:12,380 --> 00:26:16,090
بارك سي يونغ عَلِمَ بأمرِ الأجاشي في ذاكَ الوقت.

225
00:26:16,090 --> 00:26:20,350
إكتشفَ أن أُمه مَرِضَت بسببِ المُرَطب المُطَهِّر .

226
00:26:20,350 --> 00:26:24,560
لقد أصبحَ يائِساً و غضِبَ قائِلاً أنه سيصنَعُ قنبلة.

227
00:26:24,560 --> 00:26:27,260
فَشِلَ في ذلك.

228
00:26:27,260 --> 00:26:31,650
لقد شرَحَ الأجاشي خُطَّته لِهذا البرنامج و أقنَعَه. لِهذا توقف عن ذلك.

229
00:26:32,960 --> 00:26:36,410
كيفَ تورَّطتِ في الأمر من البداية ؟

230
00:26:36,410 --> 00:26:40,010
هل اكتشفتِ ذلكَ بعدَ أن خطفَكِ بارك سي يونغ ؟

231
00:26:41,330 --> 00:26:46,010
بدَوتِ خائِفةً جداً على الشاشة.

232
00:26:47,910 --> 00:26:49,560
لا.

233
00:26:51,380 --> 00:26:57,460
خطَّطتُ الأمرَ مع أوبا سو هيون و الأجاشي لوقتٍ طويل.

234
00:26:58,990 --> 00:27:03,770
و بالنسبَةِ للخَطف... رُغمَ أني علِمتُ بذلك،

235
00:27:04,560 --> 00:27:08,120
كنتُ خائِفةً جداً في تلكَ اللحظة .

236
00:27:09,020 --> 00:27:12,770
لقد شكَكْتُ في أمرِ الأجاشي و بارك سي يونغ.

237
00:27:14,590 --> 00:27:20,860
إعتقَدت، " هل هذهِ هيَ البدايةُ الفِعلية؟ "

238
00:27:20,860 --> 00:27:22,930
كيفَ تشعُرينَ الآن ؟

239
00:27:25,320 --> 00:27:27,310
هل أنتِ نادِمة ؟

240
00:27:27,310 --> 00:27:29,600
لستُ مُتأكدة.

241
00:27:31,250 --> 00:27:38,490
أشعرُ بالسوءِ تجاهَ هيون وو و أوبا سو هيون...

242
00:27:39,380 --> 00:27:41,390
أجاشي...

243
00:27:42,960 --> 00:27:46,520
هل يُمكنكَ أن تسمحَ لي بِلقاءِ الأجاشي مرةً واحدة ؟

244
00:27:51,970 --> 00:27:54,260
سيكونُ ذلكَ صعباً.

245
00:28:04,120 --> 00:28:08,550
هاي، أيُّها الأحمقُ المجنون ! لِمَ أنتَ هنا في هذه الساعة ؟

246
00:28:09,830 --> 00:28:11,810
أنا بِخَير .

247
00:28:13,410 --> 00:28:17,060
أنا آسِفٌ لأني لَم أَقُم بعمَلي بشكلٍ جيد.

248
00:28:18,290 --> 00:28:21,160
سأقتلُكَ إن تعرَّضتَ للضربِ مرةً أُخرى.

249
00:28:21,160 --> 00:28:22,230
حسناً.

250
00:28:22,230 --> 00:28:27,020
لقد نُقِلَت حماةُ مُدير الصحافة تشوي إلى فرقةِ العَمَل.

251
00:28:27,020 --> 00:28:31,060
لقد أُقفِلَت القضية و لا نستطيعُ إبقاءَ لي جي يون لِمُدةٍ أطول.

252
00:28:31,060 --> 00:28:38,930
أعلمُ ذلك، لكن... أعتقِدُ أن لي جي يون ستكونُ بِأمانٍ أكثر هنا. طالما أننا نستطيعُ مُراقبتَها باستمرار.

253
00:28:38,930 --> 00:28:41,880
لا أعلَمُ كم من الوقتِ نستطيعُ فعلَ هذا.

254
00:28:41,880 --> 00:28:44,630
سيَصعبُ شَرحُ ذلكَ لاحِقاً.

255
00:28:44,630 --> 00:28:47,690
لليَوم، أرجوكِ راقِبيها، يا سونباي. عليَّ الذهابُ إلى مكانٍ ما.

256
00:28:47,690 --> 00:28:49,300
إلى أين ؟

257
00:28:49,300 --> 00:28:51,010
دَعني أذهب معكَ، سونباي.

258
00:28:51,010 --> 00:28:52,950
إنهُ أمرٌ شخصيّ.

259
00:28:53,700 --> 00:28:58,750
رُبما .. هل هذا بشأنِ السونباي سانغ شيك ؟

260
00:29:11,020 --> 00:29:13,460
تستَطيعُ المَشي، صحيح ؟

261
00:29:13,460 --> 00:29:16,360
عليكَ أن تخضعَ لبضعةِ إختِباراتٍ فقط .

262
00:29:16,360 --> 00:29:17,980
حسناً.

263
00:29:27,590 --> 00:29:31,180
أرجوكَ بدِّل ملابسكَ إلى هذه و اخرُج إلى هناك.

264
00:29:44,760 --> 00:29:46,670
لماذا أتيتَ إلى هنا ؟

265
00:29:46,670 --> 00:29:49,350
لديَّ بعضُ الأسئلَةِ لمُدير الصحافة تشوي.

266
00:29:51,330 --> 00:29:57,500
بِشأنِ قضيةِ المُحقق سانغ شيك... ألَم ينتهِ الأمر ؟ أُترك هذه القضيةَ الآن.

267
00:29:57,500 --> 00:30:00,250
إهتمَّ بجسدِكَ و فكِّر في الآخَرينَ أيضاً.

268
00:30:03,520 --> 00:30:07,090
بابُ غرفَةِ تبديلِ الملابس مُغلَق و المريضُ تشوي جون غو لَم يَخرُج.

269
00:30:09,000 --> 00:30:11,400
<i> غرفة تبديل ملابس الرِجال</i>

270
00:30:17,140 --> 00:30:19,410
لقد هرَبَ تشوي جون غو من نافذَةِ غرفةِ التشخيص في الطابق الأول.

271
00:30:19,410 --> 00:30:23,140
أُطلب المساعدة من مركز الشرطة و ابحَثوا عنه بِسُرعة. أنا مُتاكد أنه ليس بعيداً.

272
00:30:42,850 --> 00:30:45,550
<i> لماذا استهدفَكِ مُدير الصحافة، يا هيه ان...</i>

273
00:30:45,550 --> 00:30:50,120
<i> مِن وُجهَةِ نظر مُدير الصحافة، ما هوَ ذنبُكِ، هيه ان... </i>

274
00:30:50,120 --> 00:30:52,790
<i> فكِّري في الأمرِ بِحَذَر . </i>

275
00:31:05,360 --> 00:31:07,670
أُمكَ آسِفة...

276
00:31:10,300 --> 00:31:12,460
أُمكَ آسِفة...

277
00:31:14,590 --> 00:31:16,240
<i> المُحقق تشا سونغ ان </i>

278
00:31:24,540 --> 00:31:26,810
<i> - إستَمتِعا. <br>- شُكراً لكِ. </i>

279
00:31:32,220 --> 00:31:36,440
<i>أُنظري كَم تبدو عيناكِ مُنتَفِختَين. إن كُنتِ ستبكينَ كثيراً، لماذا بدأتِ بالقِتال ؟</i>

280
00:31:36,440 --> 00:31:40,550
<i> مَن الذي اتصلَ طيلةَ الليل و سألَ كُل أنواعِ الأسئلة ؟</i>

281
00:31:40,550 --> 00:31:42,510
<i> تعالي إلى هُنا. </i>

282
00:31:52,610 --> 00:31:54,550
<i> ماذا تفعل ؟</i>

283
00:31:54,550 --> 00:31:57,020
<i> أُساعِد في إزالةِ الإنتفِاخ. </i>

284
00:31:59,700 --> 00:32:01,590
<i> بارِدٌ جداً. </i>

285
00:32:05,180 --> 00:32:08,390
<i> عليكِ أن تأكُلي كُل هذا. قُلتِ أنكِ ستقومينَ بالتسجيل لوقتٍ مُتأخرٍ من الليلة. </i>

286
00:32:08,390 --> 00:32:10,240
<i> أجل. </i>

287
00:32:14,440 --> 00:32:17,020
<i> - لِنتزوَّج. <br>- أجل.</i>

288
00:32:18,290 --> 00:32:20,070
<i> هاه ؟</i>

289
00:32:20,070 --> 00:32:22,480
<i> قلتُ لِنتزوَّج. </i>

290
00:32:22,480 --> 00:32:26,750
<i> ليسَ على الهاتِفِ ليلاً. دعينا نتقاتَل وجهاً لِوَجه.</i>

291
00:32:27,870 --> 00:32:33,830
<i> لكن... ما هذا النوعُ من الدعَوةِ إلى الزواج خِلالَ تناوُلِ الطعام ؟</i>

292
00:32:33,830 --> 00:32:35,560
<i> ماذا ؟ </i>

293
00:32:35,560 --> 00:32:39,980
<i> هل عليَّ الذهابُ إلى صالَةٍ عاليةٍ مع أوركيسترا، و أجثو على رُكبَتي مع خاتمٍ ماسيّ ؟</i>

294
00:32:39,980 --> 00:32:42,740
<i> - تُريدينَ شيئاً كهذا ؟<br>- أجل. </i>

295
00:32:44,270 --> 00:32:48,360
<i> لا. أكرَهُ ذلك.</i>

296
00:32:49,330 --> 00:32:52,210
<i> مِثلما نجلِسُ هكذا بينما نأكُل... </i>

297
00:32:52,210 --> 00:32:58,240
<i> لِنَعِش بِبساطَةٍ و بشكل طبيعيّ معاً. </i>

298
00:32:58,240 --> 00:33:04,670
<i> أنتِ و أنا معاً... سيكونُ من الصعبِ ذلك. لكننا نريدُ ذلكَ أكثرَ من أي شخصٍ آخَر.</i>

299
00:33:07,600 --> 00:33:10,630
<i> أسرِعي و كُلي. سأُوصلكِ. </i>

300
00:33:14,930 --> 00:33:19,920
<i> لكن يا تاي يونغ... أنتَ تقولُ أشياءاً مُحرِجةً بشكلٍ جيد. </i>

301
00:33:21,290 --> 00:33:23,630
<i> لَم أعلم أنكَ هكذا. </i>

302
00:33:46,180 --> 00:33:53,170
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين @ Viki</i>

303
00:34:17,830 --> 00:34:19,700
<i> جونغ هيه ان. </i>

304
00:34:21,650 --> 00:34:24,640
هان جي يون هُنا لِرؤيتِكِ.

305
00:34:26,650 --> 00:34:30,570
<i> هناكَ أمرٌ أرغبُ حقاً أن أقولَه لكِ. </i>

306
00:34:32,710 --> 00:34:35,730
<i> هناكَ شئٌ أرغبُ أن أقولَه حقاً. </i>

307
00:34:41,360 --> 00:34:44,180
أُمي .

308
00:34:44,180 --> 00:34:46,110
هيون وو، تعالَ إلى هنا .

309
00:34:49,460 --> 00:34:51,960
لماذا استيقظتَ ؟ عليكَ أن تنامَ أكثر.

310
00:34:51,960 --> 00:34:55,220
أنا لَم أرَكِ، يا أُمي.

311
00:34:55,220 --> 00:34:57,540
هل هناكَ أحدٌ ما هنا ؟

312
00:34:57,540 --> 00:34:59,520
لا، لا. نَم أكثَر.

313
00:34:59,520 --> 00:35:03,110
لِنذهب إلى الداخل معاً. فقط دقيقة.

314
00:35:07,200 --> 00:35:10,020
أنا آسفة، أرجوكِ إذهَبي.

315
00:35:10,020 --> 00:35:12,750
هيون وو قَلِقٌ كثيراً الآن.

316
00:35:12,750 --> 00:35:15,670
هيون وو هوَ أولَويَّتي الآن.

317
00:35:15,670 --> 00:35:18,200
<i> أنا أعلم. </i>

318
00:35:18,200 --> 00:35:21,900
<i> كيفَ تشعُرين، يا جونغ هيه ان. </i>

319
00:35:21,900 --> 00:35:24,930
<i> لكن لَم أقدِر، لِذا أتيت. </i>

320
00:35:24,930 --> 00:35:27,660
<i> أرجوكِ إلتَقي بي مرةً واحدة. </i>

321
00:35:39,840 --> 00:35:41,760
أُمي.

322
00:35:42,800 --> 00:35:47,380
هيون وو . إنهُم أشخاصٌ يقومونَ بِحمايَتِنا .

323
00:35:47,380 --> 00:35:52,770
لا بأس. سآتي قريباً. إذهب أولاً.

324
00:36:05,450 --> 00:36:08,750
تشوي جون غو هرَب.

325
00:36:08,750 --> 00:36:12,630
إتصل بكِ المُحقق تشا، لكن لَم يستطِع الوصولَ إليكِ.

326
00:36:12,630 --> 00:36:15,950
إعتقدتُ أن عليكِ أن تعلمي ذلك، جونغ هيه ان.

327
00:36:16,940 --> 00:36:20,610
سأكونُ في المدخَل. إتصلي بي عندما تحتاجين.

328
00:36:20,610 --> 00:36:22,660
شُكراً لك.

329
00:36:49,930 --> 00:36:57,800
قبلَ مُدةٍ بسيطة، إتصَلَ بي طبيبُ إبنَتي الرئيسي.

330
00:36:58,840 --> 00:37:04,300
ستةُ مرضى من ذاتِ الغُرفةِ التي اعتادَ الطبيبُ على الإهتمامِ بها ..

331
00:37:04,300 --> 00:37:07,900
جميعُهم كانت لديهم ذاتُ الأعراض.

332
00:37:07,900 --> 00:37:14,290
جميعُهم ماتوا، ما عَداي.

333
00:37:14,290 --> 00:37:15,470
هان جي يون.

334
00:37:15,470 --> 00:37:21,190
حتى عندما طلَبتُ منه أن يلتقي معي، لَم يُخبِرني بِمكانِه.

335
00:37:21,190 --> 00:37:24,790
بدا مُتوَتِّراً كما لو كانَ مُطارَداً.

336
00:37:24,790 --> 00:37:32,380
لكن هذا الصباح، وُجِدَ ميتاً في خزّان.

337
00:37:36,260 --> 00:37:39,410
بعدَ أن رأيتُ أنكِ وجدتِ هيون وو...

338
00:37:39,410 --> 00:37:42,280
إعتقدتُ أن كل شئٍ إنتهى.

339
00:37:42,280 --> 00:37:44,970
لقد عانَيتُ في إيجادِ منزلكِ و أتَيت.

340
00:37:44,970 --> 00:37:46,330
هان جي يون، إستَمِعي لي.

341
00:37:46,330 --> 00:37:51,660
أرجوكِ أعِدّي الحلقةَ الأخيرةَ مرةً أُخرى.

342
00:37:51,660 --> 00:37:54,470
تستطيعينَ ذلك، هيه ان.

343
00:37:54,470 --> 00:37:57,650
لقد وجَدتِ هيون وو بفضلِ أشخاصٍ آخَرين.

344
00:37:58,500 --> 00:38:00,860
الأشخاصُ الذينَ ماتوا...

345
00:38:00,860 --> 00:38:02,790
الأشخاصُ المُختَبِئون...

346
00:38:02,790 --> 00:38:06,030
الأشخاصُ الذينَ لا يعلمونَ حتى أنهم ضحايا...

347
00:38:06,030 --> 00:38:10,700
يمكنكِ أن تُساعدي هؤلاء، يا هيه ان.

348
00:38:12,260 --> 00:38:18,160
أنا... أنا لا أستطيعُ ذلك.

349
00:38:18,160 --> 00:38:21,960
قمتُ بِهذا طيلةَ الوقتِ بسبَبِ هيون وو.

350
00:38:21,960 --> 00:38:28,370
أنا خائِفةٌ، أيضاً. أنا مُتعبة و إني أُعاني.

351
00:38:29,480 --> 00:38:31,430
أنا آسِفَة.

352
00:38:33,330 --> 00:38:36,410
عليَّ أن أحمي هيون وو الآن.

353
00:38:37,840 --> 00:38:40,170
سوفَ أُغادِر.

354
00:38:42,250 --> 00:38:44,530
جونغ هيه ان.

355
00:38:45,570 --> 00:38:47,410
أنا آسِفَة.

356
00:39:02,290 --> 00:39:05,470
كيفَ ستُواجِه فريق العلاقات العامة ؟

357
00:39:09,360 --> 00:39:13,420
إني أُفكر في جَمعِ جميع المسائل التي تتعلق بِتشوي جون غو قدرَ الإمكان.

358
00:39:14,400 --> 00:39:19,360
الوَهم، الخَطف، القَتل، و الهرَبُ علاوةً على ذلك ؟

359
00:39:19,360 --> 00:39:26,580
إني أُخطط لِقَولِ أنهُ كانَ لديه العديدُ من الشكاوي ضد المُجتمع و كانَ يُخطط لأفعالٍ إرهابية.

360
00:39:26,580 --> 00:39:32,240
إذاً حتى حادِثةُ الليلةِ الماضيةِ ستُعتبَرُ كحادثٍ إرهابي تِجاهَ مجموعةِ إس جي.

361
00:39:33,960 --> 00:39:38,150
في ظِل الظُروف، ليسَ علينا أن نُواجِهَ قضيَّةَ المُطَهِّر بعد

362
00:39:38,150 --> 00:39:40,820
و إنما علينا البقاءَ صامتين حالياً، صحيح ؟

363
00:39:40,820 --> 00:39:42,990
هذا صحيح.

364
00:39:42,990 --> 00:39:48,530
هذهِ الإستراتيجية... كُن عَدائياً في السعي إلى تحقيقِها على مُستوى الشركات.

365
00:39:48,530 --> 00:39:50,530
لقد فهمت.

366
00:39:54,000 --> 00:39:58,250
<i> المُجرِم الفريدُ من نوعِهِ، السيد كيم الذي وضعَ كوريا في حالَةِ صدمةٍ في الأيام العشرةِ الأخيرة</i>

367
00:39:58,250 --> 00:39:59,880
<i> أعتُقِلَ البارحة. </i>

368
00:39:59,880 --> 00:40:02,590
<i> إثناءَ تنفيذِ الجريمة، أذى نفسَهُ و هوَ يُعالج حالياً في المستفشى.</i><br><i> خطَرٌ إرهابي ؟ </i>

369
00:40:02,590 --> 00:40:04,620
<i> لكنهُ هرَبَ من المستشفى . </i>

370
00:40:04,620 --> 00:40:08,580
<i> تَشُك الشرطةُ أن السيد. كيم كانَ مُتشائِماً بشأنِ وضعهِ و كان لديه شكاوي ضد الجتمع...<br></i><i>( هرب السيد تشوي من المستشفى أثناءَ فترةِ العلاج )</i>

371
00:40:08,580 --> 00:40:11,940
<i> كما أنها تعتقِدُ أنه ارتكَبَ أفعالاً إرهابيةً تِجاهَ نجمَةٍ مشهورةٍ و تكَتُّل . </i>

372
00:40:11,940 --> 00:40:17,790
<i> تَشُك الشرطةُ أيضاً أنه من المحتملِ على نَحوٍ كبير أن السيد. تشوي هربَ لِيرتكِبَ أفعالاً إرهابيةً إضافية . </i>

373
00:40:17,790 --> 00:40:21,010
<i> هُم يُخطِّطونَ للتحقيقِ بِقوَّةٍ كاملة . </i>

374
00:40:21,010 --> 00:40:25,150
تشوي جون غو... إلى أينَ ذهب ؟

375
00:40:26,660 --> 00:40:28,700
عن ماذا تحدثتما؟

376
00:40:30,650 --> 00:40:33,680
حوارنا مسجل على الكاميرا

377
00:40:33,680 --> 00:40:36,680
لا أعلم إلى أين ذهب

378
00:40:38,760 --> 00:40:41,620
<i> السيد تشوى هرب من المستشفى خلال فترة العلاج </i>

379
00:40:45,860 --> 00:40:49,230
<i> السيد تشوى هرب من المستشفى خلال فترة العلاج </i>

380
00:40:57,530 --> 00:41:00,180
يجب أن تقبض عليه الشرطة بالطبع، ولكن...

381
00:41:00,180 --> 00:41:05,210
إس جي لن تتركه. هذه مشكلة كبيرة

382
00:41:07,540 --> 00:41:10,860
ماذا يفعل تشوى جون غو؟

383
00:41:10,860 --> 00:41:17,060
لأنه قد طُعِن بسكين، إن لم يعالج جيداً...ذلك سيئ أيضاً

384
00:41:25,660 --> 00:41:27,700
أي أخبار عن تشوى جون غو؟

385
00:41:27,700 --> 00:41:33,350
لا. هل هناك أي شريط من ضمن ما جمعه تشوى جون غو، لم يستخدم على البرنامج؟

386
00:41:33,350 --> 00:41:38,820
لو نريد أن نعلم سبب هروبه، أعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة

387
00:41:38,820 --> 00:41:42,000
هناك شرائط كثيرة لم نستخدمها لكن الكثير منهم متشابهون

388
00:41:42,000 --> 00:41:46,500
معظمهم عبار عن لقاء مع الضحايا لفيلم واثقي كان ينتجه تشوى جون غو

389
00:41:46,500 --> 00:41:50,800
لكن هناك مُخبرون ومساعدون أيضاً...

390
00:41:54,440 --> 00:41:55,850
<i> المحقق كيم سانغ شيك </i>

391
00:41:55,850 --> 00:41:58,060
هل شاهدتم هذا من قبل؟

392
00:41:58,060 --> 00:42:01,060
لا، لم أشاهده بعد

393
00:42:01,060 --> 00:42:04,970
هناك الكثير منهم والمحتويات كلها مختلفة

394
00:42:06,330 --> 00:42:10,790
هل من الممكن أن أشاهده الآن؟

395
00:42:42,880 --> 00:42:47,080
<i> عندما نذهب إلى فرنسا، هيا نجلس معاً هكذا كل يوم </i>

396
00:42:48,840 --> 00:42:51,830
<i> - هيه ان <br> ماذا؟</i>

397
00:42:54,050 --> 00:42:55,830
<i> لا شيء </i>

398
00:43:00,890 --> 00:43:02,820
<i> إنتظري لحظة </i>

399
00:43:16,370 --> 00:43:18,360
<i> ما هذا؟</i>

400
00:43:28,260 --> 00:43:32,140
<i> إنك مستعجل جداً. سوف ننتظر مدة طويلة حتى ترتدي الطفلة هذا الحذاء </i>

401
00:43:32,140 --> 00:43:34,330
<i> وماذا إن كان الطفل ولد؟ </i>

402
00:43:34,330 --> 00:43:38,150
<i> لذلك..ها هو! </i>

403
00:43:43,750 --> 00:43:46,160
<i> إنهم جمال جداً</i>

404
00:43:46,160 --> 00:43:51,120
<i> لبسي هذا الحذاء لابنتنا على عيد ميلادها الأول </i>

405
00:43:53,700 --> 00:43:58,280
<i> يجب أن تخبريه أن والدها قد إشترى هذا الحذاء لها </i>

406
00:43:59,350 --> 00:44:01,390
<i> ما هذا الكلام العجيب </i>

407
00:44:01,390 --> 00:44:04,700
<i> أنت يمكنك أن تلبسها وتخبرها بنفسك </i>

408
00:44:04,700 --> 00:44:08,330
<i> آه..صحيح...</i>

409
00:44:08,330 --> 00:44:10,730
<i> أستطيع أن أفعل ذلك </i>

410
00:44:14,010 --> 00:44:16,960
<i> ولماذا تصر على أنها بنت؟</i>

411
00:44:16,960 --> 00:44:19,740
<i> هل ستحزن إن كان الطفل ولد؟ </i>

412
00:44:26,170 --> 00:44:35,500
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

413
00:45:32,810 --> 00:45:35,990
<i> ما هدف تسجيل هذا؟ </i>

414
00:45:35,990 --> 00:45:40,140
<i> آه، اتحرك. أنت تحيرني </i>

415
00:45:40,140 --> 00:45:42,530
<i> يجب أن أسجل كل شيء </i>

416
00:45:42,530 --> 00:45:47,130
<i> لو حادث لي شيء، لا يوجد من يستطيع أن ينشر هذا </i>

417
00:45:47,130 --> 00:45:50,950
<i> سوف أنزلك في مكان ما. عد </i>

418
00:45:50,950 --> 00:45:53,910
<i> -كيف يمكنني أن أسمح لك بالذهاب وحدك؟ <br> - هفف</i>

419
00:45:53,910 --> 00:46:00,740
<i> سوف تسببلي الإزعاج. أولئك المجرمون...إنهم مخيفون </i>

420
00:46:00,740 --> 00:46:03,620
<i> قتل أن غو يونغ جون و لي ميونغ سون هم مخبرون</i>

421
00:46:03,620 --> 00:46:06,910
<i> لم يذهبون بسبب أنهم لا يريدون الإقتراب لهذه الجريمة؟ </i>

422
00:46:06,910 --> 00:46:08,360
<i> ذلك صحيح </i>

423
00:46:08,360 --> 00:46:11,110
<i> ذلك الكلب عبقري </i>

424
00:46:12,400 --> 00:46:18,320
<i> على حسب تحقيقك، لي ميونغ سون هو مساعد جو نام تشول؟</i>

425
00:46:18,320 --> 00:46:22,670
<i> هناك موقع إسمه "اصطاد" يسمح للناس باستئجار قاتل </i>

426
00:46:22,670 --> 00:46:26,100
<i> لي ميونغ سون من أنشئ ذلك الموقع </i>

427
00:46:26,100 --> 00:46:30,640
<i> أنا متأكد أنه أنشأه بنية خدع المجرمون، لكن لأنها فرصة للحصول على الكثير من المال... </i>

428
00:46:30,640 --> 00:46:33,430
<i> طلب من جو نام تشول أن ينفذ الأمر </i>

429
00:46:33,430 --> 00:46:36,440
<i> ما كانوا يعلمون بعض من قبل؟</i>

430
00:46:36,440 --> 00:46:37,670
<i> ذلك صحيح </i>

431
00:46:37,670 --> 00:46:41,880
<i> لكن بعد أن شاهد القتل...</i>

432
00:46:41,880 --> 00:46:45,450
<i> اعتقد أنه يمكن أن يُقتَل أيضاً فخاف </i>

433
00:46:45,450 --> 00:46:51,120
<i> فقال لي أن أهرب من البلد </i>

434
00:46:51,120 --> 00:46:55,110
<i> قلت أن شركة إس جي أرسلت الناس لتحذرك </i>

435
00:46:55,110 --> 00:46:59,890
<i> نعم، لكن حتى دون شركة إس جي، هذه الأشياء تحدث كثير </i>

436
00:46:59,890 --> 00:47:03,260
<i> هذا ممكن أن يكون فخ أيضاً</i>

437
00:47:03,260 --> 00:47:08,820
<i> حتى إن كان فخ، هذه فرصتي الوحيدة للقبض عليهم. لذلك أنا ذاهب </i>

438
00:47:08,820 --> 00:47:11,140
<i> إذاً هيا نتصل بفريقك ونذهب معاً </i>

439
00:47:11,140 --> 00:47:15,910
<i> سيكون من السيئ لو سونغ ان علم عن هذا. هو ليس لديه حدود </i>

440
00:47:15,910 --> 00:47:21,640
<i> حتى عندما أقبض عليهم سيكون هناك جدال طويل </i>

441
00:47:21,640 --> 00:47:26,720
<i> سونغ ان ضابط جديد... لا أريد أن آثر على مستقبله </i>

442
00:47:26,720 --> 00:47:29,340
<i> ماذا عنك يا أيها المحقق؟</i>

443
00:47:29,340 --> 00:47:34,150
<i> أنا أعلم. لقد بدأ الأمر وحدث فلا مفر من ذلك </i>

444
00:47:34,150 --> 00:47:36,880
<i> أنا محقق </i>

445
00:47:36,880 --> 00:47:40,680
<i> أنا من يجب عليه فعل هذه الأشياء </i>

446
00:47:53,610 --> 00:47:55,730
هل أنتم ذاهبون إلى مكان ما؟

447
00:47:55,730 --> 00:47:58,630
إلى محطة الإذاعة التلفازية

448
00:47:58,630 --> 00:48:00,370
علي أن أفعل شيء

449
00:48:00,370 --> 00:48:04,850
الذهاب الآن سيكون خطير. هل يجب عليكما الذهاب؟

450
00:48:06,340 --> 00:48:09,660
أنا بدأته..

451
00:48:09,660 --> 00:48:12,200
فيجب علي أن أنهيه

452
00:48:13,810 --> 00:48:16,120
أنا سوف أذهب بكم

453
00:48:24,480 --> 00:48:29,450
أنا سوف أخرج قليلاً يا هيون وو

454
00:48:29,450 --> 00:48:33,540
هل يمكنك البقاء هنا مع هؤلاء الخالتين؟

455
00:48:33,540 --> 00:48:36,300
ألا يمكنني أن أذهب معك؟

456
00:48:37,570 --> 00:48:41,980
أنا أسفة. سوف أعود بسرعة

457
00:48:41,980 --> 00:48:44,160
أنا خائف

458
00:48:47,080 --> 00:48:52,600
الضباط الذي تحبهم جداً ينتظرون خارج الغرفة

459
00:48:52,600 --> 00:48:57,460
ابقي هنا مع خالاتك. سوف أعود بسرعة

460
00:49:04,300 --> 00:49:08,060
نعم يا هيون وو، انتظر هنا معي

461
00:49:08,060 --> 00:49:11,030
لا تخاف، نحن في مكان آمن

462
00:49:12,240 --> 00:49:16,350
اسرعي واذهبي. لن تذهبي لفترة طويلة، صحيح؟

463
00:49:16,350 --> 00:49:21,950
بالطبع لا. سوف أتحدث في مقهى الطابق الأول لمدة حوالي ١٠ دقائق

464
00:49:25,050 --> 00:49:27,020
اعتني به

465
00:49:31,690 --> 00:49:34,220
يا هيون وو

466
00:49:57,670 --> 00:49:59,060
يا هيه ان

467
00:49:59,940 --> 00:50:02,150
أنا أسف

468
00:50:09,810 --> 00:50:12,600
لا تذكُر اسم هيون وو

469
00:50:14,010 --> 00:50:18,810
أنا أسف جداً. أنا حقاً أسف

470
00:50:21,430 --> 00:50:24,250
بعد أن خطفت هيون وو كذلك...

471
00:50:24,250 --> 00:50:27,820
كل يوم، كل ساعة، كل دقيقة، كنت أفكر فيه

472
00:50:30,050 --> 00:50:31,480
لماذا أنا؟

473
00:50:34,090 --> 00:50:35,980
لماذا هيون وو؟

474
00:50:38,940 --> 00:50:42,120
لماذا يحدث لنا هذا؟

475
00:50:45,870 --> 00:50:48,610
هل أنا قد أخطأت فعلاً؟

476
00:50:50,610 --> 00:50:54,860
هل ذنبي أكبر من ذنوب الناس التي ظهرت على البرنامج ثم قتلت؟

477
00:50:54,860 --> 00:51:00,800
أنا كنت...وحشي..ولكن...

478
00:51:00,800 --> 00:51:03,320
ما كان أمامي خيار آخر

479
00:51:04,510 --> 00:51:08,020
لا يوجد من يستطيع فعل هذا غيرك

480
00:51:09,020 --> 00:51:12,200
بعد أن فكرت في ذلك...

481
00:51:16,270 --> 00:51:18,630
لاحظت ذنبي

482
00:51:20,260 --> 00:51:22,180
ذنبي

483
00:51:30,860 --> 00:51:34,130
<i> لماذا يجب أن تكون أنت؟</i>

484
00:51:38,250 --> 00:51:41,090
<i> أنت وعدتني </i>

485
00:51:41,090 --> 00:51:46,260
<i> أن عندما أحمل سوف نذهب إلى فرنسا دون أن نخبر عائلتك </i>

486
00:51:47,280 --> 00:51:50,320
<i> لم تريد تربية طفلنا...</i>

487
00:51:50,320 --> 00:51:53,730
<i> وحده في وسط وحوش مثل ما حدث لك </i>

488
00:51:55,010 --> 00:51:59,820
<i> أنا لم أقل لك ذلك. أنت قلت لي ذلك </i>

489
00:51:59,820 --> 00:52:01,130
<i> هيه ان</i>

490
00:52:01,130 --> 00:52:04,010
<i> أنا كنت ممثلة منذ ما كان عمري ٧ سنوات</i>

491
00:52:04,010 --> 00:52:06,930
<i> لا يوجد شخص في كوريا لا يعلمني </i>

492
00:52:06,930 --> 00:52:12,280
<i> ها هي حياتي..أنت قلت أن نترك كل ما نعلمه حتى الآن</i>

493
00:52:12,280 --> 00:52:15,400
<i> لكي نعيش الحياة الذي نريدها </i>

494
00:52:16,130 --> 00:52:21,260
<i> قلت أني كنت أعيش حياة مزيفة. أنها كانت خطأ </i>

495
00:52:21,260 --> 00:52:25,740
<i> أنت أقنعتني بذلكيا تاي يونغ، فكيف يمكني أن تفعل هذا الآن؟ </i>

496
00:52:25,740 --> 00:52:29,110
<i> كان من المفروض أن نتقابل يا تاي يونغ </i>

497
00:52:29,110 --> 00:52:33,050
<i> أنت تعلم أنك الوحيد يا هام تاي يونغ </i>

498
00:52:33,050 --> 00:52:37,470
<i> أنت الوحيد الذي يمكنه فعل هذا. شخص يستطيع التحقيق بضمير و الاعتذار...</i>

499
00:52:37,470 --> 00:52:39,740
<i> أنت الوحيد يا هام تاي يونغ </i>

500
00:52:39,740 --> 00:52:44,150
<i> الناس تموت دون أن تعلم شيء. أنت الوحيد الذي يستطيع إنقاذهم </i>

501
00:52:44,150 --> 00:52:51,220
<i> أرجوك؟ يا هام تاي يونغ، يمكنك فعل ذلك. أرجوك </i>

502
00:52:51,220 --> 00:52:55,160
<i> قلت لي...أنك سوف تفعل ذلك. أنت وعدتني </i>

503
00:52:55,160 --> 00:52:59,410
<i> لا يوجد أي دليل. هو لم يثبت شيء </i>

504
00:52:59,410 --> 00:53:04,680
<i> لا تعلم ما الحق وما الكذب في كلام هؤلاء الأشخاص. ممكن أن يخضعونك <br></i>

505
00:53:04,680 --> 00:53:09,110
<i> لو كان هكذا...يجب أن أعلم على الأقل </i>

506
00:53:09,110 --> 00:53:15,100
<i> هيه ان، في ٣ أشهر سوف نفعل كما وعدتك...</i>

507
00:53:15,100 --> 00:53:18,070
<i> نذهب لنعيش في فرنسا </i>

508
00:53:19,330 --> 00:53:21,350
<i> سوف نفعل ذلك يا هيه ان </i>

509
00:53:23,890 --> 00:53:26,520
<i> إذاً على الأقل أخبرني عن موضوع هذه المشكلة </i>

510
00:53:27,690 --> 00:53:31,740
<i> ساعدني على أن أفعل هذا الشيء معك. فهمني </i>

511
00:53:33,050 --> 00:53:37,020
<i> لا، هذا عملي </i>

512
00:53:37,020 --> 00:53:38,940
<i> شيء يجب أن أتحمل مسئوليته </i>

513
00:53:39,000 --> 00:53:46,800
<i> خذ قرار. هل سوف تخترني أنا والطفل أم هؤلاء الأشخاص الذي لا تعلمهم؟ </i>

514
00:53:55,580 --> 00:53:57,500
<i> حسناً </i>

515
00:53:58,670 --> 00:54:03,390
<i> تاي يونغ، أنا خائفة </i>

516
00:54:04,360 --> 00:54:06,970
<i> أخاف من أن يحدث لك شيء يا تاي يونغ</i>

517
00:54:09,810 --> 00:54:11,570
<i> أنا أعلم </i>

518
00:54:36,980 --> 00:54:39,030
ثم...

519
00:54:41,930 --> 00:54:46,020
هام تاي يونغ الذي كان من المفروض أن يساعدنا...

520
00:54:46,900 --> 00:54:50,270
أتى لي بجميع الملفات

521
00:54:52,730 --> 00:54:55,820
وقال أنه سيتحمل المسئولية و

522
00:54:55,820 --> 00:55:01,480
ويحقق بضمير لكي يكشف الحق

523
00:55:06,100 --> 00:55:08,230
<i> أنا أسف </i>

524
00:55:09,540 --> 00:55:12,180
<i> لقد أخطأت في التفكير </i>

525
00:55:13,240 --> 00:55:17,610
<i> زوجتي حامل</i>

526
00:55:20,270 --> 00:55:24,390
<i> لو حدث لي شيء...</i>

527
00:55:24,390 --> 00:55:27,980
<i> أفراد عائلتي الذين لا يعتبرونها إنسانة...</i>

528
00:55:27,980 --> 00:55:31,000
<i> سوف يأخذون الطفل رهينة أو يأخذونه منها </i>

529
00:55:31,000 --> 00:55:33,200
<i> شيء من إثنين</i>

530
00:55:34,460 --> 00:55:36,870
<i> يا تاي يونغ </i>

531
00:55:40,380 --> 00:55:44,480
<i> عليك أن تحسن في هذا فقط. أيضاً...</i>

532
00:55:45,770 --> 00:55:49,780
<i> فكر في الأشخاص الذين فقدوا أطفالهم دون عدل </i>

533
00:55:49,780 --> 00:55:52,420
<i> أنت مسئول أيضاً يا تاي يونغ </i>

534
00:55:52,420 --> 00:55:54,740
<i> أنا أعلم ذلك، ولكن...</i>

535
00:55:56,900 --> 00:56:02,000
<i> أنا أسف. لا أستطيع أن أسمح لهم بذلك </i>

536
00:56:02,000 --> 00:56:05,990
<i> لا أستطيع أن أخبر زوجتي أو أدخلها في الموضوع </i>

537
00:56:06,660 --> 00:56:09,000
<i> زوجتي خائفة جداً </i>

538
00:56:10,280 --> 00:56:12,430
<i> يا هام تاي يونغ </i>

539
00:56:13,580 --> 00:56:17,510
<i> هذا كل ما كل ما أستطيع عليه </i>

540
00:56:18,700 --> 00:56:24,200
<i> من فضلك أخبر نا جاي هيون أني أعتذر </i>

541
00:56:35,430 --> 00:56:38,310
لم أعلم أن تاي يونغ فعل ذلك

542
00:56:39,870 --> 00:56:42,730
ثم قابل نا جاي هيون فوراً

543
00:56:43,650 --> 00:56:45,920
ومات

544
00:56:47,780 --> 00:56:51,420
لم أعلم أن تاي يونغ كان يريد إظهار هذا

545
00:56:54,040 --> 00:56:57,420
كان بسبب أن لديكِ علاقة بالموضوع

546
00:56:58,100 --> 00:56:59,920
لماذا؟

547
00:57:02,070 --> 00:57:04,780
كان يريد حمايتك

548
00:57:13,160 --> 00:57:21,260
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المطلوبين <br> Viki </i>

549
00:57:34,860 --> 00:57:38,150
<i> - انتظر <br>- جونغ هيه ان</i>

550
00:57:38,150 --> 00:57:41,240
<i> أحتاج أن أقول لك شيء! يجب أن تستمعِ لي يا جونغ هيه ان! </i>

551
00:57:41,240 --> 00:57:44,050
<i> إنه عن وفاة هام تاي يونغ </i>

552
00:57:44,050 --> 00:57:47,560
<i> أنت الوحيدة يا جونغ هيه ان! </i>

553
00:57:47,560 --> 00:57:50,930
<i> أنتِ الوحيدة التي يمكنها إظهار هذا...التي يجب عليها فعل هذا...</i>

554
00:57:50,930 --> 00:57:53,250
<i> أنت الوحيدة يا جونغ هيه ان! </i>

555
00:57:53,250 --> 00:57:56,040
<i>جونغ هيه ان! يا جونغ هيه ان! </i>

556
00:57:56,040 --> 00:57:59,980
<i> أحتاج أن أقول لك شيء! أرجوك! استمعي لي من فضلك! </i>

557
00:57:59,980 --> 00:58:02,510
<i> أسرع يا أيها السائق. سوف نتأخر على الطائرة </i>

558
00:58:02,510 --> 00:58:03,750
<i> حسناً </i>

559
00:58:03,750 --> 00:58:07,500
<i> أرجوك! استمعي لي من فضلك! </i>

560
00:58:07,500 --> 00:58:15,260
<i> أنت الوحيدة يا جونغ هيه ان! جونغ هيه ان! يا جونغ هيه ان! </i>

561
00:58:17,720 --> 00:58:19,960
إذاً ذلك الشخص...

562
00:58:21,390 --> 00:58:23,920
هل كان نا سو هيون؟

563
00:58:36,730 --> 00:58:38,650
أنا حتى لم أعلم خطئي...

564
00:58:38,650 --> 00:58:40,150
أنتِ...

565
00:58:41,190 --> 00:58:45,860
لقد عانيتِ ما يكفيكِ يا هيه ان. أنا كنت وحشي

566
00:58:46,500 --> 00:58:49,420
لم يكن بسبب إثمك فقط

567
00:58:50,050 --> 00:58:52,240
أنا كنت أحتاج إليكِ

568
00:58:53,420 --> 00:58:56,010
كنت أريد منك فعل...

569
00:58:57,180 --> 00:59:00,100
ما كان سيفعله تاي يونغ

570
00:59:00,100 --> 00:59:02,620
أنا لا أنوي على الاعتذار لك، يا سنباي

571
00:59:04,030 --> 00:59:06,650
ولا أن أطلب منك أن تسامحني

572
00:59:09,470 --> 00:59:12,640
عندما أفكر في ما فعلته في هيون وو...

573
00:59:13,800 --> 00:59:16,390
لن أسامحك حتى أموت

574
00:59:21,150 --> 00:59:28,000
يا سنباي...الآن حان وقت أن تدفع ثمن إثمك

575
00:59:34,490 --> 00:59:40,340
أنا سوف أفعل ما أستطيع عليه

576
01:00:04,380 --> 01:00:06,050
<i> أعتقد أن يجب علينا إنتاج حلقة عاشرة </i>

577
01:00:06,050 --> 01:00:08,390
<i> من المستحيل أن نستضيف هام تاي سوب على برنامج </i>

578
01:00:08,390 --> 01:00:12,480
<i> ساعدني في برنامج اليوم. اعطيني...نقطة ضعف هام تاي سوب التي تعلمها <br></i>

579
01:00:12,480 --> 01:00:13,590
<i> إسمحي لي أن أسجل لقاء مع هيون وو </i>

580
01:00:13,590 --> 01:00:15,640
<i> ما حدث الأسبوع الماضي... </i>

581
01:00:15,640 --> 01:00:18,950
<i> أتينا من لنرى إذا يمكننا مساعدتكم </i>

582
01:00:18,950 --> 01:00:22,160
<i> هكذا إس جي ستتضر أن تعترف </i>

583
01:00:22,160 --> 01:00:26,280
<i> إفعل كل ما قدرتك لتوقف ذلك البرنامج. حتى لو يجب علينا التخلص من شركة يو سي ان</i>

584
01:00:26,280 --> 01:00:27,920
<i> يا رئيس الإعلام تشوى! </i>

585
01:00:27,920 --> 01:00:30,310
<i> هيا نحاول بكل قدرتنا. هذا برنامجنا الأخير </i>

586
01:00:30,310 --> 01:00:33,830
<i> برنامج جونغ هيه ان، مطلوب، يبدأ الآن </i>

587
01:00:36,800 --> 01:00:39,700
<i> مطلوب </i>

