﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\an8\fad(1200,250)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0\c&H00D7FF&}البرنامج التالى تصوير درامي للكفاح من أجل الأستقلال

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font color="#ff0000">{\an8}- ينصح بتحفظ المشاهدين -</font>

3
00:00:03,000 --> 00:00:04,830
(ألامو) سقطت!

4
00:00:04,930 --> 00:00:09,260
لقد إستولى (سانتا آنا) على (ألامو)!

5
00:00:13,520 --> 00:00:16,140
(سانتا آنا) لم يُبقي على أى أسير.

6
00:00:16,240 --> 00:00:20,110
(سام)، ما الذي قد يُمليه عليك ضميرك

7
00:00:20,190 --> 00:00:21,860
لتفعله ؟

8
00:00:21,940 --> 00:00:25,440
لندع (سانتا آنا) يشرب حتى الثمالة من فرط الثقة،

9
00:00:25,530 --> 00:00:28,940
ثم سنُهاجم للأنتقام.

10
00:00:29,030 --> 00:00:30,860
(برايفت نولز) ؟

11
00:00:30,950 --> 00:00:32,200
ما الذي تفعله ؟

12
00:00:32,280 --> 00:00:34,250
آخر ما سمعناه بأنك هاجرت.

13
00:00:34,270 --> 00:00:35,260
الآن، ترفقوا... فحسب.

14
00:00:35,300 --> 00:00:38,580
القائد (هيوستن) يريدنا
نتعقب (سانتا آنا).

15
00:00:38,670 --> 00:00:41,750
تعال هنا.

16
00:00:41,820 --> 00:00:43,740
إذا لم تنفذ الأمر،

17
00:00:43,820 --> 00:00:47,370
وسيتم أجتياحك أنت ورجالك وستلقوا حتفكم.

18
00:00:47,490 --> 00:00:50,540
لقد أمرت العقيد (فنين)
للتراجع عن (غلياد).

19
00:00:50,660 --> 00:00:53,460
هذا هو النوع ذاته من المداولات

20
00:00:53,540 --> 00:00:56,710
التي أفقدتنا أرواح مواطنينا

21
00:00:56,730 --> 00:00:57,950
في (ألامو)!

22
00:01:13,660 --> 00:01:17,770
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0\c&H00D7FF&}"إنتفاضة تكساس"
{\an8\fad(1200,250)}"الجزء الثـ(2)ـاني"  "الموسم الأول"
<font color="#ff0000"> "المصير والغضب"</font>

23
00:02:19,200 --> 00:02:25,250
{\an8\fad(1200,250)\u1}ترجمة</u>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}shady</font>

24
00:02:26,270 --> 00:02:28,270
المكسيكيين، فوق التل!

25
00:02:26,270 --> 00:02:30,040
<font color="#ff8040">{\an8}حصن دفاعي - (غولياد) , (تكساس)
19 مارس 1863</font>

26
00:02:28,370 --> 00:02:30,070
المكسيكيين خلفنا!

27
00:02:30,170 --> 00:02:31,940
- أغلق البوابة!
- خلفنا تماما!

28
00:02:32,040 --> 00:02:34,170
(يوريا) يقود الجيش كله خلفنا.

29
00:02:34,270 --> 00:02:36,670
إغلق البوابة اللعينة!
إغلق البوابة اللعينة!

30
00:02:36,780 --> 00:02:38,970
جيش القائد (يوريا) فوق التل!

31
00:02:39,060 --> 00:02:40,670
مهلا، كشافتنا

32
00:02:40,780 --> 00:02:43,030
قالوا جيش (يوريا) ليس
مقرر أن يظهر قبل بضعة أيام، يا رفاق.

33
00:02:43,140 --> 00:02:45,180
حسنا، أعتقد أنك حصلت
على بعض الكشافة الرديئة جداً، أذن.

34
00:02:45,280 --> 00:02:48,050
المكسيكيين إغلقوا الطريق. هناك المئات منهم.

35
00:02:48,080 --> 00:02:51,130
أيها العقيد، هل تريد أن
أذهب لطلب المساعدة؟

36
00:02:51,250 --> 00:02:52,830
سنذهب من هنا.
سنحزم معداتنا ونرحل.

37
00:02:52,920 --> 00:02:54,630
 يجب علينا
أتخاذ موقف هنا.

38
00:02:54,700 --> 00:02:55,990
بلى، الفتى محق.

39
00:02:56,020 --> 00:02:57,970
أنا لا أريد (ألامو) آخرى على يدي.

40
00:02:58,080 --> 00:02:59,970
نعم، نذهب الى هناك،
وستكون مذبحة.

41
00:03:00,010 --> 00:03:01,790
ليس إذا جعلنها في الوقت المناسب.

42
00:03:01,820 --> 00:03:03,820
دعنا نذهب! لنذهب!
الأستعداد للمسيرة!

43
00:03:03,890 --> 00:03:04,920
- أحزم جميع الأساسيات!
- أنت لا تصغي، أيها العقيد.

44
00:03:05,020 --> 00:03:06,770
انهم هنا! لسماعنا.

45
00:03:06,840 --> 00:03:08,510
- وهم هنا. رأيناهم.
- أركب حصانك!

46
00:03:08,590 --> 00:03:11,010
 دعنا نذهب، يا فتيان! لنتحرك! لنذهب.

47
00:03:11,090 --> 00:03:13,590
خذ كل الضروريات.
هيا بنا نذهب. لنذهب.

48
00:03:13,680 --> 00:03:16,090
دعنا نذهب! لنذهب!

49
00:03:16,160 --> 00:03:21,240
<font color="#ff8040">{\an8}معسكر (سانتا آنا)
على بعد 30 ميل شمال غرب (غولياد)</font>

50
00:03:40,820 --> 00:03:44,660
العفو من فخامتكم، عن الاقتحام.

51
00:03:44,780 --> 00:03:49,080
أعتقل حراسنا
سجين قادم من الشمال،

52
00:03:49,160 --> 00:03:51,740
لكن جيش المتمردين في (كينت).

53
00:03:51,830 --> 00:03:54,780
من الواضح أنها تنتمي
إلى شخص ذو أهمية.

54
00:03:54,860 --> 00:03:58,580
- لا آثار على ضربات السياط.
- أنا لست شائعة أو عبده.

55
00:04:04,500 --> 00:04:07,790
منذ زمن طويل كنت تعاقدت
على الأنخراط في الخدمة.

56
00:04:07,870 --> 00:04:09,090
لكن أطلق سراحي.

57
00:04:13,210 --> 00:04:15,040
إرفع يديك عنها.

58
00:04:21,790 --> 00:04:25,230
ما أسمك، يا آنسة؟

59
00:04:27,060 --> 00:04:30,780
(إميلي ويست)... من (نيو أورليانز).

60
00:04:32,450 --> 00:04:38,740
تستطيعين الذهاب مع العقيد
(ألمونت) للإجابة على أسئلته،

61
00:04:38,840 --> 00:04:42,790
أو قد تبقى هنا وإجابتي.

62
00:04:45,040 --> 00:04:47,920
حسنا، أعتقد أنني أرغب في معرفة

63
00:04:48,040 --> 00:04:50,910
فخامتكم أفضل.

64
00:04:51,010 --> 00:04:52,710
وهكذا صح التعبير.

65
00:05:01,680 --> 00:05:03,800
سأرسل لك.

66
00:05:29,730 --> 00:05:31,530
من كل المستوطنين في الأتحاد،

67
00:05:31,610 --> 00:05:33,700
لا يوجد أحد يترك القتال من أجل.

68
00:05:33,780 --> 00:05:35,900
اللعين (فنين).

69
00:05:35,980 --> 00:05:38,400
فهو بيضة غراب في عش نسر.

70
00:05:40,620 --> 00:05:41,930
 احترس!

71
00:05:45,540 --> 00:05:46,900
 ما أوقفك هناك؟

72
00:05:49,570 --> 00:05:51,490
هيا!

73
00:05:51,570 --> 00:05:53,120
أدفع!

74
00:05:55,790 --> 00:05:56,870
عربة لعينة.

75
00:05:56,960 --> 00:05:58,610
أستمر في الدفع!

76
00:05:58,720 --> 00:06:01,620
اللعنة يا (فنين).اللعنة على الجميع...

77
00:06:01,710 --> 00:06:03,630
وطني اللعين.

78
00:06:03,750 --> 00:06:07,080
يعتقد أنه يمكنه كسب هذه الحرب
من تلقاء نفسه.

79
00:06:19,970 --> 00:06:23,670
 (ديف)، ماذا قال
الطبيب عن حالتك؟

80
00:06:25,810 --> 00:06:29,260
لا شيء تغير منذ
رأيت وجهه الكئيب.

81
00:06:29,340 --> 00:06:31,390
لا تشغل بالك.

82
00:06:40,400 --> 00:06:41,600
(سام)؟

83
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
آمل أن تكون الآنسة (إميلي) تشعر بتحسن.

84
00:06:48,900 --> 00:06:51,430
نأسف لمعرفتنا أنها ذهبت.

85
00:06:55,740 --> 00:06:57,970
ذلك محارب (التيجانو) ، (فلوريس)...

86
00:06:58,070 --> 00:07:00,810
أجتاح المتمردين مع (أندرسون).

87
00:07:00,910 --> 00:07:03,310
أستدعيه من أجلي.

88
00:07:19,950 --> 00:07:24,330
أعتقدت أنك تهربين من الرجل.

89
00:07:26,090 --> 00:07:29,420
الآن، لماذا كنت تشك في ذلك؟

90
00:07:29,510 --> 00:07:32,340
مجرد أعتقدت.

91
00:07:32,460 --> 00:07:35,870
حسنا، أود أن أعتقد أنني قد
أكون قيد التشغيل في شيء ما.

92
00:07:35,960 --> 00:07:37,840
جنرال...

93
00:07:42,350 --> 00:07:44,380
أنا في منتصف وجبة الغداء.

94
00:07:44,460 --> 00:07:45,590
أنا آسف.

95
00:07:45,680 --> 00:07:47,710
أنه أمر هام، فخامتكم.

96
00:08:00,520 --> 00:08:02,440
يقظتك أمر جدير بالثناء،

97
00:08:02,460 --> 00:08:04,930
ولكنني سأتولى الأستجواب.

98
00:08:07,310 --> 00:08:08,970
نعم، فخامتكم.

99
00:08:17,730 --> 00:08:19,940
رجلي أكتشف حروف مثيرة للأهتمام

100
00:08:20,030 --> 00:08:23,180
على السرج الخاص بك.

101
00:08:23,280 --> 00:08:25,220
"S.H."

102
00:08:27,780 --> 00:08:29,530
S.H:

103
00:08:29,650 --> 00:08:33,350
يمكن هذا يعني (صمويل هيوستن)؟

104
00:08:34,290 --> 00:08:36,850
هم؟

105
00:08:36,960 --> 00:08:41,190
هذا هو الرجل الذي هربتي منه؟

106
00:08:41,290 --> 00:08:44,620
أنه ليس الرجل الذي تعتقد انه كان.

107
00:08:44,710 --> 00:08:48,240
ولماذا ؟

108
00:08:48,330 --> 00:08:51,860
رأيت نظره الهزيمة على وجهه

109
00:08:51,960 --> 00:08:53,550
عندما سمع ما حدث في ألامو.

110
00:08:57,800 --> 00:09:00,800
حسنا، الآن أنت هنا.

111
00:09:00,880 --> 00:09:02,760
ماذا تريدين؟

112
00:09:09,500 --> 00:09:14,310
أريد حمام دافئ

113
00:09:14,390 --> 00:09:16,560
معك.

114
00:09:19,900 --> 00:09:23,830
<font color="#ff8040">{\an8}(كوليتو كريك)
19 مارس 1836</font>

115
00:09:53,130 --> 00:09:56,830
نتجاوز هذه التلال،
نحن، والرجال في أمان!

116
00:09:56,860 --> 00:09:58,890
لنذهب! بسرعة!

117
00:10:13,540 --> 00:10:15,400
تراجعوا! تراجعوا!

118
00:10:15,500 --> 00:10:16,670
تحركوا! تحركوا! تحركوا!

119
00:10:53,440 --> 00:10:55,270
دافعوا عن مواقعكم!
دافعوا عن مواقعكم!

120
00:10:55,390 --> 00:10:56,610
أطلقوا!

121
00:11:01,560 --> 00:11:04,810
العقيد أصيب!  أعطني يدك!

122
00:11:04,900 --> 00:11:06,310
تماسك، أيها العقيد!

123
00:11:08,900 --> 00:11:10,360
نحن معك! تماسك!

124
00:11:10,450 --> 00:11:12,560
ساقي! ساقي!

125
00:11:16,870 --> 00:11:19,230
(والاس)، إرسل الكشافة ل(هيوستن)!

126
00:11:19,320 --> 00:11:21,620
(والاس)

127
00:11:21,740 --> 00:11:23,740
(هيوستن) أمر بعدم إرسال أي أحد!
لقد حذرك!!

128
00:11:23,820 --> 00:11:25,570
 يجب أن نذهب!

129
00:11:27,790 --> 00:11:30,270
دافعوا عن مواقعكم! أنتشروا!

130
00:11:30,380 --> 00:11:31,820
انتشروا!

131
00:11:33,860 --> 00:11:35,360
فتي، تعال هنا! ساقي!

132
00:11:51,090 --> 00:11:52,700
جنرال (يوريا)...

133
00:11:52,790 --> 00:11:54,920
أخبر (سانتا آنا) لقد
حاصرنا المتمردين.

134
00:11:55,000 --> 00:11:57,370
فخامتة لا يقبل الاستسلام.

135
00:11:57,450 --> 00:11:58,840
يجب القضاء عليهم.

136
00:11:58,960 --> 00:12:01,710
أنا لست جزاراً.

137
00:12:01,790 --> 00:12:03,840
أنا سوف أوصل رسالتك.

138
00:12:09,680 --> 00:12:11,760
 هيا! من هذا الطريق، (ترويت)!
هنا!

139
00:12:14,680 --> 00:12:16,630
كيف بحق الجحيم أصبح (فنين) عقيد؟

140
00:12:16,710 --> 00:12:18,600
يجب أن يكون متزوجاً أيضا.

141
00:12:24,390 --> 00:12:25,680
ما هذا الصوت؟

142
00:12:25,800 --> 00:12:26,930
الجحيم في هذا؟

143
00:12:32,610 --> 00:12:34,440
وهم يعبثون معنا.

144
00:13:49,930 --> 00:13:53,040
الليلة، يا أبناء وطني.

145
00:13:53,150 --> 00:13:57,310
نحتفل بنجاحاتنا ليس
فقط في المعركة، و

146
00:13:57,500 --> 00:13:59,920
لكن بالنصر الكامل في المستقبل.

147
00:14:00,000 --> 00:14:02,480
أنت تقف في (سان ديورانت).

148
00:14:06,670 --> 00:14:09,370
(غوبالدو)، أين أنت؟ أنا لا أراك.

149
00:14:15,920 --> 00:14:18,820
سأعطيك شرف عظيم
أن ترسل هذه الرسالة

150
00:14:18,930 --> 00:14:21,960
على أعلان الهدنة للجنرال (هيوستن).

151
00:14:24,500 --> 00:14:27,660
تقول هذه الرسالة،

152
00:14:27,760 --> 00:14:29,930
<font color="#ffff00">"لن يكون هناك أي ملجأ، لا مفر،</font>

153
00:14:30,020 --> 00:14:34,470
<font color="#ffff00">" لا استسلام، لا رحمة.</font>

154
00:14:34,550 --> 00:14:38,380
<font color="#ffff00">"وسوف يتم مطاردتكم، وذبحكم،</font>

155
00:14:38,470 --> 00:14:41,520
<font color="#ffff00">" وتغذية خنازيري!</font>

156
00:14:41,640 --> 00:14:47,050
<font color="#ffff00">وبعد ذلك، في المقابل، فإننا
سوف نتغذى عليك أثناء أحتفالاتنا "</font>

157
00:14:52,980 --> 00:14:54,120
أيها الرفاق!

158
00:14:54,140 --> 00:14:57,390
رائع!

159
00:14:57,480 --> 00:15:00,560
غدا، يمكنك أخذ حياتنا،

160
00:15:00,650 --> 00:15:03,480
ولكن ليس أروحنا...

161
00:15:03,570 --> 00:15:05,860
روح المكسيكين

162
00:15:07,480 --> 00:15:10,020
<i>موسيقى</i>

163
00:15:20,370 --> 00:15:23,490
الرجال يحتاجون إلى ذلك النوع من الأشياء.

164
00:15:23,580 --> 00:15:28,790
 فخامة الرئيس،
الجنرال (يوريا) يحاصر (فنين).

165
00:15:28,880 --> 00:15:32,660
بحلول الصباح،
سيستسلم أكثر من 300 أسير.

166
00:15:32,750 --> 00:15:34,410
أسير؟

167
00:15:34,500 --> 00:15:38,550
هؤلاء الرجال يقاتلون
تحت أي راية غير معترف بها.

168
00:15:38,660 --> 00:15:42,330
لا تنطبق قواعد الحرب.

169
00:15:42,420 --> 00:15:44,800
(دون أنطونيو( ،

170
00:15:44,890 --> 00:15:47,640
أنه الأحتفال بعيد الفصح.

171
00:15:47,720 --> 00:15:50,500
ربما تكون رحمة الدين
المسيحي للقيام بها.

172
00:15:50,590 --> 00:15:53,370
المسيحي؟

173
00:15:53,470 --> 00:15:59,010
أنهم من الشيطان، وليس يسوع،

174
00:15:59,090 --> 00:16:02,950
ولن تكون هناك قيامة.

175
00:16:22,230 --> 00:16:24,120
 (فنين) كان ينبغي لك
الأستماع إلى (هيوستن).

176
00:16:24,200 --> 00:16:27,650
 كنت أعتقد أننا سوف
نخرج من هنا على قيد الحياة؟

177
00:16:27,740 --> 00:16:29,820
أنا أتساءل ماذا تفعل (سارة) الآن.

178
00:16:29,910 --> 00:16:31,620
لا يمكنك التفكير في فتاتي.

179
00:16:31,710 --> 00:16:33,540
لا.

180
00:16:33,660 --> 00:16:35,860
 أحصولوا على قسط من النوم، يا رفاق.

181
00:16:35,960 --> 00:16:38,990
(يوريا) لن يحاول
الهجوم مره أخرى حتى صباح اليوم.

182
00:16:41,830 --> 00:16:43,620
ليس لدية حاجة للاستعجال.

183
00:16:46,920 --> 00:16:49,700
أشعر وكأنني قد أكلت من قبل الذئب.

184
00:16:49,800 --> 00:16:54,000
بلى، والهراء قبالة الجرف.

185
00:16:56,840 --> 00:16:59,640
هل الرفاق إخوة؟

186
00:16:59,720 --> 00:17:03,670
كلا، أنه قبيح جدا أن يكون أخي.

187
00:17:03,760 --> 00:17:05,720
بلى، حسنا، هو غبي جدا.

188
00:17:08,340 --> 00:17:10,730
لدى أخ.

189
00:17:10,840 --> 00:17:12,890
نحن ندعوه (بيج فوت)

190
00:17:13,010 --> 00:17:16,060
لأنه ذات مره قتل هندي
 ذو أقدام ضخمة.

191
00:17:19,260 --> 00:17:20,850
والدنا...

192
00:17:20,930 --> 00:17:23,730
حداد في ولاية (فرجينيا).

193
00:17:23,850 --> 00:17:28,680
صنع لنا هذه الأطواق
المطابقة لمعصمنا.

194
00:17:39,450 --> 00:17:42,030
آمل مثل شده الجحيم رؤيته مرة أخرى.

195
00:17:51,920 --> 00:17:55,370
- جنرال؟
- تعالى

196
00:17:55,670 --> 00:17:58,450
إذا كان هؤلاء المحاربين الفتيان
لن يعودوا مع (فنين)،

197
00:17:58,540 --> 00:18:00,340
أنا سأفصله.

198
00:18:00,420 --> 00:18:02,920
النقباء... (ميستيرس ترويت) و(ينسي)،

199
00:18:03,040 --> 00:18:06,010
من المقرر أن يحضروا غداً.

200
00:18:06,090 --> 00:18:07,370
أجلس.

201
00:18:07,460 --> 00:18:09,210
سيدى.

202
00:18:09,290 --> 00:18:12,510
هل ترغب في سيجار؟

203
00:18:12,590 --> 00:18:14,260
شكرا لك، سيدي.

204
00:18:30,990 --> 00:18:34,720
سيد (فلوريس)،

205
00:18:34,820 --> 00:18:38,720
انا بحاجة الى متطوعين
للتسلل إلى معسكر (سانتا آنا).

206
00:18:38,820 --> 00:18:42,120
لتقييم حجم وجاهزية قواته.

207
00:18:42,220 --> 00:18:45,260
ما قولك؟

208
00:18:45,360 --> 00:18:47,930
سأكون مستيقظا، لتسليم الوحش ، إذا أستطعت.

209
00:18:48,030 --> 00:18:49,290
جيد جداً.

210
00:18:51,980 --> 00:18:53,630
نعم، يا سيدي.

211
00:18:53,730 --> 00:18:55,930
أنا أريد منك معرفة ما
إذا كانت (إميلي ويست) هناك.

212
00:18:56,010 --> 00:18:59,820
إذا كانت في مأزق،
أنا بحاجة إليك لإخراجها.

213
00:18:59,930 --> 00:19:01,600
إنها يمكن أن يكون متوترة،

214
00:19:01,680 --> 00:19:05,770
ولكنك يبدو لي بأنك رجل يمكنه
التعامل مع أمرأة ذات تفكير لئيم.

215
00:19:07,770 --> 00:19:12,070
 ذكاء كبير من (هيوستن)
لأرسالك للتجسس على.

216
00:19:12,160 --> 00:19:15,770
حاول أن يمنعني.

217
00:19:15,860 --> 00:19:17,810
جئت بمفردي.

218
00:19:17,910 --> 00:19:20,240
حاول أن يمنعك؟

219
00:19:20,330 --> 00:19:23,860
أعتقدت أنه بالكاد لاحظك كنت ذهبتي.

220
00:19:23,950 --> 00:19:28,310
حسنا، كان لدينا علاقة مشتعلة.

221
00:19:28,410 --> 00:19:33,700
وكان الوهج حارق لذلك،
فإنه أستهلك نفسه،

222
00:19:33,780 --> 00:19:36,980
ثم أصبح بارد الملمس.

223
00:19:37,090 --> 00:19:39,170
إنني بارد.

224
00:19:43,120 --> 00:19:47,540
حسنا، إذن، لا بد لي أن أتأكد

225
00:19:47,620 --> 00:19:53,290
أن تبقى دافئ جدا.

226
00:20:00,260 --> 00:20:01,760
الأفيون.

227
00:20:01,850 --> 00:20:04,320
(رومولو)، أجلب الغليون.

228
00:20:12,850 --> 00:20:17,600
"ليس لدي أي خوف من جيش من الأسود

229
00:20:17,690 --> 00:20:20,690
" بزعامة غنمك،

230
00:20:20,810 --> 00:20:28,560
"لكن لدي خوف من جيش من الخراف
بزعامة أسودك"

231
00:20:28,640 --> 00:20:32,150
(الإسكندر الأكبر).

232
00:20:32,230 --> 00:20:38,030
أي واحد هو ... شاة أم أسد

233
00:20:38,150 --> 00:20:42,030
حسنا، هل تقصدني أنا

234
00:20:42,050 --> 00:20:45,050
أم الجنرال (هيوستن)

235
00:20:46,740 --> 00:20:48,400
أقصدك أنت.

236
00:20:52,820 --> 00:20:53,740
آه!

237
00:20:53,820 --> 00:20:58,320
لكن لا أعتقد أنني خدعت.

238
00:20:58,410 --> 00:21:02,130
أنا أعرف أن وردة صفراء جميلة معطرة

239
00:21:02,210 --> 00:21:07,500
مثلك لها أشواك حادة.

240
00:21:11,250 --> 00:21:17,170
ربما في بعض الأحيان،

241
00:21:17,250 --> 00:21:20,800
ولكن هذه الليلة...

242
00:21:20,890 --> 00:21:25,090
أنا التي سَتُوخَذْ.

243
00:21:37,930 --> 00:21:39,380
 هناك!

244
00:21:39,460 --> 00:21:41,800
أني أراهم! سنقوم بالهجوم!

245
00:21:41,880 --> 00:21:43,460
 أستيقظوا يا رفاق. أستيقظوا.

246
00:21:43,550 --> 00:21:45,010
أستيقظوا. أستيقظوا.

247
00:21:45,100 --> 00:21:46,880
نحن يمكننا أن نسمع طبل الهجوم.

248
00:21:46,970 --> 00:21:49,300
لقد حان وقت الأستعداد للقتال.
أستيقظوا. أستيقظوا يا رفاق.

249
00:21:49,390 --> 00:21:52,190
- أنا أكره هذه الموسيقى اللعينة.
- وهذا هو ما يريدون.

250
00:22:16,820 --> 00:22:21,030
(يانسي)! (يانسي)، أنا...
أنا لا يمكنني أن أرى!

251
00:22:21,120 --> 00:22:23,450
- النجدة!
- لا أستطيع أن أرى!

252
00:22:23,570 --> 00:22:25,270
- شخص ما، يحتاج ضمادات!
- لا أستطيع أن أرى!

253
00:22:25,370 --> 00:22:27,280
النجدة! تعالوا،يا رفاق. هيا.

254
00:22:27,400 --> 00:22:28,900
أنا سأموت؟

255
00:22:28,990 --> 00:22:31,290
كلا، لا، لا، لا، أنت لن تموت.

256
00:22:31,410 --> 00:22:32,990
هيا. تعالوا، يا رفاق.

257
00:22:33,070 --> 00:22:34,440
- هل سأموت؟
- هيا، يا رفاق.

258
00:22:34,540 --> 00:22:36,110
- هل سأموت؟
- أنت لن تموت!

259
00:22:36,210 --> 00:22:37,960
كلا أنت لا!

260
00:22:42,410 --> 00:22:43,440
هيا!

261
00:22:43,540 --> 00:22:46,080
ساعدوني! النجدة!

262
00:22:51,080 --> 00:22:53,080
هيا، يا رفيق.

263
00:22:55,170 --> 00:22:57,220
نحن من المفترض أن نكون أبطالاً.

264
00:22:57,300 --> 00:22:58,950
هيا يا بني.

265
00:22:59,050 --> 00:23:00,290
- أنه لم ينته بعد.
- انتم جميعا على حق.

266
00:23:00,390 --> 00:23:01,920
أنجوا بنفسك قبل أن يجدوك.

267
00:23:02,010 --> 00:23:03,800
- هيا.
- أنا سأقوم بالفرز.

268
00:23:03,920 --> 00:23:06,090
 (ديف) وجوالته سوف يخرجونا من هذا.

269
00:23:06,170 --> 00:23:08,720
لا، أبقى معي. سوف تموت هناك.

270
00:23:08,810 --> 00:23:12,140
الجوال لا يأخذ أي
أوامر من الجيش الملعون!

271
00:23:15,430 --> 00:23:18,010
أنا سأجلب المساعدة! أنا... أنا سأجلبهم...

272
00:23:21,180 --> 00:23:24,100
كل شيء على ما يرام.
كل شيء على ما يرام.

273
00:23:24,180 --> 00:23:25,310
نحن ذاهبون،يا فتاة.

274
00:23:25,430 --> 00:23:26,930
نحن ذاهبون.
هيا أيتها الفتاة.

275
00:23:27,020 --> 00:23:29,300
حسناً...

276
00:23:29,400 --> 00:23:31,230
نحن سنحضر (هيوستن)!

277
00:23:31,320 --> 00:23:33,800
نحن سنحضر الجنرال (هيوستن)!

278
00:23:40,410 --> 00:23:44,070
إسحب المدفع. إضرب المدافع!

279
00:24:25,260 --> 00:24:26,880
طلقة صائبة.

280
00:24:26,900 --> 00:24:28,900


281
00:24:38,100 --> 00:24:41,000
<font color="#ff8040">{\an8}معسكر جيش (تكساس)
...على بعد 50 ميل شمال شرق (غولياد)</font>

282
00:24:40,690 --> 00:24:42,430
فض المخيم.

283
00:24:42,450 --> 00:24:43,710
التفاصيل اليوم.

284
00:24:43,740 --> 00:24:48,400
نحن سنعبر هذه الوديان
كأي مزارعون ضالين.

285
00:24:48,490 --> 00:24:51,960
وهذا يتضمنك،يا (جاتور).

286
00:24:52,270 --> 00:24:54,020
ماذا نفعل معه؟

287
00:24:54,110 --> 00:24:56,770
لا شيء. سيتم إعدامه.

288
00:24:56,860 --> 00:24:58,530
أعتقد أنه يمكن أن يننتظر هنا مكبل

289
00:24:58,610 --> 00:25:00,990
حتى تأتي فرقة الرمي بالرصاص.

290
00:25:01,110 --> 00:25:02,810
نحن لن ننتظر.

291
00:25:02,910 --> 00:25:04,780
هو مستعد للهرب بالفعل
وعندما لن يفعل سيعدم.

292
00:25:04,860 --> 00:25:06,200
كلا، لا، لا، لا، أيها السادة،
أيها السادة، من فضلكم.

293
00:25:06,280 --> 00:25:07,880
سأنتظركم. سأفعل.

294
00:25:07,950 --> 00:25:10,910
سأنتظر مثلك
لا أحد ينتظر أبداً مثلي من قبل.

295
00:25:11,000 --> 00:25:13,650
من فضلكم، فقط أستمروا في
واجباتكم ومهامكم الخاصة

296
00:25:13,750 --> 00:25:15,870
ويمكنكم أن تثقوا أني لن أفعل أي شيء

297
00:25:15,950 --> 00:25:19,950
لكن البقاء هنا، شرفاً لي.

298
00:25:20,040 --> 00:25:21,820
دعونا نطلق علية النار.

299
00:25:22,220 --> 00:25:25,890
قف، أنه عار لعين
قتل رجل بسبب السرقة.

300
00:25:25,970 --> 00:25:27,560
الرجل حصل على وجبة طعام، أليس كذلك؟

301
00:25:27,640 --> 00:25:29,170
هل نحن من المفترض أن نقوم بإعدامه؟

302
00:25:29,260 --> 00:25:30,310
لا أنها وظيفة الجوالة.

303
00:25:30,430 --> 00:25:32,260
الجيش أدانه.

304
00:25:32,340 --> 00:25:33,630
أنهم يطلقون النار عليه.

305
00:25:33,730 --> 00:25:35,390
هل لي فقط أن أقترح...

306
00:25:35,480 --> 00:25:38,060
أنا أقترح عليك اغلاق ثقبك.

307
00:25:38,150 --> 00:25:41,630
 أقول فقط
لماذا لا تأخذني معك؟

308
00:25:41,730 --> 00:25:43,570
خذني: أجعلني أفعل أي شيء

309
00:25:43,650 --> 00:25:46,020
قد تحتاج مني أن أفعله.

310
00:25:46,100 --> 00:25:49,020
أنا يمكنني... حسنا... أنا
يمكنني أن أحمل جرابك.

311
00:25:49,100 --> 00:25:50,540
- أستطع...
- هذا يكفي.

312
00:25:54,690 --> 00:25:57,140
المحاربين ليسوا
جلادين، أنت فاسق.

313
00:26:01,270 --> 00:26:04,530
هذا الرجل محق، إذا جاز لي أن أقول ذلك.

314
00:26:04,640 --> 00:26:06,510
التأكد من أن الناس في مأمن من المكسيكيين...

315
00:26:06,610 --> 00:26:08,110
هذا الجحيم ما هو أكثر أهمية

316
00:26:08,200 --> 00:26:10,480
من قتل بعض الهاربين غير المحسوبين

317
00:26:10,560 --> 00:26:11,680
أمثالي.

318
00:26:11,780 --> 00:26:13,450
أنا لا أستحق كل هذا العناء.

319
00:26:13,530 --> 00:26:15,200
أنا لست قريبا من أستحقاق كل هذا العناء.

320
00:26:15,320 --> 00:26:17,060
هذه هي اللعنة بالتأكيد.

321
00:26:17,150 --> 00:26:20,200
بحق الجحيم، أنت لا تستحق حتى
البارود وأطلاق النار.

322
00:26:20,320 --> 00:26:22,520
هل تعرف لماذا؟ أنت
تبدو رجل ذكي جدا.

323
00:26:22,620 --> 00:26:24,680
هذا صحيح، هذا هو ما أنا عليه

324
00:26:24,790 --> 00:26:26,490
ما زالوا يقولون سنطلق النار عليه.

325
00:26:29,490 --> 00:26:30,870
حسنا، حسنا...

326
00:26:32,820 --> 00:26:35,020
أنت توافق على عدم قتل الأرنب...

327
00:26:35,130 --> 00:26:37,360
ستقدم لنا يد المساعدة خلال وقت وصول
هؤلاء المستوطنين إلى بر الأمان؟

328
00:26:37,460 --> 00:26:40,580
بالطبع... المستوطنين أبرياء...
هذا ما كنت أفعله من قبل.

329
00:26:40,660 --> 00:26:43,580
لا رسوم لخدماتك.

330
00:26:43,660 --> 00:26:45,000
- حسناً.
- لا ألاعيب

331
00:26:45,030 --> 00:26:46,140
لا

332
00:26:46,170 --> 00:26:47,520
أو أنني سوف أسمح
ل(فيرن) بأطلاق النار عليك.

333
00:26:47,550 --> 00:26:49,460
نعم، يا سيدي. أقسم على ذلك.

334
00:26:49,550 --> 00:26:51,200
أقسم.

335
00:26:51,300 --> 00:26:52,380
ولكن إذا سمحتم لي بواحد فقط...

336
00:26:52,500 --> 00:26:54,220
أقتراح واحد أخير،

337
00:26:54,330 --> 00:26:59,050
ما زلت لا أفهم تماما كيف
يمكننا أن نفعل شيئا

338
00:26:59,170 --> 00:27:03,300
ومن ثم لا نحصل
على أي شيء قريب من المقابل لذلك.

339
00:27:03,390 --> 00:27:04,390
فقط أقول.

340
00:27:34,690 --> 00:27:37,490
هل أستخرجت الصندوق؟

341
00:27:37,570 --> 00:27:39,440
أنت والصغيرة ستكونين بحاجة إلى المال

342
00:27:39,520 --> 00:27:42,020
عندما تذهبين إلى (فيكتوريا).

343
00:27:42,110 --> 00:27:44,110
أنا لن أذهب إلى أي مكان بدونك.

344
00:27:44,190 --> 00:27:45,490
بلى، ستفعلين.

345
00:27:45,580 --> 00:27:47,560
المكسيكيين الأوباش قادمون.

346
00:27:47,660 --> 00:27:50,080
يا (دايف)، أنا مكسيكية.

347
00:27:50,200 --> 00:27:51,580
هذا كان في البداية.

348
00:27:51,700 --> 00:27:53,360
والآن نحن تكساسين.

349
00:27:56,200 --> 00:27:57,280
اللعنة.

350
00:28:15,410 --> 00:28:18,910
(لوبى)...

351
00:28:20,250 --> 00:28:22,390
أنت على حق. أنا آسف.

352
00:28:22,410 --> 00:28:24,450
وكان ذلك ...

353
00:28:24,530 --> 00:28:26,950
أختيار سيء جداً للكلمات.

354
00:28:27,030 --> 00:28:29,920
لكنك لم تري ما رأيت.

355
00:28:30,000 --> 00:28:32,250
هذا ليس متعلق بنا.

356
00:28:32,430 --> 00:28:34,080
أنه يتعلق بطاغية لا يمكننا تحمله.

357
00:28:34,190 --> 00:28:35,550
أنت تعرفين ذلك.

358
00:28:38,800 --> 00:28:40,470
(لوبى).

359
00:28:46,360 --> 00:28:49,270
أنا أرى نصف شيطان.

360
00:28:49,390 --> 00:28:53,110
أنه يأتي ويذهب. يقوم بما يفكر به.

361
00:28:53,230 --> 00:28:54,890
هو كلب ذكي...

362
00:28:54,980 --> 00:28:57,230
يعرف متى يحصل،

363
00:28:57,310 --> 00:28:59,900
لذا أفعلي ما يتوجب عليك فعله
حتى نهزم (سانتا آنا).

364
00:28:59,980 --> 00:29:02,030
وإذا لم أفعل؟

365
00:29:02,120 --> 00:29:04,900
حسنا، إذن، لن يكون الأمر مهماً، (لوبى).

366
00:29:04,980 --> 00:29:06,300
سنكون أمواتاً جميعاً.

367
00:29:12,740 --> 00:29:16,940
 (شروزبري)، نحن المحاربين!

368
00:29:17,040 --> 00:29:18,200
نحن هنا للمساعدة!

369
00:29:18,290 --> 00:29:19,460
بأمر من الحكومة التكساسية،

370
00:29:19,580 --> 00:29:22,370
يجب أن تغادروا إلى بر الأمان.

371
00:29:22,460 --> 00:29:24,070
(شروزبري)!

372
00:29:28,490 --> 00:29:31,330
هل سنأخذ نظرة في الداخل؟

373
00:29:31,410 --> 00:29:33,770
دعونا نرسل (كثير الديدان) هذا لمحدث الصوت
ويحضره من الداخل.

374
00:29:33,800 --> 00:29:36,300
لقد حان الوقت أنه تعلم
شيء أو أثنان من أمور المحاربين.

375
00:29:38,470 --> 00:29:39,930
كثير الديدان...
هذا جيد. هذا جيد.

376
00:29:40,050 --> 00:29:42,550
أعرف ما تقومون به، ولكن
الأمر هو، أيها السادة.

377
00:29:42,630 --> 00:29:44,470
أنا فقط لست أبكم،

378
00:29:44,550 --> 00:29:46,350
لذلك ليس من الصعب علي
أن أرى أي سبب هناك على الإطلاق

379
00:29:46,440 --> 00:29:47,970
يجعلني أذهب إلى هناك.

380
00:29:48,060 --> 00:29:49,250
هل أنت خائف، إليس كذلك؟

381
00:29:50,520 --> 00:29:52,160
- أنت والأصفر تقولون؟
- نعم.

382
00:29:52,240 --> 00:29:54,390
- أنه ولد أصفر.
- أنت الذي تقول لست أنا...

383
00:29:54,410 --> 00:29:55,910
أصفر مثل قميصك اللعين.

384
00:29:55,930 --> 00:29:57,980
- أذهب هناك.
- أهذا صحيح ؟

385
00:30:00,360 --> 00:30:04,240
حسناً، حسناً...

386
00:30:04,360 --> 00:30:06,750
أنا...على الأقل ستعطيني
مسدس لعين أو شيء من هذا؟

387
00:30:06,860 --> 00:30:08,610
سنقوم على تغطيتك.

388
00:30:08,700 --> 00:30:10,110
حسناً.

389
00:30:50,600 --> 00:30:52,070
"ذهبت لليكر".

390
00:30:54,560 --> 00:30:56,470
من هناك؟

391
00:30:56,560 --> 00:30:57,720
من هناك؟

392
00:31:01,280 --> 00:31:02,610
من الأفضل لك أن تجيبني!

393
00:31:08,060 --> 00:31:10,030
أتي المحاربين للمساعدة!

394
00:31:21,270 --> 00:31:25,460
الخنزير الملعون لقد كسر ساقي اللعينة.

395
00:31:27,260 --> 00:31:28,700
 هل هناك أي شخص في المنزل؟

396
00:31:28,790 --> 00:31:30,570
لقد أبليت حسناً، (نولز).

397
00:31:30,660 --> 00:31:32,620
ومن جهة أخرى، أنه يبدو أن هناك الكثير

398
00:31:32,740 --> 00:31:35,460
من لحم الخنزير المقدد 
وعراقيب الخنزير لتناول العشاء.

399
00:31:38,540 --> 00:31:39,630
توقف.

400
00:31:39,750 --> 00:31:41,440
- حصلنا على لحم الخنزير لتناول العشاء.

401
00:31:41,540 --> 00:31:43,630
نحن سنتناول طعام
فاخر هذه الليلة!

402
00:31:43,750 --> 00:31:45,450
(ترويت) و(ينسي) هل هناك أخبار؟

403
00:31:45,550 --> 00:31:47,080
لدينا لا. لم أرى أى شيء.

404
00:31:47,170 --> 00:31:49,380
نحن أفضل تقرير إلى هيوستن.

405
00:31:49,470 --> 00:31:50,410
لنذهب.

406
00:32:35,440 --> 00:32:37,330
لا تكون جاف جدا معهم أيها (العقيد).

407
00:32:37,350 --> 00:32:39,490
لأنهم حصلوا على كبريائهم أيضاً.

408
00:32:41,440 --> 00:32:42,970
أنا لا يمكن أن أقدم لكم شروط.

409
00:32:43,080 --> 00:32:46,240
يجب عليكم الأستسلام بأختياركم .

410
00:32:46,330 --> 00:32:47,410
إذا كنت لن تمنحهم حياتهم،

411
00:32:47,490 --> 00:32:48,610
رجالي سيظلوا على قتل المكسيكيين

412
00:32:48,690 --> 00:32:50,360
حتى النفس الأخير.

413
00:32:50,450 --> 00:32:52,530
الاستسلام، أيها العقيد.

414
00:32:52,610 --> 00:32:55,280
سوف أرى رجالك ويتم
أطعامهم وأعادتهم الى (غولياد)

415
00:32:55,370 --> 00:32:57,480
كأسرى.

416
00:32:57,580 --> 00:32:59,330
إذا كنت تعطيني ضمانك
بأن رجالي سيتم معاملتهم

417
00:32:59,450 --> 00:33:02,670
وفقا لقواعد الحرب.

418
00:33:02,790 --> 00:33:07,250
أنا مفوض بالأنابة
عنك للجنرال (سانتا آنا).

419
00:33:07,340 --> 00:33:09,880
أعتقد أن هذا أفضل ما يمكن القيام به.

420
00:33:26,800 --> 00:33:29,940
أنا أعتمد على جهدك الصادق!

421
00:33:37,840 --> 00:33:39,100
 هيا،يا سيد فاصولياء.

422
00:33:41,970 --> 00:33:43,870
أعتقد أنه حان الوقت
لخفض ما أتناوله، من الفاصولياء.

423
00:33:43,970 --> 00:33:45,670
كلنا في شدة الجوع هنا.

424
00:33:45,760 --> 00:33:48,470
مهلا، أنا جائع جداً يمكنني
أكله من ذيله

425
00:33:48,560 --> 00:33:50,090
حتي رأس الخنزير، ولكنه ليس مستعداً لذلك.

426
00:33:50,170 --> 00:33:51,980
أبعد يدك اللعينة من هنا.

427
00:33:52,060 --> 00:33:53,810
لماذا لا يمكنك فقط
خفض النار؟ من كل هذا النار.

428
00:33:53,890 --> 00:33:55,710
الوحيد الذي يتصور تنحيف الخنزير

429
00:33:55,810 --> 00:33:59,180
الحق لن يكون هناك أحد
آخر غير هذا الرجل هنا.

430
00:33:59,260 --> 00:34:03,010
لماذا؟ بسبب من الشخص الذي أخرجه؟

431
00:34:03,100 --> 00:34:04,930
من هو الشخص الذي أخرجه؟

432
00:34:05,020 --> 00:34:08,480
الآن، ما أتذكر هو أنت
الذي أخرجت هذا الخنزير الصغير .

433
00:34:10,070 --> 00:34:11,180
أستطيع أن أوضح لكم أيها السادة

434
00:34:11,270 --> 00:34:13,400
فعل لعينكم

435
00:34:13,520 --> 00:34:16,050
{\an8}التغاضي عن حقيقة أنني
خاطرت بحياتي اللعينة وراء.

436
00:34:16,150 --> 00:34:17,120
{\an8}هذا الخنزير.

437
00:34:16,150 --> 00:34:18,490
هذه الآنسة الصغيره الجميله
هذا (ترويت) و(يانسي)

438
00:34:18,570 --> 00:34:20,990
هي جميلة على...

439
00:34:21,070 --> 00:34:25,560
أنها يجب أن تحتاج للراحة
بعد ذهاب الرفاق.

440
00:34:25,660 --> 00:34:27,990
راقب نفسك،يا (فيرن).

441
00:34:28,080 --> 00:34:30,810
أنت تعلم أنها ابنة (دوك أوينغ).

442
00:34:32,700 --> 00:34:35,610
هو تزوج مكسيكيه؟

443
00:34:35,700 --> 00:34:38,450
هندية.

444
00:34:38,530 --> 00:34:44,130
(دوك) لا يتحدث عن ذلك أبداً
، لكنها غير موجوده في الأنحاء لا أكثر.

445
00:34:45,840 --> 00:34:49,120
شيء محزن. لا أم.

446
00:34:49,210 --> 00:34:51,910
لا تضايق تلك الفتاة، يا(فيرن)،

447
00:34:52,010 --> 00:34:55,670
أو والدها سيطلق النار عليك
حيث يؤلم.

448
00:35:13,850 --> 00:35:15,770
مساء الخير.

449
00:35:17,790 --> 00:35:20,040
هذا صحيح. لقد فهمتي.

450
00:35:20,220 --> 00:35:22,990
هل ينبغي أن يكون العمل
 في حياتك يومياً.

451
00:35:27,440 --> 00:35:29,940
أسمحي لي.

452
00:35:30,060 --> 00:35:32,140
هذه هي الطريقة التي تفعل في الجزر،

453
00:35:32,230 --> 00:35:33,390
إلا أنها لا تستخدم أي اليدين.

454
00:35:33,480 --> 00:35:34,810
حسناً، فقط أعطني سلتي.

455
00:35:34,890 --> 00:35:36,140
ويرقصون للحياة طوال اليوم.

456
00:35:36,230 --> 00:35:37,860
من فضلك، أعطني سلتي الآن!

457
00:35:37,950 --> 00:35:39,690
(سارة)!

458
00:35:39,780 --> 00:35:42,970
خذي سلتك، يا(سارة)، وأذهبي للداخل.

459
00:35:46,780 --> 00:35:48,980
(دوك).

460
00:36:09,750 --> 00:36:17,050
<font color="#80ffff">* إيماني يتطلع إليك *</font>

461
00:36:17,130 --> 00:36:23,970
<font color="#80ffff">* أنت الراعي لنا *</font>

462
00:36:24,090 --> 00:36:29,590
<font color="#80ffff">* ألهي المنقذ *</font>

463
00:36:29,670 --> 00:36:34,620
 الجنرال (بورتيلا)، إلى أين
تأخذ رجالي؟

464
00:36:34,720 --> 00:36:36,590
يجب أن أكون معهم!

465
00:36:36,670 --> 00:36:37,920
لا يمكنك الوقوف.

466
00:36:38,010 --> 00:36:40,730
سيطلق عليك النار مثل الحصان الأعرج.

467
00:36:40,810 --> 00:36:42,930
لقد وعدني الجنرال (يوريا)...

468
00:36:43,010 --> 00:36:44,560
وعد!

469
00:36:44,650 --> 00:36:47,010
أنه لم يتكلم مع الجنرال (سانتا آنا)

470
00:36:47,100 --> 00:36:49,260
أنه لا يتسامح مع الخونة.

471
00:36:57,700 --> 00:37:01,250
إذا أعدمت،
يطلق النار علي في الصدر

472
00:37:01,270 --> 00:37:03,770
وأدفن مثل المسيحين
في صندوق مع علامة.

473
00:37:07,020 --> 00:37:10,640
وأرجو أن ترسل هذه الساعة لعائلتي

474
00:37:10,740 --> 00:37:12,160
في (ماريون)، (جورجيا).

475
00:37:28,950 --> 00:37:32,670
إذا كنت جندي...

476
00:37:32,790 --> 00:37:35,650
ولكنك مكسيكي نتن.

477
00:37:35,750 --> 00:37:40,200
أنت سبحت عبر نهر (سابين)،

478
00:37:40,290 --> 00:37:42,960
وأنت هنا بشكل غير قانوني

479
00:37:54,970 --> 00:37:57,130
أستمروا في المشي.

480
00:38:07,850 --> 00:38:10,770
يقترب جيش الجنرال (يوريا)
من (غولياد).

481
00:38:10,860 --> 00:38:12,500
سنذهب لمجابهتم في الخارج.

482
00:38:24,060 --> 00:38:27,890
أي أخبار من رفاقكم في (غولياد)؟

483
00:38:27,980 --> 00:38:30,360
جنرال، ما هي أوامرك؟

484
00:38:33,230 --> 00:38:37,850
يجب علينا أن نفعل ما يمليه العقل،
ليس ما تمليه العاطفة.

485
00:38:37,950 --> 00:38:39,740
عدونا يريد أن يمسكنا
في العراء،

486
00:38:39,820 --> 00:38:42,690
حيث تعدادهم أكبر.

487
00:38:42,790 --> 00:38:46,850
أنا لا أستطيع المخاطرة
بالدخول بين جيوش (سانتا آنا).

488
00:38:46,960 --> 00:38:48,790
الأوامر ما زالت قائمه.

489
00:38:48,880 --> 00:38:51,540
سنستمر في الأنسحاب شرقاً...

490
00:38:51,660 --> 00:38:54,830
لتمتد للخارج خطوط إمداداتهم...
بأختيار أرضنا.

491
00:38:54,910 --> 00:38:57,660
الأنسحاب يا سيدي؟ الرجال
يتحدثون بالفعل عن التمرد.

492
00:38:57,750 --> 00:38:59,830
دعني أحدثهم أثناء الأنسحاب.

493
00:38:59,910 --> 00:39:01,460
نعم، ولكن ماذا عن المنشقين

494
00:39:01,550 --> 00:39:03,530
مثل (بيكر) و(شيرمان)؟

495
00:39:03,630 --> 00:39:06,750
- ماذا يجب أن أقول لهم؟
- أخبرهم بأتباع الأوامر!

496
00:39:06,830 --> 00:39:10,920
هؤلاء الأولاد لديهم ربما... ربما
معركة واحدة.

497
00:39:11,530 --> 00:39:13,250
إذا كانت في الوقت الخطأ،

498
00:39:13,350 --> 00:39:15,590
نموت جميعاً.

499
00:39:15,670 --> 00:39:17,890
أنت مسئول عن الرجال بينما أنا ذهاب.

500
00:39:18,010 --> 00:39:19,640
أنت راحل يا سيدي؟

501
00:39:19,720 --> 00:39:22,170
- إلى أين؟
- (غولياد).

502
00:39:22,260 --> 00:39:24,470
أنا لا يمكنني أن أخسر هؤلاء الرجال.

503
00:39:24,560 --> 00:39:26,040
- ولكن جنرال...
- أبحث عن متطوعين.

504
00:39:26,140 --> 00:39:27,890
الأنضباط. يجعلنا جيشاً.

505
00:39:28,010 --> 00:39:30,210
هذا هو كل شيء. أحشد المحاربين.

506
00:39:30,310 --> 00:39:31,980
أنا شخصياً سأسحب رأس (فنين)

507
00:39:32,060 --> 00:39:35,020
خارج المؤخرة المجعدة ل(ويست بوينت)

508
00:39:37,680 --> 00:39:39,020
هل سمعت الرجل.

509
00:39:39,100 --> 00:39:40,930
دعنا نصنع جيشاً.

510
00:39:55,860 --> 00:39:58,520
قالوا أنهم سيضعونا على متن
قارب إلى (ماتاموروس).

511
00:39:58,610 --> 00:40:00,110
هذا الطريق إلى (فيكتوريا).

512
00:40:00,190 --> 00:40:03,110
لا أعتقد أنهم
سيأخذونا إلى أي مكان.

513
00:40:07,870 --> 00:40:09,010
 خذوا الماء.

514
00:40:11,620 --> 00:40:13,570
ماء!

515
00:40:25,710 --> 00:40:27,120
أشرب . أشرب.

516
00:40:27,210 --> 00:40:29,210
حسناً.

517
00:40:29,290 --> 00:40:30,590
أصطفوا يا رجال.

518
00:40:30,710 --> 00:40:31,630
أنتظموا.

519
00:40:31,710 --> 00:40:32,630
طابور واحد.

520
00:40:32,710 --> 00:40:34,180
سنحصل جميعاً على المياه.

521
00:40:34,260 --> 00:40:37,010
نحن لسنا حيوانات.

522
00:40:37,100 --> 00:40:39,510
تعال وحصل على مياهك.

523
00:40:39,600 --> 00:40:42,550
المياه، يا رجال... طابور واحد.

524
00:40:55,770 --> 00:40:57,590
ما الذي يحدث؟

525
00:40:57,690 --> 00:40:59,890
يا فتيان، أركعوا!

526
00:41:00,430 --> 00:41:02,680
الناس لن ينسوا ما فعلتموه هنا.

527
00:41:02,710 --> 00:41:04,120
هدف!

528
00:41:06,180 --> 00:41:08,010
أنهم سيتذكرون هذا،

529
00:41:08,130 --> 00:41:10,930
وسيتذكروا  (ألامو).

530
00:41:11,010 --> 00:41:12,380
سيتذكروا (ألامو).

531
00:41:12,460 --> 00:41:14,960
سيتذكروا (ألامو)!

532
00:41:15,050 --> 00:41:16,330
سيتذكروا (ألامو)!

533
00:41:16,430 --> 00:41:18,430
سيتذكروا (ألامو)!

534
00:41:18,520 --> 00:41:19,850
أطلقوا النار!

535
00:41:34,560 --> 00:41:36,360
يسار ،يمين ،يسار ،يمين ،يسار ،يمين...

536
00:41:36,380 --> 00:41:38,480
(هيوستن) يحتاج التوقف عن أضاعة الوقت

537
00:41:38,510 --> 00:41:40,140
مع هذه التمارين
والسير بنا إلى (غولياد)،

538
00:41:40,160 --> 00:41:43,810
وإلا فإنه سوف يكرروا (ألامو).

539
00:41:43,910 --> 00:41:48,480
أعتقد إذا كان الرئيس
(بيرنت) يعرف من وضعنا،

540
00:41:49,970 --> 00:41:51,390
أنها ستكون قصة مختلفة.

541
00:41:51,410 --> 00:41:54,130
- مرة أخرى،أيها (الرقيب)، مرة أخرى.

542
00:41:54,250 --> 00:41:56,510
(موسلي بيكر)... أي أقتراح؟

543
00:41:56,530 --> 00:41:58,060
يا سيدي!

544
00:41:58,450 --> 00:41:59,870
الجندي (لامار)...

545
00:41:59,990 --> 00:42:01,870
تطوعت للقتال من أجل ولاية (تكساس)،

546
00:42:01,990 --> 00:42:04,180
لا للمسير في الموكب اللعين لعيد الفصح.

547
00:42:04,290 --> 00:42:05,870
هل هذا صحيح؟

548
00:42:07,590 --> 00:42:10,920
الجندي (لامار)، تقرير هنا الآن!

549
00:42:11,510 --> 00:42:14,390
لن أتسامح مع السلوك الوقح!

550
00:42:16,700 --> 00:42:19,290
هذا (ميرابو لامار).

551
00:42:19,400 --> 00:42:24,350
هو يدول عريضة سراً لإزالة هيوستن.

552
00:42:24,430 --> 00:42:26,230
سيدي؟

553
00:42:26,320 --> 00:42:29,430
الجندي (لامار)... من فضلك.

554
00:42:34,400 --> 00:42:35,570
يمكنك الجلوس.

555
00:42:40,410 --> 00:42:45,940
الجندي (لامار)، لدينا
أزمة مع قائدنا الجبان،

556
00:42:46,020 --> 00:42:48,940
ونحن نفهم من في مثل عقلك.

557
00:42:51,360 --> 00:42:53,280
نحن نحتاج لتوصيل رسالة عاجلة

558
00:42:53,360 --> 00:42:56,480
إلى وزير الحربية (راسك).

559
00:42:56,580 --> 00:42:57,910
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

560
00:43:01,830 --> 00:43:04,250
قد لا يعرفون كيف يسيرون،

561
00:43:04,330 --> 00:43:08,840
لكن ثق بي، هم يعرفون كيفية الجدال.

562
00:43:08,950 --> 00:43:13,990
العقيد (سيجون)، على الرغم من
ضعف قدراتنا في المسيرات،

563
00:43:14,090 --> 00:43:16,840
تأخذ راحة في معرفة
كراهية الرجال (لسانتا آنا)

564
00:43:16,960 --> 00:43:18,090
يربطنا معا.

565
00:43:27,010 --> 00:43:30,010
وكذلك كراهيتهم ل(سام هيوستن).

566
00:43:34,770 --> 00:43:36,100
الخيول مرهقة.

567
00:43:36,180 --> 00:43:38,430
هناك حفرة مليئة بالمياه
حقاً خلف ذلك المنعطف.

568
00:43:40,850 --> 00:43:43,670
يمكن ل(شارمين) الحصول
على سقي سهل ورعي جيد،

569
00:43:43,770 --> 00:43:45,650
أليس كذلك , يا فتاتي؟

570
00:43:45,670 --> 00:43:47,450
أيها القائد، إنه يبدو  وكأنك تحب ذلك الحصان

571
00:43:47,500 --> 00:43:50,740
أكثر مما تحب زوجتك.

572
00:43:50,810 --> 00:43:53,390
يا (دايف)، أيهم أفضل للخيال:

573
00:43:53,480 --> 00:43:56,310
زوجتك أم حصانك؟

574
00:43:56,390 --> 00:43:57,980
الحصان.

575
00:43:58,060 --> 00:44:00,110
المؤكد أنه لا يحب هذا الحصان.

576
00:44:00,200 --> 00:44:01,360
أرى. أنك تحظي بدعابة لطيفة

577
00:44:01,480 --> 00:44:04,180
على حساب إدراكي.

578
00:44:04,280 --> 00:44:06,860
الشيء الجيد هو أنني لست بحاجة
إلى سماع أي أستهزاء هراء

579
00:44:06,980 --> 00:44:08,780
من أمثالك.

580
00:44:08,870 --> 00:44:10,320
هل لديك ما تريد أن تقوله في هذا الأمر ،

581
00:44:10,400 --> 00:44:12,870
أقول لك أفضل صيامي.

582
00:44:12,990 --> 00:44:14,350
هذا صحيح،أيها الكابتن.

583
00:44:14,450 --> 00:44:18,450
ليس منطقياً الحصول على كلاً من الحر والضجر.

584
00:44:18,540 --> 00:44:20,690
مهلا، أنا فقط أتساءل من يركض أسرع.

585
00:44:22,490 --> 00:44:25,320
- ماذا يقول؟
- لا شيء.

586
00:44:37,050 --> 00:44:38,860
 إملاءات الأتحاد

587
00:44:38,960 --> 00:44:42,920
يكون لها انعكاسات سلبية على
الأفراد في (تكساس).

588
00:44:43,000 --> 00:44:47,170
يجب أن تكون (تكساس) دولة ذات سيادة.

589
00:44:47,250 --> 00:44:49,300
الرئيس (جاكسون)
 يدعم التوسع الغربي

590
00:44:49,390 --> 00:44:50,800
على طول الطريق إلى الساحل.

591
00:44:50,890 --> 00:44:52,140
إذن لماذا لا يرسل قواته؟

592
00:44:52,220 --> 00:44:53,890
لأن هذه طريقة ،

593
00:44:54,010 --> 00:44:57,760
(جاكسون) المجانية للسماح
ل(تكساس) بالأنضمام إلى الأتحاد،

594
00:44:57,840 --> 00:45:00,650
ويواجه بوضوح، التدخل العسكري

595
00:45:00,680 --> 00:45:02,510
على طول الطريق الى ولاية كاليفورنيا.

596
00:45:02,590 --> 00:45:05,840
جهلك الأعمي
لا يكف أبداً عن أدهاشي.

597
00:45:05,930 --> 00:45:08,080
(أولد هيكوري) ملزم بموجب معاهدة.
<font color="#ff8040">"(أولد هيكوري) لقب الرئيس الأمريكي (أندرو جاكسون)"</font>

598
00:45:08,180 --> 00:45:10,350
لا يستطيع فقط غزو (المكسيك)

599
00:45:10,430 --> 00:45:13,300
ودعوة أمثال الأسبان والفرنسيين

600
00:45:13,380 --> 00:45:15,270
والبريطانيين للتدخل.

601
00:45:15,380 --> 00:45:17,600
هذا يختلف، أيها السادة.

602
00:45:17,720 --> 00:45:19,130
هذه (تكساس).

603
00:45:19,220 --> 00:45:21,550
- مهلا، (تكساس) هي جزء من (المكسيك).
- بلى.

604
00:45:21,640 --> 00:45:23,420
في أعتقادك لماذا نحاربهم ، هاه؟

605
00:45:23,520 --> 00:45:26,250
نعم، ولكن هذا هو مكان خطأك
، أيها العقيد (سيغان).

606
00:45:26,360 --> 00:45:31,520
مع (هيوستن) كجنرالنا،
نحن لا نقاتل كثيراً.

607
00:45:41,300 --> 00:45:43,380
(روبرت نولز) ,

608
00:45:43,460 --> 00:45:46,130
أنت لا تختبئ من جنرالك،
 أليس كذلك؟

609
00:45:47,470 --> 00:45:51,180
لا، لا، يا سيدي، كنت فقط...

610
00:45:51,300 --> 00:45:53,850
نعم، يا سيدي، أنا كنت أحاول الإختفاء
منك أيها الجنرال (هيوستن)، يا سيدي.

611
00:45:53,970 --> 00:45:55,770
أنا... نعم.

612
00:45:55,850 --> 00:45:58,300
أنني أراقبك.

613
00:45:58,390 --> 00:46:00,720
هل ستغضبني الآن؟

614
00:46:00,810 --> 00:46:03,190
هو يفضل أن يرمي بالرصاص.

615
00:46:03,210 --> 00:46:04,760
كيف يبلي؟

616
00:46:04,870 --> 00:46:06,040
مقبول.

617
00:46:06,130 --> 00:46:07,840
هو لم يحاول الهرب.

618
00:46:07,930 --> 00:46:09,180
أنا مع (فيرن).

619
00:46:09,260 --> 00:46:10,840
أقول نحن نطلق عليه النار.

620
00:46:10,930 --> 00:46:12,960
- حاولت يا جنرال.
- هو فعل.

621
00:46:13,050 --> 00:46:14,680
سأكون سعيداً للمحاولة مرة أخرى.

622
00:46:16,100 --> 00:46:17,710
سمحنا له بالركوب معنا.

623
00:46:17,800 --> 00:46:19,930
لم نكن نعرف ماذا نفعل معه.

624
00:46:20,050 --> 00:46:22,250
 (روبرت)، ما هي
الصفات التي تملك أن تشيد بك

625
00:46:22,350 --> 00:46:23,750
 عفوك؟

626
00:46:23,850 --> 00:46:25,800
لا أملك أي من الصفات الجيدة.

627
00:46:25,890 --> 00:46:27,180
بحق الجحيم لا.

628
00:46:27,270 --> 00:46:28,940
صفات يا سيدي... صفات.

629
00:46:29,050 --> 00:46:32,600
حسنا، أنا أحب هذه
البلد كثيرا.

630
00:46:32,630 --> 00:46:35,460
أنا أحب الهواء هنا.

631
00:46:35,490 --> 00:46:36,650
أنا أحب... فعل.

632
00:46:36,680 --> 00:46:38,250
أحب التنفس هنا، ومن ثم،

633
00:46:38,270 --> 00:46:40,310
أحب النوم تحت النجوم أيضا.

634
00:46:40,390 --> 00:46:43,260
و، أوه، أنا أحب تنفس الهواء
بينما أنا نائم تحت...

635
00:46:43,280 --> 00:46:44,750
(نولز) ,

636
00:46:44,770 --> 00:46:47,280
لا يمكنك التفكير في أي
شيء جيد تقوله عن نفسك؟

637
00:46:50,310 --> 00:46:52,030
لا

638
00:46:54,070 --> 00:46:56,930
اللعنة، صدقني أيها الجنرال (هيوستن)،

639
00:46:57,030 --> 00:47:00,200
أنا لا يهمني أحد إلا نفسي.

640
00:47:00,290 --> 00:47:04,150
أنا عنيد،
ومشاكس كما الثعبان.

641
00:47:04,240 --> 00:47:05,700
مشاكس؟

642
00:47:08,320 --> 00:47:09,270
جيد مشاكس.

643
00:47:09,370 --> 00:47:11,270
نعم.

644
00:47:11,580 --> 00:47:14,110
مشاكس ليس سيئاً لمرافقة المحاربين.

645
00:47:14,190 --> 00:47:16,240
- مشاكس!
- مشاكس.

646
00:47:16,330 --> 00:47:17,940
حسناً؟ دعونا نخرج، يا رفاق.

647
00:47:18,030 --> 00:47:20,160
أنا أعرف المشاكس ابن العاهرة.

648
00:47:20,280 --> 00:47:23,080
نعم، هو كذلك.

649
00:47:23,160 --> 00:47:24,410
مشاكس.

650
00:47:32,420 --> 00:47:36,930
<font color="#ff8040">{\an6}(جروث لاندينج)
...120 ميل شمال شرق (غولياد)</font>

651
00:47:39,290 --> 00:47:41,090
هل ستطهي البطاطس

652
00:47:41,170 --> 00:47:45,520
أم تصنع منهم قلادة
لارتدائها مع تنورتك؟

653
00:48:01,850 --> 00:48:04,850
أراهنك عسر الهضم غير معروف لك.

654
00:48:04,970 --> 00:48:06,790
لا يمكنني القول أني أعرفه.

655
00:48:08,170 --> 00:48:10,370
أوه.

656
00:48:10,550 --> 00:48:12,350
أتعرف،يا (هايز)؟

657
00:48:12,470 --> 00:48:14,890
أنت تذكرني بأخي الكبير (صمويل).

658
00:48:14,970 --> 00:48:17,140
أنا متكدر من فكرة أي تشابه

659
00:48:17,220 --> 00:48:20,360
بيني، وأي عضو
من فصيلة (والاس).

660
00:48:20,480 --> 00:48:22,220
حسنا، لم تحصل على رأسه الأكبر مني.

661
00:48:22,310 --> 00:48:25,440
أنت تبدو لي أكثر شبهاً
من مؤخرة البغل.

662
00:48:25,530 --> 00:48:27,010
حسنا، متشابهين، أذن...

663
00:48:27,110 --> 00:48:28,610
غريب.

664
00:48:30,230 --> 00:48:32,450
يا (سامي) حصلت على طريقته.

665
00:48:32,530 --> 00:48:34,680
أحساس الفارس هذا ما تدعونه على ما أظن.

666
00:48:34,780 --> 00:48:36,780
أرى فيك الكثير منه.

667
00:48:42,990 --> 00:48:45,150
هذا يمكنك أن تتوقف قليلاً
عن الحساء حتي ينضج .

668
00:48:49,160 --> 00:48:50,820
عندما كنت شاباً يافعاً،

669
00:48:50,910 --> 00:48:54,120
(سامي)أنقذ مؤخرتي البائسة أكثر من مره.

670
00:48:54,210 --> 00:48:55,820
التصدي للبلطجية، أليس كذلك؟

671
00:48:55,910 --> 00:48:57,740
أوه،بالطبع لا... جعلني أصيح لهم.

672
00:48:57,830 --> 00:49:00,240
لو لم أصيح، لهم لكانت حالتي أسوء.

673
00:49:00,330 --> 00:49:02,130
أشعر بصلة قرابة لدينا.

674
00:49:02,210 --> 00:49:05,800
مهلا، أنت ترد بوقاحة
مع كل كلامي رفيع المستوي،

675
00:49:05,880 --> 00:49:09,160
لكن أنا أدفع لك بحق جحيم
من أجل مجاملة واحده.

676
00:49:10,880 --> 00:49:14,200
إذا أخيك نصف الرجل الذي أنت عليه،

677
00:49:14,300 --> 00:49:16,250
سنكون أصدقاء حميمين.

678
00:49:19,170 --> 00:49:20,920
البطاطس ستكون جاهزه بعد خمس دقائق أخرى.

679
00:49:21,010 --> 00:49:23,140
على الفحم.

680
00:49:52,940 --> 00:49:54,820
آه!

681
00:49:58,200 --> 00:50:00,490
<font color="#ff8040">{\an9}1826
بلدية (هاريسبرج)</font>

682
00:50:00,550 --> 00:50:03,140
<font color="#ff8040">{\an8}(هاريسبرج)
عاصمة (تكساس) المؤقتة</font>

683
00:50:00,910 --> 00:50:02,450
كن حذراً مع هذا.

684
00:50:02,490 --> 00:50:04,190
تلك ممتلكات الرئيس.

685
00:50:04,280 --> 00:50:06,520
أسرعوا. لا وقت لنضيعه.

686
00:50:11,370 --> 00:50:12,780
الرئيس (بيرنت)؟

687
00:50:12,860 --> 00:50:14,500
الرئيس (بيرنت) مشغول.

688
00:50:14,580 --> 00:50:15,910
أنا بحاجة لرؤية الرئيس.

689
00:50:16,030 --> 00:50:19,730
(سانتانيستاس) أحرق فقط (بيلفيل).

690
00:50:19,840 --> 00:50:21,120
سيدي قلت لك لا يمكنك الدخول.

691
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
سيدي الرئيس،

692
00:50:22,700 --> 00:50:24,510
أنا هنا مرسال
عاجل للعقيد (موسلي بيكر).

693
00:50:24,540 --> 00:50:26,170
إنه من واجبي أن أقدم هذا الإلتماس.

694
00:50:26,250 --> 00:50:27,950
- من آراء الجميع بلا إستثناء.
- وأنت من تكون؟

695
00:50:28,040 --> 00:50:30,870
الجندي (ميرابو بونابرت لامار)...
من فيرفيلد، جورجيا، يا سيدي.

696
00:50:31,000 --> 00:50:32,010
هلا تكلمت، يا فتي.

697
00:50:32,090 --> 00:50:34,040
يجب أن نذهب قبل وصول (سانتا آنا) إلى هنا.

698
00:50:34,130 --> 00:50:35,960
 (هيوستن) لن يشتبك.

699
00:50:36,040 --> 00:50:38,130
(راسك)، لماذا رجالك لم يقابلوا العدو؟

700
00:50:38,210 --> 00:50:40,210
- بسبب انه جبان لعين
- (هيوستن) قد يكون أشياء كثيرة،

701
00:50:40,290 --> 00:50:42,040
لكن جبان هو ليس كذلك.

702
00:50:42,130 --> 00:50:43,880
فماذا بحق الرب
في روح هذا الرجل؟

703
00:50:43,960 --> 00:50:46,410
أفترض الجنرال (هيوستن)
يختار أرض المعركه، يا سيدي.

704
00:50:46,510 --> 00:50:48,880
اغفر لي سيدي الوزير،
سيدي الرئيس.

705
00:50:48,970 --> 00:50:51,050
أنا بحاجه ماسه لتأتوا إلى الخطوط الأمامية.

706
00:50:51,130 --> 00:50:52,920
أشعر أننا نواجه الفرار الجماعي.

707
00:50:53,020 --> 00:50:54,350
انظر حولك، يابني.

708
00:50:54,440 --> 00:50:57,250
(سانتانيستاس) في نصف
يوم ركوب من هنا.

709
00:50:57,350 --> 00:51:01,090
لقد تخلينا عن العاصمة، وأنا
في حالة فرار مرة أخرى.

710
00:51:01,190 --> 00:51:02,440
الآن، إذا أنا أسرت أو قتلت،

711
00:51:02,560 --> 00:51:04,760
هذه الثورة أنتهت.

712
00:51:04,860 --> 00:51:07,060
(فرانسيسكو)، في طريقنا

713
00:51:07,140 --> 00:51:10,760
الى (نيو اورليانز)
لتشكيل حكومة مؤقتة.

714
00:51:10,860 --> 00:51:13,780
الآن، (راسك)، أذهب وأخبر
(هيوستن) أن كلا من قواته

715
00:51:13,900 --> 00:51:15,890
والعدو يسخر منه ويحتقره.

716
00:51:15,980 --> 00:51:18,950
لا بد له من القتال، أو
أنني سوف أجد شخص يفعل.

717
00:51:19,170 --> 00:51:20,530
نعم، يا سيدي.

718
00:51:20,630 --> 00:51:22,970
- (فرانسيسكو)، دعونا نذهب!
- نعم سيدي.

719
00:51:23,050 --> 00:51:25,380
أخرج الجميع قبل
مجيء المكسيكيين إلى هنا!

720
00:51:25,500 --> 00:51:27,870
 حسناً، أيها الشاب،
أريد أن أسمع كل التفاصيل.

721
00:51:27,970 --> 00:51:31,140
عريضة وقعها كل رجل
تحت قيادة الجنرال (هيوستن)

722
00:51:31,220 --> 00:51:33,140
لأعفاءه من منصبه...

723
00:52:05,190 --> 00:52:08,890
أخرج (لوسيفر)
نفسه من أحشاء الجحيم

724
00:52:08,990 --> 00:52:10,740
لتمزيق الأجساد المتورمه

725
00:52:10,860 --> 00:52:13,940
من عظام جميع المكسيكيين...

726
00:52:14,020 --> 00:52:16,240
أقتلع عيونهم وألتهم أكبادهم،

727
00:52:16,360 --> 00:52:18,080
حتى ينتهي صراخهم اليائس

728
00:52:18,190 --> 00:52:22,080
ملاك الموت
 يصم الأذان في هذه الأرض المنسية.

729
00:52:22,200 --> 00:52:24,230
من أنت؟

730
00:52:24,330 --> 00:52:27,000
أنا الجلاد،

731
00:52:27,080 --> 00:52:29,780
نكايه في كل مكسيكي.

732
00:52:29,870 --> 00:52:33,120
رجل أو امرأة أو طفل من
سهول ولاية تكساس!

733
00:52:33,200 --> 00:52:36,420
هذه حرب وليست حملة صليبية.

734
00:52:39,120 --> 00:52:41,870
لو كنت شاهداً على
الفظائع في (ألامو)

735
00:52:41,960 --> 00:52:44,250
و(غولياد)، تعتقد الأمر مختلف.

736
00:52:44,370 --> 00:52:45,840
(غولياد)؟

737
00:52:45,920 --> 00:52:48,870
نذل مجنون ملعون، تكلم بلغتي.

738
00:52:48,960 --> 00:52:52,430
هم جميعاً أموات... قتلوا.

739
00:52:52,550 --> 00:52:56,960
300 قتيل ... ذبحوا بعد أستسلامهم.

740
00:52:57,050 --> 00:53:00,260
الكثير من الدماء حولت
الهواء إلى ضباب قرمزي.

741
00:53:00,380 --> 00:53:02,010
أثنين من محاربيني الفتيان كانوا هناك.

742
00:53:02,100 --> 00:53:03,410
أحدهم أحمر الشعر.

743
00:53:03,520 --> 00:53:05,180
الآخر يركب حصان مخصي أسود كبير.

744
00:53:05,270 --> 00:53:06,880
ماذا عنهم؟

745
00:53:06,970 --> 00:53:09,270
تعرضا لكمين.

746
00:53:09,390 --> 00:53:11,970
أصيبوا بطلقات عديده،مزق لحمهم

747
00:53:12,050 --> 00:53:13,420
تخلصوا من أجسادهم...

748
00:53:13,520 --> 00:53:17,100
انشقت جماجمهم يصعب التعرف عليها.

749
00:53:17,220 --> 00:53:19,270
جميع الجثث ملقاه على ظهورهم،

750
00:53:19,390 --> 00:53:24,140
تركت لتتعفن للحدأة واليرقات!

751
00:53:24,630 --> 00:53:26,380
بأي حق لديك لتفعل هذا؟

752
00:53:26,460 --> 00:53:28,460
أزعم الحق القديم

753
00:53:28,550 --> 00:53:32,550
الموت رفضني وإخوتي ذبحوا!

754
00:53:32,630 --> 00:53:34,760
روايتك عن (غولياد)...

755
00:53:34,790 --> 00:53:37,570
سأحتاج إلى أكثر من كلمات مختل عقلياً.

756
00:53:37,600 --> 00:53:40,740
أجيب لا لرجل ولا آله.

757
00:53:41,070 --> 00:53:43,990
هناك (غيبالدو)، رسول (سانتا آنا).

758
00:53:44,100 --> 00:53:47,020
لماذا لا تسأله عن روايته؟

759
00:53:47,110 --> 00:53:52,910
من الأفضل أن تستعجل... الجديد
بأرسالية من (سانتا آنا) نفسه

760
00:53:52,990 --> 00:53:55,360
أنا خادماً للوسيفر!

761
00:53:55,440 --> 00:53:58,580
الموت لجميع الشياطين المكسيكية بنيه البشرة!

762
00:54:09,290 --> 00:54:12,040
<font color="#ff8040">{\an8}(هاريسبرج)</font>

763
00:54:23,960 --> 00:54:30,110
(دون أنطونيو)، (بيرنت) قد هرب
للتو مع نظيره في عجاله.

764
00:54:30,210 --> 00:54:32,580
كنا على بعد لحظات فقط بعد فوات الأوان.

765
00:54:32,660 --> 00:54:34,580
عضه من اللهيب،

766
00:54:34,660 --> 00:54:36,580
اللدغة من الدخان...

767
00:54:36,660 --> 00:54:37,580
لا تشعر به؟

768
00:54:37,660 --> 00:54:39,540
أشعر بماذا، يا سيدي؟

769
00:54:39,630 --> 00:54:41,110
الموت.

770
00:54:41,220 --> 00:54:43,000
هل أنت مثار، يا (ألمونت)؟

771
00:54:43,080 --> 00:54:44,750
آي.

772
00:54:44,830 --> 00:54:46,220
لحم النصر

773
00:54:46,300 --> 00:54:48,470
وصرخات الموت...

774
00:54:48,590 --> 00:54:51,550
إلا يثيرك؟

775
00:54:51,640 --> 00:54:54,840
ما يشعر الرجل العادي قدر
من الألم أو الاشمئزاز

776
00:54:54,920 --> 00:54:58,220
الجندي الحقيقي يجب أن يتعلم
أن يشعر بالمتعة.

777
00:55:02,060 --> 00:55:06,590
هذه هي الحرب،

778
00:55:06,680 --> 00:55:10,760
والحقيقة هي، نحن نستمتع بها.

779
00:55:14,260 --> 00:55:17,760
إن أعداءنا رعاع.

780
00:55:17,850 --> 00:55:22,930
أمتنان العامة غير مؤكد.

781
00:55:23,020 --> 00:55:26,940
السياسيون: متقلبون في أحسن الأحوال.

782
00:55:29,660 --> 00:55:31,970
لحظة مثل هذه...

783
00:55:32,070 --> 00:55:37,690
النصر يعطي الهدف
لجميع تضحياتنا...

784
00:55:40,080 --> 00:55:41,780
ومعاناتنا.

785
00:56:02,210 --> 00:56:03,620
(خوسيه).

786
00:56:05,670 --> 00:56:07,170
سيدتي، تعالي معي. تعالي.

787
00:56:07,290 --> 00:56:09,180
تعالي. تعالي. تعالي.

788
00:56:17,050 --> 00:56:20,660
 لا يوجد إلا القليل
ويمكنني أن أضيف، السيدة (فينشام)،

789
00:56:20,760 --> 00:56:26,000
بأستثناء ذلك (ترويت) و(يانسي)
أحتسبوا أنفسهم

790
00:56:26,100 --> 00:56:29,670
في هذه الحملة مع...

791
00:56:30,570 --> 00:56:32,800
ما هي الكلمة الراقية لكلمة "الجرأة"؟

792
00:56:32,900 --> 00:56:34,570
أعتقد "جَسُور"  جيدة جدا.

793
00:56:34,660 --> 00:56:36,400
وبجسارة.

794
00:56:38,640 --> 00:56:41,170
يجب أن يفخر ابنك،

795
00:56:41,260 --> 00:56:44,590
كمحاربين نبقيهم في مكانة مرتفعة.

796
00:56:46,930 --> 00:56:48,760
مع خالص التقدير،
 H. كولينز

797
00:56:52,430 --> 00:56:53,730
كانوا رجال جيدين.

798
00:56:56,930 --> 00:56:59,430
الآن، اقرأه كله من أجلي
من البداية.

799
00:56:59,550 --> 00:57:01,220
انه يجب أن يكون مناسب.

800
00:57:04,220 --> 00:57:05,930
(يوسي) جائع، أليس كذلك؟

801
00:57:06,050 --> 00:57:07,890
جائع جداً زر معدتي
يقضم على عمودي الفقري.

802
00:57:07,970 --> 00:57:09,300
أمضي قدماً.

803
00:57:15,470 --> 00:57:17,400
ذلك العجوز المخرف.

804
00:57:17,430 --> 00:57:18,630
لم أرى شيء مثله في
الدين المسيحي العظيم.

805
00:57:18,730 --> 00:57:19,890
هل رأيت عينيه؟

806
00:57:19,980 --> 00:57:21,810
- أنهم... انهم موتى.
- آه ، أجل.

807
00:57:21,890 --> 00:57:25,230
فقط موتى... مثل قطع من الفحم الأسود.

808
00:57:25,730 --> 00:57:27,320
أنا لا أذكر كلامه المقدس

809
00:57:27,340 --> 00:57:28,760
عن شيطان مثله.

810
00:57:28,780 --> 00:57:30,230
(لوركا).

811
00:57:30,330 --> 00:57:33,070
- ماذا؟
- (لوركا).

812
00:57:33,170 --> 00:57:35,050
(لوركا)؟

813
00:57:35,420 --> 00:57:42,400
ما هو هذا، بعض الهنود
يسمونه <font color="#ff0000">(بعلزبول)
</font><font color="#ffff00">يقصد الشيطان عليه لعنه الله</font>

814
00:57:42,500 --> 00:57:45,350
أنها أسطورة (كيجا).

815
00:57:45,380 --> 00:57:48,380
في العصور القديمة، كان
هناك محارب (اتيكابان)

816
00:57:48,460 --> 00:57:53,680
الذي قتل في معركة بدون شرف

817
00:57:53,760 --> 00:57:56,210
وعندما ارتفعت روحه،

818
00:57:56,300 --> 00:57:59,590
أنه نزع الجلد من
أعدائه البربريون،

819
00:57:59,710 --> 00:58:04,680
والشمس تحرقهم حتى...

820
00:58:04,770 --> 00:58:08,800
أحترقت أحشائهم.

821
00:58:08,890 --> 00:58:11,620
يا الهي، هذا هو ما فعله.

822
00:58:13,200 --> 00:58:16,000
حسناً، لنكون واضحين يا رفاق،

823
00:58:16,120 --> 00:58:18,360
يمكن أن نصادفه مرة أخرى

824
00:58:18,460 --> 00:58:22,120
أنا على الأرجح سألطخ نفسي فوراً.

825
00:58:22,210 --> 00:58:25,090
أوه، هذا أكثر من المحتمل في حالتك.

826
00:58:25,180 --> 00:58:28,630
أنا لست متأكداً على الإطلاق من أن
عمل المحاربين يناسبني.

827
00:58:34,130 --> 00:58:36,880
إذا لم يقولوها هؤلاء الحقراء ،فسأقولها.

828
00:58:37,070 --> 00:58:38,430
هذا المتملق (نولز) صائباً.

829
00:58:38,530 --> 00:58:40,430
قضيتنا قد أنتهت، سحقاً.

830
00:58:40,530 --> 00:58:43,450
الشيء الوحيد الذي سنجده في (تكساس)
هو قبورنا.

831
00:58:43,570 --> 00:58:46,040
نستدير ونهرب، أليس كذلك؟
أهذا ما تريده، يا (فيرن)؟

832
00:58:46,120 --> 00:58:50,240
بالطبع لا. نستدير، ونهرب،ونتضاجع.

833
00:58:50,320 --> 00:58:53,160
(تكساس) بلد جميلة، لكن النساء التكساسية...

834
00:58:53,240 --> 00:58:56,070
أنهن قبيحات جداً، أذا هن أعطوك ظهورهن
ستجد صقر قباله فتحه أحشائهن.

835
00:58:56,160 --> 00:58:59,580
قريباً سأخدم خنزير..

836
00:58:59,660 --> 00:59:01,440
أنا أفضل العودة  إلى (باريس).

837
00:59:01,540 --> 00:59:04,130
أوه، باريس، أليس كذلك؟ باريس.

838
00:59:04,250 --> 00:59:07,610
في (باريس) الآنسات يطلون وجوههم

839
00:59:07,710 --> 00:59:12,460
مثل الدمى، ويلبسون صدارة،
تجعل حلماتهم منتصبه للخارج،

840
00:59:12,580 --> 00:59:16,000
والسيدات يعطروا مهبلهم

841
00:59:16,090 --> 00:59:18,750
لرائحة تماما مثل ورد الزنبق.

842
00:59:18,840 --> 00:59:22,500
أنت فاسق يا (فيرن)
ختمت بوصمه عار لا تمحي.

843
00:59:22,590 --> 00:59:24,420
- الآن، عاهرتك الأنجليزية...
- مم-هم؟

844
00:59:24,510 --> 00:59:26,000
إنها نوعاً ما سمينه...

845
00:59:26,190 --> 00:59:27,740
رائحة كريهة قليلاً عندما تعرق،

846
00:59:27,860 --> 00:59:31,410
وستظل تعرق
كثيراً عندما أركبها.

847
00:59:31,530 --> 00:59:35,110
وبطبيعة الحال، أنت تفضل الوخز،
الآن، في رأيى،

848
00:59:35,190 --> 00:59:36,860
 موانئ تدعى إسبانيا.

849
00:59:36,950 --> 00:59:38,240
إسبانيا؟

850
00:59:38,360 --> 00:59:39,410
هل كنت في إسبانيا أيضا، أليس كذلك؟

851
00:59:39,530 --> 00:59:40,530
لا تقاطع.

852
00:59:40,610 --> 00:59:41,900
حسناً. أستمر.

853
00:59:42,000 --> 00:59:45,410
هن فتيات صغيرات نحيفات كحيلات الأعين
 فتيات الغجر

854
00:59:45,530 --> 00:59:48,950
قبلتهم لفمك طعمها
أفضل من الزبد.

855
00:59:51,790 --> 00:59:55,250
نعم، حسناً، إذا أتيت بقرب أخواتي،

856
00:59:55,370 --> 00:59:59,450
سوف أطلق النار على جسدك الفاسق
وألقي بك في مقبرة الموتي.

857
00:59:59,540 --> 01:00:02,740
وكنت أفضل أكثر بكثير
نظرة على (ريبيكا)،

858
01:00:02,840 --> 01:00:05,260
هذه الشابة الجميلة
التى أنقذنها في (غونزاليس).

859
01:00:05,380 --> 01:00:08,680
لا يهمني فتاة ممشوقة
القوام 7×9

860
01:00:13,430 --> 01:00:14,800
تعال معي، يا عزيزي.

861
01:00:14,880 --> 01:00:16,600
سوف نلتقط مركب شراعي من (نيو اورليانز)

862
01:00:16,720 --> 01:00:19,430
مع بعض زملائي القدامى.

863
01:00:19,550 --> 01:00:22,430
نحن لن نفعل أي شيء
هنا سوى الموت صغاراً

864
01:01:51,700 --> 01:01:54,090
<font color="#ff8040">{\an8}البيت الأبيض . (واشنطن) العاصمة
أبريل 11 1836</font>

865
01:01:51,730 --> 01:01:53,660
سيدي، يبدو من غير المرجح
الآن في (تكساس) سوف تنتصر،

866
01:01:55,430 --> 01:01:58,580
لا سيما وأن (هيوستن)
على خلاف مع ضباط الجيش.

867
01:01:58,650 --> 01:02:01,620
يلعن (تكساس).

868
01:02:02,230 --> 01:02:03,950
كانوا على خلاف معي شخصياً.

869
01:02:04,100 --> 01:02:06,520
لذا سيدي الرئيس، هل يجب أن ننصح

870
01:02:06,560 --> 01:02:10,840
في (تكساس) بأعفاء
الجنرال (هيوستن) من القيادة؟

871
01:02:11,370 --> 01:02:12,940
طالما عشت،

872
01:02:13,040 --> 01:02:15,270
لقد كنت محكماً في ترخيص الخيول.

873
01:02:15,370 --> 01:02:18,160
ما حكمي كان
مجرد التحديق في عيني الحصان

874
01:02:18,240 --> 01:02:21,210
وأتركه يخبرني من هو.

875
01:02:21,290 --> 01:02:23,440
نظرت لأول مرة في عيون (سام هيوستن)

876
01:02:23,540 --> 01:02:26,040
في معركة (حدوة الحصان).

877
01:02:26,130 --> 01:02:28,300
وكان عمره 19 عاما...

878
01:02:28,420 --> 01:02:32,010
الأول على الخط، الأول في الهجوم،

879
01:02:32,120 --> 01:02:34,850
الأول في أسقاط القتلى.

880
01:02:34,950 --> 01:02:37,450
أنا لا أقترح على فهمه،

881
01:02:37,550 --> 01:02:40,850
ولكن إذا كان هناك وسيلة لهزيمة سانتا آنا،

882
01:02:40,950 --> 01:02:44,550
الرجل الوحيد القادر على
ذلك هو (سام هيوستن)،

883
01:02:44,760 --> 01:02:47,250
بستثنائي، بالطبع.

884
01:02:47,560 --> 01:02:49,790
كله على ما يرام  هناك، يا (شارمين).

885
01:02:49,890 --> 01:02:51,720
ليلة سعيدة، يا فتاتي.

886
01:03:00,800 --> 01:03:04,660
الرب وحده يعلم أنني أردت
أن أكون مخطئا حول (فنين).

887
01:03:04,770 --> 01:03:06,130
اللعنة.

888
01:03:08,550 --> 01:03:09,550
(دايف)...

889
01:03:13,470 --> 01:03:15,390
أنا محتاج للأستشارة.

890
01:03:15,470 --> 01:03:17,190
أرحب بك.

891
01:03:20,270 --> 01:03:21,910
حسنا، هناك شيء واحد
(سانتا آنا) يقوم به...

892
01:03:21,990 --> 01:03:24,940
هو يترك كل (تكساسي)
يعرف أن الأستسلام يعني الموت.

893
01:03:27,360 --> 01:03:30,410
لا المزيد من الهرب منه..

894
01:03:30,500 --> 01:03:31,740
سنحاربه مثل <font color="#ff0000">(الكومانشي)
</font><font color="#ffff00">(قبيله من الهنود الحمر)</font>

895
01:03:31,830 --> 01:03:35,250
يمكنك البقاء على مقربة...
وثيقه حتى يشعر بأنفاسك.

896
01:03:35,330 --> 01:03:39,280
أنت دعه يعرف أنك دائما هناك،
وأنه لا يمكنه أن يلمسك.

897
01:03:39,370 --> 01:03:43,330
إن عاجلا أو آجلا، فهو سيظهر
لك أسفل أعضائه،

898
01:03:43,450 --> 01:03:45,200
وعندما يفعل،

899
01:03:45,290 --> 01:03:47,490
ستأخذ سيفك
وتغمده إلى المقبض.

900
01:03:47,590 --> 01:03:50,820
وتشقه بالكامل عبر جسده.

901
01:03:50,920 --> 01:03:54,210
حسنا، هذا هو كل شيء حسن وجيد.

902
01:03:54,290 --> 01:03:57,620
ماذا عن جنرالاته الأخرى وجيوشهم؟

903
01:03:57,710 --> 01:04:00,880
بقطع رأس الثعبان، يموت الجسد.

904
01:04:06,760 --> 01:04:09,300
كيف عرفت ذلك، يا (فرانسيسكو)؟

905
01:04:09,380 --> 01:04:11,260
 سمعته من
فم الرئيس (بيرنت) نفسه.

906
01:04:11,350 --> 01:04:13,930
وهو يفر الى (نيو اورليانز)
عن طريق خليج (جالفستون).

907
01:04:14,020 --> 01:04:15,850
 و(هيوستن)...

908
01:04:15,970 --> 01:04:17,520
ما هو موقعه؟

909
01:04:17,640 --> 01:04:20,220
مكان ما غرب نهر (سابين)
أسفل (غونزاليس).

910
01:04:20,300 --> 01:04:23,800
الشائعات تقول أنه مجنون
وقواته ومتمردين عليه.

911
01:04:23,890 --> 01:04:26,170
(بيرنت)أمر (هيوستن) أن يلتقي
بكم في الميدان.

912
01:04:26,270 --> 01:04:29,170
 وهذا هو
بالضبط ما أريده أن يفعل.

913
01:04:29,270 --> 01:04:31,670
نحن سوف نقسم الجيش
إلى أقسام متعددة

914
01:04:31,780 --> 01:04:35,340
لمتابعة وتدمير ما تبقى
من جيش المتمردين.

915
01:04:35,440 --> 01:04:36,530
جنرال ،

916
01:04:36,650 --> 01:04:38,610
إذا كنت ستسمح لي...

917
01:04:38,700 --> 01:04:40,360
لدينا العديد من الانتصارات العظيمة

918
01:04:40,480 --> 01:04:42,650
لنحافظ على قوتنا الساحقة.

919
01:04:42,730 --> 01:04:45,180
استراتيجية معاليه رائعة.

920
01:04:45,280 --> 01:04:47,310
ها.

921
01:04:47,400 --> 01:04:49,570
 وماذا عن الرئيس (جاكسون)؟

922
01:04:49,650 --> 01:04:52,320
كيف يمكن أن نكون على
يقين من أنه لن يتدخل؟

923
01:04:52,400 --> 01:04:58,690
(ألمونت)، (أولدهيكوري)
يتخفي وراء المعاهدات...

924
01:04:58,790 --> 01:05:01,350
يتحرك في الظلام.

925
01:05:01,460 --> 01:05:04,320
هو سرق (فلوريدا) من
(إسبانيا) وإدعاءات (تكساس)

926
01:05:04,410 --> 01:05:06,860
كانت جزءاً من شراء (لويزيانا).

927
01:05:06,960 --> 01:05:11,530
(تكساس) هي الطريق إلى المحيط الهادئ.

928
01:05:11,630 --> 01:05:14,660
(جاكسون) يريد كل شيء...

929
01:05:14,750 --> 01:05:18,800
على طول الطريق الى ولاية (كاليفورنيا).

930
01:05:18,880 --> 01:05:24,890
(فرانسيسكو)، هذه مكافأة الإخبار.

931
01:05:25,000 --> 01:05:27,300
أحضر لي الأخبار.

932
01:05:27,390 --> 01:05:28,720
نعم، فخامتكم.

933
01:05:28,840 --> 01:05:30,800
عود إلى رئيسك!

934
01:06:45,760 --> 01:06:51,430
امرأة مع كامل أسلحتها اللحميه.

935
01:06:51,510 --> 01:06:53,230
أنا أحب ذلك!

936
01:06:53,350 --> 01:06:55,310
كن حذرا، يا صديقي.

937
01:06:55,400 --> 01:06:58,630
هي من ممتلكات سيادة الرئيس العام.

938
01:06:58,900 --> 01:07:00,780
مهلا، أنا أعرفك.

939
01:07:00,870 --> 01:07:02,950
أنت (مانويل فلوريس).

940
01:07:03,030 --> 01:07:05,450
أنا (هيكتور ريبالدو)

941
01:07:05,540 --> 01:07:08,900
لعبنا الورق. أتذكر؟ انا ربحت.

942
01:07:08,990 --> 01:07:10,400
أنا فخور لأخذي أموالك

943
01:07:10,490 --> 01:07:12,410
بسبب أنضمامك إلى المتمردين القذرين.

944
01:07:12,490 --> 01:07:13,690
أنت تخلط بيني وشخصاً آخر.

945
01:07:13,790 --> 01:07:16,210
لا، أنا واثق تماماً.

946
01:07:16,330 --> 01:07:18,740
أنت جاسوس خائن.

947
01:07:33,920 --> 01:07:36,420
قابلني هنا الليلة
في تغيير الحرس الليلي.

948
01:07:36,500 --> 01:07:38,050
- نعم.
- عندي أخبار حيويه

949
01:07:38,170 --> 01:07:39,050
- نعم. حسنا.
- اذهب.

950
01:07:39,170 --> 01:07:41,050
من أجل (المكسيك)!

951
01:07:41,170 --> 01:07:42,330
سيادة الرئيس...

952
01:07:59,260 --> 01:08:01,510
الجميع يدفع ل(فرانسيسكو).

953
01:08:12,540 --> 01:08:13,980
انت تدفع لي.

954
01:08:16,020 --> 01:08:18,150
انت تدفع لي.

955
01:08:18,540 --> 01:08:21,120
المتمرد سيادة الرئيس (بيرنت) يدفع لي.

956
01:08:23,160 --> 01:08:28,190
حتى صاحب الفخامه (سانتا آنا) نفسه.

957
01:08:28,290 --> 01:08:31,690
الجميع يدفع لي.

958
01:08:31,800 --> 01:08:35,500
قريبا، ذلك القرصان (هيوستن) سيدفع لي أيضا.

959
01:08:46,500 --> 01:08:48,000
أنا تقريبا سكرت نفسي.

960
01:09:04,600 --> 01:09:05,590
(فرانسيسكو).

961
01:09:08,410 --> 01:09:09,450
من هذا؟

962
01:09:13,020 --> 01:09:15,470
هذه هي الطريقة التي يدفع بها
(هيوستن) للجواسيس.

963
01:09:58,170 --> 01:10:00,060
هيا.

964
01:10:09,010 --> 01:10:10,010
مرحبا.

965
01:10:15,920 --> 01:10:17,850
هيا، (روثي)! دعينا نذهب!

966
01:10:17,930 --> 01:10:20,270
حصلت علي سوار المعصم!

967
01:10:20,350 --> 01:10:23,090
 فوق الجبل، وأنت لعينه ،بطيئه الخطى!

968
01:10:24,290 --> 01:10:27,330
 اللعنة!

969
01:10:27,450 --> 01:10:29,890
أنسى الحصان اللعين.
حصلنا على ما نبغي!

970
01:10:36,460 --> 01:10:39,210
حصاني! سرقوا حصاني.

971
01:10:43,160 --> 01:10:45,810
أنها مسافة طويلة إلى (غولياد)

972
01:10:51,050 --> 01:10:53,300
 اذهبوا. اذهبوا. اذهبوا.

973
01:10:53,380 --> 01:10:55,830
اذهبوا شرقا إلى جيش (هيوستن).

974
01:10:55,920 --> 01:10:56,920
بارك الله فيكم.

975
01:10:57,000 --> 01:10:59,270
إنتبهوا من (الكومانشي)

976
01:11:14,010 --> 01:11:16,700
(فلوريس).

977
01:11:17,350 --> 01:11:19,760
- ليس لدينا وقت.
- لنذهب الآن.

978
01:11:19,850 --> 01:11:23,070
سأكون أفضل استخدام ل(تكساس) بالبقاء هنا.

979
01:11:24,320 --> 01:11:26,870
مهلا، أنت قادمه معي...

980
01:11:27,080 --> 01:11:28,450
أوامر الجنرال (هيوستن).

981
01:11:28,550 --> 01:11:30,500
أنا لست تحت أمرته.

982
01:11:33,140 --> 01:11:36,140
إذا كنت ترغبين في قتل (سانتا آنا)
، سوف تحتاجين لهذا.

983
01:11:38,310 --> 01:11:40,010
قد تفقدين حياتك.

984
01:11:40,090 --> 01:11:41,920
أي حياة؟

985
01:11:42,010 --> 01:11:43,620
أنا زنجيه ولدت كعقاب لأمي،

986
01:11:43,720 --> 01:11:46,480
تربيت لكي أكون عاهرة.

987
01:11:46,590 --> 01:11:49,890
أخبر الجنرال أني سألاحق (سانتا آنا).

988
01:11:49,980 --> 01:11:51,510
أنه هاجسي.

989
01:11:51,600 --> 01:11:53,260
اعطه هذه.

990
01:11:53,350 --> 01:11:54,430
سوف يعرف. كن حذراً.

991
01:11:54,510 --> 01:11:56,490
كون آمن. أسرع.

992
01:11:57,520 --> 01:11:58,850
عودي مرة أخرى قبل أن يستيقظ (سانتا آنا).

993
01:12:13,410 --> 01:12:18,410
أشعر بغصه في حلقي
الزباله هربوا بسوار معصمي.

994
01:12:18,530 --> 01:12:20,080
أنت أنها حلية رخيصة..

995
01:12:20,190 --> 01:12:22,190
أنا أسير على قدمي. حسناً.

996
01:12:22,280 --> 01:12:25,280
كان ذلك بدم بارد
أخذت تلك السارقه.

997
01:12:25,660 --> 01:12:27,360
رفعت مسدسي،وأطلقت.

998
01:12:27,460 --> 01:12:28,630
هذا هو السبب في رأيك

999
01:12:28,720 --> 01:12:30,800
تعين عليك المشي على طول الطريق إلى
(غولياد)؟

1000
01:12:30,880 --> 01:12:32,210
هل لدي خيار؟

1001
01:12:32,330 --> 01:12:33,750
وهذه لم تكن حلية، أنه حاله خاصة.

1002
01:12:33,830 --> 01:12:35,670
أنه إرث عائلي ثمين
التي صنعها أبي

1003
01:12:35,750 --> 01:12:37,830
من أجلي ولأخي.

1004
01:12:55,730 --> 01:12:57,640
لا تزال رطبة.

1005
01:12:57,730 --> 01:12:59,060
هي تنزف.

1006
01:12:59,180 --> 01:13:00,350
حتى الموت عاهرة الشيطان...

1007
01:13:00,430 --> 01:13:02,050
آمل ذلك.

1008
01:13:26,580 --> 01:13:27,690
هيا!

1009
01:13:31,200 --> 01:13:32,500
 حصلت على رغبتك.

1010
01:13:32,530 --> 01:13:34,110
 هل ترتدي سواري للمعصم؟

1011
01:13:36,220 --> 01:13:38,030
كلا.

1012
01:13:38,130 --> 01:13:41,130
العاهرة الحقيرة.

1013
01:13:41,220 --> 01:13:44,050
أنت متأكد أنك لا ترغب في الركوب؟

1014
01:13:44,170 --> 01:13:46,840
أخبرتك. اثنين من الرجال
البالغين لا يمكنهم الركوب المزدوج.

1015
01:13:46,920 --> 01:13:48,390
أنه شيء غير محترم..

1016
01:13:48,510 --> 01:13:52,220
أوه، أتريد الكرامة أو التسلخات؟

1017
01:13:52,340 --> 01:13:53,510
هيا.

1018
01:14:00,550 --> 01:14:05,550
<font color="#ff8040">{\an8}جبل(كيل بيل بلفيس)</font>

1019
01:14:16,020 --> 01:14:18,820
(كومانشي)!(كومانشي)!

1020
01:14:18,900 --> 01:14:20,400
بندقيتي!

1021
01:14:24,070 --> 01:14:27,160
لا تطلقوا النار!

1022
01:14:27,240 --> 01:14:28,560
لا تطلق النار.

1023
01:14:28,660 --> 01:14:30,190
أوه، لا، لا، لا، لا.

1024
01:14:30,280 --> 01:14:31,820
أنا سأقتل من قبل(كومانشي).

1025
01:14:31,910 --> 01:14:33,240
اللعنة، أنهم لن يأخذوني على قيد الحياة.

1026
01:14:33,360 --> 01:14:35,080
ابن العاهرة، دعنا نفتح عليهم النار!

1027
01:14:35,190 --> 01:14:37,110
سوف تتبع الأوامر!

1028
01:14:48,500 --> 01:14:49,700
(أندرسون)

1029
01:14:49,750 --> 01:14:51,750
نحن مسالمين

1030
01:14:56,010 --> 01:14:57,750
سنترك أسلحتنا

1031
01:15:06,840 --> 01:15:08,930
إذا أطلقتم النار سنسقط جميعاً قتلى.

1032
01:15:13,910 --> 01:15:15,410
(أندرسون) يتحدث هندي؟

1033
01:15:15,510 --> 01:15:17,260
أنت فقط خمنت ذلك؟

1034
01:15:17,380 --> 01:15:20,010
إعتقد بإنه أختطف
من قبلهم عندما كان صبياً.

1035
01:15:20,100 --> 01:15:22,750
يمكنك أن تشتم رائحه النتانه الوحشية منه.

1036
01:15:23,050 --> 01:15:25,190
أثبت.

1037
01:15:59,490 --> 01:16:00,470
قل له أني الزعيم.

1038
01:16:00,570 --> 01:16:03,970
- هو يدرك.
- جيد.

1039
01:16:04,070 --> 01:16:06,190
أخبره أن يقتلني.

1040
01:16:06,270 --> 01:16:07,440
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

1041
01:16:07,520 --> 01:16:10,110
سيقتلني معك والجميع.

1042
01:16:10,190 --> 01:16:11,970
أمضي قدما.

1043
01:16:12,080 --> 01:16:13,940
اقتلني،

1044
01:16:14,030 --> 01:16:18,190
إذا كانت(الكومانشي) تريد الحرب
سترى ما لم تراه أبداُ.

1045
01:16:18,280 --> 01:16:22,280
موتي سيجلب جنود اليانكي
مثل قطعان الجاموس.

1046
01:16:22,370 --> 01:16:25,150
الغراب سيرفع صوت نعيقه
عالياً من أجل الأنتقام.

1047
01:16:25,250 --> 01:16:27,310
(شكسبير) لا يترجم إلى (الكومانشي).

1048
01:17:00,220 --> 01:17:02,600
هو يقول ذلك(الشيروكي) يسمونك بالغراب،

1049
01:17:02,680 --> 01:17:05,300
لكن (الكومانشي) يسمونك بالديك الرومي،

1050
01:17:05,390 --> 01:17:08,440
لأنك تلف نفسك في ألوان حمقاء

1051
01:17:08,520 --> 01:17:11,760
وستفقد رأسك عندما يأتي الذئب.

1052
01:17:11,790 --> 01:17:13,450
ماذا يقولون بحق الجحيم؟

1053
01:17:13,540 --> 01:17:15,340
ستفضل عدم المعرفة.

1054
01:17:15,420 --> 01:17:16,870
أود المعرفه.

1055
01:17:34,700 --> 01:17:36,980
إذا (المكسيكيين) لم يقتلوك، هو سيفعل..

1056
01:17:55,430 --> 01:17:59,180
هو بالكاد  16 وانه حصل بالفعل
علي اثنين من فروات الرؤوس على حربته.

1057
01:17:59,260 --> 01:18:01,060
صديق لك؟

1058
01:18:01,150 --> 01:18:02,300
اسمه السكين الأصفر.

1059
01:18:02,400 --> 01:18:04,160
انه ابني.

1060
01:18:14,800 --> 01:18:16,680
{\an5}ضع العربه الأولى في هذا الجانب!

1061
01:18:15,550 --> 01:18:18,940
<font color="#ff8040">{\an8}فيكتوريا ،تكساس
"أزمه الهروب الجماعي"</font>

1062
01:18:16,800 --> 01:18:19,270
{\an5}في الأتجاه المباشر الوحيد إلى نهر(نيسيس)!

1063
01:18:39,360 --> 01:18:40,950
تأكد من متحدثك.

1064
01:18:41,030 --> 01:18:42,730
تأكد من برميل مياهك
هو مملوء بالكامل إلى أقصى درجة!

1065
01:18:42,820 --> 01:18:45,200
نحن سننسحب بالكامل في غضون ساعة واحدة!

1066
01:18:45,320 --> 01:18:47,150
الغير مستعد، مع نفسه!

1067
01:18:47,230 --> 01:18:49,320
(السانتانيستاس) يقتل الجميع!

1068
01:18:49,400 --> 01:18:50,320
اهربوا بحياتكم!

1069
01:18:50,400 --> 01:18:52,150
نجعل هذا 1/2 ساعة!

1070
01:18:52,240 --> 01:18:53,700
دعنا نذهب! هيا! هيا!

1071
01:18:53,820 --> 01:18:56,740
اذهبوا! اذهبوا!

1072
01:18:56,820 --> 01:18:58,410
اذهبوا!

1073
01:18:58,490 --> 01:19:00,290
انهم قادمون!

1074
01:19:06,160 --> 01:19:07,330
الجميع يهرب.

1075
01:19:07,410 --> 01:19:09,860
نفس الشىء طوال الطريق من (سانت لويس).

1076
01:19:09,960 --> 01:19:12,300
 أخذت كل شيء كان
علينا أن يوصلنا إلى هذا الحد.

1077
01:19:12,380 --> 01:19:13,960
قف.

1078
01:19:14,050 --> 01:19:17,230
ليس هناك شيء لنا في الوطن.

1079
01:19:17,330 --> 01:19:18,830
قلت لك في اليوم الذي غادرنا فيه،

1080
01:19:18,920 --> 01:19:21,300
أني سأتبعك إلى أقاصي الأرض.

1081
01:19:21,390 --> 01:19:22,830
حسنا، هذا فقط ما حدث.

1082
01:19:25,170 --> 01:19:26,900
يجب أن نستدير ونعود؟

1083
01:19:31,910 --> 01:19:33,570
لا مبالغ مستردة!

1084
01:19:33,660 --> 01:19:36,910
نعم، يا سيدي. أنا
أريد متعهد الحفلات (باكلي).

1085
01:19:36,990 --> 01:19:40,130
وأنت تريديني.
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

1086
01:19:40,250 --> 01:19:42,830
لا مبالغ مستردة... كما ذكرت.

1087
01:19:42,910 --> 01:19:44,660
نعم، يا سيدي.

1088
01:19:44,750 --> 01:19:45,960
أنا أتطلع ل...

1089
01:19:46,080 --> 01:19:49,750
مهتم بمنح الأراضي.

1090
01:19:49,900 --> 01:19:52,010
لكن الجميع يغادرون، لماذا أنت هنا؟

1091
01:19:52,030 --> 01:19:54,780
- هل أنت هارب من العداله؟
- لا يا سيدي.

1092
01:19:54,870 --> 01:19:57,780
أنا مهتم في صنع بداية جديدة،

1093
01:19:57,870 --> 01:20:00,150
والحصول على بعض الأراضي الجيدة،

1094
01:20:00,260 --> 01:20:05,490
والآن، وأنا أفهم أن الجيش المكسيكي

1095
01:20:05,590 --> 01:20:09,760
يطرد جميع الأمريكيين.

1096
01:20:09,840 --> 01:20:12,180
المستوطنين الصادقين ليس لديهم ما يخشون.

1097
01:20:12,300 --> 01:20:15,880
الرئيس (سانتا آنا) يحمي جميع
ملاك الأراضي القانونيين.

1098
01:20:15,960 --> 01:20:17,130
أما واضعي اليد اللصوص

1099
01:20:17,210 --> 01:20:19,210
والثوريين يطلق عليهم النار.

1100
01:20:19,300 --> 01:20:20,880
أفهم.

1101
01:20:20,960 --> 01:20:22,760
هل تدين بالولاء للجمهورية المكسيكة؟

1102
01:20:22,850 --> 01:20:25,970
نعم، يا سيدي. مقابل 6 ¢ فدان،
وأنا بالتأكيد سأفعل.

1103
01:20:28,220 --> 01:20:31,830
أنا يمكنني منحك 170 فدان للزراعة،

1104
01:20:31,940 --> 01:20:35,050
لكن لا تخمير للويسكي، ولا تهريب
للأسلحة ولا تهريب للتبغ

1105
01:20:35,140 --> 01:20:36,510
أو تهريب حثاله الحدود.

1106
01:20:36,610 --> 01:20:38,220
أوه، لا، يا سيدي. أعني، نعم، يا سيدي.

1107
01:20:38,310 --> 01:20:40,810
بموجب القانون، يجب أن يتم إدخال
التحسينات في الوقت المناسب،

1108
01:20:40,890 --> 01:20:43,020
ولكنك ضربت في الأجنحة
بالحظ السعيد.

1109
01:20:43,140 --> 01:20:45,180
هناك ملكية سليمة بمقصورة قوية

1110
01:20:45,280 --> 01:20:46,940
على استعداد للزراعة.

1111
01:20:47,030 --> 01:20:49,780
أنا يمكن أن أعطيها لك
مقابل 7 $ ل 1/2 ¢ فدان.

1112
01:20:49,860 --> 01:20:51,450
يمكنك الدفع في الوقت المحدد،
نقداً أو مقايضة.

1113
01:20:51,530 --> 01:20:53,810
بالطبع، أنا أؤيد النقدية.

1114
01:20:53,900 --> 01:20:57,150
حسنا، كنت آمل أن أدفع
نسبة من محصولي.

1115
01:20:57,230 --> 01:21:00,200
هذا عبدك الكبير هناك ؟

1116
01:21:00,320 --> 01:21:01,980
بلى.

1117
01:21:02,070 --> 01:21:04,400
هذا السامبو نصف
دفعة أولية هنا.

1118
01:21:04,490 --> 01:21:06,950
أوه، حسنا، أنا بحاجة ل(نيت)

1119
01:21:07,040 --> 01:21:09,120
لمساعدتي في حرث الحقل، أعني،
لكي يمكنني أن أدفع لك.

1120
01:21:09,210 --> 01:21:13,360
لكن كنت أتمنى أن أدفع لك %10
من العائد الأول من محصولي،

1121
01:21:13,460 --> 01:21:16,460
ثم 20%? كل سنة بعد ذلك.

1122
01:21:16,540 --> 01:21:18,030
سأقوم باستثناء.

1123
01:21:18,130 --> 01:21:20,130
لكن لا تخبر أحداً...

1124
01:21:20,210 --> 01:21:22,240
ظرف خاص،بسبب أني
أميل لصالح رجل الأسرة.

1125
01:21:22,330 --> 01:21:24,030
ولكن على أقل تقدير، سوف تحتاج لوضع

1126
01:21:24,130 --> 01:21:25,890
الزنجي كضمان.

1127
01:21:26,500 --> 01:21:30,490
أنا يمكن أيضا أخصص440
فدان أخرى لتربية المواشي.

1128
01:21:31,320 --> 01:21:32,930
المواشي؟

1129
01:21:33,040 --> 01:21:34,780
يأتي من (الاسبان).

1130
01:21:34,900 --> 01:21:37,870
الماشية ترعي حرة وتتكاثر،
ثم تباع على الحافر.

1131
01:21:37,950 --> 01:21:41,070
(المكسيكيين) يقومون بذلك لما يقرب 100 سنة.

1132
01:21:41,160 --> 01:21:42,290
لا، أقصد، أرض زراعية...

1133
01:21:42,410 --> 01:21:43,660
هذا الذي أريده.

1134
01:21:43,740 --> 01:21:45,620
اسمك؟

1135
01:21:46,360 --> 01:21:49,970
ويكوف... جيمس ويكوف.

1136
01:21:50,060 --> 01:21:54,690
ويكوف. ما هي ديانتك؟

1137
01:21:54,810 --> 01:21:59,610
حسنا، الآن، زوجتي
مسيحية متشددة.

1138
01:21:59,700 --> 01:22:03,700
(المكسيك) لا تعترف سوى
بالأيمان الكاثوليكي.

1139
01:22:03,820 --> 01:22:05,850
الكاثوليكية ليست سيئة للغاية.

1140
01:22:06,050 --> 01:22:08,750
تعلم، كاهن بدلا من واعظ.

1141
01:22:08,840 --> 01:22:12,120
حسنا، إذن، نحن سنفعل الصحيح، يا سيدي.

1142
01:22:12,220 --> 01:22:14,390
التوقيع.

1143
01:22:16,700 --> 01:22:18,010
- انها، اه...
- نعم.

1144
01:22:28,760 --> 01:22:30,900
نعم.

1145
01:22:30,980 --> 01:22:32,130
مرحبا بكم في المكسيك.

1146
01:22:32,230 --> 01:22:33,680
- شكرا لك.

1147
01:23:06,750 --> 01:23:08,880
يا إلهي، (جاك).

1148
01:23:12,620 --> 01:23:14,150
أوه لا.

1149
01:24:19,720 --> 01:24:21,930
أين كنت تخطط لتتجه الآن؟

1150
01:24:25,300 --> 01:24:27,640
معك، أعتقد.

1151
01:24:27,720 --> 01:24:32,220
 سألتحق بالجيش (التكساسي)..

1152
01:24:32,310 --> 01:24:35,320
أولا هو ما أخيك
(صمويل) يريد منا أن نفعل.

1153
01:24:46,500 --> 01:24:50,480
يجب أن أقول
لديك نظره وقورة هائله.

1154
01:24:50,570 --> 01:24:54,530
نعم، حسنا، أنا قريباً أركب
على حمار مع حمار.

1155
01:24:54,620 --> 01:24:56,650
رائحة أحسن بكثير أيضاً.

1156
01:24:56,740 --> 01:24:59,150
أنا سوف أزيل الرائحة الكريهة لدى الوصول

1157
01:24:59,240 --> 01:25:00,770
إلى محطة (باكلي).

1158
01:25:00,870 --> 01:25:04,540
أنا يمكن فقط أن أتمني ، لكن
أخشى أن الحمار سيتباطأ.

1159
01:25:08,910 --> 01:25:11,710
 أنت تركب هذا
الشيء بشكل جيد.

1160
01:25:11,790 --> 01:25:17,460
 تذكر هذا أنه مؤلف
كل هذا الويل

1161
01:25:17,580 --> 01:25:20,250
هو الطاغية (سانتا آنا)،

1162
01:25:20,330 --> 01:25:24,280
و(سام هيوستن) لا يفعل شيئا.

1163
01:25:24,380 --> 01:25:27,380
وأنا أعلم أن عائلاتكم يعانون.

1164
01:25:27,470 --> 01:25:30,590
أنا أعرف أنا جلبتكم  هنا ليس للهرب،

1165
01:25:30,670 --> 01:25:32,500
لكن للقتال...

1166
01:25:32,590 --> 01:25:34,390
إلى الوقوف والقتال!

1167
01:25:34,470 --> 01:25:36,250
قف وحارب!

1168
01:25:36,360 --> 01:25:37,810
قف وحارب!

1169
01:25:37,920 --> 01:25:39,760
قف وحارب! قف و حارب!

1170
01:25:39,840 --> 01:25:45,230
 والآن حان الوقت للانتقام
لدماء الأبطال الذين سقطوا لنا!

1171
01:25:45,330 --> 01:25:49,560
ذكروا أنفسكم بالعصبية للمعركة

1172
01:25:49,650 --> 01:25:53,680
مع العلم أن قضيتنا عادلة،

1173
01:25:53,760 --> 01:25:57,180
وهذه كلمات رمزية لدينا وسوف تكون،

1174
01:25:57,270 --> 01:26:00,480
"تذكروا (ألامو)!"

1175
01:26:00,760 --> 01:26:02,060
قف وحارب!

1176
01:26:02,090 --> 01:26:04,000
قف وحارب! قف و حارب!

1177
01:26:04,090 --> 01:26:07,500
أيها الوطنيين.أيها الوطنيون، أسمعوا!

1178
01:26:07,590 --> 01:26:10,700
يجب أن نقف بجانب الجنرال (هيوستن).

1179
01:26:10,790 --> 01:26:15,510
الجنرال (هيوستن) يحتاج إلى
الوقوف بأرضه ومعركته!

1180
01:26:15,590 --> 01:26:18,240
انه يحتاج الى الوقوف والقتال!

1181
01:26:18,720 --> 01:26:19,920
قف وحارب!

1182
01:26:19,950 --> 01:26:21,280
قف وحارب! قف و حارب!

1183
01:26:21,310 --> 01:26:22,770
قف وحارب!

1184
01:26:22,800 --> 01:26:24,490
أنا أطلب منك تفريق الرجال الآن!

1185
01:26:24,580 --> 01:26:26,830
قف وحارب! قف و حارب!

1186
01:26:26,920 --> 01:26:28,450
 تفرقوا!

1187
01:26:28,550 --> 01:26:29,550
قف وحارب! قف و حارب!

1188
01:26:29,630 --> 01:26:31,000
تفرقوا الآن!

1189
01:26:31,080 --> 01:26:32,050
قف وحارب!

1190
01:26:32,130 --> 01:26:33,170
 الآن!

1191
01:26:35,950 --> 01:26:41,790
 تذكروا في المرة القادمة
(سام هيوستن) سيأمر بحفر قبر...

1192
01:26:41,890 --> 01:26:45,550
- بطريقه.
- مناسبة له تماماً.

1193
01:26:52,110 --> 01:26:53,940
 الماء البارد
ليبرد رأسك الساخنة.

1194
01:26:54,060 --> 01:26:56,890
أليس هذا خزي عليك يا سيدي؟

1195
01:26:56,980 --> 01:27:00,560
يمكنك الفوز علينا، ولكن لا يمكنك إسكاتنا.

1196
01:27:02,480 --> 01:27:03,860
قف وحارب.

1197
01:27:03,950 --> 01:27:05,700
قف وحارب!

1198
01:27:05,780 --> 01:27:08,320
قف وحارب! قف و حارب!

1199
01:27:08,400 --> 01:27:10,700
قف وحارب! قف و حارب!

1200
01:27:14,940 --> 01:27:17,810
'للذي بحاجة إلى تهدئة،

1201
01:27:17,890 --> 01:27:20,170
 نحن كل ما تبقى بسبب.

1202
01:27:20,270 --> 01:27:23,610
العقيد (فنين) ورجاله ذهبوا.

1203
01:27:23,690 --> 01:27:26,180
عليه اللعنة الى الجحيم.

1204
01:27:26,280 --> 01:27:29,940
(غولياد) ليس أكثر.

1205
01:27:30,030 --> 01:27:32,150
(فنين) عصى الأمر.

1206
01:27:32,230 --> 01:27:36,950
جيشه لم يتمكن من البقاء
على قيد الحياة بسبب ذلك.

1207
01:27:37,030 --> 01:27:39,530
يجب أن نفعل نفس الشيء...

1208
01:27:39,650 --> 01:27:42,280
نقاتل بعضناً بعضاً،

1209
01:27:42,370 --> 01:27:44,070
عصيان جنرالنا؟

1210
01:27:47,820 --> 01:27:50,160
وأنت، الجنرال،

1211
01:27:50,240 --> 01:27:52,040
سوف يقود رجالكم؟

1212
01:27:55,960 --> 01:27:59,210
أشعر بزدرائكم

1213
01:27:59,330 --> 01:28:02,630
وأنا أعلم أنني سبب معارضتكم

1214
01:28:02,710 --> 01:28:05,210
عندما قضيتنا لا أستطيع تحملها.

1215
01:28:09,050 --> 01:28:12,550
تم كسري عندما جئت الى (تكساس).

1216
01:28:12,670 --> 01:28:15,580
فشلت في زواجي

1217
01:28:15,670 --> 01:28:19,170
وتركت ناسي
في ولاية (تينيسي).

1218
01:28:19,250 --> 01:28:22,700
لجأت بين (الشيروكي)

1219
01:28:22,800 --> 01:28:26,840
وفشلت بهم أيضا.

1220
01:28:26,920 --> 01:28:31,720
أنا خيبة أمل عائلتي...
شوهت اسمها الجيد.

1221
01:28:31,840 --> 01:28:33,880
أنا سوف أكفر عن الجميع
عندما يحين الوقت،

1222
01:28:33,980 --> 01:28:36,230
ولكن أنا لم أعد ذلك الرجل،

1223
01:28:36,350 --> 01:28:38,890
والسبب في ذلك هو (تكساس).

1224
01:28:39,010 --> 01:28:40,260
قلبي يدق بقوة من جديد.

1225
01:28:40,350 --> 01:28:45,050
رأسي واضح. أرى المستقبل يومئ لنا.

1226
01:28:45,150 --> 01:28:48,980
أنا لم أطلب أن أكون جنرالكم.

1227
01:28:49,070 --> 01:28:52,020
لقد طلب مني من قبل حكومتنا لأقودكم.

1228
01:28:52,100 --> 01:28:56,720
الآن، أطلب منكم أن تتبعوني شرقاً

1229
01:28:56,820 --> 01:28:59,740
حيث أعتقد أن النصر ينتظرنا،

1230
01:28:59,860 --> 01:29:04,070
لأن أراده الرب أن لا طاغية
سيحكم أبداً.

1231
01:29:04,190 --> 01:29:07,780
اتبعوني وقتاً أطول قليلاً أسفل
هذا، الطريق الملتوي الدموي ،

1232
01:29:07,860 --> 01:29:10,160
وسأثبت لكم.

1233
01:29:13,630 --> 01:29:15,660
والرب، سيثبت ذلك.

1234
01:29:55,120 --> 01:29:58,420
الأب الأقدس، أتوسل إليك مشاهدة
(ترويت) و(يانسي).

1235
01:29:58,520 --> 01:30:00,320
أفتقدهم.

1236
01:29:55,120 --> 01:30:00,340
{\an8\fad(1200,250)\u1}ترجمة</u>
<font color="#ff0000">شادى حسام الدين
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&\c&Hff8000&}shady</font>

