﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية <br>ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki</i>

2
00:00:07,260 --> 00:00:10,340
<i>[ الحلـــقة 3 ]</i>

3
00:00:13,640 --> 00:00:15,860
أُنظري إلى نفسكِ

4
00:00:21,160 --> 00:00:23,260
ماذا قالَ الرئيس ؟

5
00:00:25,740 --> 00:00:28,980
<i>[ نموذج التعيين لعام 2016 في قناة إس بي سي ]</i>

6
00:00:34,360 --> 00:00:38,230
سوفَ أذهب. قُومي بعملٍ جيدٍ غداً

7
00:00:39,710 --> 00:00:43,800
قبلَ قليل، بسبَبكِ، قَلبي هُنا...

8
00:00:43,800 --> 00:00:48,280
عندما كُنتِ تُقدِّمينَ النشرةَ الجوية، بسبَبكِ تسارَعَ قلبي لأني قَلِقتُ أن تحصُلَ كارثَةٌ في البث

9
00:00:48,280 --> 00:00:51,500
قَلِقتُ أنكِ قد تقومينَ بِخطأ، لِذا تصلَّبَ قلبي. في تلكَ اللحظة

10
00:00:51,500 --> 00:00:53,660
لماذا تبدينَ هكذا ؟

11
00:00:56,040 --> 00:00:58,290
من أخبركَ أن تشربي الكثيرَ مِن الكُحولِ قبلَ البث ؟

12
00:00:58,290 --> 00:01:00,520
لماذا تجعَلينَ قلبي قَلِقاً ؟

13
00:01:00,520 --> 00:01:03,760
لماذا تجعَلينَني مُتوَتِّراً ؟ أنا ؟

14
00:01:05,110 --> 00:01:08,820
أنا حقاً لستُ مُهتمةً بصدرِكَ الآن.

15
00:01:08,820 --> 00:01:12,410
♬ <i> أعلمُ أنكِ حمقاء </i> ♬

16
00:01:12,410 --> 00:01:15,500
♬ <i> عرفتُ ذلكَ قبلَ أن نلتقي </i> ♬

17
00:01:15,500 --> 00:01:19,730
لا تقلَق. بَثي الأخير كانَ اليوم<br>♬ <i>بالرغمِ أنَّ ما قُلتيهِ </i> ♬

18
00:01:19,730 --> 00:01:23,060
♬ <i> تجاوَزَ الحُدود</i> ♬

19
00:01:23,060 --> 00:01:26,670
♬ <i> أتظاهَرُ أني بِخَير و أني واثِقٌ من نفسي </i> ♬

20
00:01:26,670 --> 00:01:30,840
♬ <i> فقط لأنكِ تضحَكين، لَن أُصدِّقَكِ </i> ♬

21
00:01:30,840 --> 00:01:35,360
♬ <i> أنتِ لَن تضحَكي هكذا حسبَما أعرِفُكِ</i> ♬

22
00:01:35,360 --> 00:01:41,480
♬ <i> أنتِ سيئةٌ بالتأكيد </i> ♬

23
00:01:41,480 --> 00:01:45,530
♬ <i> لا أُريد أن أُفلِتَ ( لِسبَبٍ ما )</i> ♬

24
00:01:45,530 --> 00:01:49,210
♬ <i> أُريد أن أتمسَّكَ أكثر ( لِسَببٍ ما )</i> ♬

25
00:01:49,210 --> 00:01:52,030
♬ <i> لا أُريد أن أترُكَكِ</i> ♬

26
00:01:52,030 --> 00:01:54,470
♬ <i> أُريد أن أُبقيكِ إلى جانِبي </i> ♬

27
00:01:54,500 --> 00:01:59,270
♬ <i> الكِلماتُ المؤلِمة التي تُقال بسهولة،الكَلِماتُ العنيفة </i> ♬

28
00:01:59,270 --> 00:02:02,700
♬ <i> كُل شئٍ تحمَّلتُه</i> ♬

29
00:02:02,700 --> 00:02:06,250
♬ <i> أنا لا أُريد أن أترُكَكِ</i> ♬

30
00:02:06,250 --> 00:02:09,200
♬ <i> أُريدكِ معي بطريقَةٍ ما</i> ♬

31
00:02:09,200 --> 00:02:10,500
♬ <i> كما أنتِ </i> ♬

32
00:02:10,500 --> 00:02:13,800
♬ <i> أنتِ محبوبَةٌ بالنسبةِ لي</i> ♬

33
00:02:13,800 --> 00:02:18,320
♬ <i> محبوبَةٌ رغمَ أنكِ حَقودَةٌ دوماً</i> ♬

34
00:02:18,320 --> 00:02:22,220
♫<i> أنتِ، أوه أنتِ، محبوبة </i>♫

35
00:02:22,220 --> 00:02:24,200
! أيُّها الرئيس غو

36
00:02:26,320 --> 00:02:27,310
مرحباً

37
00:02:27,310 --> 00:02:30,550
كيفَ يَبدو علَيّ ؟ هل يُناسِبني ؟

38
00:02:30,550 --> 00:02:34,830
لقد أحضَرتَهُ لي شخصياً. شُكراً لكَ

39
00:02:37,440 --> 00:02:41,270
هل يُعجِبُكِ زِيُّكِ؟ الرئيس هوَ مِن مُعجَبيكِ، أيتها المُذيعة غوم سو جونغ

40
00:02:41,270 --> 00:02:45,940
حتى لو كانَ مشغولاً، عندما تُقدِّمينَ الأخبار

41
00:02:45,940 --> 00:02:48,230
كمُعجَبٍ لكِ، فهوَ لا يُفوِّتُ أيَّ بَث

42
00:02:48,230 --> 00:02:49,830
<i> ! مُعجَب، مُؤخِّرَتي </i>

43
00:02:49,830 --> 00:02:53,790
حسناً، بما أن عليكِ تقديمَ أخبارِكِ، سوفَ أذهبُ الآن

44
00:02:53,790 --> 00:02:56,520
بِما أنكَ هُنا، تعالَ و شاهِدني أثناءَ تقديمِ الأخبارِ قبلَ أن تذهب

45
00:02:56,520 --> 00:02:59,110
لَم تَدخُل إلى غرفةِ الأخبار ولا مرة، صحيح ؟

46
00:02:59,110 --> 00:03:00,060
-- لا، أنا في الحقيقة

47
00:03:00,060 --> 00:03:03,280
لِهذا جاء. الملابِسُ كانَت عُذراً

48
00:03:03,280 --> 00:03:07,290
هذهِ المرةُ الأولى التي تلتَقيانِ فيها بعدَ موعِدِكُم المُدبَّر، أليسَ كذلك ؟

49
00:03:25,670 --> 00:03:29,250
لو أني ارتَديتُ ذاكَ الزي ذلكَ اليوم، لَمَا تمَّ طَردي

50
00:03:48,390 --> 00:03:51,970
<i>[ مكتبُ الرئيس]</i>

51
00:03:56,460 --> 00:03:59,410
هل طرَدتَ بيو نا ري ؟

52
00:03:59,410 --> 00:04:01,550
- أجل<br>- لماذا ؟

53
00:04:02,340 --> 00:04:04,500
- لماذا ؟<br>- أجل، لماذا ؟

54
00:04:16,180 --> 00:04:20,830
- مرحباً. أعطيني قارورَتينِ من البيرَةِ الباردة من فضلكِ<br> - أجل

55
00:04:24,410 --> 00:04:26,670
هل تغيَّرتَ خلالَ السنواتِ الثلاثِ التي سافَرتُ فيها ؟

56
00:04:26,670 --> 00:04:28,870
كُل يوم، مِن بينِ أعلى 30 نسبة مشاهدةٍ في محطات البث

57
00:04:28,870 --> 00:04:31,570
أيُّ مُذيعَةٍ حصَدَت أعلى نسبةِ مُشاهدَةٍ

58
00:04:31,570 --> 00:04:35,170
كما لَو كانَت ابنتكَ، كُنتَ تُمطِرُها بالإطراءات و كُنتَ تقومُ بدورَةٍ في أرجاءِ المكتب بينما تَحمِلُها على ظهرِكَ

59
00:04:35,170 --> 00:04:38,480
بينَما كُنتَ تُرينا بِحَزمٍ كم أنكَ مُتعَصِّب

60
00:04:38,480 --> 00:04:40,770
إذاً هل من المنطقيّ أنكَ طردتَها، بدلاً مِن أن تُعطيها جائزة ؟

61
00:04:40,770 --> 00:04:44,180
هل تُريدني أن أحمِلَكَ على ظَهري مرةً أُخرى ؟ ما الذي تتحدثُ عنه ؟

62
00:04:45,430 --> 00:04:47,060
ما هذا ؟

63
00:04:48,530 --> 00:04:51,160
<i>[ التقديرات لِكُل دقيقة ( منطقة العاصمة ) ( من 19:00 إلى 20:00)]</i>

64
00:04:51,870 --> 00:04:53,180
... ما هذا

65
00:04:54,280 --> 00:04:55,600
حالَةُ الطقسِ ليسَت جُزءاً من الأخبار

66
00:04:55,600 --> 00:04:57,090
إن لَم تَكُن هكذا، لماذا يَتِم بثُّها خلالَ ساعةِ الأخبار ؟

67
00:04:57,090 --> 00:04:59,540
أنتَ تتحدثُ عن حَملِهم على الظهرِ عندما يكونونَ صَحَفيّي أخبارٍ مُبتَدِئينَ. إنها ليسَت صحفيةً حتى

68
00:04:59,540 --> 00:05:02,650
هيَ لا تقرَأُ كالببغاءِ ما يكتُبه أحدٌ ما

69
00:05:02,650 --> 00:05:04,690
لِلطَقسِ الذي يتغيَّرُ كل دقيقَةٍ في اليوم

70
00:05:04,690 --> 00:05:07,500
! تقومُ بِجَمعِ معلوماتٍ كأي صحفي و تكتُب التقريرَ بِنفسِها

71
00:05:07,500 --> 00:05:11,070
! حتى أنها تَطلبُ تغطيةَ حالَةِ الطقسِ بنفسِها و مسؤولَةٌ شخصياً عن نِسَبِ المشاهدة للنشرة الجوية

72
00:05:11,070 --> 00:05:14,770
لِذا إن لَم تَكُن الراصِدَةُ الجويةُ صحفيةَ طقسٍ خبيرة، ماذا، ماذا، إن لَم تَكُن، إذاً هل هيَ مُذيعة ؟

73
00:05:14,770 --> 00:05:17,440
إذاً لماذا يُعتبَر منصِباً في قسمِ الأخبارِ إذاً ؟

74
00:05:48,950 --> 00:05:54,600
<i>[ المُتصِل المُشتَكي]</i>

75
00:05:55,200 --> 00:05:58,590
ما فائِدَةُ المُعجَب عندما طُرِدت ؟

76
00:06:10,870 --> 00:06:12,750
هل أستطيعُ الجلوسَ هنا ؟

77
00:06:12,750 --> 00:06:17,190
إنتَظِر ! هذا المقعدُ ليسَ لكَ

78
00:06:17,190 --> 00:06:19,410
إنه فارِغ، لِذا دَعيني أجلِس

79
00:06:19,410 --> 00:06:24,120
هناكَ العديدُ من المقاعد الفارِغَة. ذاكَ المقعد فارغ، هناك، هناك، و ذلكَ أيضاً

80
00:06:24,120 --> 00:06:28,570
أرجو المعذرة. كَم مُذيعةَ نشرةٍ جويةٍ أنتَ مُعجبٌ بِها ؟

81
00:06:28,570 --> 00:06:33,250
أيُّ مُذيعَةٍ تُعجبكَ ؟ أم هل أنكَ مُعجَبٌ بِكُل النساء على التلفاز ؟

82
00:06:33,250 --> 00:06:36,680
- ألا يُمكنني ذلك ؟<br>- بالطبع، لا يُمكنك !

83
00:06:39,400 --> 00:06:41,820
هل هذا غيرُ مسموح ؟

84
00:06:42,530 --> 00:06:44,210
هل هوَ مسموح ؟

85
00:06:45,710 --> 00:06:47,710
لا بأس رُبما

86
00:06:47,710 --> 00:06:52,980
لا أعتقِدُ أني ارتكَبتُ أي خطأ تجاهَكِ اليوم

87
00:06:52,980 --> 00:06:57,320
لِذا لماذا تتجادَلين معي بِشأن ما أستطيع و لا أستطيعُ فعله ؟

88
00:06:59,480 --> 00:07:01,380
هذا صحيح

89
00:07:01,380 --> 00:07:07,740
السبَب... هل يُمكِن لِمتجَرِكَ أن يقومَ بِرعايَتي في الملابس ؟

90
00:07:10,500 --> 00:07:12,710
إن كنتَ لا ترغب، لا تهتم

91
00:07:16,000 --> 00:07:22,090
أنا رَجُل أعمال، لِذا لا يُمكنني تحمُّل الخسارة ما لَن يَكُن الشخص صديقةً أو حبيبة

92
00:07:22,090 --> 00:07:26,260
إن قُمت برعايَتكِ، ما الذي ستفعلينَه من أجلي ؟

93
00:07:27,840 --> 00:07:30,900
إن لَم تَكُن صديقةً أو حبيبة ؟

94
00:07:30,900 --> 00:07:32,450
أجل

95
00:07:37,670 --> 00:07:39,570
... إن لَم تَكُن صديقةً أو حبيبة

96
00:07:43,900 --> 00:07:47,000
<i> إذاً يُمكنني ان أُصبِحَ صديقتكَ أو حبيبتكَ</i>

97
00:07:49,430 --> 00:07:54,180
على الأغلَبِ أنتَ لا تحتاجُ إلى المزيدِ من الصديقاتِ أو الحبيبات، صحيح ؟

98
00:07:54,180 --> 00:07:55,730
أجل

99
00:07:57,030 --> 00:07:59,380
! أوه، أنا آسِفَة

100
00:07:59,380 --> 00:08:04,020
هذا لأنني في حاجَةٍ دوماً إلى صديقةٍ أو حبيب

101
00:08:12,860 --> 00:08:17,620
أعتقِدُ أنكَ كُنتَ في طريقِكَ إلى مكانٍ ما. لا بأس إن كنتَ تحتاجُ لِلذهاب

102
00:08:22,020 --> 00:08:25,000
هل ستكونينَ بِخَير ؟ يبدو أنكِ شربتِ كثيراً

103
00:08:25,000 --> 00:08:26,430
أجل

104
00:08:29,730 --> 00:08:31,960
قُمتِ بعملٍ جيدٍ اليوم

105
00:08:40,260 --> 00:08:42,360
من المُستحيل أني فعلتُ هذا

106
00:08:59,720 --> 00:09:02,320
<i>[ وحدةُ العناية الحثيثة : آي سي يو ]</i>

107
00:09:13,570 --> 00:09:17,200
بال كانغ لَم تأكُل شيئاً اليوم. ماذا إن فقدَت وعيَها أثناءَ عودتِها إلى المنزل ؟

108
00:09:17,200 --> 00:09:19,950
لا يبدو أنها نامت حتى. إنارَةُ غرفتِها كانَت مُضاءةً طيلةَ الليلة

109
00:09:19,950 --> 00:09:23,000
تقِفُ على الشباكِ فقط كشَبَح

110
00:09:26,350 --> 00:09:28,540
لقد نامَت

111
00:09:31,100 --> 00:09:34,160
! يا أطفال ! لِنذهَب

112
00:09:34,160 --> 00:09:39,830
مساء الخير، جميعاً. هذا البث الأخير لأخبار يوم الجمعة الأخير من شهرأغسطس على قناة إس بي سي

113
00:09:39,830 --> 00:09:44,740
سنبدأُ بقراءة العناوين الرئيسية. خبَرنُا الأول لهذه الليلة

114
00:09:44,740 --> 00:09:47,500
<i> هل تعرفينَ أينَ تعيشُ بال كانغ ؟</i>

115
00:09:47,500 --> 00:09:50,530
معَ ترَقُّبِ مؤتمر الحِزب الثامن، بدءاً من صباحِ الغد، قامَت كوريا الشمالية

116
00:09:50,530 --> 00:09:54,140
بإطلاقِ صواريخ الموسان، حتى في المساء

117
00:09:54,140 --> 00:09:58,060
أنتِ تعرفينَ مكانها وتذهبينَ لِرؤيَتِها لوحدكِ، هل هذا صحيح ؟

118
00:09:58,060 --> 00:10:02,980
أطلَقوا إثنَينِ كُل يوم، لكن فشِلوا في كِلَيهِما، و سُمعَتهم تدمَّرَت

119
00:10:02,980 --> 00:10:04,000
هل هذا صحيح ؟

120
00:10:08,760 --> 00:10:11,120
عندما كنتِ ستتزوجين من زوجي

121
00:10:11,120 --> 00:10:15,470
هل تتذكرين إعطائي بطاقة الدعوى شخصياً؟

122
00:10:15,470 --> 00:10:18,200
لكن،كيف كنتِ ستأتين ؟بصفتكِ الزوجة القديمة؟

123
00:10:18,200 --> 00:10:20,230
حتى أنني أعطيتكِ مال التهنئة

124
00:10:20,230 --> 00:10:22,970
لم تتمكني من التظاهر بأنكِ لستِ على عِلمٍ عندما أعطيتكِ 10000$

125
00:10:22,970 --> 00:10:27,250
عندما قدَّمَت الزوجة القديمة 10000$ لزفاف زوجها القديم

126
00:10:27,250 --> 00:10:29,000
كيف يمكنني، كعروسٍ جديدة،أن لا أخاف؟

127
00:10:29,000 --> 00:10:31,670
هل تعتقدينَ هذا لأنكِ محبوبةٌ جداً

128
00:10:31,670 --> 00:10:36,270
أو لأن لي جونغ شين،الذي كان سيتزوج بعدَ أقلٍ من 6 أشهر كان محبوباً لدرجة أني أعطيته 10000$ ؟

129
00:10:36,270 --> 00:10:39,970
قدمتُ هذا المبلغ كمبادرةٍ لأطلب منكِ تربية ابنتي ببال غان جيداً

130
00:10:39,970 --> 00:10:42,540
! أنتِ اشتريتِ حقيبةً ثمينةً بتلك النقود بدلاً من استخدامهم لابنتي،أليس كذلك

131
00:10:42,540 --> 00:10:45,080
نعم. كيف عرفتِ ؟

132
00:10:45,080 --> 00:10:49,500
لأن أفعى مثلكِ قدمت لنا المال،إشتريتُ حقيبةً ذات جلد أفعى مائية و حملتها جيداً حتى الآن

133
00:10:49,500 --> 00:10:50,580
كُفِ عن التظاهر بأنكِ أم و...

134
00:10:50,580 --> 00:10:52,910
أيضاً،أنا ربيت ببال كانغ بِأُلوفٍ من مالي

135
00:10:52,910 --> 00:10:56,770
وإشتريت لها أجمل الثياب و ألذ الطعام

136
00:10:56,770 --> 00:10:59,130
المرأة التي ترمي بعض النقود على زوجة الأب

137
00:10:59,130 --> 00:11:02,320
إمرأةٌ تذهب إلى التسوق كل ليلةٍ و تجهز الطعام و الحلوى لأن من الصعب إرضاءها بالطعام

138
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
3 وجبات في اليوم،من هي الأم الحقيقية؟

139
00:11:05,120 --> 00:11:07,550
لا يمكنني الإنتظار بعد.سوف أجد ببال بنفسي و أقوم بتربيتها

140
00:11:07,550 --> 00:11:11,070
حتى أن لدي غرفة لـ ببال كانغ ببيتي. كامرأة لم تطهُ من قبل

141
00:11:11,070 --> 00:11:13,660
هل تنوينَ أخذ فتاة بالسنة الأخيرة بالمدرسة و تقومينَ بتجويعِها ؟

142
00:11:13,660 --> 00:11:14,520
أُخرجي

143
00:11:14,520 --> 00:11:16,520
أنا سأذهب

144
00:11:18,200 --> 00:11:20,450
أنتِ تُحدِّقين كثيراً

145
00:11:28,410 --> 00:11:30,230
! مهلاً

146
00:11:33,120 --> 00:11:35,000
! سيارة الأُجرة

147
00:11:57,330 --> 00:11:59,420
ماذا؟

148
00:12:13,360 --> 00:12:15,720
! سيارة الأُجرة! سيارة الأُجرة

149
00:12:15,720 --> 00:12:20,440
أوه يا سيدي السائق! سينول،رقم البناء 2،يا سيدي السائق

150
00:12:23,350 --> 00:12:26,350
من فضلك دعني أخرج عند مدخل تقاطع سينول

151
00:12:26,350 --> 00:12:29,160
نعم، سينول

152
00:12:31,480 --> 00:12:35,210
سيدي السائق،كان صعباً أن أجد سيارة أجرة الليلة

153
00:12:35,210 --> 00:12:38,160
ربما لأن هذه ليلة الجمعة

154
00:12:38,160 --> 00:12:40,200
لولاكَ

155
00:12:40,200 --> 00:12:42,700
كنت سأنتظر طوال الليل

156
00:12:42,700 --> 00:12:47,440
إنتظرت لأكثرَ من 30 دقيقة.شكراً يا سيدي السائق

157
00:12:49,740 --> 00:12:52,950
من فضلك قُد بحذر. إنني أشعر بالكحول الآن

158
00:12:58,960 --> 00:13:01,300
أيها السائق، أنا حالياً أشعر بالدُّوار

159
00:13:01,300 --> 00:13:03,900
من فضلك قود بحذر.بحذر، إتفقنا ؟

160
00:13:03,900 --> 00:13:07,220
إذا فعلت هذا،سأتقيأ

161
00:13:09,100 --> 00:13:12,460
أيها السائق.ماذا لو تسبَّبتَ بحادثٍ هكذا؟

162
00:13:12,460 --> 00:13:15,940
سوف تكون على الأخبار غداً!

163
00:13:16,550 --> 00:13:18,570
من فضلك

164
00:13:18,570 --> 00:13:20,070
أنا حقاً سأتقيأ

165
00:13:20,070 --> 00:13:25,600
يا زبونة، إذا قمتِ بالتقيؤ عليكِ دفع 150% لخسارتي في العمل

166
00:13:25,600 --> 00:13:29,830
لأجل تكلفة التنظيف،بما أنه لا يمكنني العودة إلى العمل ليومٍ كاملٍ لكي أُخرج الرائحة

167
00:13:29,830 --> 00:13:33,570
وخصوصاً في ليلة الجمعة$150 لن تكونَ كافية

168
00:13:33,570 --> 00:13:35,970
لماذا تتصرف هكذا، أيها السائق؟

169
00:13:35,970 --> 00:13:38,570
هذا ليست سيارة أجرةٍ حقيقية

170
00:13:46,820 --> 00:13:48,690
واعية؟

171
00:13:52,030 --> 00:13:54,740
هل المشي يعيدكِ إلى وعيكِ قليلاً؟

172
00:13:54,740 --> 00:13:57,600
إذاً أنتَ دخلتِ و أنتِ على علمٍ أن هذا ليست سيارة أجرة،هاه؟

173
00:13:58,540 --> 00:14:00,700
إذا طلَبتُ منكَ أن تأخذني إلى البيت

174
00:14:00,700 --> 00:14:03,830
لما أخذتَني

175
00:14:07,280 --> 00:14:09,280
أيها الصحفي

176
00:14:10,050 --> 00:14:13,070
لماذا ليس لدي رَجُل

177
00:14:13,070 --> 00:14:15,700
ليعرض عليّ أخذي إلى البيت أولاً؟

178
00:14:16,680 --> 00:14:19,940
كل ما أسمعه هو أن الأصدقاء و الحبيبات هم في المرتبةِ الأولى

179
00:14:19,940 --> 00:14:22,270
لماذا أعيش بِفَظَاعة؟

180
00:14:22,270 --> 00:14:24,240
سألتكِ أين منزلكِ

181
00:14:24,240 --> 00:14:27,090
هناك.نحن هناك تقريباً

182
00:14:27,090 --> 00:14:29,850
سائق السيارة قال أنه سيأخذني إلى البيت

183
00:14:29,850 --> 00:14:32,300
لا أعرف ماذا يجب أن أفعل بنفسي

184
00:14:32,300 --> 00:14:36,140
سائق سيارة الأُجرة أخذكِ إلى البيت مشياََ، لا بد و أنكِ سعيدة

185
00:14:36,140 --> 00:14:39,390
يا صحفي، لماذا لم تسألني مع من شَرِبتُ بعد أن تم طردي؟

186
00:14:39,390 --> 00:14:41,400
أنا ليس لدي الفضول

187
00:14:43,420 --> 00:14:47,900
مذهل،أنتَ صحفي يجمع المعلومات لكن ليس لديه أي فضولٍ بشأني أبداً

188
00:14:50,790 --> 00:14:53,330
ما بالُ ملابسكِ اليوم،حقاً؟

189
00:14:53,330 --> 00:14:56,960
آه،حقاً

190
00:14:57,830 --> 00:14:59,430
تفضلي

191
00:15:15,390 --> 00:15:17,550
لا بد من أنها ثقيلة.أنا سأحملها

192
00:15:17,550 --> 00:15:21,520
قول لـ وو جين أن ينقل سيارتنا إلى أمام المطعم بعد أن تذهب سيارات الزبائن

193
00:15:21,520 --> 00:15:23,050
حسناً

194
00:15:23,050 --> 00:15:24,730
نونا؟

195
00:15:29,900 --> 00:15:32,170
هذه المرة الأولى التي أرى بها نونا مع رجل

196
00:15:32,170 --> 00:15:34,880
ماذا؟هل أختك ثملة؟

197
00:15:34,880 --> 00:15:37,560
! بيو نا ري كانت مثيرة جداً عندما قدَّمَت النشرة الجوية، يا أجاشي

198
00:15:37,560 --> 00:15:39,920
كيف يمكنك أن تقول مثيرةً جداً ؟مثيرةٌ جداً ؟ هي أختكَ الكُبرى

199
00:15:39,920 --> 00:15:42,330
كُن هادئاً ! ببال كانغ سوف تستيقظ

200
00:15:42,330 --> 00:15:44,590
مهلاً،مهلاً. هل أنتَ مجنون؟ لماذا تُورِّط نفسكَ بهذا ؟

201
00:15:44,590 --> 00:15:45,900
أُتركها. دعنا نتظاهر بأننا لم نرَ شيئاً

202
00:15:45,900 --> 00:15:48,320
مهلاً، إحمل ببال كانغ

203
00:15:48,320 --> 00:15:52,240
دعني أرى أي نوعٍ من الحمقى جعل إمرأة تثمل و هو بكامل وعيه. يجب أن أرى وجهه

204
00:15:52,240 --> 00:15:56,230
لِمَ يتصرف الجميع بِخِفيَة ؟ دَعوها تُواعد أيضاً

205
00:15:59,130 --> 00:16:00,760
تفضل

206
00:16:05,390 --> 00:16:08,550
آه،ماذا يجب أن أفعل بدءاً من الغد؟

207
00:16:10,950 --> 00:16:13,070
إذهبي على مواعيد مدبرة (للزواج)

208
00:16:13,830 --> 00:16:16,660
إذهبي على مواعيد و تزوجي

209
00:16:20,710 --> 00:16:24,460
لماذا؟هل أبدو قاسياً لكِ؟

210
00:16:26,420 --> 00:16:30,340
يمكنكِ اللقاء بخُرَقَاء أفضل مني و العيش بسعادة

211
00:16:31,010 --> 00:16:33,750
شخصاً أخرق أفضل منكَ؟

212
00:16:33,750 --> 00:16:35,380
بالنسبة لي، حيثُ تم طردي اليوم من العمل

213
00:16:35,380 --> 00:16:40,170
و أعيشُ على سطح هذا البناء،هل سوف أحصل على دوري؟

214
00:16:40,770 --> 00:16:43,890
أنتَ كنتَ مسبقاً من غيرِ مُستواي

215
00:16:44,750 --> 00:16:47,990
هذا صحيح. حتى لو تم هجري

216
00:16:47,990 --> 00:16:51,010
أريد أن ألتقي بشخصٍ ألطفَ منك و على الأقل أُواعد بشغَفٍ لمرة. حقاً

217
00:16:51,010 --> 00:16:54,030
أنتِ تظهرين مشاعركِ الحقيقية الآن بما أنكِ ثملة

218
00:16:56,430 --> 00:16:58,180
هل هذا هو؟

219
00:16:58,180 --> 00:17:00,270
نعم

220
00:17:00,270 --> 00:17:02,340
تفضلي بالدخول

221
00:17:02,340 --> 00:17:03,970
نعم

222
00:17:05,340 --> 00:17:08,700
أوه، لكن أيها الصحفي، لماذا اتصلتَ بي من قبل؟

223
00:17:08,700 --> 00:17:12,480
إتصلت بالرقم الخطأ. لماذا سأتصل بكِ؟

224
00:17:13,240 --> 00:17:15,040
هذا صحيح

225
00:17:15,040 --> 00:17:16,050
بالضبط

226
00:17:16,050 --> 00:17:18,660
صحيح، صحيح

227
00:17:21,920 --> 00:17:24,360
إذاً هذه المرة الأخيرة

228
00:17:26,430 --> 00:17:28,160
صحيح؟

229
00:17:31,490 --> 00:17:33,210
أنا سأذهب

230
00:18:11,030 --> 00:18:13,100
[<i> قدموا التقرير بشكلٍ صحيح ! أبي ليس مُحتالاً ]</i>

231
00:18:13,100 --> 00:18:14,250
<i> ! أعيدوا البَث </i>

232
00:18:14,250 --> 00:18:17,080
<i>أبي ليس مُحتالاً </i>

233
00:18:17,660 --> 00:18:21,380
<i>ببال كانغ، لا تفعلي هذا و لِنَعُد إلى البيت</i>

234
00:18:24,890 --> 00:18:27,500
<i>! يالله،ببال كانغ</i>

235
00:18:32,930 --> 00:18:35,500
<i>- ! حماتي! ببال كانغ<br> - ببال كانغ</i>

236
00:18:35,500 --> 00:18:40,920
<i>هل تعتقدين لأنكِ تقفينَ هكذا، أن هذا الشخص الذي ليس أفضل من أي حيوان سيشعر بالذنب؟</i>

237
00:18:40,920 --> 00:18:42,880
<i>هذا الأخرق ليس ابني، بعد الآن</i>

238
00:18:42,880 --> 00:18:46,290
<i>هو ليس عمكِ، أو صهرَكِ </i>

239
00:18:46,290 --> 00:18:49,600
<i>! هيا نأخذ ببال كانغ إلى البيت. هيا لنذهب</i>

240
00:18:49,600 --> 00:18:52,770
<i>ببال كانغ <br> - ماذا بكِ؟</i>

241
00:18:52,770 --> 00:18:54,490
<i>! لستَ أفضل من حيوان</i>

242
00:18:54,490 --> 00:18:58,400
<i>تعالي، هيا نذهب</i>

243
00:18:58,400 --> 00:19:01,590
<i>- هيا نذهب،هيا <br> -<i>! ببال كانغ</i></i>

244
00:19:12,370 --> 00:19:14,640
<i> روك للمعكرونة </i>

245
00:19:38,350 --> 00:19:41,340
<i>إس بي سي بيو نا ري</i>

246
00:19:55,700 --> 00:19:57,300
لقد وصلتَ ؟

247
00:20:09,780 --> 00:20:13,000
- ما الأمر ؟ <br> - أليسَ لديكِ ما تقولينَهُ لي ؟

248
00:20:16,150 --> 00:20:19,220
هي عليَّ أن أقومَ بعملٍ آخر غيرَ راصِدَةٍ جوية ؟

249
00:20:21,450 --> 00:20:26,030
ألَم تقولي أنكِ ستَدرُسينَ سِرَّاً لاختبارِ المُذيعات أثناءِ عمَلِكِ كراصِدَةٍ جوية ؟

250
00:20:27,270 --> 00:20:32,180
لا تعلمين ما قَد يحدث، لِذا لا تستقيلي. يُعجبني أنكِ راصِدَةٌ جوية

251
00:20:32,180 --> 00:20:33,970
أنا فَخورٌ بكِ

252
00:20:33,970 --> 00:20:36,140
ما الذي يُعجِبكَ في هذا ؟

253
00:20:37,430 --> 00:20:39,900
هل تُريدينَ أن تُصبحي مُذيعةً إلى هذا الحَد ؟

254
00:20:39,900 --> 00:20:42,860
بالطبع، أُحب أن أكونَ واحِدة

255
00:20:43,940 --> 00:20:45,680
♫ <i> أُنظر إلى عينَي </i> ♫

256
00:20:45,680 --> 00:20:50,160
هل تعرِفُ لماذا لونُ حَبلِ شارَتي أحمر ؟

257
00:20:50,160 --> 00:20:52,010
المُذيعات لديهم حِبالٌ زرقاءُ اللون

258
00:20:52,010 --> 00:20:53,230
عن ماذا تتحدثين ؟

259
00:20:53,230 --> 00:20:57,300
لن تعرِفَ متى ستُطرَد، لِذا هذا يعني الضوءَ الأحمر لأي راصِدَةٍ جويةٍ تعملُ بعملٍ مؤقت

260
00:20:57,300 --> 00:21:03,500
أما المُذيعاتُ في وضعٍ آمِن بالضوءِ الأزرق. هذا يعني أنهم موظفاتٌ بِدوامٍ كامل

261
00:21:03,500 --> 00:21:08,390
فقط الموظفونَ بِدوامٍ كامل لديهِم حِبالٌ زرقاء حولَ أعناقِهِم

262
00:21:08,390 --> 00:21:10,960
رُبما لأن لديَّ حبلاً أحمر

263
00:21:10,960 --> 00:21:13,600
بدلاً مِن أن أنظُرَ إلى هويةِ الأشخاصِ الذينَ في المحطة

264
00:21:13,600 --> 00:21:19,010
كي أرى ما يفعلون، تتجِهُ عينايَ إلى لونِ الحَبلِ الذي يربِطُ هويَّتَهم

265
00:21:19,010 --> 00:21:22,450
هل تعرِفُ أهميةَ الخَطِّ في حياتِنا ؟

266
00:21:22,450 --> 00:21:26,750
أثناءَ عملي بشكلٍ جُزئي ذهَبتُ إلى دروسِ المُذيعينَ لمدة سنتين

267
00:21:26,750 --> 00:21:31,430
فَشِلتُ في اختِبارِ المُذيعات مرَّتين و في المرةِ الثالثة لم أنجَح إلا في الحصول على عملٍ كراصِدَةٍ جوية

268
00:21:31,430 --> 00:21:33,580
هذهَ سَنَتي الرابعة، صحيح؟

269
00:21:33,580 --> 00:21:38,790
لا أعلَمُ ما العملَ الذي سأُجيده و أرغبُ بفعلِه

270
00:21:38,790 --> 00:21:41,270
على الأقل العملُ الذي أعتقِدُ أني سأُبلي بهِ جيداً

271
00:21:41,270 --> 00:21:46,040
حُلمي هوَ أن أُصبِحَ مُذيعةً و موظفةً بدوامٍ كامل

272
00:21:47,390 --> 00:21:50,390
♫ <i> ما كُنتُ سأعتقِدُ </i> ♫

273
00:21:50,390 --> 00:21:56,890
♫ <i> أُنظر إلى عيني. سأكونُ إلى جانِبكَ تماماً</i> ♫

274
00:21:56,890 --> 00:22:00,830
♫ <i>لِذا إياكَ أن تُفلِتَني</i> ♫

275
00:22:00,830 --> 00:22:05,580
♫ <i> خُطوة،خُطوة، إلى أينَ سنذهبُ الآن ؟</i> ♫

276
00:22:08,630 --> 00:22:10,550
هاي، أنا سأُغادِر أولاً. نظِّف هذه الأشياء

277
00:22:10,550 --> 00:22:11,670
أجل، يا سيدي

278
00:22:11,670 --> 00:22:13,860
! تُصبح على خير

279
00:22:15,580 --> 00:22:18,540
! هاي، إهتمُّوا جيداً بِبال كانغ

280
00:22:23,100 --> 00:22:26,860
تفضلي. حقاً لَن تأكُلي ؟

281
00:22:26,860 --> 00:22:30,340
لا تتصرَّفي هكذا لأن والِدَكِ مريض

282
00:22:30,340 --> 00:22:32,480
لا أستطيعُ تجاهُلَ هذا بعدَ الآن

283
00:22:33,310 --> 00:22:35,670
ساعِداني أنتُما الإثنان

284
00:22:37,230 --> 00:22:39,190
بعدَها سوفَ آكُل

285
00:22:51,530 --> 00:22:54,200
<i> أرجوكَ إجلس، أيها السيد. المريض </i>

286
00:23:02,690 --> 00:23:06,610
<i> ليسَ طبيباً ذكَراً ؟</i>

287
00:23:06,610 --> 00:23:10,520
<i> أنتَ المريضُ الذي تم تحويلُه خصيصاً لي مِن قِبَلِ جرَّاح العِظام. </i>

288
00:23:10,520 --> 00:23:15,290
<i>... أجل، إذاً، حسناً، إعتقَدتُ أنه سيكونُ طبيباً، لِذا عَن عَمد</i>

289
00:23:15,290 --> 00:23:18,460
<i> هل تعرِفُ جرَّاح العِظام جيداً ؟</i>

290
00:23:19,170 --> 00:23:19,810
<i>لا</i>

291
00:23:19,810 --> 00:23:24,260
<i> لأنكَ مريضٌ ذكَر، قابَلتُكَ بِسُرعةٍ لإجراءِ هذا الفحصِ دونَ مَوعِد</i>

292
00:23:24,260 --> 00:23:26,430
<i> أليسَ مِنَ المُبكِّر أن تُناديني المَريض ؟</i>

293
00:23:26,430 --> 00:23:31,170
<i> بعدَ الفَحص، سأُعلِمُكَ بالنتائج بأسرَعِ وقتٍ ممكِن</i>

294
00:23:34,870 --> 00:23:38,400
<i> إذاً، هل تُريدني أن أُحدد لكَ موعِداً معَ طبيبٍ ذكَر ؟</i>

295
00:23:38,400 --> 00:23:40,310
<i> لِمَ لا تتحقَّقين ؟</i>

296
00:23:41,600 --> 00:23:43,410
<i> الطبيبُ تشوي لديهِ موعٍدٌ مفتوح بعدَ شهرين</i>

297
00:23:43,410 --> 00:23:47,380
<i> هل ترغبُ بإعادةِ تعيين الموعدِ إلى ذلكَ الحِين و تخضَعَ للفحصِ وقتَها ؟</i>

298
00:23:51,930 --> 00:23:53,950
<i> لماذا الملابِس ؟</i>

299
00:23:53,950 --> 00:23:55,720
<i> قُومي بذلكَ بِسُرعةٍ من فضلكِ </i>

300
00:23:55,720 --> 00:23:59,540
<i> أرجوكَ اخلَع ملابِسكَ في غرفةِ تبديل الملابس </i>

301
00:23:59,540 --> 00:24:01,550
<i> أرجوكِ دُلِّيهِ على الطريق </i>

302
00:24:03,450 --> 00:24:05,880
<i> تعالَ مِن هنا</i>

303
00:24:17,520 --> 00:24:19,760
<i> ماذا ؟ هل دَخَلَت ؟</i>

304
00:24:22,510 --> 00:24:24,670
<i> كانَ عليها أن تأخُذَ هذا</i>

305
00:24:26,560 --> 00:24:29,180
<i> المرحلةُ الأخيرةُ من سرطانِ الثدي</i>

306
00:24:29,180 --> 00:24:32,100
<i> لقد إنتشَرَ بِسُرعةٍ كبيرة</i>

307
00:24:49,540 --> 00:24:55,030
<i> هناكَ عُقدَةٌ صغيرةٌ يُمكنكَ أن تراها في جهاز الموجات فوق الصوتية. يُمكنكَ أن تراها هنا ذات اللون الأبيض </i>

308
00:24:56,540 --> 00:24:58,630
<i> سوفَ أطلبُ تصويرَ الثدي بالماموغرام، أيضاً</i>

309
00:24:58,630 --> 00:24:59,570
<i> ماذا ؟</i>

310
00:24:59,570 --> 00:25:02,830
<i> أرجوكَ تعالَ مِن هنا. من هنا</i>

311
00:25:05,770 --> 00:25:08,020
<i> أمسِك بِهذا</i>

312
00:25:08,020 --> 00:25:10,090
<i> وهذهِ أيضاً</i>

313
00:25:11,850 --> 00:25:14,770
<i> إقتَرِب أكثر. أكثرَ قليلاً</i>

314
00:25:14,770 --> 00:25:16,450
<i>- إنتَظِري، إنتَظِري<br>- أجل ؟</i>

315
00:25:16,450 --> 00:25:18,300
<i> أنا سأفعَلُ ذلك </i>
subtitles ripped and synced by riri13

316
00:25:18,300 --> 00:25:20,620
<i>- أرجوكَ تفضَّل <br>- عليَّ أن أضعَهُ بِمُواجَهَتِها ؟</i>

317
00:25:20,620 --> 00:25:22,390
<i> أكثرَ قليلاً</i>

318
00:25:22,390 --> 00:25:24,870
<i> حتى لو كانَ يُؤلِم، أرجوكَ كُن صَبوراً</i>

319
00:25:29,150 --> 00:25:31,320
<i> إن آلَمَك، هذا يعني أن لديكَ صدراً عضَلِياً </i>

320
00:25:31,320 --> 00:25:35,070
<i> كُلَّما آلَمَكَ أكثر، هذا يعني أنكَ صغيرٌ في السن</i>

321
00:25:37,800 --> 00:25:39,890
<i> كي نحصُلَ على تشخيصٍ أكثرَ دِقَّة</i>

322
00:25:39,890 --> 00:25:43,050
<i> الآن، أكثر قليلاً</i>

323
00:25:43,050 --> 00:25:45,030
<i> أكثرُ قليلاً</i>

324
00:25:47,340 --> 00:25:49,190
<i> أكثرُ قليلاً</i>

325
00:26:03,960 --> 00:26:07,290
<i> هذا لا يُعادِل ألمَ 1% من ألَمِ الولادة</i>

326
00:26:08,150 --> 00:26:09,940
<i> أرجوكَ إحبِس نفَسَكَ</i>

327
00:26:09,940 --> 00:26:11,640
<i> -- كيفَ يُمكنني أن أحبِسَ </i>

328
00:26:11,640 --> 00:26:13,530
<i> أرجوكَ إحبِس نفسَكَ</i>

329
00:26:46,370 --> 00:26:48,740
<i> أوه، ما الأمر ؟</i>

330
00:26:48,740 --> 00:26:51,250
<i> ماذا ؟</i>

331
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
<i> فقط هكذا</i>

332
00:26:52,250 --> 00:26:56,530
<i> ! عليَّ القيامُ بالبَث. حقاً</i>

333
00:26:56,530 --> 00:26:59,140
<i> لقد فكَّرتُ بكِ</i>

334
00:27:35,430 --> 00:27:40,200
<i>- على الأغلبِ أنتَ لا تحتاجُ إلى المزيدِ من الصديقاتِ أو الحبيبات، صحيح ؟<br> - أجل</i>

335
00:27:42,740 --> 00:27:44,850
<i>- لا<br>- أنا أعتَذِر </i>

336
00:27:44,850 --> 00:27:49,430
<i> هذا لأنني في حاجَةٍ دوماً إلى صديقةٍ أو حبيب </i>

337
00:28:07,340 --> 00:28:10,230
هذهِ ليسَت النغمةَ للمُكالمات الدولية

338
00:28:13,940 --> 00:28:16,600
هاي، هل أنتَ في كوريا ؟

339
00:28:16,600 --> 00:28:21,260
على الوقتِ تماماً. حَدِّد الهدف <br>(<i> حدَّد الهدف لِتُصيبَه</i>)

340
00:28:44,240 --> 00:28:46,490
لن أتساهلَ معكَ لأنكَ صديق

341
00:28:46,490 --> 00:28:47,830
هاي، أينَ أنتَ ؟

342
00:28:47,830 --> 00:28:49,940
أوه، أنتَ هُنا، هاه ؟

343
00:28:49,940 --> 00:28:51,560
خُطوة

344
00:28:51,560 --> 00:28:52,810
على الوقتِ بالضبط

345
00:28:52,810 --> 00:28:55,010
حسناً

346
00:28:59,350 --> 00:29:01,280
- جَولةٌ أُخرى ؟<br>- مرةٌ أُخرى

347
00:29:01,280 --> 00:29:02,930
سوفَ ألعبُ بشكلٍ جدي هذه المرة

348
00:29:02,930 --> 00:29:04,910
! معجونُ أسنانِكَ كانَ قديماً لِذا وضعتُ واحِداً جديداً

349
00:29:04,910 --> 00:29:06,700
حسناً

350
00:29:12,920 --> 00:29:16,370
إستَخِدم معجونَ ما بعد الحلاقة الموجود على اليسار. إنهُ ألطَف

351
00:29:26,200 --> 00:29:27,930
هل ترغبُ أن تنامَ هنا ؟

352
00:29:28,520 --> 00:29:29,490
عليَّ أن أذهب

353
00:29:29,490 --> 00:29:31,700
نَم هُنا، يا رَجُل

354
00:29:33,280 --> 00:29:36,970
لقد مضى وَقت، و لَم تبدأ العملَ بعد في محطةِ البث

355
00:29:37,660 --> 00:29:39,210
... كيفَ

356
00:29:39,210 --> 00:29:41,670
... حقاً، أنتَ

357
00:29:41,670 --> 00:29:44,130
تلعَبُ دورَ صَعبِ الإرضاء، أيُّها الأحمق

358
00:29:49,050 --> 00:29:53,170
لا تذهب إلى مكانٍ آخَر بعدَ الآن. إعتقدتُ أني سأموتُ مِنَ الملَل

359
00:29:57,880 --> 00:29:58,980
ألَم تَملِك حبيبة ؟

360
00:29:58,980 --> 00:30:00,800
حَبيبة ؟

361
00:30:04,100 --> 00:30:07,720
مهلاً، هل تذكر سو يونغ؟ سمعت بأنها سوف تتزوج

362
00:30:08,430 --> 00:30:10,560
تعلم، تلك الفتاة التي كانت معجبةً بي

363
00:30:10,560 --> 00:30:12,050
- أوه سو يونغ؟<br>- أجل

364
00:30:12,050 --> 00:30:15,030
هيه، ما الذي تعنيه بأنها كانت معجبةً بك؟<br>... لأنها كانت معجبةً بي

365
00:30:15,030 --> 00:30:17,490
كانت تلاحقني هنا و هناك طالبةً مني مواعدتها

366
00:30:17,490 --> 00:30:22,680
عمّاذا تتحدث؟ لقد كانت قبلتي الأولى معها، أيها الوغد

367
00:30:24,130 --> 00:30:26,370
ماذا... ما ذلك التعبير على وجهك؟

368
00:30:30,550 --> 00:30:34,100
تلك السافلة السيئة. لقد حدث ذلك في نفس الفترة الزمنية<br> إذاً، أكانت تواعد اثنين في آنٍ واحد؟

369
00:30:34,100 --> 00:30:37,200
آه، ما هذه الجرأة؟ كيف أمكنها أن تحب كلينا؟

370
00:30:37,200 --> 00:30:41,630
كطلب الدجاج، كانت تتلاعب بنا. نصفٌ مُتبَّل و نصفٌ مقلي

371
00:30:41,630 --> 00:30:45,040
- و من منا المُتَبَّل؟ <br> - إنه أنت. الشخص المغطى بالمال

372
00:30:45,040 --> 00:30:46,770
ماذا؟ و ما تكون أنت إذاً؟

373
00:30:46,770 --> 00:30:50,310
ما أنا إلاّ... دجاج مقلي جذاب فقط بالطريقة التي أنا مقلي بها

374
00:30:50,310 --> 00:30:52,610
أيا كان

375
00:30:55,120 --> 00:30:59,570
أتعتقد بأن سو يونغ كانت تحبنا بالتساوي؟

376
00:30:59,570 --> 00:31:01,870
هل نسألها يوم زفافها عن ذلك؟

377
00:31:01,870 --> 00:31:04,570
في حفل زفافها؟ كيف؟

378
00:31:04,570 --> 00:31:08,060
هيه، أوه سو يونغ، هل كنت معجبةً بنا بالتساوي؟

379
00:31:08,060 --> 00:31:10,510
هل أنا دِيكٌ متبل مشوي مغطى بالمال؟

380
00:31:10,510 --> 00:31:15,270
إذاً اجعليني أنا الديك المُدَخَّن. ذاك الخالي من الدهون

381
00:31:18,200 --> 00:31:21,100
أقول لك بأن تُقيمَ الليلة هنا، و أنت تُصِر على الذهاب

382
00:31:22,310 --> 00:31:24,900
إنك حقاً لا تستمع إليّ

383
00:31:25,610 --> 00:31:26,670
جيونغ وون

384
00:31:26,670 --> 00:31:28,410
ماذا؟

385
00:31:29,090 --> 00:31:30,460
... أنا

386
00:31:32,780 --> 00:31:34,570
... إن صدري

387
00:31:34,570 --> 00:31:36,300
ماذا عن صدرك؟

388
00:31:40,590 --> 00:31:44,540
لا، لا شيء. سأذهب الآن

389
00:31:44,540 --> 00:31:46,710
مهلاً، ما الأمر؟

390
00:31:46,710 --> 00:31:48,200
فلتدخل

391
00:32:05,400 --> 00:32:07,850
<i>بيو نا ري، في 1 سبتمبر، على الساعة 11 صباحاً، في قسم جراحة الصدر، مع الدكتورة غيوم سيوك هو. المكان: الطابق الثاني من المبنى الرئيسي، مصحة النساء</i>

392
00:32:14,820 --> 00:32:17,600
أختاه. لديك موعدٌ في المستشفى اليوم

393
00:32:17,600 --> 00:32:20,200
حسناً، لقد فهمت

394
00:32:40,000 --> 00:32:41,650
مرحباً؟

395
00:32:41,650 --> 00:32:46,860
قلتِ بأنكِ ستقدمين خدمة توقعاتٍ جويةٍ خاصةً من أجلي، بشكل شخصيّ كل صباح و لمدة أسبوع

396
00:32:46,860 --> 00:32:49,220
هل نسيتِ فعلاً؟

397
00:32:49,950 --> 00:32:51,060
ماذا؟

398
00:32:51,060 --> 00:32:53,280
إن كنتِ لا تستطيعين ذلك، فانسي الأمر

399
00:32:54,190 --> 00:32:56,510
<i> إتصال الشكوى </i>

400
00:33:04,170 --> 00:33:05,980
آه، نعم

401
00:33:06,740 --> 00:33:13,350
... و لكن قد تم طردي، لذا

402
00:33:17,880 --> 00:33:19,670
<i> [ RT@gregkolz. JT <br> هو في مستوى الرئاسة، و قادر على أخذ كندا لآفاق جديدة. لهذا السبب فإنه هو خياري كزعيم للبراليين]</i>

403
00:33:24,580 --> 00:33:26,280
كنت أتطلع لذلك

404
00:33:28,840 --> 00:33:33,110
آه، نعم. انتظر لحظة من فضلك. أحتاج لتمالك نفسي قليلا. أمهلني ثانية فقط

405
00:33:33,110 --> 00:33:37,050
و لكن هل لي أن أذهب لغسل وجهي أولاً؟

406
00:33:37,050 --> 00:33:39,440
ليس الأمر بأنك سوف تريني وجهك، فلم تفعلين ذلك؟

407
00:33:39,440 --> 00:33:44,400
هذا صحيح، صحيح. إذاً انتظر لحظةً واحدة. لحظة

408
00:33:52,100 --> 00:33:53,300
كلي هذا لكي تَفِيقِي

409
00:33:53,300 --> 00:33:54,730
! نعم

410
00:33:57,300 --> 00:33:59,020
نعم

411
00:33:59,020 --> 00:34:03,550
آه، نعم. أين تسكن؟

412
00:34:03,550 --> 00:34:05,740
سيول. تشيونغ دام- دونغ

413
00:34:06,380 --> 00:34:07,730
إلى أين تنوي الذهاب اليوم؟

414
00:34:07,730 --> 00:34:10,490
يتوقف ذلك على ما ستقولينه لي

415
00:34:10,490 --> 00:34:14,980
حسناً، اليوم هو عطلة نهاية الأسبوع، لذا أتصور بأنك تخطط للذهاب في موعد

416
00:34:14,980 --> 00:34:16,990
حسناً، هذا محتمل

417
00:34:16,990 --> 00:34:19,760
حسناً، إذاً. نعم

418
00:34:19,760 --> 00:34:24,200
السماء لا تمطر، و لا يوجد رطوبة أيضاً، كما أن هناك نسيماً لطيفاً

419
00:34:24,200 --> 00:34:28,510
أعتقد أنه بإمكانكَ الذهاب إلى أي مكان في البلد

420
00:34:28,510 --> 00:34:30,340
أي مكان

421
00:34:30,340 --> 00:34:32,400
أهذا كل شيء؟

422
00:34:32,400 --> 00:34:36,140
أه، بما أنه قد تم التنبؤ بأنه لن تكون هناك أي غيوم في السماء لهذه الليلة

423
00:34:36,140 --> 00:34:38,710
فإن الذهاب لمراقبة النجوم قد تكون فكرةً جيدةً أخرى

424
00:34:38,710 --> 00:34:39,950
هذا كل شيء؟

425
00:34:39,950 --> 00:34:41,130
أجل، هذا كل شيء

426
00:34:41,130 --> 00:34:43,340
لكي يشاهد المَرءُ النجوم، يجب أن يذهب ليلاً

427
00:34:43,340 --> 00:34:45,960
لا على الإطلاق. إذا أردت مشاهدة النجوم

428
00:34:45,960 --> 00:34:50,140
فيمكنك المغادرة بعد الظهر و تتجه إلى مكان حيث تكون الأكثر وضوحاً

429
00:34:50,140 --> 00:34:53,430
ألن يكون من الأفضل الذهاب في جولةٍ لطيفةٍ بالسيارة؟

430
00:34:54,320 --> 00:34:57,920
أوه، حسناً. إذا سأراكِ على الساعة الثالثة بعد الظهر في تشيونغ دام دونغ

431
00:34:57,920 --> 00:34:59,470
حسناً

432
00:35:01,850 --> 00:35:03,210
معذرةً؟

433
00:35:04,850 --> 00:35:07,150
ما الذي تفعله الآن؟

434
00:35:07,150 --> 00:35:10,730
بغض النظر عن مشاهدة النجوم. لنحتسِ بعض الشاي معاً على الساعة الثالثة

435
00:35:10,730 --> 00:35:12,980
- لا أستطيع ذلك<br>- لماذا؟

436
00:35:12,980 --> 00:35:17,220
لا أريد. لدي الكثير من المواعيد اليوم

437
00:35:17,220 --> 00:35:18,550
لقد قلتِ بأنكِ وحيدة

438
00:35:18,550 --> 00:35:22,640
ماذا؟ متى قلت ذلك؟ أي نوع ٍمن الأشخاص...

439
00:35:25,300 --> 00:35:30,310
آه، ما هذا؟ قالت بأنها بحاجةٍ لصديق أو حبيب

440
00:35:30,310 --> 00:35:33,420
من كان هذا؟ أهو الرجل الذي كنتِ معه البارحة؟

441
00:35:33,420 --> 00:35:36,810
... أشعر و كأني قد سمعت هذا الصوت من قبلُ بالتأكيد

442
00:35:36,810 --> 00:35:38,830
! أنا أسألكِ من كان ذاك

443
00:35:38,830 --> 00:35:41,570
سمعت بأن هناك رجالاً يتظاهرون بأنهم من المشاهدين

444
00:35:41,570 --> 00:35:45,870
و يتحرشون بالمذيعات أو متوقعات حالة الطقس

445
00:35:45,870 --> 00:35:50,680
... إنه شخصٌ غريب الأطوار. لقد سألني ما إذا كنت وحيدة. كنت أعتقد بأنه أحد المعجبين، و لكنه غريب

446
00:35:50,680 --> 00:35:54,100
وحيدة؟ أليس ذلك الوغد منحرفاً؟

447
00:35:54,720 --> 00:35:57,700
- منحرف؟ <br> - ! تباً! كم هذا مزعج

448
00:35:59,630 --> 00:36:00,940
ما خطبه؟

449
00:36:00,940 --> 00:36:03,150
لست أدري. ما به؟

450
00:36:03,150 --> 00:36:06,620
ينبغي له أن يكون سعيداً إن تزوجت. يا له من فتى غريب

451
00:36:09,140 --> 00:36:12,750
أخبرتنا باختيار نفس الفساتين التي تستخدمها المذيعة. لذا فقد انتقينا هذه

452
00:36:12,750 --> 00:36:15,610
هل ستكون خمسة أزياء كافية؟

453
00:36:15,610 --> 00:36:19,040
لا بأس. لقد قالت بأنها مشغولةٌ جداً و لا تستطيع القدوم

454
00:36:31,660 --> 00:36:33,390
<i>كُتَل سرطان الثدي </i>

455
00:36:51,640 --> 00:36:53,490
<i> أنا أتصل من محكمة منطقة سيول </i>

456
00:36:53,490 --> 00:36:58,320
<i> معك المحقق كيم مين تشيول من قسم الجرائم الجنائية في محكمة سيول </i>

457
00:36:58,320 --> 00:37:01,970
إنكم نشيطون بشكل كبير في هذا الوقت المبكر من الصباح

458
00:37:04,000 --> 00:37:05,310
و إذاً؟

459
00:37:05,310 --> 00:37:09,440
<i> لقد تم القبض عن شخصٍ باسم كيم سونغ وو بالأمس. هل تعرفينه، ربما؟ </i>

460
00:37:09,440 --> 00:37:11,990
<i>إن له ما يقارب المائتي ضحية احتيال للائتمان </i>

461
00:37:11,990 --> 00:37:15,100
عمليات تَصَيُّد الصوت مدهشةٌ هذه الأيام

462
00:37:15,100 --> 00:37:19,320
! إنهم يتحدثون الكورية بشكل جيد. كما تبدو أصواتهم كمذيعي محطات البث

463
00:37:19,320 --> 00:37:22,340
<i> باعتباركَ شخصاً عمل لحساب الحكومة، فقد وجدنا في موقع الجريمة </i>

464
00:37:22,340 --> 00:37:25,250
<i>وجدنا حسابين مصرفيين باسمك، لي هوا شين</i>

465
00:37:25,250 --> 00:37:28,480
<i> تم العثور على حسابين في بنكي هانا و غونغ هيوب </i>

466
00:37:28,480 --> 00:37:33,360
<i> لقد استُخدم الحسابان في عملية نصب لذا قام الضحايا برفع دعوى قضائية ضدك</i>

467
00:37:33,360 --> 00:37:38,010
حقاً؟ آه غونغ هيوب... هذا... ذلك... ال...ما كان ذلك؟

468
00:37:38,010 --> 00:37:41,970
... أنا لم أكن في كوريا لثلاث سنوات، لذا لم أستخدمه

469
00:37:41,970 --> 00:37:45,820
كيف حدث هذا؟

470
00:37:45,820 --> 00:37:50,530
نعم. نعم. ما هو؟ <br> www، نقطة

471
00:37:53,690 --> 00:37:57,820
أوه، إنه يعمل! لقد دخلت. ماذا أفعل؟

472
00:37:57,820 --> 00:38:01,400
لقد أجريتُ فحصاً قبل وقتٍ قريب. لا يوجد شيء

473
00:38:01,400 --> 00:38:02,740
و لكن مع هذا

474
00:38:02,740 --> 00:38:04,340
! لم يكن هناك أي شيءٍ مهم في كل مرة

475
00:38:04,340 --> 00:38:07,310
يفترض بفرد من العائلة مرافقتكِ إلى المستشفى

476
00:38:07,310 --> 00:38:11,040
بيوم، إذا ذهبتَ إلى المستشفى، فسيكون عليك أن تتلقى حقنة أيضاً. واحدةٌ بهذا الحجم

477
00:38:11,040 --> 00:38:13,240
! كاذبة. أنا لست مريضاً

478
00:38:13,240 --> 00:38:15,930
كيف لا تعاني من أي مرض؟ أنتَ مصاب بالإمساك، أتذكر؟

479
00:38:15,930 --> 00:38:18,150
إنهم يعطونكَ حُقنة بهذا الحجم في مؤخرتكَ حتى تتمكن من التغوط بسهولة

480
00:38:18,150 --> 00:38:20,740
-... أمي<br> - كلا، هذا غير صحيح يا بيوم

481
00:38:20,740 --> 00:38:24,550
أنت لن تذهب، أليس كذلك؟ فلتذهب مع الأخت الكبرى لتتلقى تلك الحقنة

482
00:38:24,550 --> 00:38:27,000
سوف يضعون الحقنة هنا، في مؤخرتك

483
00:38:27,000 --> 00:38:29,570
!! أمي

484
00:38:29,570 --> 00:38:33,000
- !! سوف أعود لاحقاً <br>- ! آه، ابنتي

485
00:39:12,630 --> 00:39:17,000
كنت أعرف بأن ذلك الرجل العجوز سوف يظل يستخدم هذا الرقم

486
00:39:17,000 --> 00:39:19,840
! اثنان استعداد! اثنان اقطع

487
00:39:19,840 --> 00:39:21,920
<i>... تحياتي أيها الجمهور الكريم. أخبار إس.بي.سي</i>

488
00:39:21,920 --> 00:39:23,640
! ستة إقطَع

489
00:39:23,640 --> 00:39:24,630
<i> بث الأمريكيين الأفارقة في الولايات المتحدة...</i>

490
00:39:24,630 --> 00:39:28,790
قلتُ لها بأن تَشُد عينينها بعض الشيء. هيه، أتريد الذهاب لتناول المعكرونة الباردة بعد الإنتهاء من هذا؟

491
00:39:28,790 --> 00:39:33,330
سيكون ذلك رائعاً! واحد، استعداد

492
00:39:33,330 --> 00:39:35,980
اثنان، اقطع! أوه، مهلاً، آسف

493
00:39:35,980 --> 00:39:38,670
صراخ في كل مكان

494
00:39:38,670 --> 00:39:40,720
! الآن ابدأ بتشغيل تسجيل الفيديو

495
00:39:40,720 --> 00:39:46,210
في الواقع هذه عادةٌ لديك. فأنتَ تقول كاميرا رقم 1، و لكن تذهب إلى الكاميرا رقم 2. تقول الكاميرا رقم 2، فتذهب إلى الكاميرا رقم ثلاثة

496
00:39:46,210 --> 00:39:50,490
هل ستكون سعيداً لو أنكَ كنت تَهُم بالتغوط فقاطعكَ شخصٌ من الخلف فجأة؟

497
00:39:50,490 --> 00:39:55,170
هكذا تجعل جميع المذيعين منتبهين باستمرار دون أن يَغفُوا

498
00:39:55,170 --> 00:40:00,920
إنك تطلب ذلك. و من غيرك يمكنه أن يغفو

499
00:40:00,920 --> 00:40:02,520
أيها الرئيس؟

500
00:40:03,600 --> 00:40:06,300
ما الذي جاءَ بِكَ قبل موعد عملكَ الرسميّ ؟

501
00:40:06,300 --> 00:40:08,320
أتيتُ لِأشتري لَكُما النودلز

502
00:40:08,320 --> 00:40:09,340
هاه ؟

503
00:40:09,340 --> 00:40:10,720
هل سَمِعتَ كل شئ ؟ هل سَمِعت ؟

504
00:40:10,720 --> 00:40:13,110
كُنتَ تُحِب نودلز القمح البارد ( نينغميون)

505
00:40:13,110 --> 00:40:14,270
لَن آكُلَ ما تشتريه، أيها الأحمق

506
00:40:14,270 --> 00:40:15,790
أنا سآكُل

507
00:40:15,790 --> 00:40:19,140
! إستَعِدُّوا للإنتِهاء

508
00:40:23,520 --> 00:40:25,420
هل عليَّ أن أقطعها لكَ ؟

509
00:40:30,340 --> 00:40:34,870
لا تتصرَّف بشكلٍ مُخيف بينما تحمِلُ المقص في يدِك. أسرِع و قُل ما تُريد كي نُغادِرَ بِمُجردِ أن تدفع

510
00:40:37,260 --> 00:40:42,560
عندما أعودُ للعملِ بشكلٍ مُلائم، سأتقدم لِتجرُبَةِ المُذيع المُعِد

511
00:40:42,560 --> 00:40:46,900
أخبار التاسعة؟ أخبار الساعة التاسعة الرئيسية ؟

512
00:40:46,900 --> 00:40:50,950
قُلتَ أنكَ ستختارُ مُذيعاً مُعِدَّاً جديداً لأخبار التاسعة

513
00:40:50,950 --> 00:40:54,650
! هاي، إذاً عليكَ مواجهةُ زوجةِ أخيكَ مُجدداً

514
00:40:54,650 --> 00:40:57,330
ذلكَ المنصِب، زوجةُ أخي -- لا

515
00:40:57,330 --> 00:41:01,310
الصحفيةُ غي ترغبُ بهِ بِشِدة. أعلمُ ذلك جيداً

516
00:41:01,310 --> 00:41:04,990
أخبِرها أن تسعى إلى ذلك. أنتَ تحتاجُ إلى وصيفاتِ شرَفٍ و مُتنافِسين

517
00:41:04,990 --> 00:41:08,500
كُلَّما كانَت وصيفاتُ الشرَفِ أكثرَ روعة، كُلما بَرزَ النجمُ أكثر

518
00:41:08,500 --> 00:41:10,920
كيفَ تعتقِدُ أنكَ ستفوزُ ضِد الصحفية غي ؟

519
00:41:10,920 --> 00:41:14,110
-- الأجوما غي سونغ سوك هي امرأةٌ أفضلُ بِكثيرٍ من الرِجال

520
00:41:14,110 --> 00:41:15,480
أقفِل فمكَ و كُل النينغميون

521
00:41:15,480 --> 00:41:21,110
هاي، كُل ما قالَه صحيح. لكن هل هذا كُل ما ترغب أن تقولَه ؟

522
00:41:21,110 --> 00:41:26,090
لَم أكُن أطلُب مُساعدتكَ. أرجوكَ فقط لا تتدخل. أردتُ أن أطلُب منكَ هذا

523
00:41:26,090 --> 00:41:27,620
أه، حقاً

524
00:41:27,620 --> 00:41:30,460
أوه، هل حقاً سيطلبونَ السجِلَّات الطبية هذهَ المرة، أيضاً ؟

525
00:41:30,460 --> 00:41:32,370
كانَ عليهم فِعلُ ذلكَ من نُقطَةِ البداية

526
00:41:32,370 --> 00:41:37,560
جُلوسكَ في ذاتِ الكرسي ليلةَ بعدَ ليلة، بالطبع يجبُ ألّا تُعاني من أي أمراض. إنه وَعدٌ تقطَعُه للمشاهدين، ألا تعتقِدُ ذلك ؟

527
00:41:37,560 --> 00:41:41,900
هذا صحيح. قبلَ المُسابقةِ الرياضيةِ لِمكتَبِنا

528
00:41:41,900 --> 00:41:47,280
لقد قُمت بِمُصارعة الأيدي مع الأجوما غي سونغ سوم و خَسِرت

529
00:41:47,880 --> 00:41:50,240
أنا خسِرتُ أيضاً، يا أحمق

530
00:41:50,240 --> 00:41:53,240
هل علينا تسليمُ سِجِلنا الطبي ؟

531
00:41:53,240 --> 00:41:54,840
<i> مستشفى سَنشاين الجامِعيّ</i>

532
00:41:57,500 --> 00:41:59,490
مرحباً

533
00:42:13,880 --> 00:42:17,040
الجِراحة... علينا أن نُجريها

534
00:42:17,040 --> 00:42:19,390
... أوه، أيتها الطبيبة

535
00:42:19,390 --> 00:42:23,680
هُنا. لَم تَكبُر العُقدة

536
00:42:23,680 --> 00:42:28,150
و ما زالت على حالِها، لِذا سنُراقِبها كما كُنا نفعل. لكن المشكلةَ

537
00:42:28,150 --> 00:42:32,890
هنا تماماً. ظهَرَ شئٌ يبدو أنه كُتلة

538
00:42:34,470 --> 00:42:36,140
هل هوَ سرَطان ؟

539
00:42:36,140 --> 00:42:37,730
سرَطان ؟

540
00:42:38,710 --> 00:42:40,280
ليسَ كذلك

541
00:42:41,780 --> 00:42:43,090
هل أنتِ سعيدة ؟

542
00:42:43,090 --> 00:42:46,530
كانَ الأمر جحيماً قبلَ لحظة، لكني في الجنةِ الآن بِما انهُ ليسَ مُسَرطِناً

543
00:42:46,530 --> 00:42:49,310
كانَت نتيجَةُ الخُزعَةِ حَميدة

544
00:42:49,310 --> 00:42:53,360
لكن هذهِ صعبة، لِذا إن ترَكتيها، ستكونُ هناكَ مشاكل

545
00:42:53,360 --> 00:42:56,430
علينا أن نُزيلها بالجِراحة

546
00:42:57,470 --> 00:43:02,000
بِمُجرد أن نُزيلها، سيُصبح صَدري الصغيرُ أصلاً أصغرَ أكثر

547
00:43:02,000 --> 00:43:06,880
هل هوَ الجانب الأيمن أم الأيسر ؟ إذاً صدري سيُصبِح غيرَ مُتوازِن ؟

548
00:43:06,880 --> 00:43:10,530
أوه، جميعُ السيداتِ يدفَعونَه بقوةٍ كي يجعلونَه أكبر

549
00:43:10,530 --> 00:43:14,170
لكن بِمُجرد أن نُزيلَ هذا، سيُصبح حَجمُه أصغر

550
00:43:14,170 --> 00:43:19,270
! غرامٌ واحِد من منطقةِ الصدر،هوَ ثَمينٌ. كم أتمنى لو أنه كانَ مِن مَعِدَتي. أوه، هذا غيرُ عادِل

551
00:43:19,270 --> 00:43:25,710
ما الذي تقولينَه ؟ كُنتِ سعيدةً قبلَ لحظَةٍ عندما أخبرتُكِ أنه ليسَ سرطاناً

552
00:43:27,570 --> 00:43:30,530
- هل سأخضَعُ لِتخديرٍ عام ؟<br> - أجل

553
00:43:30,530 --> 00:43:34,150
أه، إنها ليسَت عمليةً بسيطةً إذاً

554
00:43:34,150 --> 00:43:35,800
<i>الإستفسار عن الرصيد</i>

555
00:43:39,550 --> 00:43:42,180
<i> من فضلِكَ خُذ البطاقة </i>

556
00:43:49,410 --> 00:43:52,610
كم أتمنى لَو تُمطر مالاً

557
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
لقد خَسِرتُ دَخلي لكن عليَّ صَرفُ مالي على المزيدِ من الأشياء

558
00:43:59,740 --> 00:44:02,950
<i>قسم عمليات سرطان الثدي و عمليات السرطان النسائيّ</i>

559
00:44:04,640 --> 00:44:12,730
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية <br>ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki</i>

560
00:44:15,340 --> 00:44:17,270
إنهُ سرطَان

561
00:44:19,670 --> 00:44:21,590
إنهُ سرطانٌ في الثَدي

562
00:44:23,200 --> 00:44:29,740
إنها ليسَت المرة الأولى. هناكَ حوالي مئة مريضٍ بِسرطانِ الثدي، في بلَدِنا

563
00:44:37,140 --> 00:44:41,520
مِنَ المُريحِ أن هناكَ مئة حالة

564
00:44:48,090 --> 00:44:51,520
أيُّها المريض. إلى أينَ أنتَ ذاهِب ؟

565
00:44:51,520 --> 00:44:54,040
تطلُبينَ مِني أن أُصدِّقَ أني مريضٌ بسرطانِ الثدي ؟

566
00:44:54,040 --> 00:44:58,670
تطلُبينَ مني ذلك ؟ أنا ؟ ذَكَر --- لماذا تفعلينَ لي هذا، أيتها الطبيبة ؟

567
00:44:58,670 --> 00:45:02,280
كُلَّما أسرَعتَ بالعمليةِ سيكونُ أفضل

568
00:45:03,610 --> 00:45:07,530
أنتَ صغير. إجلِس

569
00:45:08,770 --> 00:45:13,850
إنه من المرحلةِ الأولى. بالطبع، ليسَ مُؤكَّداً إلى أن نُجري العملية

570
00:45:13,850 --> 00:45:17,720
لكنهُ ليسَ سيئاً لكَ، بِما أنه من المرحلة الأولى

571
00:45:17,720 --> 00:45:22,520
هل السبَبُ أنه سرطان الثَدي ؟ الرِجالُ لديهم أثداءٌ أيضاً، لِذا بالطبع يُمكن أن يتعرضوا لِسرطان الثَدي أيضاً

572
00:45:22,520 --> 00:45:28,180
لَن يكونَ الشِفاءُ أصعبَ أو أقسى لأنهُ سرطانُ ثَدي لِرَجُل. إنهُ مثل سرطانِ الثدي للنساء

573
00:45:28,180 --> 00:45:35,480
بدءاً من التخمين، الإختِبارات، العِلاج، كُلها تُجرى بذاتِ الطريقة للنساءِ أيضاً. لِذا ليسَ هناكَ داعٍ للقلق

574
00:45:35,480 --> 00:45:37,930
لِذا أسرِع و اجلِس

575
00:45:38,590 --> 00:45:42,310
عليكَ أن تخضعَ للجراحة

576
00:45:42,310 --> 00:45:44,490
... هُنا. هذا الجُزء هنا

577
00:45:44,490 --> 00:45:46,180
لا أستطيع. لا أستطيعُ أن أتعرض للسرطانِ الآن

578
00:45:46,180 --> 00:45:48,610
متى يُعتبَرُ السرطانُ توقيتاً جيداً لأي شخص ؟

579
00:45:48,610 --> 00:45:50,160
بقيَ لديَّ شَهرٌ لحينَ تجرُبةِ الأداء

580
00:45:50,160 --> 00:45:51,300
تَجرُبة أداء ؟

581
00:45:51,300 --> 00:45:54,470
إجعَلي صَدري طبيعياً إلى ذاكَ الحين

582
00:45:56,340 --> 00:45:58,260
إذاً إجلِس

583
00:46:01,390 --> 00:46:02,750
قومي بذلكَ دونَ معرفَةِ أحد

584
00:46:02,750 --> 00:46:04,560
ماذا تعني أحَد ؟

585
00:46:04,560 --> 00:46:06,060
الجَميع

586
00:46:06,060 --> 00:46:11,420
سِجلات المُعالجة في المستشفى لا تُفشى إلى العامَّة

587
00:46:11,420 --> 00:46:13,460
نحنُ نُحافِظُ على خُصوصيَّتِكَ التامَّة

588
00:46:13,460 --> 00:46:17,150
هذا حقٌّ مُكتسَبٌ لكَ. لا داعي أن تقلقَ بشأنِ ذلك

589
00:46:17,150 --> 00:46:23,010
قبلَ أن تُغادِر، توقف عندَ قسم التَّحضير و اخضَع للفحوصات الإضافية

590
00:46:23,010 --> 00:46:27,700
هُنا. هذا صَدرُكَ

591
00:46:27,700 --> 00:46:32,870
الدائِرَةُ الصغيرةُ التي تراها هيَ الهالَة و هذه كما تعرِف الحَلَمة

592
00:46:32,870 --> 00:46:35,640
لماذا تعرَّضتُ لِسرطانِ الثدي من بين جميع الأشياء ؟

593
00:46:35,640 --> 00:46:39,070
لدى الرَجُل ثَديٌ لِذا من الممكن أن تتعرضَ إلى سرطان الثدي

594
00:46:39,600 --> 00:46:41,810
هذا صحيح

595
00:46:52,090 --> 00:46:56,150
هُنا. لن نعرِفَ إلى أن نكشِفَ على الموضعِ في العملية

596
00:46:56,150 --> 00:46:57,910
لكنكَ محظوظٌ أنكَ في المراحِل الأولى

597
00:46:57,910 --> 00:47:04,330
لِذا لدينا طريقَتان، إما إزالَةُ الكُتلةِ هنا أو إزالَةُ كاملِ الصدر

598
00:47:04,330 --> 00:47:08,250
عليكَ اتِخاذُ هذا القرارِ قبلَ العملية

599
00:47:08,250 --> 00:47:11,840
قُلتِ أنه من المرحلة الأولى. لماذا قَد اُزيل الصدرَ بأكملهِ ؟

600
00:47:11,840 --> 00:47:14,190
كيفَ بإمكاني أن أعيشَ دونَ صَدري ؟

601
00:47:14,910 --> 00:47:19,700
كيفَ بإمكاني أن أسبح ؟ ماذا سيحدث عندما أرتدي القميص و أحَدُ جانِبَي صَدري مفقود

602
00:47:19,700 --> 00:47:24,260
ما هذا ؟ هل أستطيعُ أن أتزوج ؟

603
00:47:25,680 --> 00:47:29,180
لأنني لستُ امرأة، تقولينَ أن ننتَزِعَ الصدر بأكمله ؟ إذاً صَدرُ الرجل هوَ ليسَ صدراً ؟

604
00:47:29,180 --> 00:47:32,320
إن قُمنا بإزالَةٍ جُزئية، قد نَزيد من فُرصة إعادَةِ ظُهورِ السرطان

605
00:47:32,320 --> 00:47:37,340
لِذا عليكَ الخُضوع لِعلاجِ الأشعة الوِقائي لمدة 10 دقائق يومياً لِستةِ أسابيع

606
00:47:37,340 --> 00:47:42,940
كيفَ يُمكنني فِعلُ ذلكَ لِستة أسابيع ؟

607
00:47:42,940 --> 00:47:45,480
ماذا ستختار ؟

608
00:47:46,510 --> 00:47:52,080
لا أستطيعُ العيشَ دونَ جانِبٍ من صدري. لِذا قومي بالإزالةِ الجُزئية

609
00:47:52,080 --> 00:47:54,200
حسناً<br> ماذا عن النُدوبِ بعد العملية ؟

610
00:47:54,200 --> 00:47:55,730
سيكونُ هناكَ بعضٌ منها

611
00:47:55,730 --> 00:48:00,880
أرجوكِ عالِجيهِ كما تُعالِجينَ صدرَ امراًةٍ بِيقَظةٍ و حَذَر

612
00:48:03,730 --> 00:48:08,690
ألا يُمكِن عدم ترك نُدوب ؟ النُدبة ستكونُ بَشِعَة

613
00:48:08,690 --> 00:48:13,090
لا يُمكن ذلك. سَيُصبح أثَرُها أخف مع مرورِ الوقت

614
00:48:13,090 --> 00:48:14,580
هُنا

615
00:48:20,480 --> 00:48:24,880
بِما أن الهالَةَ أغمَقُ لوناً

616
00:48:24,880 --> 00:48:31,140
-- ألا تستطيعينَ أن تضَعي علامةً بالقُرب من حَدِّ الهالَةِ و الصدر ؟ إذاً عندها لن تكونَ النُدبة

617
00:48:31,140 --> 00:48:34,190
مَرئيةً ؟ عندها لن تعرِفَ بِوُجودها أي امرأة ؟

618
00:48:34,190 --> 00:48:37,910
أجل، سأُحاول القيام بهذا من أجلِكَ قدرَ الإمكان

619
00:48:37,910 --> 00:48:39,840
إذاً أنتِ لستِ مُتأكدة

620
00:48:42,150 --> 00:48:45,260
هل هناكَ أمرٌ آخر ترغبُ بِقولِه ؟

621
00:48:51,320 --> 00:48:54,920
أجل، أرجوكِ افعلي ذلكَ من أجلي. كي يبقى صدري كما كانَ بالأصل

622
00:49:07,300 --> 00:49:09,610
<i> إنهُ سرطان</i>

623
00:49:09,610 --> 00:49:11,550
<i> إنهُ سرطانٌ في الثدي</i>

624
00:49:40,840 --> 00:49:43,400
<i> هذا جدوَلُ جِراحتكِ القادمة</i>

625
00:50:03,630 --> 00:50:08,440
<i>[ وحدة العناية الحثيثة : آي سي يو]</i>

626
00:50:08,440 --> 00:50:11,300
لديكَ إنعِكاسٌ في حدَقَةِ العين و تستطيعُ التنفُّس بنفسكَ

627
00:50:11,300 --> 00:50:14,240
حالَتُه تحسَّنَت كثيراً

628
00:50:15,680 --> 00:50:19,400
سوف أدعك تستمع إلى الأغنية رقم 18

629
00:50:33,360 --> 00:50:40,600
♬ <i> الأشخاصُ الذينَ يُقدِّرونَ الأغاني التي مثلَ النهر♬</i><br>(" الناسُ أكثرُ جمالاً من الزهور" للمُغني آن تشي هوان)

630
00:50:44,380 --> 00:50:50,380
♬ <i> مممم ~ سوفَ تعلَم<i>♬</i></i>

631
00:50:50,380 --> 00:50:57,270
♬ <i>الجِبالُ التي تُصبح مُظلمةً في الليل<i>♬</i></i>

632
00:50:57,270 --> 00:51:06,340
♬ <i> لماذا تغرَقُ في النهر و تَحلُم ؟بينما يتعمَّقُ الليل، يُلاطِفانِ بعضهما بِصَمت<i> ♬</i></i>

633
00:51:06,340 --> 00:51:12,470
♬ <i> يُمسِكان ببعضِهما بِقوة، و يتعلقانِ ببعضهما أكثر <i> ♬</i></i>

634
00:51:12,470 --> 00:51:16,440
♬ <i> مهما قالَ الآخرون( مهما قالَ الآخرون)<i> ♬</i></i>

635
00:51:16,440 --> 00:51:21,480
♬ <i> الناسُ أجمَلُ من الزهور<i> ♬</i></i>

636
00:51:21,480 --> 00:51:28,380
♬ <i> الشخصُ الذي يتجاوَزُ كل الوِحدة، إنهُ ذاكَ الشخص<i> ♬</i></i>

637
00:51:28,380 --> 00:51:32,540
♬ <i> مهما قالَ الآخرون( مهما قالَ الآخرون)<i> ♬</i></i>

638
00:51:32,540 --> 00:51:37,290
♬ <i> أنتُم أكثر جمالاً من الزهرة<i> ♬</i></i>

639
00:51:37,290 --> 00:51:41,610
♬ <i> تعيشونَ بِدفءِ هذه الأغنية<i> ♬</i></i>

640
00:51:41,610 --> 00:51:48,350
♬ <i> إنهم أولئك، إنهُ أنتَ، إنهُ أنتِ. نحنُ الحُب الحقيقيّ<i> ♬</i></i>

641
00:51:48,350 --> 00:51:52,300
♬ <i> مهما قالَ الآخرون( مهما قالَ الآخرون)<i> ♬</i></i>

642
00:51:52,300 --> 00:51:57,290
♬ <i> الناسُ أكثر جمالاً من الزهور<i> ♬</i></i>

643
00:51:57,290 --> 00:52:04,300
♬ <i> الشخصُ الذي يتجاوَزُ كل الوِحدة، إنهُ ذاكَ الشخص<i> ♬</i></i>

644
00:52:04,300 --> 00:52:08,470
♬ <i> مهما قالَ الآخرون( مهما قالَ الآخرون)<i> ♬</i></i>

645
00:52:08,470 --> 00:52:13,160
♬ <i> أنتُم أكثرُ جمالاً من الزهور<i> ♬</i></i>

646
00:52:13,160 --> 00:52:17,510
♬ <i> تعيشونَ بِدفءِ هذه الأغنية<i> ♬</i></i>

647
00:52:17,510 --> 00:52:24,950
♬ <i> إنهم أولئك، إنهُ أنتَ، إنهُ أنتِ. نحنُ الحُب الحقيقيّ<i> ♬</i></i>

648
00:52:33,740 --> 00:52:37,850
♬ <i> إنها مجنونةٌ كحَمقاء</i> ♬

649
00:52:37,850 --> 00:52:41,550
♬ <i> ما رأيكَ، يا أبي الرائع</i> ♬

650
00:52:53,160 --> 00:52:57,030
♬ <i> إنها مجنونةٌ كحَمقاء</i> ♬

651
00:52:57,030 --> 00:53:00,880
♬ <i> ما رأيكَ، يا أبي الرائع</i> ♬

652
00:53:00,880 --> 00:53:04,770
♬ <i> أنا مجنونةٌ كحمقاء</i> ♬

653
00:53:04,770 --> 00:53:08,410
♬ <i> ما رأيكَ، يا أبي الرائع</i> ♬

654
00:53:08,410 --> 00:53:12,280
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

655
00:53:12,280 --> 00:53:16,080
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

656
00:53:16,080 --> 00:53:20,020
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

657
00:53:20,020 --> 00:53:24,400
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

658
00:53:39,530 --> 00:53:43,250
♬ <i> إنها مجنونةٌ كحَمقاء</i> ♬

659
00:53:43,250 --> 00:53:47,310
♬ <i> ما رأيكَ، يا أبي الرائع</i> ♬

660
00:53:47,310 --> 00:53:51,170
♬ <i> أنا مجنونةٌ كحمقاء</i> ♬

661
00:53:51,170 --> 00:53:54,750
♬ <i> ما رأيكَ، يا أبي الرائع</i> ♬

662
00:53:54,750 --> 00:53:58,640
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

663
00:53:58,640 --> 00:54:02,530
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

664
00:54:02,530 --> 00:54:06,400
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

665
00:54:06,400 --> 00:54:10,730
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

666
00:54:21,810 --> 00:54:25,400
♬ <i> أبي، أبي الرائع</i> ♬

667
00:54:46,730 --> 00:54:50,330
1،2،3

668
00:54:51,980 --> 00:54:54,600
1،2،3

669
00:55:01,110 --> 00:55:03,050
ببال كانغ،هل عدتِ من الزيارة؟

670
00:55:03,050 --> 00:55:06,640
نعم،سأعود غداً.إهتمي جيداً بأبي

671
00:55:06,640 --> 00:55:08,740
! حسناً

672
00:55:11,330 --> 00:55:14,860
<i>[ عيادة قسم الصدر ]<br> [ غرفة قسم الصدر ]</i>

673
00:55:21,250 --> 00:55:23,590
مرحباً؟

674
00:55:33,330 --> 00:55:35,830
مرحباً ؟

675
00:55:39,980 --> 00:55:42,110
لا أحدَ هُنا ؟

676
00:56:13,310 --> 00:56:17,610
المعذرة، هل أستطيعُ تشغيلَ التلفاز ؟

677
00:56:19,990 --> 00:56:25,950
<i> مَريضا الكوليرا اللذان تم إيجادهما في بلدنا تبين أنهما مصابان بذات النمط الجيني للكوليرا</i>

678
00:56:28,150 --> 00:56:31,450
المعذرة،هل يمكنني أن أرفع الصوت؟

679
00:56:34,880 --> 00:56:37,680
قولي لي، إذا كان الصوتُ عالياً ،سوف أُخفِّض الصوت

680
00:56:37,680 --> 00:56:41,010
<i>يمكن أن تُعاني من الإسهال الشديد</i>

681
00:56:41,010 --> 00:56:45,470
<i> السُّلطات الصحية تقول أن المريضين اللذين يعانان من الكوليرا حصلا على الإصابة من تناول الأطعمة الملوثة</i>

682
00:57:26,180 --> 00:57:29,640
محطة البث بخير من دوني

683
00:57:29,640 --> 00:57:32,810
إعتقدت أنها ستفشل بدوني

684
00:57:36,910 --> 00:57:38,810
... ماذا يجب أن أشاهد

685
00:57:38,810 --> 00:57:40,920
إبقي على هذه المحطة

686
00:57:45,180 --> 00:57:53,670
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية <br>ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki</i>

687
00:57:53,670 --> 00:57:55,860
الصحفي ؟

688
00:57:55,860 --> 00:57:58,430
<i> ♫ مرحباً أيها الغريب (أنا؟) ♫ </i>

689
00:57:58,430 --> 00:58:01,750
<i> ♫ نحن لا نتكلم نفس اللغة ♫ </i>

690
00:58:01,750 --> 00:58:07,640
<i> ♫بالرغم من أننا في نفس المكان و الزمان ♫ </i>

691
00:58:07,640 --> 00:58:08,890
<i> ♫ يا للروعة، لماذا لا نستطيع التواصُل ؟ ♫ </i>

692
00:58:08,890 --> 00:58:11,580
<i> ♫ مرحباً أيها الأرضي ( مرحباً) ♫ </i>

693
00:58:11,580 --> 00:58:14,780
<i> ♫ أعتقد أنك تتحدث معي ♫ </i>

694
00:58:14,780 --> 00:58:16,480
♫<i> طريقة تَحَدُّثِكَ الغريبة والمميزة </i> ♫

695
00:58:16,480 --> 00:58:18,590
<i>كيف يمكنني مشاركة ذات الغرفة مع رجل؟</i>

696
00:58:18,590 --> 00:58:21,010
<i>ذلك الشخص هو رَجُلٌ بالنسبة لي</i>

697
00:58:21,010 --> 00:58:23,570
<i>أنا سأخرج. أسوأُ حالةٍ هي أن أموت</i>

698
00:58:23,570 --> 00:58:25,910
<i>من بين جميع الأماكن، لِمَ عيادة سرطان الثدي؟</i>

699
00:58:25,910 --> 00:58:29,440
<i>ألا يمكنها أن تلاحِظَ مشاعري؟</i>

700
00:58:29,440 --> 00:58:31,480
<i>إذا لم تظهري هذه المرة،لن تكون هناك فرصةٌ أُخرى</i>

701
00:58:31,480 --> 00:58:32,790
<i>هذا حياةُ نا جو هوي</i>

702
00:58:32,790 --> 00:58:36,630
<i>كوني قوية،بيو نا ري.هل يمكنني تقبيلك؟</i>

