6 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية
ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki
7 00:00:06,480 --> 00:00:09,200 [ الحلـــقة الثانية ] 8 00:00:09,200 --> 00:00:12,340 [ مُتمرِّسٌ بخبرةِ ستةِ سنوات، لي هوا شين، المُراسِل الخاص في بانكوك]
♪ جميعُكم، تعالوا و خُوضوا التحدي في إس بي سي، أوووه! ♪ 9 00:00:12,340 --> 00:00:14,950 ♪ إس بي سي، أووووه! ♪ 10 00:00:14,950 --> 00:00:17,490 عمّي يستَمتِع... 11 00:00:17,490 --> 00:00:19,690 هل هذا... لي هوا شين ؟ 12 00:00:19,690 --> 00:00:21,420 لماذا الصحفي لي في البداية ؟ 13 00:00:21,420 --> 00:00:24,320 [ إنضمَّت عام 1991، صحفيةُ أخبار مُنتصف الليل كي سونغ سوك] 14 00:00:25,110 --> 00:00:27,570 هل أنتِ سعيدة، يا أجوما ؟ 15 00:00:30,900 --> 00:00:34,410 أُمي، هل هذا مُمتِع ؟
[ بانغ جا جون إنضمَّت عام 1991، المسؤولة عن المُذيعات] 16 00:00:34,410 --> 00:00:37,420 قد يَموتُ أبي. 17 00:00:37,420 --> 00:00:39,840 باب التعيين لعام 2016 في محطة إس بي سي. 18 00:00:39,840 --> 00:00:42,170 أنقِذوا أبي ! 19 00:00:42,170 --> 00:00:44,210 [ بابُ التعيين لعام 2016] 20 00:00:47,970 --> 00:00:50,080 خطَأُ مَن أنَّ أبي أصبحَ هكذا ؟ 21 00:00:50,080 --> 00:00:54,580 لماذا أصبحَ هكذا ؟! لماذا شَرِبَ الكُحولَ كُل يوم ؟! 22 00:00:54,580 --> 00:00:57,060 لا يُمكنُ لعمي أن يترُكَ أبي هكذا. 23 00:00:57,060 --> 00:00:59,180 أنقِذ أبي ! 24 00:00:59,180 --> 00:01:03,760 إذاً أخبِري عمَّكِ أن يأتي إلى هُنا بِسُرعة. أينَ هُوَ ؟! 25 00:01:07,800 --> 00:01:12,620 صَدرُكَ مِثلُ صَدرِ أُمي. 26 00:01:13,410 --> 00:01:16,220 قَد يكونُ هذا سرطاناً في الثدي. 27 00:01:16,220 --> 00:01:19,120 - مَن ؟
- أُمي عانَت مِن سرطانِ الثدي. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,840 - لِذا رُبما أنا مُصابٌ بِه ؟
- و جدَّتي، أيضاً. 29 00:01:21,840 --> 00:01:26,160 لأن هناكَ تاريخاً في عائِلَتِنا، أنا أذهبُ إلى المستشفى كل ستةِ أشهُر. 30 00:01:26,160 --> 00:01:28,460 أنا رَجُل. 31 00:01:29,970 --> 00:01:32,540 أسِف. ليسَ عليَّ أن أضحك، لكني رَجُل ! 32 00:01:32,540 --> 00:01:34,810 شاب ! ذَكَر ! إتفقنا ؟! 33 00:01:34,810 --> 00:01:37,490 جدَّتُكِ إمرأة. أُمكِ إمرأةٌ أيضاً. 34 00:01:37,490 --> 00:01:40,060 و أنتِ امرأةٌ، أيضاً ! 35 00:01:42,510 --> 00:01:45,740 أليسَ الرِجالُ أُناساً ؟ 36 00:01:46,620 --> 00:01:48,860 ألا يملِكُ الرِجالُ صُدوراً أيضاً ؟ 37 00:01:48,860 --> 00:01:51,620 لقد قالَت أن الرِجال و النِساءَ مُتشابِهون. 38 00:01:51,620 --> 00:01:55,300 قالَت أُمي أننا نمرَضُ جميعاً بِذاتِ الطريقة. 39 00:01:57,920 --> 00:01:59,410 إذاً -- 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,370 هذا جيد.
[ يُمكنكم أن تكونوا نُجوماً، أيضاً.] 41 00:02:12,170 --> 00:02:14,150 - أطفِئه.
- أجل. 42 00:02:14,150 --> 00:02:15,950 أنا سأُطفِئُه. 43 00:02:19,770 --> 00:02:22,240 - إستَمتِعوا بِزيارَتِكم.
- لِنُعِد تحريرَها ! 44 00:02:22,240 --> 00:02:25,120 - لكن الرئيس وافقَ بالفعلِ عليه.
- هاي. 45 00:02:26,030 --> 00:02:29,900 - إنها تعليماتُ الرئيس.
- هل ستستخدِمُ الرئيسَ كَعُذر، أيُها الرئيس تشا ؟ 46 00:02:29,900 --> 00:02:33,540 دِعايةُ التوظيفِ الأولى كانتَ جِديَّةً، 47 00:02:33,540 --> 00:02:38,570 لِذا قُلتم لنا أن نجعلَ الدعايةَ الثانيةَ مُضحِكةً مهما كلَّفَ الأمر وِفقاً لتعليماتِ الرئيس. 48 00:02:38,570 --> 00:02:42,830 - حقاً، بينما كنتُ أشعرُ أني عارية، رقَصتُ كحمقاءٍ لمصلحةِ الشركة.
- هذا صحيح. 49 00:02:42,830 --> 00:02:46,380 لِذا لماذا هناكَ شخصٌ أصغر عُمراً، يفتقِدُ للموهبة، و لديهِ شخصيةٌ سيئة، و أيضاً لا يملِكُ عقليةً صحفية، 50 00:02:46,380 --> 00:02:50,540 لماذا ظهرَ لي هوا شين أولاً وكأنَّهُ يُمثِّلُ محطَّتَنا ؟ 51 00:02:50,540 --> 00:02:53,580 إنهُ ذَكَرٌ ملئٌ بالعيوبِ و دونَ إنسانية. 52 00:02:53,580 --> 00:02:56,000 أنا خائِفةٌ مِن قُدومِ صحفيٍ آخَر مثله، لِذا لماذا تفعلُ هذا ؟ 53 00:02:56,000 --> 00:02:58,460 هل تنحازُ إليهِ لأنهُ كانَ أكبرَ مِنكَ في الكُلية ؟ 54 00:02:58,460 --> 00:03:02,490 هل يخلِطُ ما بينَ النِساء و الغولف واحِداً تِلوَ الآخر كما لو كانَت حلوى مِن بانكوك 55 00:03:02,490 --> 00:03:05,810 و هل يُرسِل لكَ ذلكَ الأحمقُ تذاكِرَ سفَرٍ و قسائِمَ فُندقٍ أو شيئاً كهذا ؟ 56 00:03:05,810 --> 00:03:08,500 هاي، أليسَ عليكِ أن تنتَبِهي لأُسلوبِ كلامِكِ بِما أنهُ شقيقُ زوجكِ السابق ؟ 57 00:03:08,500 --> 00:03:10,040 أنتَ تعلمُ أنه كانَ شقيقَ زوجي، 58 00:03:10,040 --> 00:03:11,960 إذاً لِهذا جمَعتَ بينَ شقيقِ الزوجِ السابق و زوجَةِ الأخ السابِقة 59 00:03:11,960 --> 00:03:16,070 و جعلتَ الأمرَ و كأن علاقتَنا لطيفةٌ و وضعتَنا في ذاتِ اللقطةِ في النهاية ؟ 60 00:03:16,070 --> 00:03:19,280 هل حقاً ترغَبُ بِوَضع لي هوا شين في البدايةِ و النهاية ؟ 61 00:03:19,280 --> 00:03:22,260 قُم بإزالَةِ هوا شين فوراً. و ضَعني في البداية . 62 00:03:22,260 --> 00:03:23,720 - و أيضاً...!
- لكننا قُمنا فِعلاً بِبَث ذلك -- 63 00:03:23,720 --> 00:03:27,110 مَركِزُ محطةِ البَث هوَ الصحفيّة. صحفيةٌ جميلة 64 00:03:27,110 --> 00:03:30,520 مركِزُ كُل المراكز. بدلاً مِن إختيارِ المُذيعاتِ و الصحفياتِ بشكلٍ مُنفصل، 65 00:03:30,520 --> 00:03:34,220 إن اختَرنا صحفيةً جميلةً و ذكيةً، يُمكنها أن تقومَ بِتقديمِ التقاريرِ بنفسِها ! 66 00:03:34,220 --> 00:03:36,690 ليسَ عليكَ أن تستعينَ بِفَمِ مُذيعة. يُمكنها أن تكونَ حتى مُعِدَّةً إخبارية. 67 00:03:36,690 --> 00:03:38,300 سيَثِقُ الناس بالأخبارِ أكثر ! 68 00:03:38,300 --> 00:03:40,860 يُمكنكَ أن تأكُلَ طائر السمَّان، و البيضة، و تقتَلِعَ ريشَهُ و تصنعَ مروحةً يدوية. 69 00:03:40,860 --> 00:03:42,640 عليكَ أن تستخدِمَه لأقصى حَد . 70 00:03:42,640 --> 00:03:48,300 في هذا العَصرِ المُتعدِّد، تلكَ القُدوة هيَ هنا، أنا، الأُسطورة ! 71 00:03:48,300 --> 00:03:52,140 و هذهِ القُدوة لا تقرأُ مِن على الشاشةِ كالببغاء. 72 00:03:52,140 --> 00:03:56,910 الحيوية، التوتُّر، الصِّراعات، و التفاصيل، دونَ نسيانِ أي شئ، هذا يأتي من المشهَد ! 73 00:03:56,910 --> 00:03:58,890 إني أُركِّزُ على كل هذه الأمور عندما أُعِد الأخبار ! 74 00:03:58,890 --> 00:04:03,560 لكني لا أعلمُ كم رِسالَةً تلقّى بينما كانَ في بانكوك 75 00:04:03,560 --> 00:04:05,730 حيثُ أن وجهَهُ يتوهَّجُ أكثرَ و أكثر، يوماً بِيَوم. 76 00:04:05,730 --> 00:04:09,900 لِذا لماذا تعتبِرُ لي هوا شين رائِعاً و تضَعُهُ أولاً في إعلانِ توظيفِ محطَّتِنا ؟ 77 00:04:09,900 --> 00:04:13,220 أخرِج هوا شين! و أخرِج أيضاً هذه-هذه-هذه مُخرِجَةَ المُذيعات ! 78 00:04:13,220 --> 00:04:18,470 الترتيبُ يجبُ أن يكونَ أنا، المُخرِج، طاقَم التصوير... لقد نسيتُ شخصاً. 79 00:04:18,470 --> 00:04:23,460 لِنُحضِر صحفياً ذو وُجودٍ جيدٍ و نُعِيدَ هذا مُجدداً ! 80 00:04:23,460 --> 00:04:25,170 أيُّها المخرج تشوي، إحجِز لنا غرفةَ المونتاج ! 81 00:04:25,170 --> 00:04:28,280 - هل انتهيتِ من الحديث، أيتها الصحفية غي ؟
- لَم أنتَهِ ! 82 00:04:28,280 --> 00:04:32,170 هل نسيتَ كيفَ اتفقنا أن نقترِحَ على الرئيس ألّا يختارَ مُذيعات ؟ 83 00:04:32,170 --> 00:04:34,840 لقد رفعتَ إبهامَكَ مُوافِقاً، و قلتَ أنها فكرةٌ جيدة ! 84 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 - متى ؟
-في عشَاءِ الشركة. 85 00:04:36,240 --> 00:04:39,400 قُلتَ أنه أمرٌ منطقي و ذو جدوى إقتِصادية و وافقتَني ! 86 00:04:39,400 --> 00:04:41,140 لقد صفَعتَ يدكَ معي ! 87 00:04:41,140 --> 00:04:47,710 هاي! هل تعرفينَ ماذا يقولُ الناسُ عندما تجلسينَ لوحدِكِ تُعدِّينَ أخبارَ مُنتصف الليل ؟ 88 00:04:47,710 --> 00:04:50,120 يقولونَ أنهم يخافونَ أن تخرُجي من الشاشة . 89 00:04:50,120 --> 00:04:53,320 ألا ترَينَ أنهم كتَبواعلى لوحةِ الإعلانات الورقيةِ أنكِ مغرورَة ؟ 90 00:04:53,320 --> 00:04:56,250 في مُنتصف الليل، يجبُ أن يُشاهد الناس الأخبار و هُم مُرتاحونَ و يذهبونَ بعدها للنوم. 91 00:04:56,250 --> 00:04:59,530 لكن معكِ، يقولونَ أنهم يُغيِّرونَ القناةَ لأنكِ تُزعِجينَ أحلامَهم. 92 00:04:59,530 --> 00:05:01,690 أنتِ تتحقَّقينَ مِن نِسَبِ المُشاهدةِ كُل أَقَلَّ جزءٍ من الثانية ! 93 00:05:01,690 --> 00:05:04,530 أرجوكِ أُنظري إلى نفسكِ في المرآةِ و انظُري كيفَ يبدو وجهُكِ، إتفقنا ؟ 94 00:05:04,530 --> 00:05:07,080 و توقَّفي عن التحديق ! 95 00:05:07,080 --> 00:05:12,030 لِأكونَ فظَّة، هل تعلمينَ كَم شخصاً تقدَّمَ إلَينا بعدَ أن أعلنَّا دعايةَ التوظيف ؟ 96 00:05:12,030 --> 00:05:13,730 حوالي 3000 شخص. 97 00:05:13,730 --> 00:05:17,350 هذا العام، سيأتي المزيد! المُذيعةُ هيَ وردَةُ محطةَ البَث. 98 00:05:17,350 --> 00:05:19,830 لا يتعلق الأمر فقط بِتقديمِ الأخبار أو قراءَتِها. 99 00:05:19,830 --> 00:05:25,290 هذ لأنكِ لا تعلمينَ كَم أن مجالَ عمَلِ المُذيعةِ واسِع ! 100 00:05:25,290 --> 00:05:28,460 هل علينا أن نجعلهم جميعاً موظفينَ بِعُقود مثلَ مُذيعات النشرةِ الجوية ؟ 101 00:05:28,460 --> 00:05:32,090 - ماذا قُلتِ ؟
- لقد قُلت، لِنجعلهم جميعاً موظفينَ بِعُقود مثل مُذيعات النشرة الجوية. 102 00:05:32,090 --> 00:05:35,880 حتى الأطفالُ الناجِحونَ يُحاوِلونَ العمل لِحسابِهم الخاص، لكن تكلُفة استِقطابِ المُؤهلينَ مِنهُم 103 00:05:35,880 --> 00:05:38,260 و تكلُفةَ تطويرِ المُذيعات هي مُتقارِبَة ! 104 00:05:38,260 --> 00:05:40,490 و هل تعلمينَ كَم تكلُفة رواتِبهم لِوحدِها ؟ لِمِئَةٍ منهم ؟ 105 00:05:40,490 --> 00:05:42,940 كيفَ ستتدبَّرينَ هذا ؟ 106 00:05:44,680 --> 00:05:47,010 لستِ أنتِ مَن تدفَعينَ لهم . 107 00:05:50,350 --> 00:05:51,230 أيَّتُها المُخرِجة ! 108 00:05:51,230 --> 00:05:54,240 هذه المرة، سأختارُ مُذيعةً واحدة. 109 00:05:54,240 --> 00:05:56,100 تعرفينَ أني جُزءٌ من فريقِ اختيارِ المُذيعات، أليسَ كذلك ؟ 110 00:05:56,100 --> 00:05:58,560 هاي، أنا جزءٌ من قسم اختيارِ الصحفيين، أيضاً. 111 00:05:58,560 --> 00:06:00,250 سأختارُ الكثيرَ منهم. 112 00:06:00,250 --> 00:06:03,480 و علاوةً على ذلك، سأختارُ الأبشعَ شكلاً. 113 00:06:03,480 --> 00:06:05,120 لِذا تطلَّعي إلى ذلك. 114 00:06:09,570 --> 00:06:12,030 - مرحباً!
- مرحباً ! 115 00:06:13,520 --> 00:06:15,970 أيُّها المُخرِج تشوي، من الجيد رؤيتُكَ. 116 00:06:19,530 --> 00:06:21,140 لماذا عُدتَ ؟ 117 00:06:21,140 --> 00:06:23,880 لقد أنهَيتُ كل شئٍ و أتمَمتُ فترةَ تغييرِ المُوظفين، 118 00:06:23,880 --> 00:06:27,920 لِذا تساءَلتُ ما الفائدة من البقاءِ هناك. كنتُ مُتحمِّساً للعمل. 119 00:06:27,920 --> 00:06:31,100 ماذا ؟ لماذا تفعلُ هذا ؟ 120 00:06:31,100 --> 00:06:34,090 لا تدخُل إلى هناكَ الآن. الجَو مَشحون. 121 00:06:34,090 --> 00:06:35,510 لماذا ؟ ما السَّبَبُ الآن ؟ 122 00:06:35,510 --> 00:06:38,280 بِسبَبِكَ. بسبَبِكَ . أنتَ، أيها الأحمق. 123 00:06:38,280 --> 00:06:41,540 هاي، لا تتجول هنا في الوقتِ الحاليّ. فقط إذهب، إذهب، إذهب. 124 00:06:41,540 --> 00:06:44,040 لماذا لَم تستَمِع لي ؟ أسرِع و اذهب ! 125 00:06:44,040 --> 00:06:47,050 - عليَّ أن أُسلِّمَ عليهم .
- قلتُ إذهَب ! 126 00:06:47,050 --> 00:06:49,100 دَعني أدخُل و أُظهِرَ وجهي ! 127 00:06:49,100 --> 00:06:50,130 و أقولَ أني عُدت ! 128 00:06:50,130 --> 00:06:51,880 أفلِتني، أفلِتني. 129 00:06:53,740 --> 00:06:56,240 - أفلِتني، أفلِتني!
- لا تذهب ! 130 00:06:56,240 --> 00:07:00,440 أيَّتُها المُخرِجة ! هل قد تُصبح المُذيعات عامِلاتٍ جُزئياتٍ كمُذيعات النشرة الجوية ؟ 131 00:07:00,440 --> 00:07:04,800 الصحفيةُ غي تُعامِل المُذيعات كأعداءٍ لها ! لماذا تتصرفُ هكذا ؟ 132 00:07:04,800 --> 00:07:07,540 أيتُها الرئيسة، سأُخبر أبي 133 00:07:07,540 --> 00:07:12,290 أن يستخدِمَ سُلطتَهُ كي يُرسلَ الصحفية غي إلى الريف. 134 00:07:12,290 --> 00:07:15,740 إنهُ مشغولٌ بالعملِ للدولة. لا تُزعِجيهِ بهكذا مسائِل. 135 00:07:15,740 --> 00:07:19,080 إذاً سأُخبِر جدي ألَّا يضعَ إعلاناتِ شرِكاتِهِ التابعة 136 00:07:19,080 --> 00:07:22,460 أثناءَ فترةِ عرضِ أخبار الصحفية غي. 137 00:07:23,170 --> 00:07:24,970 الإعلانات ؟ 138 00:07:27,170 --> 00:07:32,130 ليسَ هذا. مهما كانَت الظُروف، يجبُ أن تكونَ هناكَ إعلانات. 139 00:07:32,130 --> 00:07:34,300 إذاً ماذا سنفعل ؟ 140 00:07:36,760 --> 00:07:38,570 علينا أن نُقاتِلَ بِقُوَّتِنا. 141 00:07:38,570 --> 00:07:43,450 علينا أن نُريهم أن محطةَ البث لا يُمكن أن تعملَ دونَ مُذيعات. 142 00:07:43,450 --> 00:07:46,640 - مُذيعات!
- مُذيعات، مُذيعات ! 143 00:08:07,280 --> 00:08:08,510 أنا لَم... 144 00:08:08,510 --> 00:08:10,600 لقد أخَفتيني، حقاً. 145 00:08:11,880 --> 00:08:18,120 لَم أُنهِ الكلام. لَم أُنهِ ما كُنت أقوله. كيفَ يُمكنكَ أن تهربَ هكذا ؟ 146 00:08:18,120 --> 00:08:20,270 ما الأمرُ الآن ؟ ماذا الآن ؟ 147 00:08:20,270 --> 00:08:27,360 أنا لستُ طبيبةً، لِذا... لَم أقُل أن لديكَ سرطاناً في الثدي. 148 00:08:27,360 --> 00:08:31,760 أنا أقولُ أن تذهبَ إلى المستشفى، حتى لو كانَ هذا مُحرِجاً. 149 00:08:32,470 --> 00:08:35,000 الأمرُ هوَ، لا يجبُ أن يكونَ قاسياً -- 150 00:08:35,000 --> 00:08:38,340 للرِجال، يُمكن أن تكونَ هذه عَضَلة، صحيح ؟ 151 00:08:38,340 --> 00:08:40,300 تأكَّد من ذلك. 152 00:08:40,300 --> 00:08:46,490 تستطيعُ الذهابَ إلى قسمِ التوليد/طب النساء و تأخُذَ موعِداً مع عيادةِ سرطان الثدي. 153 00:08:46,490 --> 00:08:49,940 قسمُ التوليد/طب النساء ؟ قسمُ التوليد/طب النساء ؟ 154 00:08:49,940 --> 00:08:53,650 هل هذا مُحرِج ؟ 155 00:08:55,710 --> 00:08:58,000 أنتَ تشعر بالإحراج، صحيح ؟ 156 00:08:58,000 --> 00:09:01,290 إذاً هل ترغَبُ أن أذهبَ معك ؟ 157 00:09:01,290 --> 00:09:03,390 تعالي إلى هنا لحظة. 158 00:09:05,210 --> 00:09:11,130 هاي، ما زِلتِ مُعجبةً بي، أليسَ كذلك ؟ 159 00:09:12,490 --> 00:09:17,320 أنا لا أحب الفتياتِ مثلَكِ. 160 00:09:18,200 --> 00:09:20,670 أنا أكرَهُهم. 161 00:09:20,670 --> 00:09:23,660 أيُّ نوعٍ من الفتياتِ هوَ هذا ؟ 162 00:09:30,250 --> 00:09:32,450 المرأةُ السهلة. 163 00:09:51,870 --> 00:09:53,530 - حسناً...
- أجل. 164 00:10:14,510 --> 00:10:16,690 المرأةُ السهلة. 165 00:10:30,060 --> 00:10:34,310 هذهِ الظهيرة، لديكَ إجتماعُ مجلسِ الإدارةِ الذي أجَّلتَهُ آخِرَ مرة. 166 00:10:34,310 --> 00:10:37,280 لا يُمكنكَ أن تهرُبَ كالمرةِ الماضية. 167 00:10:38,690 --> 00:10:42,740 يُمكننا أن نجعل هوا شين يرتدي هذا عندما يعودُ من بانكوك لِيُصبِحَ مُذيعاً مُعِدَّاً. 168 00:10:42,740 --> 00:10:47,740 المَقاسُ مُستقيم، ذو مِصداقية، و مُلائِمٌ لصحفيّ. هذا مصنوعٌ من أجلِ هوا شين. 169 00:10:47,740 --> 00:10:50,670 لكن هذهِ العيِّنَةُ الوحيدةُ التي أتَت من باريس. 170 00:10:50,670 --> 00:10:53,800 من الأفضل أن يرتَديهِ مُمثلٌ وسيم بدلاً مِن صحفيّ. 171 00:10:53,800 --> 00:10:56,100 المُمثلون لا يُحبون عندما يرتدي هذا شخصٌ قبلَهم . 172 00:10:56,100 --> 00:10:58,820 هوا شين هوَ أولاً عندما يتعلَّقُ الأمرُ بالقُمصان . 173 00:10:58,820 --> 00:11:02,720 إن كانَ مُمثلٌ وسيمٌ هوَ الأولوية رقم واحد، إذاً هوا شين هوَ الرقمُ صفر. 174 00:11:02,720 --> 00:11:04,990 إعرِضهُ لشخصٍ آخَر بعدَ أن يرفُضَه هوا شين. 175 00:11:04,990 --> 00:11:07,540 لا يهتمُّ الناس بِما يرتديهِ الصحفيون . 176 00:11:07,540 --> 00:11:10,560 هل أقولُ أنَّ على هوا شين لَفتُ الإنتِباهِ إلى ما يرتَديه ؟ 177 00:11:10,560 --> 00:11:15,150 كُل ما في الأمر أنه إن كانَ الصحفيّ لي هوا شين يقومُ بالأخبار، 178 00:11:15,150 --> 00:11:21,290 أُريد أن تبدو صورَتَهُ أنه شخصٌ صادِق، مُلائِم، و مَوثوق عندما تُشاهِده. 179 00:11:21,290 --> 00:11:24,330 و هوا شين، أيضاً. عندما يقومُ بالأخبار بينما يرتدي الملابس التي أُعطيها له، 180 00:11:24,330 --> 00:11:28,340 قالَ أنهُ يتحقَّقُ من نفسِهِ إن كانَت عيناهُ مليئَتانِ بالتعصُّبِ أو إن كانَ يتحدَّثُ بتَصنُّع. 181 00:11:28,340 --> 00:11:32,140 و هذا ما يجعلُه واعِياً لإذاعةِ الحقيقةِ فقط. 182 00:11:35,760 --> 00:11:40,380 حقيقةُ أن لدى هذا الرجُلِ هكذا عزيمةٍ و إصرار بينَما 183 00:11:40,380 --> 00:11:45,740 يقِفُ أمامَ المِرآةِ لِيرتدي قميصَه و يُقفِلَ الأزرار واحِداً تلوَ الآخر، أليسَ هذا باهِراً ؟ 184 00:11:45,740 --> 00:11:49,160 يا للروعة، أنتَ حقاً تُصدق هذا الهُراء ؟ 185 00:11:49,160 --> 00:11:51,550 الحقيقةُ هيَ 186 00:11:51,550 --> 00:11:55,620 أنهُ يرغبُ في ارتِداءِ قُمصانِ أفضل المُصممين، و أحدث الأزياء التي لا يستطيعُ حتى أن يرتديها أفضلُ الممثلينَ في الدولة 187 00:11:55,620 --> 00:12:00,180 مجاناً مِن صديقِهِ، كُل يومٍ، بشكلٍ مُستمر. 188 00:12:00,180 --> 00:12:01,660 أعلمُ ذلك، أيضاً. 189 00:12:01,660 --> 00:12:02,930 هذا ما أعنيه . 190 00:12:02,930 --> 00:12:05,830 ماذا إذاً ؟ إنهُ صديقي . 191 00:12:22,360 --> 00:12:23,940 لماذا ؟
[ لي هوا شين ] 192 00:12:27,680 --> 00:12:28,540 أجل ؟ 193 00:12:28,540 --> 00:12:31,400 أه، أجل. أنا صَديق. 194 00:12:31,400 --> 00:12:34,820 لا يستطيعُ أن يُجيبَ على اتصالِكَ. سيعاوِدُ الإتصالَ بِكَ، إن تركتَ رسالة. 195 00:12:34,820 --> 00:12:37,790 أوه، كنتُ أُفكر في تناول الشاي فقط. 196 00:12:38,490 --> 00:12:40,330 مُجدداً ؟ 197 00:12:42,120 --> 00:12:44,470 أجل، لقد ذهبَ إلى إيطاليا مُجدداً . 198 00:12:44,470 --> 00:12:46,780 أه، حقاً ؟ متى سوفَ يعود ؟ 199 00:12:46,780 --> 00:12:51,570 سيعودُ قريباً. سأُعلِمه أنكَ اتصلت. 200 00:12:53,140 --> 00:12:56,770 هل يعتقِدُ هذا الشاب أن تايلندا في الجِوار ؟ 201 00:13:00,000 --> 00:13:02,780 [ الحَذف من سِجل المُكالمات الأخيرة ] 202 00:13:06,550 --> 00:13:08,250 إنهُ مشغولٌ جداً. 203 00:13:15,850 --> 00:13:18,030 لِنذهَب. 204 00:13:18,030 --> 00:13:21,430 لا تُعلِّق ذلكَ القميص في طابقِ المَبيعات. 205 00:13:22,270 --> 00:13:24,530 لِنُعطِهِ لِهوا شين عندما يعودُ من بانكوك. 206 00:13:30,900 --> 00:13:32,970 أوه، لقد أتَيتِ ؟ 207 00:13:35,680 --> 00:13:39,050 أيُّها الطبيب، كيفَ حالُه ؟ 208 00:13:40,110 --> 00:13:44,410 لقد أوقفنا النزيف، لكن من المُمكِن أن يتعرض إلى إحتِشاءٍ دِماغيّ، 209 00:13:44,410 --> 00:13:47,690 و علينا أن نُراقِبَ إن كانَ هناكَ أي إحتِشاءٍ دِماغيّ بينما هوَ في غرفة العنايةِ المركزة 210 00:13:47,690 --> 00:13:50,640 - هل هوَ واعٍ ؟
- علينا أن ننتظر و نرى. 211 00:13:50,640 --> 00:13:55,090 قد يستعيدُ وعيَه جُزئياً أو قد لا يستعيدُه . 212 00:14:11,320 --> 00:14:14,380 أجل، يا أُمي. إنه هوا شين. 213 00:14:15,610 --> 00:14:19,700 لَم أستَطِع التواصُلَ معكِ. 214 00:14:20,630 --> 00:14:25,310 عشرةُ أيام ؟ أجل، لقد فهمت. 215 00:14:25,950 --> 00:14:31,550 لماذا لا أستطيع التواصُل معك ؟ لماذا تُغلقينَ هاتفكِ ؟ 216 00:14:45,920 --> 00:14:49,290 ليسَ هناكَ أحدٌ سعيدٌ بِعودَتي. 217 00:14:51,800 --> 00:14:57,370 الشخصُ الوحيدُ السعيد هو فقط بيو نا ري عديمةُ الجدوى . 218 00:15:10,160 --> 00:15:13,900 أوه، يا إلهي. لماذا الجوُّ هكذا ؟ 219 00:15:16,250 --> 00:15:22,150 يبدو أنَّ الجو... يجعلُكِ قَلِقةً، صحيح ؟ 220 00:15:22,210 --> 00:15:23,730 أجل. 221 00:15:24,390 --> 00:15:29,690 أوه، هاي. إذهبي لِشراءِ القهوة للإجتماع. لسبعةِ أشخاص. 222 00:15:31,320 --> 00:15:35,330 و اختِمي قسيمَتين. إذهبي. 223 00:16:00,970 --> 00:16:03,630 [ إعلان التوظيف لعام 2016] 224 00:16:03,630 --> 00:16:07,780 حقاً، مَن يُقدم طلباتٍ ورقيةً هذه الأيام و يُريدونَ مِنّا أن نجلِسَ هنا كي نتلقّاها ؟ 225 00:16:07,780 --> 00:16:08,960 مرحباً. 226 00:16:08,960 --> 00:16:11,180 ما المنصِبُ الذي ستتقدَّمينَ إليه ؟ 227 00:16:12,220 --> 00:16:13,850 مُذيعة. 228 00:16:13,850 --> 00:16:16,470 أوه ؟ ألَستِ مُذيعةَ النشرةِ الجويةِ بيو نا ري ؟ 229 00:16:16,470 --> 00:16:22,330 أجل. طلَبت مِنّي صديقتي أن أُحضِرَ هذا لها. 230 00:16:22,330 --> 00:16:25,770 شُكراً لكُما. ليسَت لي و إنما لِصديقَتي. 231 00:16:40,070 --> 00:16:42,510 المَطَر ! 232 00:16:53,870 --> 00:16:55,910 سأُحضِر مِظلَّة. 233 00:17:02,130 --> 00:17:03,620 هاي، أيُّها الصحفي لي، لقد عمِلتَ بِجِد. 234 00:17:03,620 --> 00:17:04,920 أوه، لا أعلم. 235 00:17:04,920 --> 00:17:06,640 عملٌ جيد. 236 00:17:06,640 --> 00:17:09,180 - ألَستَ جائِعاً ؟
- أنا جائِع.
237 00:17:09,180 --> 00:17:11,520 هناكَ مطعمُ توم يوم غونغ. لِنذهب. 238 00:17:11,520 --> 00:17:12,730 تعالي و كُلي معنا. 239 00:17:12,730 --> 00:17:15,160 لا، لا. يجبُ أن أذهبَ مع الطاقَم، لِذا... 240 00:17:15,160 --> 00:17:17,960 أيُّها الصحفي، لقد عمِلتَ بِجد. 241 00:17:17,960 --> 00:17:20,620 أجل،أجل. 242 00:17:24,060 --> 00:17:25,400 هل تمَّ تصويرُ كل شئ، دونَ نِسيانِ أي أمر ؟ 243 00:17:25,400 --> 00:17:28,240 لقد كانَ أكثرَ تعاوُناً مِمَّا تصوَّرنا، ألَم يَكُن كذلك ؟ 244 00:17:29,010 --> 00:17:31,100 - أوه، إنها تُمطِر.
- هاه ؟ يا إلهي .
245 00:17:31,100 --> 00:17:36,660 ليست معي مِظلة. كما هوَ مُتوقَّع، لديكِ إحساسٌ جيد. بدأتُ أُحبكِ. 246 00:17:36,660 --> 00:17:38,950 عُذراً ! عُذراً ! 247 00:17:41,960 --> 00:17:48,520 ♬ أُنظر إلى عينَي، هل يُمكنكَ أن ترى وروداً. ♬ 248 00:17:48,520 --> 00:17:49,960 لديكِ مظلَّة. 249 00:17:49,960 --> 00:17:53,510 أنا مُذيعة نشرةٍ جوية. لِنتشارَكها، سآخُذُكما إلى هناك. 250 00:17:53,510 --> 00:17:55,700 لا بأس، إستخدِميها لوحدكِ. إنها لكِ. 251 00:17:55,700 --> 00:17:58,500 أشعرُ بالسوءِ إن استخدَمتُها لِوحدي. 252 00:17:58,500 --> 00:18:01,310 ضَعيها على صديقي . 253 00:18:01,310 --> 00:18:02,670 لقد تنازَلَ صديقُكَ من أجلكَ. 254 00:18:02,670 --> 00:18:04,910 أنا بِخَير، لِذا غَطِّ زميلكِ. 255 00:18:04,910 --> 00:18:08,580 صديقي. إنهُ شابٌ ثَري و تربّى مُعزَّزاً دونَ أن تهطُل عليهِ قطرةُ مطر. 256 00:18:08,580 --> 00:18:11,850 هوا شين يكرَهُ أن تهطُلَ عليهِ الأمطار منذُ أن كانَ طِفلاً صغيراً. 257 00:18:11,850 --> 00:18:15,920 ♬ 258 00:18:15,920 --> 00:18:21,120 آه، إنسَيا الأمر. إذاً لا تستخدِماها. إيّاكُما أن تستخدِماها! 259 00:18:21,120 --> 00:18:24,750 هاي، لماذا لا تستخدمينَ مظلَّتكِ إن كانت معكِ ؟ هل أنتِ غبية ؟ 260 00:18:24,750 --> 00:18:26,380 مَن يملِكُها عليهِ أن يستخدِمها. 261 00:18:26,380 --> 00:18:30,210 أنا حقاً أكرَهُ أن تهطُلَ الأمطارُ على الناس. 262 00:18:30,210 --> 00:18:32,880 أشعرُ أني السبَبُ ذلكَ لأني لَم أقُم بعملي بشكلٍ صحيح. 263 00:18:32,880 --> 00:18:34,390 أشعرُ و كأني مُجرِمَة. 264 00:18:34,390 --> 00:18:37,780 لماذا تهتمينَ بحالةِ الطقسِ في تايلند ؟ 265 00:18:37,780 --> 00:18:41,070 لِنستخدِمها معاً من فضلك. 266 00:18:41,070 --> 00:18:45,280 ♬ 267 00:18:45,280 --> 00:18:48,500 تعال 268 00:18:48,500 --> 00:18:50,960 آه، لقد تبلَّلتَ. إقتَرِبا. 269 00:18:50,960 --> 00:18:52,930 آه، حقاً. 270 00:18:52,930 --> 00:18:54,080 هل أنتِ راضيةٌ الآن ؟ 271 00:18:54,080 --> 00:18:57,970 كَم هذا لطيف، أن نتشاركَها نحنُ الثلاثة ؟ لِنذهَب . 272 00:18:57,970 --> 00:19:02,390 ♬ 273 00:19:02,390 --> 00:19:03,960 هل مطعَمُ توم يوم غونغ أبعَد من هذا ؟ subtitles ripped and synced by riri13 274 00:19:03,960 --> 00:19:05,480 لقد أوشَكنا على الوصول. 275 00:19:05,480 --> 00:19:08,470 - هل الطعامُ جيدٌ هناك ؟
- طَعمُه سئ .
276 00:19:08,470 --> 00:19:12,710 يا إلهي ! 277 00:19:12,710 --> 00:19:15,710 ♬ 278 00:19:15,710 --> 00:19:22,030 ♬ أُنظر إلى عينَي. هل يُمكنكَ أن ترى قلبي، يا حبيبي ؟ ♬ ♬ 279 00:19:22,030 --> 00:19:25,160 ♬ كي أتذكر أينَ عليَّ أن أذهب ♬ 280 00:19:25,160 --> 00:19:27,670 ♬ أُنظر إلى عينَي ♬ 281 00:19:27,670 --> 00:19:34,740 ♬ سأكونُ هنا إلى جانِبِكَ تماماً، لِذا إياكَ أن تُفلِتَني ♬ 282 00:19:34,740 --> 00:19:38,530 ♬ خُطوة، خُطوة أينَ نذهبُ الآن ؟ ♬ 283 00:19:38,530 --> 00:19:41,140 يا إلهي، بيو نا ري. 284 00:19:42,680 --> 00:19:44,890 هي دوماً مُخطِئَة. 285 00:19:50,220 --> 00:19:52,740 سوفَ أُجَن. 286 00:19:52,740 --> 00:19:56,030 أيُّ مطَرٍ هذا الذي يأتي دونَ غُيوم ؟ 287 00:20:01,870 --> 00:20:05,140 أوه، حقاً. قلتُ أنها لَن تُمطِر. 288 00:20:05,140 --> 00:20:11,500 ما هذا؟ حتى لو مُتُّ جوعاً، عليَّ أن أتوقف عن العمل كمُذيعةِ نشرةٍ جوية. 289 00:20:11,500 --> 00:20:15,740 كُل مرةٍ يحدث هذا، حقاً... ماذا أفعل ؟ 290 00:20:24,220 --> 00:20:29,660 [ إس بي سي ]
[ هيئة إذاعة و تلفزيون سول ]
291 00:20:29,660 --> 00:20:30,670 أجل. 292 00:20:30,670 --> 00:20:33,200 قُلتِ أنها لَن تُمطِر . 293 00:20:34,450 --> 00:20:38,590 - عفواً ؟
- قُلتِ أنها لَن تُمطِر لِذا لَم أُحضِر معي مظلة. 294 00:20:38,590 --> 00:20:41,340 لقد خرَجتُ في نُزهةٍ قصيرة. ما هذا ؟! 295 00:20:45,320 --> 00:20:48,050 - هل تعلمينَ كَم أنا شخصٌ مشغول ؟
- مَن أنتَ ؟ 296 00:20:48,050 --> 00:20:51,320 لقد وثقتُ بكِ و لَم أُحضر معي مظلة، لِذا ما هذا الآن ؟ 297 00:20:51,320 --> 00:20:52,540 كيفَ ستتحمَّلينَ مسؤوليةَ هذا ؟ 298 00:20:52,540 --> 00:20:55,830 هل شاهدتَ نشرَتي الجوية ؟ 299 00:20:56,550 --> 00:20:59,680 هل هطَلت عليكَ الأمطارُ بعدَ أن شاهدتَ نشرَتي الجوية ؟ 300 00:20:59,680 --> 00:21:02,370 لقد تبلَّلتَ من المطَرِ بِسبَبي ؟ 301 00:21:02,370 --> 00:21:04,510 يا إلهي، يا إلهي، ماذا أفعل ؟ 302 00:21:04,510 --> 00:21:06,760 لماذا ؟ هل تلقَّيتِ شكوى ؟ 303 00:21:06,760 --> 00:21:09,680 أجل، إنهُ غاضِبٌ جداً. أعني... 304 00:21:09,680 --> 00:21:14,920 هذا ما أقولُه. قُلتِ البارحةَ أن الجوَّ سيكونُ صافياً بينما كُنتِ ترتدينَ ذلكَ الزي الزهري اللون. 305 00:21:14,920 --> 00:21:16,580 لقد كانَ مُبتذلاً جِداً ! 306 00:21:16,580 --> 00:21:19,820 - يا إلهي. أنا آسِفةٌ جداً. المرةَ القادمة، سأكونُ أكثرَ حذَراً-
- أعطيني . 307 00:21:19,820 --> 00:21:21,330 - يا إلهي، ماذا تفعل ؟
- مرحباً ؟ 308 00:21:21,330 --> 00:21:23,010 ماذا تفعل ؟ لماذا ؟ 309 00:21:23,010 --> 00:21:27,090 الأمرُ يعودُ للغيمَةِ إن كانت ترغبُ أن تُمطِرَ أم لا. مِنَ المُمكِن أن تُمطر و قد لا تُمطر أيضاً. 310 00:21:27,090 --> 00:21:31,230 و أيضاً، ألا تعلمُ أن الطقسَ في فصلِ الصيفِ غيرُ مُتوقَّع ؟ 311 00:21:31,230 --> 00:21:35,480 كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ مُبتذلاً و تجِدَ رقم هاتِفها الشخصيّ كي تشتَكي هكذا ؟ 312 00:21:35,480 --> 00:21:38,770 و رُغم أنهم يقولونَ أن المُشاهِد هو المَلِكُ و الأساس و أننا نعمَلُ من أجلِكُم، 313 00:21:38,770 --> 00:21:41,540 يجبُ على المُشاهِد أن يتمتَّع ببعضِ الأخلاق ! 314 00:21:41,540 --> 00:21:44,070 لا تتصل بهذا الرقمِ مُجدداً ! 315 00:21:48,110 --> 00:21:52,610 " تغَوُّط الغيوم بعدَ تنفُّس الرِياح " ؟ 316 00:21:52,610 --> 00:21:56,760 إسمُ مُذيعة النشرة الجوية هوَ تغَوُّط الغيوم بعدَ تنفُّس الرِياح ؟ 317 00:21:56,760 --> 00:22:00,060 مَن كانَ ذلكَ المُوظف الوَقِح ؟ 318 00:22:02,980 --> 00:22:05,290 هاي، لا تهتمي به. هذا النوعُ من الأشخاصِ 319 00:22:05,290 --> 00:22:10,050 هُم دوماً سلبيّونَ بِشأنِ المُجتمع و ليسَ لديهم أمرٌ أفضل يفعلونَه. 320 00:22:10,050 --> 00:22:13,230 سوفَ أهتم. أُريد أن أهتم ! 321 00:22:13,230 --> 00:22:17,300 - ماذا ؟
- من أعطاكَ الحق في إنهاءِ مُكالَمتي؟ 322 00:22:17,300 --> 00:22:18,920 كانَ هذا مُعجَبي العزيز ! 323 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 إنها مُكالمةُ شكوى; كيفَ يُعتبر هذا مُعجَباً ؟ 324 00:22:20,920 --> 00:22:24,640 لقد اتصلَ لأنهُ رأى نشرَتي ! 325 00:22:24,640 --> 00:22:29,230 حتى الصحفيون الذينَ أراهم كل يومٍ بينما نعمل في ذاتِ قسمِ الأخبار، في ذاتِ المحطّة 326 00:22:29,230 --> 00:22:31,620 يُغلِقونَ التلفازَ عندما أُذيع حالةَ الطقس ! 327 00:22:31,620 --> 00:22:36,850 لا يُعاِمِلونها على أنها أخبار . و أنتَ نجمٌ أيضاً. 328 00:22:36,850 --> 00:22:42,190 لقد تلقّيتُ مُكالمةَ شكوى لأنهُ يعتبِرُ نشرَتي أخباراً، لِذا ألا أستطيعُ أن أتلقى مُكالمةَ الشكوى ؟ 329 00:22:42,190 --> 00:22:45,580 أُنظروا إلى هذا... فقط لأني تساهَلتُ معكِ جداً... 330 00:22:45,580 --> 00:22:47,940 ألَن تتوقفي عن التحديقِ بي ؟ 331 00:22:48,860 --> 00:22:50,510 إنتِباه. 332 00:22:52,860 --> 00:22:54,020 إنتِباه ! 333 00:22:54,020 --> 00:22:57,650 لا تَكُن مُخطِئاً. أنا لستُ مُعجبةً بكَ بعدَ الآن. 334 00:22:57,650 --> 00:23:02,090 لقد تجاوَزتُ إعجابي قبلَ ثلاثِ سنوات. لَم يَكُن الأمر يستَحِق كل هذا العَناء. 335 00:23:02,090 --> 00:23:05,390 أيضاً، لستُ مُهتمةً بصدرِكَ بعدَ الآن. 336 00:23:05,390 --> 00:23:08,520 × 337 00:23:18,720 --> 00:23:22,720 لكن لماذا جعلتَني أقومُ بهذا ؟ 338 00:23:23,420 --> 00:23:24,800 هكذا. 339 00:23:25,940 --> 00:23:28,300 و توقف عن تركِ هاتِفِكَ في الحاناتِ بعدَ أن تشرب. 340 00:23:28,300 --> 00:23:30,400 لماذا كانَ عليَّ فِعلُ ذلكَ بِهاتِفي ؟ 341 00:23:46,780 --> 00:23:50,060 من الجيدِ أني رأيتُكِ. خُذي هذا لِغوم ها نا . 342 00:23:50,060 --> 00:23:52,240 هذا في طريقكِ، أليسَ كذلك ؟ 343 00:23:52,240 --> 00:23:54,890 لا، لستُ ذاهِبةً في ذاكَ الإتجاه. 344 00:23:55,920 --> 00:23:58,000 حتى لو، خُذيه لها مِن أجلي. 345 00:23:58,000 --> 00:23:59,910 أجل. 346 00:24:00,820 --> 00:24:02,640 و ضَعي هذا على مكتبِ الرئيس، 347 00:24:02,640 --> 00:24:05,940 و أجل، أخبريهِ أني سأراهُ بعدَ أن أزورَ قسم التحرير. 348 00:24:05,940 --> 00:24:07,270 أجل. 349 00:24:09,830 --> 00:24:12,770 أه، يا إلهي. 350 00:24:17,200 --> 00:24:18,950 هاي، هذا غريبٌ بعضَ الشئ. 351 00:24:18,950 --> 00:24:22,390 أوه، سأهتمُّ بذلكَ جيداً. أوه، هوا شين... 352 00:24:22,390 --> 00:24:24,260 أينَ يعيشُ أخي ؟ 353 00:24:24,260 --> 00:24:27,100 هل يجبُ أن أعرِفَ أينَ يعيشُ طليقي منذ عشرةِ سنوات ؟ 354 00:24:27,100 --> 00:24:29,240 أنا أسأل أينَ تعيشُ بال كانغ. 355 00:24:30,020 --> 00:24:32,710 إن كُنتِ لا تعلمين، لا تهتمي. 356 00:24:32,710 --> 00:24:34,700 هاي، لي هوا شين. 357 00:24:34,700 --> 00:24:36,860 ألا ترَاني ؟ لماذا تتجاهَلُني ؟ 358 00:24:36,860 --> 00:24:38,900 إن كُنتَ هنا، ألا يجبُ عليكَ تبليغي و إلقاءُ التحية ؟ 359 00:24:38,900 --> 00:24:41,850 ما زالَ لديَّ وقتٌ قبل أن أعودَ رسمياً إلى العمل، سأُحيِّيكَ وقتها. 360 00:24:41,850 --> 00:24:43,540 لقد أتيتُ اليومَ كَي أرى زوجةَ أخي. 361 00:24:43,540 --> 00:24:45,100 لماذا ما زِلتُ زوجةَ أخيكَ ؟ 362 00:24:45,100 --> 00:24:48,960 أيُّها الرئيس، لقد اتصلتَ بالمُراسلينَ الخاصينَ في واشنطن، لوس انجلوس، نيويورك، 363 00:24:48,960 --> 00:24:52,070 اليابان، باريس، أستراليا، و روسيا، أيضاً. 364 00:24:52,070 --> 00:24:54,980 لكن عندما تعلَّقَ الأمرُ بي، كُسِرَت أصابِعُكِ لِمدةِ ثلاثِ سنوات ؟ 365 00:24:54,980 --> 00:24:58,690 بانكوك سَتُحييكَ عندما أعودُ رسمياً إلى العمل. 366 00:24:58,690 --> 00:25:01,690 غريبُ الأطوار، غريبُ الأطوار. 367 00:25:13,530 --> 00:25:14,940 هاي. 368 00:25:17,350 --> 00:25:19,010 أُغربي عن وَجهي. 369 00:25:35,690 --> 00:25:37,650 أينَ تعيشُ إبنَةُ أخي ؟ 370 00:25:37,650 --> 00:25:40,980 حماتي لَم تُخبِر العَم حتى، كما أرى. 371 00:25:40,980 --> 00:25:42,920 - حماتي مُذهِلة.
- إنها تُسافر حالياً. 372 00:25:42,920 --> 00:25:45,730 سوفَ تكتَشِفُ عندما تعودُ من سفَرِها. 373 00:25:47,110 --> 00:25:49,520 إذاً تُريد أن تتصرفَ كالعَم الجيد، في هذهِ المرحلة ؟ 374 00:25:49,520 --> 00:25:52,330 - بعدَ فِعلِ ذلك ؟
- إن كُنتِ لا تعرفين، لا بأس. 375 00:25:53,380 --> 00:25:56,950 - بِفَضلِ عمها، يبدو أنها تتنقَّلُ كل فترة!
- حقاً. 376 00:26:10,970 --> 00:26:14,680 أيتها المُخرِجة، أنا أعتذر ! أنا آسِفة، أيتها المخرجة ! 377 00:26:31,290 --> 00:26:34,180 [# الرِجالُ_ الذينَ_يَطهون # الطباخون# إنستغرام_المطبخ] 378 00:26:34,180 --> 00:26:36,810 هاي، هل الصلصةُ جاهزة ؟
[#الشيف_الوسيم# المعكرونة_الشهية# شيف_رائع#المعكرونة_القاسية] 379 00:26:38,160 --> 00:26:42,190 الجمبري.
[# طعام_جميل#مذاق_رومانسي#أحب_الشيف] 380 00:26:42,190 --> 00:26:45,540 [#لهذا_أنا_آكُل # أوبا_أُنظر_لي] 381 00:26:45,560 --> 00:26:48,640 هاي ! 382 00:26:48,640 --> 00:26:50,810 أسرِع. 383 00:26:50,810 --> 00:26:52,340 شيف،شيف. 384 00:26:52,340 --> 00:26:54,900 لماذا لا ترفَعُ رأسكَ مِن أجلِ السيداتِ لمرةٍ واحدة ؟ 385 00:26:54,900 --> 00:26:56,580 أنتَ تعرِفُ أنه ليسَ هناكَ وقت. 386 00:26:56,580 --> 00:26:58,600 فقط قُم بعملِكَ، أيُّها الفتى. 387 00:26:59,380 --> 00:27:01,340 هناكَ مُكالمة.
[ داي غو ] 388 00:27:03,320 --> 00:27:04,960 أجل ؟ 389 00:27:06,130 --> 00:27:08,110 لقد غادَرَ المنزلَ بعد أن حزَمَ حقائِبَه ؟ 390 00:27:08,110 --> 00:27:10,720 هل قالَ أنهُ ذاهِبٌ إلى المنزل ؟ 391 00:27:10,720 --> 00:27:13,730 آه، ذلكَ الأحمق لا يستَمِع أبداً. 392 00:27:13,730 --> 00:27:15,950 حسناً، سأُنهي المكالمة. 393 00:27:16,930 --> 00:27:18,790 بال كانغ ! 394 00:27:35,580 --> 00:27:38,300 أيُّ واحِدةٍ هي أُم بال كانغ ؟ 395 00:27:42,100 --> 00:27:43,940 هل هذهِ هِيَ ؟ 396 00:27:48,560 --> 00:27:50,190 إنتظِر ! 397 00:27:51,900 --> 00:27:55,260 إن عَلِمتَ أين تعيشُ بال كانغ، إذاً أعلِمني، أيها الصحفي لي. 398 00:27:56,920 --> 00:28:00,080 - لي الحقُّ أن أعرف، أيضاً.
- لماذا ؟ 399 00:28:00,080 --> 00:28:01,990 أنا أُمها. هل تحتاجُ لِسبَبٍ آخَر ؟ 400 00:28:01,990 --> 00:28:04,320 بمهارَتِكِ في تجميعِ الأخبار، يا زوجةَ أخي، 401 00:28:04,320 --> 00:28:08,250 ماذا كُنتِ تفعلينَ طيلةَ هذا الوقتِ ولا تعرفينَ أين تعيشُ بال كانغ ؟ 402 00:28:11,250 --> 00:28:13,760 كَم عُمري كَي تُعامليني بهذه الطريقة ؟ 403 00:28:14,660 --> 00:28:17,060 بعدَ أن سمَحتُ لعائلةِ لي 404 00:28:17,060 --> 00:28:19,560 أن تكونَ صاحبةَ الخَيارِ في أيَّ أمرٍ يتعلقُ بابنَتي 405 00:28:19,560 --> 00:28:23,880 و سمَحتُ لها أن تعيش مع عائلةِ لي، سيَنتهي كُل هذا بعدَ أن تتخرجَ من المدرسةِ الثانوية. 406 00:28:23,880 --> 00:28:26,750 إني أعُضّ على أسناني و أصبِر، إلى أن تنتهي من الكُلية. 407 00:28:26,750 --> 00:28:29,970 لَن يتغيَّرَ أي شئٍ عندما تذهبَ بال كانغ إلى الكُلية، يا زوجةَ أخي. 408 00:28:29,970 --> 00:28:31,610 فكِّر كما تشاء. 409 00:28:31,610 --> 00:28:34,930 لا تطمَعي من أجلِ بال كانغ و عيشي كما اعتدتِ العيش. 410 00:28:34,930 --> 00:28:39,160 من أجلِ مصلحتكِ كي تُصبحي مشهورةً، إستمري على ذاتِ الطريقِ -- 411 00:28:39,160 --> 00:28:42,860 حتى لو كانت بال كانغ تكرَهُني، لَن يكونَ بِمقدارِ كُرهِها لِعمها. 412 00:28:42,860 --> 00:28:45,430 هيَ ترغبُ بِقتلِكَ على الأغلب. 413 00:28:45,430 --> 00:28:48,750 ألَم تَهرُب إلى بانكوك لأنكَ كُنتَ خائِفاً، أيضاً ؟ 414 00:29:17,510 --> 00:29:21,140 إن اكتشَفتَ أينَ تعيشُ بال كانغ، أعلِمني. لا تُخبِر غي يونغ سوك 415 00:29:21,140 --> 00:29:22,700 لَن أُخبِرَ غي سونغ سوك، 416 00:29:22,700 --> 00:29:27,420 و لَن أُخبِرَكِ أيضاً، لِذا أرجوكِ اخرُجي من سيارتي. 417 00:29:27,420 --> 00:29:29,250 أُخرجي. 418 00:29:30,720 --> 00:29:33,590 معَ رَجُلٍ اعتادَ العيشَ مع غي سونغ سوك، لِمدةٍ أقلَ من ستةِ أشهُر... 419 00:29:33,590 --> 00:29:36,930 - أوه، أنا مجنونةٌ بالتأكيد.
- أعلمُ ذلك. 420 00:29:36,930 --> 00:29:41,450 لم أعلم أنكِ ساذجَةٌ لِهذا الحَد. يبدو أني كنتُ مجنوناً. 421 00:29:41,450 --> 00:29:45,030 ماذا ؟ هل عليكَ قولُ هذا الآن ؟ 422 00:29:45,030 --> 00:29:48,290 أنتَ حطَّمتَ أخاكَ و هربتَ إلى بانكوك. 423 00:29:48,290 --> 00:29:50,880 و بعدَ أن عِشتَ لوحدكَ و تجاهلتَ بال كانغ و أخيكَ لمدةِ ثلاثِ سنوات، عُدتَ الآن. 424 00:29:50,880 --> 00:29:53,640 تعتقدُ أن بإمكانكَ التظاهُر و كأنَّ شيئاً لَم يحدُث ؟ 425 00:29:53,640 --> 00:29:56,370 خطأُ مَن أنها تنتقِلُ من مكانٍ إلى آخرٍ دونَ منزل ؟ 426 00:29:56,370 --> 00:30:00,480 هيَ لا تتصِلُ بي إطلاقاً رغم أنها اعتادَت أن تتبَعني و تُناديني، أُمي، أُمي. 427 00:30:00,480 --> 00:30:03,360 خطأُ مَن أني تطلَّقت ؟ 428 00:30:04,860 --> 00:30:07,610 وَغد. 429 00:30:21,950 --> 00:30:29,340 ♬ 430 00:30:29,340 --> 00:30:32,370 ♬ 431 00:30:32,370 --> 00:30:35,140 لن يموتَ أبوكِ. 432 00:30:35,140 --> 00:30:37,290 لا يسمحونَ لأحدٍ بِرؤيتِهِ بِما أن ساعاتِ الزيارة انتَهَت. 433 00:30:37,290 --> 00:30:40,180 هل تعتقدينَ أنهُ سيكونُ مسروراً عندما يستيقظ و يكتشف أنكِ لَم تذهبي إلى المدرسة 434 00:30:40,180 --> 00:30:43,060 و بكيتِ فقط ؟ 435 00:30:43,060 --> 00:30:45,100 إذهَبي إلى المدرسة. 436 00:30:45,100 --> 00:30:48,450 سأطلُب من مُعلميكِ أن يسمحوا لكِ بزيارتهِ خلال ساعاتِ الزيارة، إتفقنا ؟ 437 00:30:48,450 --> 00:30:50,110 لِنَعُد لاحِقاً. 438 00:30:50,110 --> 00:30:53,270 إن ماتَ أبي، سأموتُ أنا أيضاً. 439 00:30:53,270 --> 00:30:58,330 ♬ 440 00:30:58,330 --> 00:31:06,130 ♬ 441 00:31:06,130 --> 00:31:12,600 ♬ 442 00:31:12,600 --> 00:31:17,310 ♬ 443 00:31:17,310 --> 00:31:20,610 عليكُم أن تكونوا حَذِرينَ عندما تأكلونَ لحمَ صَدر الحيوانات من الآن فصاعِداً. 444 00:31:20,610 --> 00:31:22,690 المكتبُ الرئيسي لأحد مالكي حق الإمتياز للحم صَدر الحيوانات 445 00:31:22,690 --> 00:31:25,850 كانَ يُحاوِلُ تزويدَ لحمِ صُدور حيواناتٍ مُزيَّفٍ دونَ أن تعلمَ المحلات 446 00:31:25,850 --> 00:31:27,940 و أمسَك به صحفيٌّ أثناءِ فعل ذلك. 447 00:31:27,940 --> 00:31:29,820 الصحفيُّ صاحِب الخبَر الحصريّ هوَ معنا هنا. 448 00:31:29,820 --> 00:31:31,350 - أيها الصحفي لي هوا شين.
- أجل ؟
449 00:31:31,350 --> 00:31:34,300 الرئيس لي. صاحب حق الإمتياز لتوزيع لحم صدور الحيوانات، 450 00:31:34,300 --> 00:31:39,650 بعدَ أن فتحَ المحل الأول في سول عام 1997، نَمَا و أصبح مالِكَ حق إمتيازٍ لحوالي 500 محل في الدولة. 451 00:31:39,650 --> 00:31:42,800 أيُّ جُزءٍ تم بيعُه على أنه لَحم صَدرِ حيوان ؟ 452 00:31:42,800 --> 00:31:46,720 أجل، إنهُ جُزءٌ يُسمى لحمَ الخاصِرَة بدلاً من لحمِ الصَّدر . 453 00:31:46,720 --> 00:31:50,220 لِأشرحَ الأمر، لَحمُ الصدر يُشكّل 7 كغ من أصلِ 365 كغ في البقرةِ الواحدة. 454 00:31:50,220 --> 00:31:53,630 يمكنكَ القولُ أنهُ نادِرٌ و شَحيح. 455 00:31:53,630 --> 00:31:56,170 بِما أنهُ شَحيح، هناكَ إختلافٌ واسِعٌ في السعر. 456 00:31:56,170 --> 00:31:59,810 لِذا لَحمُ الخاصِرَةِ الذي تبلغُ كُلفته فقط 4 دولارات للغرام الواحد 457 00:31:59,810 --> 00:32:03,160 تم بيعُه على أنهُ لحم صَدرٍ مِن قبَلِ المكتب الرئيسي لهذا المحل صاحب حق الإمتياز، 458 00:32:03,160 --> 00:32:05,940 ما يعني أنهُ خدَعَ المحلاتِ و الزبائِن. 459 00:32:05,940 --> 00:32:07,540 ها هوَ التقرير. 460 00:32:07,540 --> 00:32:10,350 هناكَ حوالي 500 محل، هذا -- 461 00:32:10,350 --> 00:32:13,560 - هاي، أنتَ حقاً شئ.
- إنهُ محلٌ مشهور.
462 00:32:13,560 --> 00:32:16,470 سَمِعتُ أن المكتب الرئيسي من تلكَ السلسِلة هوَ لأخيكَ الأكبر . 463 00:32:16,470 --> 00:32:19,980 هل صحيحٌ أنهُ زوجُ المُخرِجة بانغ جا يونغ ؟ 464 00:32:19,980 --> 00:32:22,560 - أجل.
- و أصبحَ المحل الأول لبيعِ لحم صدر الحيوانات.
465 00:32:22,560 --> 00:32:25,970 حتى لو لَم أقُم بذلك، كانَ الصحفيون من المحطاتِ الأُخرى سيُغطُّونَ هذا الموضوع 466 00:32:25,970 --> 00:32:29,350 لكانَ هذا أفضلَ مِن وجهةِ نظرِ أخيكَ و عائِلتِكَ. 467 00:32:29,350 --> 00:32:33,960 بدلاً أن تُكتبَ تقاريرٌ مُبالغٌ فيها عن شرِكته، 468 00:32:33,960 --> 00:32:37,940 ظنَنتُ أنه سيكونُ من الأفضلِ أن أُعِدَّ التقريرَ، بشكلٍ مُلائِم، فقط الأجزاء التي كانت خاطِئَة. 469 00:32:37,940 --> 00:32:40,940 سيُنبَذُ أخوكَ من المُجتمعِ بالتأكيد، 470 00:32:40,940 --> 00:32:44,570 و ستدفِنُكَ عائِلتُكَ حياً بعدَ فعلِ هذا. 471 00:32:44,570 --> 00:32:49,800 الحقيقةُ هيَ أن مطعماً يبيعُ لحمَ صدرِ حيواناتٍ مُزيف. 472 00:32:49,800 --> 00:32:53,820 هاي، هل كانَ عليكَ بَثُ هذا ؟ 473 00:32:53,820 --> 00:32:55,430 أليسَ الصحفيون أُناساً، أيضاً ؟ 474 00:32:55,430 --> 00:32:56,970 هاي، بانغ جا يونغ! إنزلي عن المنصة ! 475 00:32:56,970 --> 00:32:58,470 ألا ترَينَ أننا على الهواء ؟! هل أنتِ مجنونة ؟! 476 00:32:58,470 --> 00:33:01,530 كُنتَ تخلِقُ الأعذارَ عن عقليَّةِ الصحفي أو مهما كان هذا الهُراء... 477 00:33:01,530 --> 00:33:04,100 هذا مِثلُ إخبارِ أخيكَ أن يموت ! 478 00:33:04,100 --> 00:33:06,060 أيتها المُخرجة، أوشكَ الشريطُ على الإنتهاء ! 479 00:33:06,060 --> 00:33:08,830 يُمكنكِ أن تقتُليه بعدَ أن ننتهي من البث المُباشر! 480 00:33:08,830 --> 00:33:12,940 هاي ! لَن تموتَ إن أكلتَ لحمَ الخاصِرَةِ بدلاً من لحمِ الصدر ! 481 00:33:12,940 --> 00:33:15,930 كيفَ يُمكنكَ أن تقتلَ أخاكَ هكذا ؟! 482 00:33:15,930 --> 00:33:20,390 - أيها الوَغدُ المُريع .
- أرجوكِ. بقي فقط 10 ثوانٍ من الشريط. إستَعِدوا!
483 00:33:20,390 --> 00:33:24,320 أفلِتني ! أفلِتني ! 484 00:33:24,320 --> 00:33:28,530 من أجلِ وقفِ بعضِ الأعمال غير القانونيةِ التي ترتَكِبها بعض شركات المواد الغذائية، 485 00:33:28,530 --> 00:33:35,980 علينا أن نكونَ واعين. 486 00:33:35,980 --> 00:33:43,390 ♬ 487 00:33:43,390 --> 00:33:50,730 ♬ 488 00:33:50,730 --> 00:33:58,100 أوووه. أه، تباً. 489 00:34:04,070 --> 00:34:07,160 كم مُذيعةً سيختارونَ هذه المرة ؟ 490 00:34:07,160 --> 00:34:11,780 رَجلٌ واحِد، و امرأةٌ أو اثنتان. 491 00:34:11,780 --> 00:34:14,180 رُبما لَن يختاروا إن لَم يُعجِبهم أحد. 492 00:34:14,180 --> 00:34:16,530 - ماذا ؟
- حقاً ؟ 493 00:34:16,530 --> 00:34:18,380 مُستحيل ! 494 00:34:18,380 --> 00:34:21,340 هناكَ أكثرُ من 3000 شخصٍ. إن قالوا أنهم سيختارون، عليهم أن يختاروا أحداً ما ! 495 00:34:21,340 --> 00:34:23,140 كيفَ باستطاعتِهم ألّا يختاروا أحداً ؟! 496 00:34:23,140 --> 00:34:26,200 هل مِنَ المنطقيّ عدَمُ إختيارِ أحدٍ من بين 3000 شخصٍ تقدّم للوظيفة ؟! 497 00:34:26,200 --> 00:34:27,830 أجل هذا بعضُ الشئ... 498 00:34:27,830 --> 00:34:29,830 هاي، يا أصغر واحدةٍ بينَنا. 499 00:34:32,820 --> 00:34:33,880 هل قدَّمتِ طلباً ؟ 500 00:34:33,880 --> 00:34:36,790 أُنظري لكِ. أيتُها الماكرة. 501 00:34:36,790 --> 00:34:38,740 و قدَّمتِ استقالتَكِ ؟ 502 00:34:38,740 --> 00:34:41,310 لَم تُقدِّمي ورقةِ استقالتِكِ بعد ؟ 503 00:34:42,240 --> 00:34:43,520 - يا رِفاق.
- يا للروعة، 504 00:34:43,520 --> 00:34:46,900 فقط لأنكِ تملكينَ لقبَاً مِن مُسابقةِ ملكة جمال كوريا، تعتقدينَ أن عليكِ أن تُصبحي مُذيعة ؟ 505 00:34:46,900 --> 00:34:52,420 إذاً، بالنسبةِ لكِ، عملتِ الستةَ أشهر الماضية كمُذيعة نشرةٍ جوية كي تَرَي إن كُنتِ تبدينَ جيدةً على الكاميرا، هاه ؟ 506 00:34:52,420 --> 00:34:54,620 إذاً لهذا استبعَدتِ نفسَكِ عندما اجتمَعنا جميعاً معاً 507 00:34:54,620 --> 00:34:58,210 و ذهبتِ إلى مُدير المكتب و طلبتِ زيادةً في الراتب من 70 دولاراً إلى 100 دولار ؟ 508 00:34:58,210 --> 00:34:59,510 لا... ليسَ هذا... 509 00:34:59,510 --> 00:35:02,650 فعلتِ ذلكَ كي تبدي جيدةً بنظَرِهِ، صحيح ؟! 510 00:35:02,650 --> 00:35:08,950 أوه... مهما فعَلتُ فترةَ الظهيرة، لا أحد من أصدِقائي يُميِّزُني، 511 00:35:08,950 --> 00:35:12,390 و لا أحدَ من مواعيدِ الزواج المُرتَّبة يعرِفني أيضاً. 512 00:35:12,390 --> 00:35:14,330 لا أتمنى أن أحصُلَ على نشرةِ الساعة 9 حتى. 513 00:35:14,330 --> 00:35:16,770 ليسَ الأمر و كأنهم سيُعطونَني نشرة الساعة 7 حتى . 514 00:35:16,770 --> 00:35:18,490 الناسُ يعتقِدونَ أني لا أفعلُ شيئاً. 515 00:35:18,490 --> 00:35:21,910 لقد احتلَّيتُ المركز الثالث في مسابقة ملكة جمال كوريا، لكني أُعامَل على أني عاطِلةٌ عن العمل. 516 00:35:21,910 --> 00:35:26,570 هاي، بيو نا ري، هل سمعتِ ذلك ؟ 517 00:35:26,570 --> 00:35:30,300 وضعَت عينيها على نشرةِ الساعة 7 ! 518 00:35:30,300 --> 00:35:32,020 هل ستسمَحينَ لها بالحُصولِ عليها ؟ 519 00:35:32,020 --> 00:35:34,480 أنا عاجِزةٌ عن الكلام. 520 00:35:35,100 --> 00:35:36,860 حقاً ؟ 521 00:35:38,850 --> 00:35:40,840 هل أنتِ جديَّة ؟ 522 00:35:44,080 --> 00:35:47,190 كان عليَّ أن أعلم. لَم تتواجدي هنا لسنةٍ حتى، 523 00:35:47,190 --> 00:35:50,690 لكنكِ تقومينَ بِتقبيلِ مُخرِجَةِ المُذيعاتِ كُلما رأيتيها. 524 00:35:50,690 --> 00:35:53,530 هاي، هل يعلمُ مُدير مكتَبِنا 525 00:35:53,530 --> 00:35:58,470 أنكِ تُقبِّلينَ مُخرِجَةً من قسمٍ آخر ؟ هاه ؟ 526 00:36:03,100 --> 00:36:05,590 أجل، إستَمتِع بطعامِكَ. 527 00:36:06,820 --> 00:36:09,310 هُنا ! 528 00:36:27,850 --> 00:36:32,310 - إنهَضي.
- بال كانغ. 529 00:36:32,310 --> 00:36:36,240 جرِّبي هذا. ألَن تأكُلي هذا حتى ؟ 530 00:36:36,240 --> 00:36:38,960 أنتِ تُحبين هذا ! 531 00:36:40,410 --> 00:36:42,470 ليسَ هذا ؟ 532 00:36:44,250 --> 00:36:46,870 لقد عرَفت ! 533 00:36:46,870 --> 00:36:49,500 لَم ترفُضي هذا لو مرةً واحدة. صحيح ؟ 534 00:36:49,500 --> 00:36:51,860 هل لديكَ سجائِر ؟ 535 00:36:51,860 --> 00:36:55,600 فقط لأننا كُنا لطيفينَ معكِ بسبَبِ مرضِ والدكِ، ستتصرفينَ هكذا ؟ 536 00:36:55,600 --> 00:36:57,470 هل تعتقدينَ أن مرضَ أبيكِ يُعطيكِ بعضاً من السُلطة ؟ 537 00:36:57,470 --> 00:36:59,680 هل تعتقدينَ أن باستطاعتكِ فِعلُ شئ ؟ 538 00:36:59,680 --> 00:37:02,040 بال كانغ، هل تعرفينَ كيفَ تُدخنين ؟ 539 00:37:02,040 --> 00:37:03,610 متى تعلَّمتِ ذلك ؟ 540 00:37:03,610 --> 00:37:06,320 أيُّ وغدٍ علَّمكِ كيفَ تُدخِّنين ؟ مَن ؟! 541 00:37:06,320 --> 00:37:08,570 إن أردتِ فعلَ ذلك، 542 00:37:09,740 --> 00:37:13,690 - إشرَبي هذا بدلاً من ذلك.
- تشرب الكُحول ؟ 543 00:37:13,690 --> 00:37:18,720 إنها لا تشرَبُ الماء أبداً، لِذا عليها أن تشربَ شيئاً يحتوي بالكادِ على الماءِ كي تستمرَّ بالحياة ! 544 00:37:19,650 --> 00:37:23,250 إنها المرةُ الأولى التي تشربينَ فيها هذا، صحيح ؟ هل شرِبتيهِ من قبل ؟ 545 00:37:24,080 --> 00:37:25,420 أعطِني هذا ! 546 00:37:25,420 --> 00:37:27,860 هاي، أنتَ ! ما خَطبُكَ ؟ 547 00:37:27,860 --> 00:37:29,580 هل هذا لكَ ؟! 548 00:37:29,580 --> 00:37:33,280 أسرِع و اشربهُ كلَّه كي نأخُذَه منها ! 549 00:37:33,280 --> 00:37:36,780 أعطِني هذا ! هاي ! إنهُ لي ! 550 00:37:36,780 --> 00:37:40,170 مَن تعتقِدُ نفسكَ ؟ هاي ! مَن تعتقِدُ نفسكَ ؟! 551 00:37:40,170 --> 00:37:41,580 أه، أفلِتيني ! 552 00:37:41,580 --> 00:37:44,290 أعطِني بعضاً منه ! 553 00:37:44,290 --> 00:37:46,540 مَن أنتَ ؟! هاي ! 554 00:37:46,540 --> 00:37:48,980 لا أعتقِدُ أن هذا صحيح. 555 00:37:48,980 --> 00:37:51,810 أعِطهِ لها، تشوي يول. دَعها تَفوز. 556 00:37:51,810 --> 00:37:54,900 ماذا ستفعَلُ إن فُزتَ ضِد فتاة ؟ 557 00:37:56,100 --> 00:37:59,890 أيُّها الحمقى، لَم تخرُجوا للإستراحة. 558 00:37:59,890 --> 00:38:04,250 و تقومونُ بِتمريناتِكُم الخاصةِ هنا، هاه ؟ 559 00:38:05,220 --> 00:38:09,110 - هاه ؟!
- أوه، هذا مُؤلم، أيها المعلم ! 560 00:38:20,090 --> 00:38:23,320 أنتِ تشربينَ لوحدكِ أمامَ محطةِ الإذاعةِ التي ستُقدِّمينَ فيها ؟ 561 00:38:24,610 --> 00:38:27,380 لماذا تتناولينَ هذا لوحدكِ ؟ خاصةً عندما تشربين ؟ 562 00:38:28,170 --> 00:38:30,660 إذاً، معَ من سآكُل ؟ 563 00:38:36,290 --> 00:38:38,030 لكن لم يتبقَّ لديكِ الكثيرُ من الوقتِ قبل موعدِ نشرتكِ. 564 00:38:38,030 --> 00:38:41,730 لَن أشرب. سآكُل بِسرعةٍ لمدة 30 دقيقةً و أعود. 565 00:38:41,730 --> 00:38:43,820 ماذا عن التقرير؟ هل انتهيتِ من كتابتهِ ؟ 566 00:38:43,820 --> 00:38:48,030 - حالةُ الطقسِ غداً ستكونُ مثلَ اليوم.
- آآه. 567 00:38:48,030 --> 00:38:50,410 أوني، لِنشرَب معاً. 568 00:38:50,410 --> 00:38:52,850 لا يُمكنني أن أشرب. لا أُقاوِم السوجو جيداً. 569 00:38:52,850 --> 00:38:56,130 لكنكِ ستشربينَهُ مع اللحم ! 570 00:38:59,170 --> 00:39:03,980 اليوم... أنا آسِفةٌ بِخصوصِ ما حدث سابِقاً. 571 00:39:03,980 --> 00:39:06,410 حاوِلي بأفضلِ ما عندَكِ. 572 00:39:06,410 --> 00:39:08,910 - أوني.
- أنتِ... 573 00:39:08,910 --> 00:39:12,840 أصغَر، أجمل و لديكِ إحتِمالٌ أكثر مني. 574 00:39:12,840 --> 00:39:16,080 أُنظري إليكِ. لديكِ جسَدٌ جميل، أيضاً. 575 00:39:16,080 --> 00:39:18,450 حتى لَو مُتّ، لَن أستطيعَ ارتِداءَ هذا. 576 00:39:18,450 --> 00:39:21,810 و لديَّ شجاعةٌ أقل منكِ . 577 00:39:21,810 --> 00:39:25,150 إن كُنتُ مكانَكِ، سأُحاوِل مُجدداً، أيضاً. 578 00:39:25,150 --> 00:39:26,860 لماذا تقولينَ هذا ؟ 579 00:39:26,860 --> 00:39:32,430 هل... تشعُرينَ بالحرَجِ من زميلاتكِ الأكبر ؟ 580 00:39:33,340 --> 00:39:35,510 أنتِ تشعُرينَ بالإحراج، صحيح ؟ 581 00:39:37,500 --> 00:39:40,150 إني مُحرجَةٌ مِن نفسي. 582 00:39:40,150 --> 00:39:43,190 كُنت أشعرُ بالإحراجِ طيلةَ اليوم. 583 00:39:47,010 --> 00:39:51,570 لمَ أنا هكذا فجأة؟لا بد و أني مجنونة 584 00:39:52,850 --> 00:39:57,690 بصراحة،أنا لا أعرف ما أفعل بهذه الأيام 585 00:39:59,170 --> 00:40:02,950 أختي الأكبر،ألم تجلسي لمواساتي؟ 586 00:40:03,740 --> 00:40:05,410 تفضلي 587 00:40:05,410 --> 00:40:09,850 لاآن،الآن.هيا نشرب كأس من السوجو و ننسى بشأن ذلك 588 00:40:10,760 --> 00:40:12,400 . 589 00:40:12,400 --> 00:40:16,700 آه،إقبلي بها.إذا لم تشربِ في مثل هذه اللحظة،متى ستفعلي؟ 590 00:40:18,690 --> 00:40:21,670 حسناً.هيا نشرب هذا اليوم 591 00:40:21,670 --> 00:40:24,520 و ننسى عن كل شيء حصل اليوم،حسناً؟ 592 00:40:25,300 --> 00:40:27,150 هيا ننسى.تفضلي 593 00:40:27,150 --> 00:40:28,540 نَخبُكْ 594 00:40:30,550 --> 00:40:32,200 من فضلك ضع صدرك عليها 595 00:40:32,200 --> 00:40:33,840 أجل 596 00:40:36,660 --> 00:40:40,780 كل شيء يبدو جيد بصورة الإشعة بخصوص عظم صدرك 597 00:40:42,400 --> 00:40:47,340 أنا منت في حادث سيارة و تم ضغط عجلة القيادة بي بشدّة جداً هنا. 598 00:40:47,340 --> 00:40:51,320 لا يوجد أي كسور شعري أو مشاكل أخرى.لا يوجد أي مشكلة. 599 00:40:51,320 --> 00:40:52,900 هذا مريح 600 00:40:52,900 --> 00:40:55,890 بأي حال،في منطقة صدرك 601 00:40:55,890 --> 00:40:58,720 هل تمزق الأوعية الدموية أو حصلت على كدمة؟ 602 00:40:58,720 --> 00:41:02,310 لا أعرف.هل يوجد أي شيء؟ 603 00:41:02,310 --> 00:41:03,610 هل علينا إلقاء النظرة؟ 604 00:41:03,610 --> 00:41:04,980 المعذرة؟ 605 00:41:06,030 --> 00:41:08,460 آه!نعم. 606 00:41:16,840 --> 00:41:18,790 إسترخي قليلاً. 607 00:41:18,790 --> 00:41:21,110 دعني أفتحه قليلاً. 608 00:41:27,350 --> 00:41:29,970 فقط لحظة. 609 00:41:52,280 --> 00:41:56,890 بما أن قد لا تعرف ما يحصل،يرجى الحصول على صور الأشعة. 610 00:42:03,180 --> 00:42:04,790 أنا سوف أذهب. 611 00:42:04,790 --> 00:42:06,700 -سيد لي هوا شين
- ماذا؟ 612 00:42:06,700 --> 00:42:10,690 قلت أن عليك الحصول على صورة أشعة لصدرك في المركز الطبي.أنا سوف أحولك إلى مختص 613 00:42:10,690 --> 00:42:13,480 هل تشكين بأن لدي سرطان بالثدي؟ 614 00:42:14,130 --> 00:42:16,750 مركز ثدي حقاً هذا سخيف جداً. 615 00:42:16,750 --> 00:42:20,210 هناك يشخصون سرطان الثدي. 616 00:42:20,210 --> 00:42:22,750 أنتِ في جراحة العظام، أليس كذلك؟أنتِ متخصصة في علاج الجهاز العظمي. 617 00:42:22,750 --> 00:42:26,960 رجل بسرطان الثدي؟هل أنتِ غبية يا أيتها الطبيبة؟أنتِ تستمرين بلمس صدر الرجل 618 00:42:26,960 --> 00:42:31,290 و تشعرين به بنوايا أخر و كلما تستطعين قوله أن هذا "سرطان بالثدي"؟لرجل؟ 619 00:42:31,290 --> 00:42:33,610 أنا حقاً سأجن. 620 00:42:33,610 --> 00:42:37,810 هذه المرة الأولى أسمع أن يوجد رجل يعاني من سرطان الثدي بكوريا الجنوبية.حقاً. 621 00:42:37,810 --> 00:42:42,120 بما أن هذا شيئاً قلته عن عبث طبيبة عظام غبية 622 00:42:42,120 --> 00:42:45,390 فقط تظاهر بأن تم خدعك و تحقق منها. 623 00:42:45,390 --> 00:42:50,130 نعم،كما قلت أن هذا غير ممكن.غير ممكن. 624 00:42:50,130 --> 00:42:52,790 أنا أمل أن هذه ليست الحالة أيضاً. 625 00:42:57,480 --> 00:43:01,720 [عيادة الأمراض الثدي / أمراض النساء] 626 00:43:02,950 --> 00:43:06,700 هل الرجل ليس بشر؟ 627 00:43:06,700 --> 00:43:08,960 هل الرجل لا يملك الصدر؟ 628 00:43:09,560 --> 00:43:12,460 هي قالت الرجال و النساء متشبهان 629 00:43:12,460 --> 00:43:15,560 أمي قالت إلي أننا نمرض مثل بعض. 630 00:43:36,960 --> 00:43:40,420 [نواصل الإتصال..." إتصال للشكوى"] 631 00:43:41,520 --> 00:43:44,270 الآن.الآن.خمس دقائق قبل الإستعداد! 632 00:43:44,270 --> 00:43:48,210 مهلاً،بيو نا ري.أجبِ الهاتف،من فضلك!لمَ لا تردِ على الهاتف؟ 633 00:43:48,210 --> 00:43:49,940 مهلاً،انا لا أرَ بيو نا ري 634 00:43:49,940 --> 00:43:52,410 آه،نعم.يبدو أنها في الحمام 635 00:43:52,410 --> 00:43:55,120 منذ متى هي في الحمام؟ 636 00:43:55,120 --> 00:43:57,140 الآن،5 دقائق. 637 00:44:09,610 --> 00:44:14,050 أنتَ أجبت!هذه أنا،مشاهد ــ 638 00:44:16,070 --> 00:44:18,000 يا سيد المشاهد 639 00:44:18,670 --> 00:44:20,400 [إصدار الغيوم بعد تنشق الريح] 640 00:44:21,070 --> 00:44:23,910 لا،من قبل اليوم 641 00:44:23,910 --> 00:44:28,170 أنتَ إتصلت بي للشكوى وسألتني لمَ النشرة الجوية بهذه الطريقة 642 00:44:28,170 --> 00:44:30,750 لكن إنقطع إتصالنا 643 00:44:30,750 --> 00:44:34,750 أنا آسفة جداً أن هذا كان في بالي 644 00:44:34,750 --> 00:44:37,100 هذا لا بأس 645 00:44:37,100 --> 00:44:39,590 هل ما زلت مستاء؟ 646 00:44:39,590 --> 00:44:43,600 آه،أعتقد أن تم تحطيم نزهتك بسببي 647 00:44:43,600 --> 00:44:46,200 يبدو أنكِ تشربين 648 00:44:46,200 --> 00:44:48,950 نعم 649 00:44:48,950 --> 00:44:56,200 كنت سعيد للغاية لأن هذه المرة الأولى التي أحصل بها على إتصال بعد فِعل النشرة الجوية 650 00:44:56,880 --> 00:45:02,430 لا بد أن هذا كان صعب عليكَ بسببي.أنا أعتذر. 651 00:45:03,020 --> 00:45:08,070 لأسبوع،بدأً من صباح الغد، 652 00:45:08,070 --> 00:45:10,870 أود أن أفعل... 653 00:45:10,870 --> 00:45:17,190 النشرة الجوية على الهاتف خصوصاً لكَ.كخدمة. 654 00:45:17,190 --> 00:45:22,840 هذه نشرة جوية مباشرة ومميزة فقط لشخص واحد.ماذا تعتقد؟ 655 00:45:22,840 --> 00:45:26,100 أعتقد أن عليكِ التوقف عن الشرب؟ 656 00:45:26,100 --> 00:45:30,260 آه،حسناً.ماذا،حسناً؟ 657 00:45:30,260 --> 00:45:31,940 سوف تندمين على هذا غداً؟ 658 00:45:31,940 --> 00:45:34,350 ماذا،حسناً؟ 659 00:45:35,530 --> 00:45:37,960 آه،حسناً؟ 660 00:45:37,960 --> 00:45:39,470 حسناً. 661 00:45:41,120 --> 00:45:43,110 تحمس لذلك. 662 00:45:51,640 --> 00:45:54,610 إلى من تتكلمين بسعادة؟ 663 00:46:01,640 --> 00:46:06,090 أوه،هذا كان قربياً.أنظري على هذا عندما يجب أن أجري البث! 664 00:46:08,020 --> 00:46:11,320 مهلاً،هيا نذهب الآن.علينا فِعل البث. 665 00:46:12,060 --> 00:46:14,660 هذا ما بقى،لذا إشربيه. 666 00:46:16,650 --> 00:46:20,470 إذن أنتِ تناولي باقي اللحم يا أخت الأكبر 667 00:46:20,470 --> 00:46:22,150 أنا مليئة.توقفي عن إعطائي. 668 00:46:22,150 --> 00:46:23,750 هيا،إفعليها. 669 00:46:25,710 --> 00:46:28,460 -قطعتان؟
-أليس هذا كثيراً.لمَ هذا كثير؟ 670 00:46:28,460 --> 00:46:31,070 هذا كبير للغاية 671 00:46:31,070 --> 00:46:34,350 لاحياء ذكرى الأولى التي تشاركنا بها الشراب و إقتربنا من بعض.إفتحي فمك 672 00:46:48,820 --> 00:46:50,450 مهلاً،ماذا يجب أن أفعل؟ 673 00:46:50,450 --> 00:46:54,220 أنا آسفة يا أخت الأكبر.هل هذا من قسم الملابس؟ 674 00:46:55,460 --> 00:46:57,880 هم سيغضبون! 675 00:46:57,880 --> 00:47:00,730 -ماذا يجب أن أفعل؟
- لا،لا،هذا لا بأس. 676 00:47:00,730 --> 00:47:04,500 لدينا بعض الملابس الملونة الإضافية في غرفة التغيير،صحيح؟ 677 00:47:04,500 --> 00:47:09,130 يا أيتها السيدة!رجاءً أعطينا منشفة مبللة!منشفة مبللة! 678 00:47:09,130 --> 00:47:11,310 ماذا يمكنني أن أفعل بشأن هذا؟ 679 00:47:16,270 --> 00:47:17,840 [نشرة الأخبار إس بي سي الرئسية في الساعة 7] 680 00:47:20,030 --> 00:47:21,210 تفضلي 681 00:47:21,210 --> 00:47:23,260 ماذا يجب أن أفعل؟ 682 00:47:23,260 --> 00:47:24,860 [نشرة الأخبار إس بي سي الرئسية في الساعة 7] 683 00:47:29,050 --> 00:47:32,920 أنا سوف أعطي المذيعة غيوم سو جيونغ زيها 684 00:47:32,920 --> 00:47:35,060 أنا سوف أعطيها إياه 685 00:47:45,520 --> 00:47:49,310 أنا سوف أكون هناك حالاً! 686 00:47:49,310 --> 00:47:51,860 أنا أعتذر!أنا أعتذر! 687 00:47:51,860 --> 00:47:54,310 ماذا لو لم تفعلِ البث؟ماذا سوف تفعلي يا أخت الأكبر؟ 688 00:47:54,310 --> 00:47:57,110 إصعدي إلى غرفتنا و إجلبي زي لي 689 00:47:57,110 --> 00:48:00,620 و أنا سوف أذهب إلى لإصلاح مكياجي.ومن ثم سوف أذهب إلى الإستديو! 690 00:48:00,620 --> 00:48:02,630 أنا فهمت يا أخت الأكبر 691 00:48:19,590 --> 00:48:21,420 [مذيع لي هوا شين] 692 00:48:31,650 --> 00:48:35,460 ماذا؟ما الأمر؟ 693 00:48:36,270 --> 00:48:37,930 فقط أن... 694 00:48:40,560 --> 00:48:44,050 يجب أن أفعل البث.حقاً 695 00:48:44,780 --> 00:48:46,930 أتيتِ في بالي 696 00:49:16,060 --> 00:49:19,570 آه،رئيسنا جلبها بنفسه 697 00:49:19,570 --> 00:49:21,300 رئيسكَ؟ 698 00:49:21,300 --> 00:49:24,700 نعم.الرئيس! 699 00:49:25,620 --> 00:49:28,070 الرئيس؟كان هنا الآن 700 00:49:28,070 --> 00:49:30,920 آه،إلى أين ذهب؟يا رئيس؟ 701 00:49:32,800 --> 00:49:34,630 أوني! أوني! 702 00:49:34,630 --> 00:49:36,460 أين الملابس؟ماذا عن الملابس؟ 703 00:49:36,460 --> 00:49:38,120 لا يوجد أي ملابس اليوم 704 00:49:38,120 --> 00:49:40,760 -ماذا؟
-ماذا علينا أن نفعل؟ 705 00:49:49,080 --> 00:49:54,740 المعذرة.أعذرني...من فضلك ساعدني هذه المرة 706 00:49:54,740 --> 00:49:56,210 هل يجب أن أفعل نشرة الأخبار عارية؟ 707 00:49:56,210 --> 00:49:59,200 عليك الإنتظار ساعة لحتى ذلك.فقط هذه المرة 708 00:49:59,200 --> 00:50:00,940 أوه،رائحتك كحول 709 00:50:08,900 --> 00:50:10,280 أوني، أوني ! أوني ! 710 00:50:10,280 --> 00:50:13,220 هنا،هنا. بسرعة، بسرعة. هنا. إحذري! 711 00:50:13,220 --> 00:50:15,350 أسفه! أسفه! 712 00:50:15,350 --> 00:50:18,500 أسفه! 713 00:50:18,500 --> 00:50:21,680 أنتِ تفوح منكِ رائحة الكحول. هل شربتِ، بيو نا ري؟
- من قال أني شربتِ؟ أنا لم أشرب. 714 00:50:21,680 --> 00:50:25,880 أسرِعي و ادخُلي. بسرعةٍ قِفي في مكانكِ. 715 00:50:25,880 --> 00:50:27,680 يا رئيس، سنبدأُ النشرةَ الجوية. سنبدأ. 716 00:50:27,680 --> 00:50:30,000 أوه، إنها هُنا. إنها هُنا. حسناً، أجل. 717 00:50:30,000 --> 00:50:31,210 - يا رئيس.
- ماذا ؟ 718 00:50:31,210 --> 00:50:33,150 - دَعنا نُزِل النشرةَ الجوية.
- نُزيلُ ماذا ؟ 719 00:50:33,150 --> 00:50:37,080 منَ الأفضلِ إزالَةُ النشرةِ الجوية. لا نستطيعُ عرضهَا هكذا اليوم. 720 00:50:37,080 --> 00:50:38,860 ماذا يفعلون؟ 721 00:50:38,860 --> 00:50:40,880 - هل أنتِ ثَمِلَة ؟
- ماذا ؟ شَراب ؟ 722 00:50:40,880 --> 00:50:42,950 أيُّ شراب ؟ أنا لَم أشرَب . 723 00:50:42,950 --> 00:50:44,480 يا رئيس، أستطيعُ أن أقومَ بعملٍ جيد ! 724 00:50:44,480 --> 00:50:50,530 عدا التغيُّب أيامَ نهايةِ الأُسبوع، أنا لَم أتغيب عن يومِ عملٍ واحدٍ طيلةَ السنواتِ الأربعة. هذه المرة رقم 1029 التي أقومُ فيها بهذا ! 725 00:50:50,530 --> 00:50:53,510 أستطيعُ القيام بالنشرةِ أثناءَ نومي. و أستطيعُ أن أقوم بها و عُيوني مُقفلة ! 726 00:50:53,510 --> 00:50:55,430 يا رئيس، حقاً سأقومُ بعملٍ جيد ! أستطيعُ ذلك ! 727 00:50:55,430 --> 00:50:59,490 -هذا لَن يُفلِح.
- سنبدأُ النشرةَ الجوية. سوفَ نبدأ. 728 00:51:00,590 --> 00:51:02,750 أُخرُجي. بدءاً من اليوم، أنتِ مطرودة. أُخرجي. 729 00:51:02,750 --> 00:51:04,610 - يا رئيس !
- أسرِعي واخرُجي، يا حمقاء ! 730 00:51:04,610 --> 00:51:07,430 - ماذا تعني مَطرودة ؟
- أُخرجي !
- الآن، إستَعدوا، جميعاً. 731 00:51:07,430 --> 00:51:15,670 لِنبدأ ! الآن، إستعِدُّوا ! 5،4،3،2،1 ! ستبدأُ الإشارة ! 732 00:51:20,870 --> 00:51:23,140 - ما هذا ؟ هاي،هاي !
- أسرِعوا ! 733 00:51:23,140 --> 00:51:25,100 ركِّزي. تباً. 734 00:51:25,100 --> 00:51:27,280 أستطيعُ فعل هذا ! 735 00:51:31,060 --> 00:51:32,390 إبدَئي ! 736 00:51:32,390 --> 00:51:35,420 مع اقترابِ نهايةِ الأُسبوع، لقد انخفَضت موجةُ الحرارةِ بشكلٍ أكبر. 737 00:51:35,420 --> 00:51:39,710 بعضُ المناطق في الجنوبِ كانَت حارةً فترةَ الصباح لأن درجة الحرارةِ ما زالت تدورُ حولَ الثلاثينَ درجة، 738 00:51:39,710 --> 00:51:45,220 لكن بدءاً من نهايةِ هذا الأُسبوع، سيُصبح الجوُّ ألطفَ و صافياً في كُل الأنحاء و مُلائِماً أيضاً للخروج. 739 00:51:45,220 --> 00:51:49,800 أما في المناطقِ الوُسطى صباحَ الغَد، سيكونُ هناكَ بعضٌ من الرَّعدِ و الأمطار المتفرقة مثلَ اليوم، 740 00:51:49,800 --> 00:51:52,830 لِذا عليكُم تجهيز مظلَّاتِكُم. 741 00:51:52,830 --> 00:51:57,400 اليوم، شتَمني أحدُهم قليلاً بسبب هُطولِ الأمطار المُفاجِئ. 742 00:51:57,400 --> 00:52:03,260 الموجةُ الحارة باقيةٌ لكن ستنحَسِرُ درجاتُ الحرارةِ كُلما اقتربنا من الخريف. 743 00:52:03,260 --> 00:52:06,390 الجَو صافٍ و مستوى الغُبار مُنخَفِض، 744 00:52:06,390 --> 00:52:09,390 لِذا سيكونُ الجو أصفى و أنظفَ مِن أيِّ يومٍ آخَر. 745 00:52:09,390 --> 00:52:13,210 ستكونُ هناكَ رِياحٌ كافيَةٌ، لِذا ستشعُرونَ بالنسيمِ المُنعِش. 746 00:52:13,210 --> 00:52:16,180 لكن منطقةُ العاصِمة و مُقاطعة شونغشونغ ستكونانِ غائِمَتينِ في المساء 747 00:52:16,180 --> 00:52:19,990 و مُعدلات الأمطار أقل من 5 ملم. 748 00:52:19,990 --> 00:52:26,840 في الصباح، درجة الحرارة في العاصمة سول 27 و غانغنيونغ 27، تقريباً مثل الحرارةِ في السنةِ الماضية. 749 00:52:26,840 --> 00:52:32,090 درجةُ الحرارةِ في غوانجو 30 و ستُحافظ على تلكَ الحرارة . 750 00:52:32,090 --> 00:52:34,960 و السماءُ صافيةٌ في المنطقةِ الجنوبية طيلةَ اليوم، 751 00:52:34,960 --> 00:52:38,830 و ستَرونَ النجومَ أيضاً بِما أن السماء في المساءِ أيضاً صافية . 752 00:52:38,830 --> 00:52:43,560 عليكم أن تكونوا حريصينَ كي لا تلتقِطوا الزُكامَ في هذه الأوقات. 753 00:52:43,560 --> 00:52:48,400 ♫ مرحباً أيها الغريب (أنا؟) ♫
♫ نحن لا نتكلم نفس اللغة ♫
♫بالرغم من أننا في نفس المكان و الزمان ♫ 754 00:52:48,400 --> 00:52:54,060 - و بِحُلولِ مُنتصف الأسبوع القادم، نتوقَّعُ بعضَ الأمطار المُتفرقة.
- هذا عظيم. 755 00:52:54,060 --> 00:52:57,720 - كانَت هذهِ النشرةَ الجوية.
- إنتهى التصوير ! 756 00:52:57,720 --> 00:53:01,480 هكذا تنتهي نشرةُ أخبارِ السابعة مساءاً في قناةِ إس بي سي. 757 00:53:01,480 --> 00:53:06,760 شُكراً لمشاهدتِكُم. نتمنى لكم ليلةً سعيدة. 758 00:53:13,330 --> 00:53:17,610 اُخرجي، بدءاً من اليوم، أنتِ مطرودة. أُخرجي. 759 00:53:17,610 --> 00:53:21,810 - عملٌ جيد!
- أجل، عملٌ جيد! 760 00:53:21,810 --> 00:53:26,550 - عملٌ جيد!
- أجل ! 761 00:53:28,140 --> 00:53:30,220 عملٌ جيد. 762 00:53:31,260 --> 00:53:36,210 هاي، بيو نا ري ! جيد ! أحسنتِ عملاً ! 763 00:53:36,210 --> 00:53:40,500 مِثاليّ ! مِثالي! ! لِنُصفِّق لها جميعاً . 764 00:53:45,530 --> 00:53:47,160 قُمتِ بعملٍ جيد. 765 00:53:47,160 --> 00:53:48,620 هل قُمتُ بعملٍ جيد ؟ 766 00:53:48,620 --> 00:53:51,990 كانَت أفضل نشرةٍ قُمتِ بها. طالما أن حالةَ الجو غداً صحيحة. 767 00:53:51,990 --> 00:53:54,980 لكن لماذا أشعرُ بأني لَم أَقُم بعملٍ جيد ؟ 768 00:53:54,980 --> 00:53:57,010 يا رئيس ! 769 00:54:01,900 --> 00:54:05,020 يا رئيس ! 770 00:54:05,020 --> 00:54:06,780 أنتِ مطرودة. أُخرجي. 771 00:54:06,780 --> 00:54:11,120 لكن يا رئيس، لَم أُفَوِّت البَث. 772 00:54:11,120 --> 00:54:14,740 جيد. كما قُلتِ، لقد عملتِ أربعةَ سنواتٍ دون أن تتغيبي عن يومِ عمَل. 773 00:54:14,740 --> 00:54:18,530 قُمتِ بها 1029مرةً خلالَ أربعةٍ سنوات، لِذا هل تعتقدينَ أنهُ يُسمح أن تأتي بهذهِ الحالةِ بعدَ أن شرِبتِ، 774 00:54:18,530 --> 00:54:23,200 و رائِحتُكِ مثل اللحم و قدمتِ الأخبارَ و أنتِ ثملة ؟ 775 00:54:23,200 --> 00:54:26,060 أُنظري هنا. قُلتِ أنكِ تستطيعين تقديمَ النشرة حتى و أنتِ نائمة. 776 00:54:26,060 --> 00:54:28,370 و قُلتِ أنكِ تستطيعينَ ذلك لو كانت عُيونكِ مُقفلة، لِذا أعطيتُكِ فُرصةً أخيرة. 777 00:54:28,370 --> 00:54:30,340 لو أصبحتِ مشهورةً في هذا المجال لأنكِ فوَّتِ بثَّاً 778 00:54:30,340 --> 00:54:34,050 و لَم تستطيعي الدخولَ في هذا المجالِ مُجدداً، فأنا كُنتُ مُراعياً لكِ. 779 00:54:34,050 --> 00:54:37,720 بيو نا ري، غادِري بِهُدوء. أنتِ مطرودة. 780 00:54:37,720 --> 00:54:39,130 لقد قُمتُ بِخطأ. 781 00:54:39,130 --> 00:54:41,330 لا يَكفي أن نطرُدَ هذه الفتاةَ السيئةَ فقط ! 782 00:54:41,330 --> 00:54:44,400 بعدَ أن أفسَدَتْ أخبارَ إس بي سي، 783 00:54:44,400 --> 00:54:47,080 كيفَ تجرُئينَ على قولِ تعليقكِ الشخصي ؟ 784 00:54:47,080 --> 00:54:51,260 عندما شتَمَكِ أحدُهم لأنها أمطرَت، هل هذا خبَرٌ تحتاجُ أن تعرِفَه كُل الدولة ؟! 785 00:54:51,260 --> 00:54:53,340 هذهِ كارِثَةٌ في محطةِ البَث. 786 00:54:53,340 --> 00:54:55,860 هل تُحاولينَ أن تتباهي على الأخبار ؟ هل تُحاولينَ إغراءَ أحدٍ ما ؟ 787 00:54:55,860 --> 00:54:58,350 أُنظروا إلى هذه الملابس. سُرَّتُها و الجينز الأزرق ! 788 00:54:58,350 --> 00:55:00,690 هذهِ محطةُ إس بي سي ! 789 00:55:00,690 --> 00:55:03,540 على قناةٍ عامةٍ و في وقتِ الذُّروة، في وقتِ بث الأخبار، 790 00:55:03,540 --> 00:55:08,480 تفتحينَ قدَميكِ بهذهِ الطريقة ! إنها مجنونة. لقد فقَدَت عقلها تماماً ! 791 00:55:10,000 --> 00:55:11,990 لقد أخطأت. 792 00:55:11,990 --> 00:55:14,450 أرجوكِ اذهَبي. 793 00:55:29,450 --> 00:55:31,580 إلى أينَ ذهبتَ ؟ 794 00:55:31,580 --> 00:55:34,770 لماذا أتيتَ إلى هنا؟ إن لَم تَكُن ستُوصِلُه بنفسِكَ ؟ 795 00:55:34,770 --> 00:55:37,280 - أعلمُ ذلك، صحيح ؟
- هل سنُغادِر ؟ 796 00:55:37,280 --> 00:55:39,170 أجل. 797 00:55:46,790 --> 00:55:49,340 أه، يا رئيس... 798 00:55:50,810 --> 00:55:53,160 [ مكتبُ النشرةِ الجوية] 799 00:56:02,580 --> 00:56:06,170 [ نموذج التعيين المفتوح في قناة إس بي سي لعام 2016] 800 00:56:26,980 --> 00:56:29,210 أُنظري إلى شكلكِ. 801 00:56:33,040 --> 00:56:35,250 ماذا قالَ الرئيس ؟ 802 00:56:44,720 --> 00:56:48,800 سوفَ أذهب. قومي بعملٍ أفضل غداً. 803 00:56:50,920 --> 00:56:54,230 قبلَ فترةٍ قصيرة، بسبَبكِ، قَلبي هُنا... 804 00:56:54,230 --> 00:56:56,220 عندما كُنتِ تقومينَ بالنشرةِ الجوية، بسبَبكِ 805 00:56:56,220 --> 00:56:58,990 تسارَعَ قلبي لأني كُنت قلِقاً أنه قد تحصُل كارثةٌ في المحطة. 806 00:56:58,990 --> 00:57:02,760 كنتُ قلِقاً من أنكِ قد ترتكبينَ خطأً، لِذا تصلَّبَ قلبي. في تلكَ اللحظة. 807 00:57:02,760 --> 00:57:05,130 لماذا تَبدينَ هكذا ؟ 808 00:57:06,000 --> 00:57:07,870 من قال لكِ أن تشرَبي الكثير من الكُحول قبلَ البَث ؟ 809 00:57:07,870 --> 00:57:10,410 لماذا تجعلينَ قَلبي قَلِقاً ؟ 810 00:57:10,410 --> 00:57:13,990 لماذا تجعَلينَني مُتوتراً ؟ أنا ؟ 811 00:57:15,040 --> 00:57:24,900 التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية
ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki
812 00:57:26,540 --> 00:57:30,830 أنا حقاً لا أهتمُ بصدرِكَ بعدَ الآن. 813 00:57:38,560 --> 00:57:43,870 لا تقلق. بَثّي الأخير كانَ اليوم. 814 00:57:44,650 --> 00:57:48,210 ♬ أعلمُ أنكِ شخصٌ سئ ♬ 815 00:57:48,210 --> 00:57:52,090 ♬ علِمتُ ذلكَ قبلَ أن نلتقي ♬ 816 00:57:52,090 --> 00:57:55,410 ♬ لكن مع ذلك، ما قُلتيهِ لي ♬ 817 00:57:55,410 --> 00:57:58,630 ♬ يجعَلُني أشعرُ بالإستياء ♬ 818 00:57:58,630 --> 00:58:02,950 ♬ أتظاهَرُ أني بِخَير و واثِقٌ بنفسي ♬ 819 00:58:02,950 --> 00:58:06,560 أنا حقاً لا أهتمُ بصدرِكَ بعدَ الآن. 820 00:58:06,560 --> 00:58:11,690 ♬ 821 00:58:11,690 --> 00:58:15,110 ♬ 822 00:58:15,110 --> 00:58:18,840 ♬ 823 00:58:18,840 --> 00:58:22,160 ♬ 824 00:58:22,160 --> 00:58:25,080 ♬ أُريد أن أكون معكِ ♬ 825 00:58:25,080 --> 00:58:29,510 ♬ 826 00:58:29,510 --> 00:58:32,760 ♬ 827 00:58:32,760 --> 00:58:35,520 ♬ لا أُريد أن أترُكَكِ ♬ 828 00:58:35,520 --> 00:58:37,640 كم مُذيعةَ نشرةٍ جويةٍ يوجد في ( بين) ؟ 829 00:58:37,640 --> 00:58:39,040 مُعجَب ؟ أجل، صحيح . 830 00:58:39,040 --> 00:58:41,270 سوفَ أتقدَّمُ لِمنصبِ مُذيع مُعِد. 831 00:58:41,270 --> 00:58:43,280 - هاه ؟
- تاكسي، تاكسي !
832 00:58:43,280 --> 00:58:45,250 إذاً تقولينَ أنكِ دخَلتِ و تعلمينَ أنهُ ليسَ تاكسي ؟ 833 00:58:45,250 --> 00:58:47,570 لماذا حياتي سيئةٌ هكذا ؟ 834 00:58:47,570 --> 00:58:50,810 ما هذهِ الملابس ؟ حقاً. 835 00:58:50,810 --> 00:58:53,440 إن تخلَّيتُ عن هذا، سيُصبح أصغرَ حتى. 836 00:58:53,440 --> 00:58:56,220 أرجوكِ اجعَليهِ جميلاً، مثلَ صدري الحقيقي. 837 00:58:56,220 --> 00:58:57,650 قُمتِ بعملٍ جيدٍ اليوم. 838 00:58:57,650 --> 00:59:00,170 لا بأس إن تمَّ رَفضي. عليَّ أن أحصُلَ على موعدٍ مُثير و لو لِمرة. 839 00:59:00,170 --> 00:59:01,970 إذاً هذهِ المرةُ الأخيرة. 840 00:59:01,970 --> 00:59:04,550 ♬ لا أُريد أن أترُكَكِ