﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

2
00:00:11,080 --> 00:00:13,880
<i> الحلـقــــ 17 ــــة </i>

3
00:00:13,880 --> 00:00:16,240
! بورورو

4
00:00:17,380 --> 00:00:19,760
! بورورو

5
00:00:33,840 --> 00:00:36,610
أخي ! هل أخذت بورورو ؟

6
00:00:36,610 --> 00:00:39,460
بغض النظر عن كم أنا أبحث عنه، فلا يمكنني العثور عليه

7
00:00:39,460 --> 00:00:44,540
أنت للتو أرسلت بورورو الى الريف، للعيش في مزرعة، غبي

8
00:00:44,540 --> 00:00:49,730
... متى فعلت؟ متى قمت حتى بإرسال بورورو

9
00:00:49,730 --> 00:00:51,910
<i> طبيبي حذرني </i>

10
00:00:51,910 --> 00:00:55,150
<i> طالما مرضي يسوء ، فيمكن أن يؤثر على ذاكرتي </i>

11
00:00:55,150 --> 00:00:57,610
آه ، هذا صحيح

12
00:00:59,430 --> 00:01:01,830
لقد أرسلته

13
00:01:01,830 --> 00:01:04,430
ماذا عبارة " تسقط بالتقادم، الـ 13 " تعني؟ <br> ماذا؟

14
00:01:04,430 --> 00:01:09,180
على هاتفي المحمول ، أنا حصلت على إخطار يقول " تسقط بالتقادم، الـ 13 ." ماذا يعني ذالك؟

15
00:01:09,180 --> 00:01:13,100
<i> ! لماذا تسألني عن شيءٍ كهذا ؟ كيف لي أن أعرف يا وغد ؟ </i>

16
00:01:18,630 --> 00:01:22,590
<i> لا، هذا لن يحدث أبداً </i>

17
00:01:22,590 --> 00:01:28,370
<i> قُلت الرب لن يكون بتلك القسوة و تجاهلت تحذير طبيبي </i>

18
00:01:39,620 --> 00:01:42,990
لقد خلعت خاتم الخطوبة

19
00:01:44,810 --> 00:01:47,590
هل يمكنني الدخول الآن؟

20
00:02:00,140 --> 00:02:06,710
<i> ولكن مما لا يرقى إليه الشك، القدر لم ينسى أن يكون قاسياً </i>

21
00:02:06,750 --> 00:02:11,770
<i> فقط لي و لـ ايول </i>

22
00:02:16,110 --> 00:02:19,760
إلست سعيداً لرؤيتي ؟

23
00:02:19,760 --> 00:02:23,830
لماذا تنظر إلي هكذا كما لو كنت شخصاً لا يعرفني؟

24
00:02:28,300 --> 00:02:33,490
♬<i> لا تدفعني بعيداً ، لا تتركني </i>♬

25
00:02:33,490 --> 00:02:36,150
♬ <i> أرجوك لا تتركني، فأنت الوحيد بالنسبة لي </i> ♬

26
00:02:36,150 --> 00:02:41,380
<i> من هو المجرم وراء قضية الضرب والهروب لـ والد ايول التي تشوي هيون جون تستر عليها ؟ </i>

27
00:02:41,380 --> 00:02:47,740
<i> إنها الأبنة الوحيدة للرئيس يون سيونغ وو لحزب داي هان الأول ، يون جونغ أون </i>

28
00:02:47,740 --> 00:02:51,200
<i> سأتخلى عن جي تاي </i>

29
00:02:54,580 --> 00:02:56,350
<i> أمي ، رجاءاً عليكِ التخلي أيضاً </i>

30
00:02:56,350 --> 00:03:00,020
<i>... بغض النظر عما أقوم به، جي تاي لن يعود إلي </i>

31
00:03:00,020 --> 00:03:02,550
<i> لقد فات الآوان </i>

32
00:03:02,550 --> 00:03:06,030
<i> ليس هناك أي دليل أو أي شاهد </i>

33
00:03:06,030 --> 00:03:08,260
<i> لا توجد طريقة للقبض على الجاني بشكلٍ قانوني </i>

34
00:03:08,260 --> 00:03:10,990
<i> هل أفقتِ ؟ </i>

35
00:03:12,090 --> 00:03:13,380
<i> ! دعني </i>

36
00:03:13,380 --> 00:03:15,620
<i> ! أتركني يا حثالة </i>

37
00:03:15,620 --> 00:03:17,880
<i> لنقوم بالقبلة المقبلة دون أن ترتدي خاتم الخطوبة هذا </i>

38
00:03:17,880 --> 00:03:21,280
<i> أنا لا أتفهم أو سطحي بما يكفي </i>

39
00:03:21,290 --> 00:03:25,920
<i> لأرحب ترحيباً حاراً بأمرأة لا تزال ترتدي خاتم الخطوبة </i>

40
00:03:25,920 --> 00:03:30,360
<i> لذلك ، سأقبض على الجاني بطريقة أو بأخرى. لذا أيها الناس، فقط شاهدوني </i>

41
00:03:37,920 --> 00:03:42,890
جئتِ بوقت أبكر مما كنت أعتقد يا مديرة يون جونغ أون

42
00:03:44,200 --> 00:03:47,290
أنا لم أتناول العشاء حتى الآن

43
00:03:47,290 --> 00:03:51,170
أستكون قادراً على تقديم بعض الرامين ؟ <br> بالتأكيد

44
00:03:57,390 --> 00:04:03,790
<i> لذا، قررت أن أكون أكثر قسوة من قدري القاسي </i>

45
00:04:26,860 --> 00:04:29,660
أعلينا التقبيل؟

46
00:04:32,120 --> 00:04:34,890
بشكلٍ رسمي

47
00:04:50,990 --> 00:04:57,010
<i> أكثر من الجرح الذي أعطيتها أياه ، أرجو أن أن أُجرح ألف مرة بعد </i>

48
00:04:57,010 --> 00:05:03,280
<i> أكثر من الألم الذي سببتهُ لها، آمل بعشرة آلاف مرة أكثر في النزع الأخير </i>

49
00:05:09,190 --> 00:05:14,430
أنت تعرف ، أليس كذلك؟ أنت تعرف الذي جونغ أون تراه ؟

50
00:05:15,490 --> 00:05:17,490
أنا لا أعرف

51
00:05:17,490 --> 00:05:19,340
! جي تاي

52
00:05:20,310 --> 00:05:23,390
قُلت لا أعرف

53
00:05:33,760 --> 00:05:38,320
منذ زمن طويل... طعمه تماماً نفسه عندما أعتدت تناوله بعد الصيد

54
00:05:38,320 --> 00:05:41,940
لدي طالع جيد عندما يتعلق الأمر بالطعام

55
00:05:43,660 --> 00:05:46,950
... هنا، لنشرب هذا

56
00:05:46,950 --> 00:05:51,530
و لنُنهي كل العلاقات بين عائلتينا هنا

57
00:05:53,950 --> 00:05:54,720
يا رئيس

58
00:05:54,720 --> 00:06:00,530
مهما كان صعباً فـ أنا أحاول أن شواء و غلي و قلي وسائل الإعلام، و الأشخاص بأذان كلهم يعرفون بالفعل

59
00:06:00,530 --> 00:06:05,340
الحقيقة أن أبنتي جونغ أون أوقفت في حفل خطبتها من خطيبها

60
00:06:05,370 --> 00:06:10,150
أنهُ متعب لتقديم الأعذار عن ذلك مع جميع من إلتقيت بهم

61
00:06:10,150 --> 00:06:12,890
أشعر بالخجل <br> ! آه ، حسناً

62
00:06:13,920 --> 00:06:17,440
... منصب الأمين العام الذي كان من المفترض لك أن تأخذه يا عضو البرلمان تشوي

63
00:06:17,440 --> 00:06:20,500
أعتقد بأنني سأُسلمه لعضو البرلمان بايك

64
00:06:20,500 --> 00:06:22,980
أنهُ فقط كان منذ خمس سنوات لدخولك إلى عالم السياسة

65
00:06:22,980 --> 00:06:27,560
... فكر بذلك . وضع من بعمر خمس سنوات لتولي شؤون أسرة

66
00:06:27,560 --> 00:06:33,910
فقط بيننا نحن الأثنين... أنهُ أبداً لم يكُن منطقي للبدأ به

67
00:06:33,910 --> 00:06:36,020
ولكن لا يزال، أنت بالفعل قد أخرجت هذه الكلمات

68
00:06:36,020 --> 00:06:41,630
من المؤسف، ولكن أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أساعدكِ للخروج أيضاً يا رئيسة لي

69
00:06:41,630 --> 00:06:43,800
ماذا تعني بقول هذا؟

70
00:06:43,800 --> 00:06:47,330
... المشاريع الوطنية المختلفة التي سيتم تنفيذها العام المقبل

71
00:06:47,330 --> 00:06:53,390
أستيقظي من حلمكِ لـ كي جي للبناء أن تتلقى المشروع

72
00:06:56,430 --> 00:07:02,620
من هي المرأة التي أخترتها بعد إلقاء أبنتي جونغ أون؟

73
00:07:02,620 --> 00:07:08,790
في الواقع ، أنا أسأل من فضولي المحض

74
00:07:10,490 --> 00:07:15,770
تحدث لـ جونغ أون... لماذا ذهبت إلى وغد كهذا ؟

75
00:07:15,770 --> 00:07:19,070
بصراحة، لفضولي

76
00:07:19,070 --> 00:07:20,900
ماذا... رجل آخر؟

77
00:07:20,900 --> 00:07:26,250
لابد أنك لا تعرف يا ممثل. جونغ أون لديها رجل

78
00:07:26,300 --> 00:07:29,140
حتى اليوم ، غادرت منزلنا و ذهبت مباشرةً الى ذلك الرجل

79
00:07:29,140 --> 00:07:30,600
عزيزتي

80
00:07:30,600 --> 00:07:33,850
هل لديكِ أي دليل؟

81
00:07:46,210 --> 00:07:49,320
من هو هذا الرجل ؟

82
00:07:52,670 --> 00:07:56,990
أنهُ شين جون يونغ. و هو مشهور

83
00:08:31,500 --> 00:08:33,830
ما هذه ؟ <br> يمكنك أخذها

84
00:08:34,710 --> 00:08:36,450
هل هذه هدية ؟ <br> لا، أنها ليست كذلك

85
00:08:36,450 --> 00:08:38,350
أنها ليست هدية

86
00:08:38,350 --> 00:08:40,300
لقد وجدتها في الشارع

87
00:08:40,300 --> 00:08:44,210
أنها جديدة <br> أنا أعلم . لابد أن يكون شخصاً غنياً جداً

88
00:08:44,230 --> 00:08:46,100
لرمي قبعة جديدة

89
00:08:46,100 --> 00:08:49,290
أنا لا أريد أن أرتدي شيئاً شخصاً ما رماه . أعطيها لشخصٍ آخر

90
00:08:50,640 --> 00:08:52,080
لا أحد رماها

91
00:08:52,080 --> 00:08:54,900
إذن أخي ، هل أشتريتها ؟ <br> نعم

92
00:08:54,900 --> 00:08:57,890
لتعطيها لي؟ <br> نعم

93
00:08:57,890 --> 00:09:01,200
إذن ، أرتديها بلطف

94
00:09:04,490 --> 00:09:07,580
! أخي ، هل تحبني حقاً ؟ <br> نعم

95
00:09:08,880 --> 00:09:12,450
لا . هل أنا مجنون؟

96
00:09:15,090 --> 00:09:21,510
هاه ؟ هذه الأخت... لا تلك المرأة التي كانت تمزح معي بطلبها مني أن أواعدها ؟

97
00:09:27,740 --> 00:09:29,140
ما الذي تفعلينه هنا ؟

98
00:09:29,140 --> 00:09:33,380
أنا فقط حدث أن أتيت كل الطريق الى هنا

99
00:09:33,380 --> 00:09:37,550
فقط تجاهليني و أذهبي . أنا آسفة

100
00:09:38,210 --> 00:09:41,720
إذا كنتِ ترغبين في تغيير قلب جون يونغ، فـ عليكِ التمدد أمام منزله

101
00:09:41,720 --> 00:09:46,230
لا يهم كم أنتِ تأنين هنا، فلا جدوى من ذلك . فانتِ فقط تُزعجين أوك

102
00:09:46,230 --> 00:09:48,410
أعلم

103
00:09:48,410 --> 00:09:52,930
أعتقد بأنني لستُ في عقلي الصحيح الآن

104
00:09:52,960 --> 00:09:55,030
أنا آسفة للانتهاك هكذا

105
00:09:55,030 --> 00:10:00,160
إذا كنتِ آسفة ، يجب إلا تتصرفي بهذه الطريقة . فإذا أستمريتِ بهذا أوك خاصتي من هي بقلب طيب ستناضل

106
00:10:00,160 --> 00:10:01,160
أخي <br> ماذا ؟

107
00:10:01,230 --> 00:10:04,100
لماذا لا تذهب في طريقك ؟ <br> نعم

108
00:10:16,290 --> 00:10:17,590
هل تبكين ؟

109
00:10:17,590 --> 00:10:19,350
لا

110
00:10:21,150 --> 00:10:25,980
أنني مذهولة جداً و ناكرة ، و إن الدموع لا تخرج

111
00:10:25,980 --> 00:10:31,040
ما الأمر معكِ بأنكِ تتحدثين إلى أحد الكبار دون مواجهتها ؟

112
00:10:34,070 --> 00:10:36,840
هل تكونين هكذا لأنكِ ترغبين في الطعام ؟

113
00:10:36,840 --> 00:10:39,820
لا <br> جيد

114
00:10:41,940 --> 00:10:45,720
نحن أغلقنا و نحن تركنا يوك جاي جانغ

115
00:10:47,390 --> 00:10:50,070
هل تريدين أن تأتي إلى منزلي؟

116
00:11:03,070 --> 00:11:08,240
ولكن لماذا كانت نو ايول أمام منزلك؟

117
00:11:08,240 --> 00:11:09,900
أنا لا أعرف

118
00:11:09,900 --> 00:11:12,650
لابد أن ليس لديها كبرياء

119
00:11:12,650 --> 00:11:17,150
كيف تستطيع أن تستمر بالمجيء رغم تعرضها للرفض بشدة هكذا ؟

120
00:11:18,200 --> 00:11:21,230
هل أنا بحاجة لشرح كيف يشعر الجرو؟

121
00:11:21,230 --> 00:11:24,460
لا <br> لنوقف عن الحديث عنها

122
00:11:28,320 --> 00:11:30,120
من هذا ، في الليل؟

123
00:11:30,120 --> 00:11:32,840
لا تقول بأنها تلك نو ايول .. ؟

124
00:11:39,220 --> 00:11:43,890
هذا أنا مساعد السيد يون سيونغ هو . هل هذا منزل شين جون يونغ؟

125
00:11:47,660 --> 00:11:51,460
<i> السيد يون يريد أن يراك </i>

126
00:11:54,850 --> 00:11:58,680
أنا سأعود <br> أعتقد بأنهُ تم الإبلاغ لـ والدي بأنك و أنا نلتقي

127
00:11:58,680 --> 00:12:01,120
لا تذهب . فـ والدي هو مخيف

128
00:12:01,120 --> 00:12:04,730
لا بأس . فـ أنا لستُ خائفاً . سأوضح الأمر

129
00:12:04,730 --> 00:12:08,560
! هذا ليس شيئاً يمكنك إصلاحه

130
00:12:10,830 --> 00:12:12,070
أنا سأوضح له

131
00:12:12,070 --> 00:12:17,110
أنا سأهتم بهذا و أعود إليك . أترك الأمر لي

132
00:12:19,770 --> 00:12:22,570
أنا أحبك

133
00:12:22,570 --> 00:12:25,920
... قد لا تُصدق ذلك ولكن

134
00:12:28,160 --> 00:12:30,990
أنا حقاً أحبك

135
00:12:38,750 --> 00:12:40,790
هذا هو جيد، إذن

136
00:12:40,790 --> 00:12:45,370
لا تتأخري . إذا قمتِ بالركض بعد فوات الأوان

137
00:12:46,940 --> 00:12:49,510
فأنا سآتي الى هناك

138
00:12:58,250 --> 00:13:02,680
أخبرتكِ بأنني سأعطيك الطعام ، لذا لماذا صنعتِ الرامين؟

139
00:13:04,200 --> 00:13:08,290
أحدهم قال بأنهُ سيقوم بصنع الرامين لجون يونغ

140
00:13:08,290 --> 00:13:11,530
لهذا السبب شعرت برغبة مفاجئة لتناول الرامين

141
00:13:11,530 --> 00:13:14,130
لا ولكن... هل شخصٌ أخبر جون يونغ بأنهُ سيصنع الرامين له ؟

142
00:13:14,130 --> 00:13:15,770
نعم، أمرأةٌ ما فعلت

143
00:13:15,770 --> 00:13:19,410
أمراة؟ هو يواعد شخصٌ ما؟

144
00:13:19,410 --> 00:13:21,410
يبدو الأمر كذلك

145
00:13:21,410 --> 00:13:24,030
وغد مجنون

146
00:13:24,030 --> 00:13:26,430
من تلك المرأة؟

147
00:13:30,580 --> 00:13:33,500
أمرأة رائعة حقاً

148
00:13:39,400 --> 00:13:43,310
أنها خارقة الغنى ، لديها الكثير من الأتصالات و أنها مثيرة حقاً

149
00:13:43,310 --> 00:13:47,630
أنها ذكية جداً. أنها مثل الإلهة التي لا أستطيع حتى أن أجرؤ على مقارنة نفسي بها

150
00:13:50,450 --> 00:13:53,780
أشعر فجأة بمرض في معدتي

151
00:13:53,780 --> 00:13:55,610
! اللعنة

152
00:13:55,610 --> 00:13:59,090
! أشتريت هذا لي كي أشربه

153
00:13:59,090 --> 00:14:01,830
هل للتو شربت ؟

154
00:14:03,130 --> 00:14:05,610
يا للهول ، لقد فعلت حقاً

155
00:14:06,770 --> 00:14:09,240
أعتقدتِ بأنهُ كان ماءاً ؟

156
00:14:09,240 --> 00:14:14,340
! نعم ! أنا لا يمكنني الشرب

157
00:14:14,340 --> 00:14:18,480
! أنا سأدخل في مشكلة مجدداً

158
00:14:21,290 --> 00:14:23,540
! أنتِ

159
00:14:23,540 --> 00:14:26,050
نعم ؟

160
00:14:26,050 --> 00:14:29,080
لنتناول مشروباً معاً ، إذن

161
00:14:29,080 --> 00:14:30,770
هيا، جربي و تسببي في مشكلة

162
00:14:30,770 --> 00:14:34,550
أريد أن أرى كم سيء يمكن أن تكوني

163
00:15:01,370 --> 00:15:06,740
♬<i> نستريح كـ روح واحدة </i>♬

164
00:15:08,900 --> 00:15:13,360
♬ <i> فقط ليلة واحدة أخيرة هنا </i> ♬

165
00:15:13,360 --> 00:15:19,040
... متى ، كيف وبأي طريقة

166
00:15:19,040 --> 00:15:26,050
أنا لا أعرف كم من الوقت سأكون قادراً على تذكر هذا ، لذلك أنا صنع هذا الفيديو

167
00:15:30,240 --> 00:15:35,300
أمي ، شين يونغ أوك

168
00:15:37,410 --> 00:15:40,010
لديها مكان يوك جاي جانغ

169
00:15:41,340 --> 00:15:45,770
مستوى تعليمها : المدرسة المتوسطة

170
00:15:47,360 --> 00:15:50,680
أنجبتني و ربتني على مسؤوليتها

171
00:15:52,950 --> 00:15:54,940
... أبي

172
00:15:58,000 --> 00:15:59,830
ليس لدي واحد

173
00:16:01,830 --> 00:16:04,370
منذ البداية لم يكُن لدي واحد

174
00:16:08,700 --> 00:16:13,040
♬<i> تحت الأنجاز </i>♬

175
00:16:15,770 --> 00:16:19,960
♬ <i> آه قابليني الخميس لأجل الحب الذهبي </i> ♬

176
00:16:19,960 --> 00:16:31,700
والدي هو تشوي هيون جون . المدعي العام السابق ، والآن عضو البرلمان. و هو لا يعرف عني

177
00:16:36,350 --> 00:16:43,330
... عندما كان مدعي عام، هو تستر على قضية الضرب والهروب لوالد ايول ، و

178
00:16:47,860 --> 00:16:50,160
<i> أمي </i>

179
00:16:52,120 --> 00:16:57,780
آه ! ما الذي جعل السيدة شين تتصل بي؟

180
00:16:57,780 --> 00:17:01,750
إذا كنتِ تريدين أن تريني، فأنا سأهرع مباشرةً الى هناك

181
00:17:04,300 --> 00:17:10,880
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

182
00:17:11,810 --> 00:17:18,430
♬<i> لأجل الحب الذهبي </i>♬

183
00:17:21,720 --> 00:17:24,440
هل قُلتِ الساقين من الكرسي أنكسرت ؟

184
00:17:24,440 --> 00:17:26,570
هل هناك أي شيءٍ آخر تريدين مني أن أفعله ؟

185
00:17:26,570 --> 00:17:30,510
الطاولة... ماذا عن الغسالة ؟ هل تعمل بشكلٍ جيد؟

186
00:17:30,510 --> 00:17:32,840
لست متأكداً إذا كانت مجاريكِ مسدودة بالفعل

187
00:17:32,840 --> 00:17:35,310
ايول هي في غرفتك

188
00:17:37,970 --> 00:17:40,440
قُلتِ الكرسي كان مكسوراً

189
00:17:40,440 --> 00:17:43,680
لم أكُن أعتقد بأنك ستأتي لو أخبرتك بأن ايول هنا

190
00:17:43,680 --> 00:17:46,560
... أمي <br> هل تواعد فتاة جديدة؟

191
00:17:46,560 --> 00:17:50,230
كنت على أستعداد للموت من أجل هذه الفتاة ، والآن أنت ترى شخصٌ آخر؟

192
00:17:50,230 --> 00:17:53,190
... إذا كنت تحب حقاً نو ايول ، إذن لماذا أنت ترى شخصاً

193
00:17:53,190 --> 00:17:55,020
! أمي

194
00:17:56,210 --> 00:18:02,860
ماذا؟ هل تنظر لها بدنو لأن ليس لديها والدين ثريين و تعليم أو أتصالات؟

195
00:18:02,860 --> 00:18:05,350
هل تنظر بدنو لأمك إذن ؟

196
00:18:06,670 --> 00:18:09,610
نامت ايول منذ وقتٍ سابق

197
00:18:10,460 --> 00:18:16,660
هي لم تستطع النوم للأربعة أيام الماضية، لذلك تناولت شراباً معها

198
00:18:16,660 --> 00:18:23,940
و هي أبقت تُصر على أنها تصبح دمار عندما تثمل ، و لكنها بقيت هادئة فقط و سقطت نائمة

199
00:18:23,940 --> 00:18:28,220
... أخبرتها أردت أن أرى كم سيئة قد تكون ، ولكن

200
00:18:31,040 --> 00:18:36,110
أوم... علي أن أذهب ، فـ شيءٌ عاجل قد طرأ

201
00:18:36,110 --> 00:18:38,720
سأعود ، لذا قط أبقى في المنزل

202
00:18:38,720 --> 00:18:43,400
! أمي <br> ماذا لو أستيقظت و حقاً قد جُنت ؟

203
00:18:54,850 --> 00:19:01,670
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

204
00:19:08,410 --> 00:19:15,150
♬<i> هذه في عينيكِ الدموع تفيض </i>♬

205
00:19:15,150 --> 00:19:22,000
♬ <i> ليست سوى طبيعية </i> ♬

206
00:19:22,000 --> 00:19:28,940
♬<i> بعد إغلاق عينيكِ في محاولة للتفكير </i>♬

207
00:19:28,950 --> 00:19:35,770
♬<i> يجب أن يكون من مرور الرياح </i>♬

208
00:19:35,770 --> 00:19:42,800
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

209
00:19:42,800 --> 00:19:48,750
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

210
00:19:48,750 --> 00:19:59,680
♬<i> أنهُ يفوق الفهم ، نعم . اليوم مرة أخرى لقد خسرت المكان للذهاب إليه </i>♬

211
00:19:59,680 --> 00:20:05,410
♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

212
00:20:16,950 --> 00:20:22,180
♬<i> الجروح التي أردت أن أنساها </i>♬

213
00:20:23,850 --> 00:20:28,990
♬ <i> تشبع قلبي </i> ♬

214
00:20:30,870 --> 00:20:36,270
<i> أنا ذاهبة إلى منتجع صحي مع السيدات في قطاع مراكزنا للتسوق </i>

215
00:20:36,270 --> 00:20:40,830
<i> إذا كان الوقت متأخراً ، أنا سأنام هناك ، لذا يمكنك العودة إلى المنزل بنفسك </i>

216
00:20:44,450 --> 00:20:49,960
♬ <i> متى يجب أن أدعكِ تذهبي </i> ♬

217
00:20:51,230 --> 00:20:57,270
♬<i> الى متى علي الصمود </i>♬

218
00:20:57,270 --> 00:21:00,770
♬<i> أنهُ يفوق الفهم ، نعم </i>♬

219
00:21:00,770 --> 00:21:06,800
♬ <i> اليوم مرة أخرى لقد خسرت المكان للذهاب إليه </i> ♬

220
00:21:08,330 --> 00:21:14,440
♬<i> أنهُ مجرد يوم واحد للتجول بينما </i>♬

221
00:21:14,440 --> 00:21:18,290
♬ <i> عندما يكون صعب للبكاء فقط </i> ♬

222
00:21:18,290 --> 00:21:21,350
♬<i> إذا أفرغتهم للخارج </i>♬

223
00:21:21,350 --> 00:21:25,610
♬<i> عندها عالم مختلف سيظهر </i>♬

224
00:21:25,610 --> 00:21:31,510
♬ <i> تحملي الألم و عندما يمر هذا الوقت </i> ♬

225
00:21:31,510 --> 00:21:37,270
♬<i> ستفهمين لماذا </i>♬

226
00:21:42,800 --> 00:21:48,470
♬ <i> في العالم تنظرين بعيون مفتوحة </i> ♬

227
00:21:49,470 --> 00:21:55,590
♬<i> بصوت عاجز في الوقت الذي تبكين فيه </i>♬

228
00:21:55,590 --> 00:22:00,720
♬<i> و أحتضان كل </i>♬

229
00:22:00,720 --> 00:22:06,280
♬ <i> ذكرياتكِ المؤلمة </i> ♬

230
00:22:10,050 --> 00:22:15,690
♬<i> حتى لو كل شيء يتغير </i>♬

231
00:22:17,000 --> 00:22:23,000
♬<i> فلا تُغيري مشاعركِ </i>♬

232
00:22:23,000 --> 00:22:26,540
♬ <i> أنتِ ستعرفين ، نعم </i> ♬

233
00:22:26,540 --> 00:22:33,230
♬<i> أغمضي عينيكِ اليوم </i>♬

234
00:22:33,990 --> 00:22:39,350
♬<i> سترين غداً مختلف من جديد </i>♬

235
00:22:44,550 --> 00:22:53,250
♬ <i> ستبتسمين مرةً أخرى مجدداً </i> ♬

236
00:23:11,910 --> 00:23:15,050
أين أنا ؟

237
00:23:35,150 --> 00:23:38,150
<i>أولئك الذين ليسوا يائسين لا يمكنهم الحلم </i>

238
00:23:38,150 --> 00:23:41,530
<i> بالتعلم ، أنهُ ليس بأننا لا نملك الوقت، ولكن لم نضع فيه ما يكفي من الجهد </i>

239
00:23:41,530 --> 00:23:43,960
<i> قانون الإجراءات الجنائية المنقحة </i>

240
00:23:49,400 --> 00:23:52,470
<i> ! دعونا لا نؤجل عمل اليوم إلى الغد . لنقم بذلك طوال اليوم </i>

241
00:23:52,470 --> 00:23:55,040
<i> جامعة سيول، القانون، ٢٠٠٩- ١ - ٣٠، شين جون يونغ </i>

242
00:24:04,460 --> 00:24:07,540
<i> لا بد لي من القيام بذلك . لذلك، يمكنني أن أفعل ذلك </i>

243
00:24:24,850 --> 00:24:28,060
<i> أبحث عن شهود عيان من قضية الضرب و الهروب وفي ٥ ديسمبر ٢٠٠٦ </i>

244
00:24:28,060 --> 00:24:31,450
<i> الأتصال: نو ايول ( خارج ) الأتصال: شين جون يونغ ( خارج ) </i>

245
00:24:36,150 --> 00:24:39,650
<i> أبحث عن سائق الضرب و الهروب الذي ضرب عربة الوجبة الخفيفة أمام سو يو الصناعية عند التقاطع في حوالي ١:٥٠ صباحاً في ٥ ديسمبر ٢٠٠٦ </i>

246
00:24:40,360 --> 00:24:43,180
<i> الأتصال: شين جون يونغ </i>

247
00:24:49,270 --> 00:24:52,340
هل نمتِ جيداً ؟ ماذا عن جون يونغ؟

248
00:24:52,340 --> 00:24:55,060
أكان جون يونغ هنا؟

249
00:24:56,830 --> 00:25:02,120
بما أنكِ كنت ضيفتي، فأنا سأصنع لكِ بعض الحساء لأزالة الثمالة . فقط أنتظري لدقيقة

250
00:25:06,560 --> 00:25:09,530
جون يونغ فعل كل ما في وسعه <br> عذراً ؟

251
00:25:09,530 --> 00:25:12,970
كلية القانون دخل إليها بعد الكثير من النضال

252
00:25:12,970 --> 00:25:17,590
الجزء الأول من أمتحان القبول قد أجتازه بعد العمل بجد

253
00:25:19,230 --> 00:25:21,460
و تخلى عن كل شيء

254
00:25:24,680 --> 00:25:26,770
هذا صحيح

255
00:25:26,770 --> 00:25:31,090
أبني جون يونغ لم يأخذ من والديه . فـ لديه ضمير و شعور بالفخر

256
00:25:31,090 --> 00:25:34,590
لذا لا تستائي منه

257
00:25:34,590 --> 00:25:38,530
أذا واصلتِ شتمه و كرهه، فأنتِ شخص سيء للغاية

258
00:25:39,370 --> 00:25:43,310
أغتسلي . فلديكِ نوم في عينيكِ

259
00:25:46,700 --> 00:25:50,570
ولكن... أكان جون يونغ حقاً هنا؟

260
00:26:06,700 --> 00:26:11,410
المنظر بالخارج هو لطيف جداً . أيمكن أن نتحدث بالخارج لدقيقة؟

261
00:26:12,260 --> 00:26:18,160
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

262
00:26:23,810 --> 00:26:26,060
ما هو هدفك ؟

263
00:26:32,740 --> 00:26:36,410
أنت هددتني بـ اليو أس بي

264
00:26:36,410 --> 00:26:40,520
وأنا متأكد من أنك تعرف بأن جونغ أون كانت على وشك أن تصبح أبنتي بالقانون

265
00:26:40,520 --> 00:26:43,280
.. عليك أن تستمر بسحب هذه المزح السخيفة

266
00:26:44,460 --> 00:26:46,410
ماذا تريد؟

267
00:26:46,450 --> 00:26:50,550
أريد أن أُحقق مجتمع عادل و لبناء دولة مُرفهة أجتماعياً

268
00:26:50,600 --> 00:26:53,890
توقف عن التلاعب بالكلمات <br> أنا لا أتلاعب

269
00:26:58,250 --> 00:27:05,450
أنا الرجل الذي لن يكون لديه أي مشكلة للدوس على جميع أنحاء شخص مثلك يا شين جون يونغ

270
00:27:05,490 --> 00:27:07,640
هل تُهددني ؟

271
00:27:07,640 --> 00:27:09,860
كنت أول من فعل ذلك

272
00:27:09,860 --> 00:27:12,620
تحقيق مجتمع عادل و

273
00:27:12,620 --> 00:27:16,590
بناء دولة مرهة أجتماعياً . هل هذا تهديد؟

274
00:27:16,590 --> 00:27:19,660
هذا ما السياسيين مثلك يقولونه في كل مرة تفتحون بها أفواهكم

275
00:27:19,660 --> 00:27:23,360
إذن هل ستستمر بفعل هذه الاشياء المتمرد القذرة؟

276
00:27:23,360 --> 00:27:27,900
كنت أول من بدأ القيام بهذه الأعمال القذرة

277
00:27:27,900 --> 00:27:30,400
هل نسيت بالفعل

278
00:27:30,400 --> 00:27:35,910
ما قمت به بينما كنت مدعياً عاماً ، الذي كان من المفترض أن يُطبق القانون؟

279
00:27:35,910 --> 00:27:43,090
إن الشد بحياتي هو ما كنت تهدف إليه و مهاجمتي

280
00:27:43,090 --> 00:27:48,150
! أترك زوجتي و أطفالي خارج ذلك و تعال إلي

281
00:27:49,740 --> 00:27:51,940
لا

282
00:27:51,940 --> 00:27:56,000
تحتاج عائلتك الى المُعاناة أيضاً

283
00:27:56,000 --> 00:27:58,390
فـ بعد كل شيء ، وجود شخص مثلك كـ زوج

284
00:27:58,390 --> 00:28:01,450
أو كـ أب

285
00:28:01,450 --> 00:28:03,440
هو خطأ كبير

286
00:28:04,150 --> 00:28:06,770
أنا أحذرك مرةً أخرى

287
00:28:06,770 --> 00:28:12,140
تدمير وغد مثلك سهلاً كـ مرة واحدة، أثنين أو ثلاثة بالنسبة لي

288
00:28:12,140 --> 00:28:14,830
أوقف ذلك بينما أكون لطيفاً

289
00:28:14,830 --> 00:28:18,610
لا تعبث ب أي شيءٍ لي

290
00:28:22,830 --> 00:28:26,620
أحب أن أقدم لك نصيحة أيضاً

291
00:28:28,710 --> 00:28:31,480
توقف عن أعطائي التحذيرات و فقط دمرني

292
00:28:32,180 --> 00:28:34,910
فـ أنا سأضع كل ما تبقى من حياتي على المحك

293
00:28:35,700 --> 00:28:39,720
و أصبح ألم ضخم في الرقبة بالنسبة لك

294
00:28:40,510 --> 00:28:44,420
فـ أمضي قدماً و حطمني قبل أن أحطمك

295
00:28:46,590 --> 00:28:49,250
قبل أن أصبح وغداً أكثر

296
00:28:57,570 --> 00:29:02,410
<i> فقط أنتظر . سأذهب إلى جون يونغ قريباً </i>

297
00:29:02,410 --> 00:29:04,420
أعطني هاتفي

298
00:29:05,620 --> 00:29:10,500
فقط بسبب إلغاء حفل زفافكِ ، قررتِ أن تعيشي بتهور ؟

299
00:29:10,500 --> 00:29:14,280
لا . لقد عشت بتهور حتى الآن ، ولكن أنا أخيراً سأبدأ في الحصول على حياتي المستجمعه

300
00:29:14,280 --> 00:29:19,480
حتى لو كنتِ غير ناضجة للغاية ، من جميع الناس، أكان عليكِ أن تختاري مشهور أو أياً كان ؟

301
00:29:19,550 --> 00:29:21,850
هو الشخص الذي أحبه <br> ماذا؟

302
00:29:21,850 --> 00:29:24,540
و هو الشخص الذي جعلني سعيدة

303
00:29:29,270 --> 00:29:32,490
بإي وقت هي أقرب رحلة إلى الولايات المتحدة؟

304
00:29:33,310 --> 00:29:35,070
أنا سأرسل جونغ أون الى هناك اليوم

305
00:29:35,070 --> 00:29:36,030
! أبي

306
00:29:36,030 --> 00:29:39,480
حسناً . أجعل الأشياء جاهزة

307
00:29:39,480 --> 00:29:43,020
أنت مُغادرة اليوم. و لا يمكنكِ حتى التفكير في العودة قبل أن أتصل بكِ

308
00:29:43,020 --> 00:29:44,990
! أنا لا أريد ! أنا لن أذهب

309
00:29:44,990 --> 00:29:50,560
ستذهبين ! فـ أنت لستِ قادرة على الحكم بشكلٍ صحيح الآن

310
00:29:50,560 --> 00:29:52,880
تماما مثل قبل عشر سنوات

311
00:29:56,040 --> 00:29:57,840
أدخل

312
00:29:59,760 --> 00:30:01,910
السيد تشوي جي تاي هنا

313
00:30:04,700 --> 00:30:06,970
أخبره أن يدخل

314
00:30:18,010 --> 00:30:22,340
هل لي بكلمة مع جونغ أون؟

315
00:30:34,540 --> 00:30:38,150
... أنا أعلم بأن ليس لدي الحق بأن أقول هذا لكِ

316
00:30:38,150 --> 00:30:39,050
إذا كنت تعرف ، إذن لا تفعل

317
00:30:39,050 --> 00:30:42,770
أبحثي عن رجل آخر . شخص آخر غير شين جون يونغ

318
00:30:42,770 --> 00:30:45,720
يون جونغ أون، هناك العديد من الرجال العظماء الذين سيهرعون إليكِ

319
00:30:45,720 --> 00:30:50,280
ماذا لو أنا سأتجاهلهم فقط و إلتصقت بـ جون ، من أحبهُ أكثر ؟

320
00:30:50,280 --> 00:30:54,540
بفضل شين جون يونغ ، أنا حتى أجد صعوبة في تذكرك

321
00:30:58,560 --> 00:31:01,940
أستتنحى ؟ فـ علي أن أضع عرض الأنتحار أو شيءٍ من هذا

322
00:31:01,940 --> 00:31:05,380
قائلاً إذا هو يحاول أن يُبعدني عن شين جون يونغ ، أنا سأقتل نفسي أمام والدي

323
00:31:05,380 --> 00:31:07,240
شين جون يونغ

324
00:31:10,400 --> 00:31:13,550
هو يسعى لكِ لأن لديه دوافع خفية

325
00:31:13,550 --> 00:31:15,440
ماذا ؟ <br>... إنهُ ليس لأنهُ مهتم بكِ

326
00:31:15,440 --> 00:31:16,320
جي تاي

327
00:31:16,320 --> 00:31:22,890
هو يريد أن ينتقم من والدي

328
00:31:31,750 --> 00:31:34,730
<i> يون جونغ أون </i>

329
00:32:02,520 --> 00:32:06,040
<i> مكالمة واردة : زميلي الأقدم يون </i>

330
00:32:09,430 --> 00:32:11,380
نعم يا زميلي الأقدم

331
00:32:13,160 --> 00:32:14,890
الآن ؟

332
00:32:17,500 --> 00:32:21,370
من قُلت كان الفرخ الذي يستمر بضرب جيك؟

333
00:32:21,370 --> 00:32:24,160
أبنة الرجل الذي يمتلك مكان الأضلاع عبر الشارع

334
00:32:24,160 --> 00:32:29,720
بصراحة، إذا سارت الأمور بشكلٍ جيد معها ، جيك يمكن أن يأكل كل أضلاعه التي يريدها

335
00:32:29,720 --> 00:32:32,140
و أنها الأبنة الوحيدة للمالك

336
00:32:32,140 --> 00:32:37,620
لذلك إذا كانت ترث الأعمال لعائلتها... رائع ، جيك سيكون محظوظاً جداً

337
00:32:37,620 --> 00:32:40,510
... أنا على وشك أن أتصارح حقاً الآن

338
00:32:41,870 --> 00:32:46,320
كنت خائفة بأن قد يشعر بالحرج ، و لهذا السبب لم أجلب ذلك الأمر سابقاً

339
00:32:46,320 --> 00:32:51,470
ولكن إذا عملت الأشياء بيني وبين جيك ، فتناول الأضلاع لن يكون مشكلة . و يمكنني الحصول على أبقار كاملة له اذا أحب

340
00:32:51,470 --> 00:32:54,260
... وإذا فقط أخبرت أمي ، فيمكنها أن تُعطيه مبنى

341
00:32:54,260 --> 00:32:58,590
حسناً ، أنا أعلم أنكِ وهمية ، و لكن جيك يحتاج حقاً للتعرف على فتاة غنية

342
00:32:58,590 --> 00:33:02,190
هو كان لديه مثل هذه الحياة الصعبة لعائلته التي كانت فقيرة

343
00:33:02,190 --> 00:33:04,050
لذلك عليه أن يجد حظه مع أمرأة غنية

344
00:33:04,050 --> 00:33:05,660
! أنا أعرف

345
00:33:05,660 --> 00:33:10,750
إذا الأمور عملت معي، فهو يمكنهُ الأستفادة تماماً من المرأة و يعيش في حضنٍ فاخر

346
00:33:11,470 --> 00:33:13,650
... في الواقع ، أنا

347
00:33:17,800 --> 00:33:20,980
أنا الوريثة لمجموعة كي جي

348
00:33:20,980 --> 00:33:23,870
! رائع ، إن هذا مدهش

349
00:33:23,870 --> 00:33:28,810
... أخبرتكِ ! لم أكن أريد أن أرميكِ هكذا ، لذلك

350
00:33:28,810 --> 00:33:32,530
إذا كنتِ الوريثة لمجموعة كي جي ، فإذن أنا قطب نفط

351
00:33:32,530 --> 00:33:35,210
نعم، أعرفت أنكِ لن تصدقيني

352
00:33:40,730 --> 00:33:44,700
هذه هي أمي، وهذا هو والدي. كنتِ قد رأيتهم على شاشة التلفزيون في كثير من الأحيان، أليس كذلك؟

353
00:33:44,700 --> 00:33:46,840
هل تصدقيني الآن؟

354
00:33:50,130 --> 00:33:53,110
لا تكوني مصدومة جداً

355
00:33:53,110 --> 00:33:57,310
يمكنكِ مُعاملتي بنفس الطريقة التي قمتِ بها حتى الآن

356
00:33:57,310 --> 00:33:58,760
أذهبي بعيداً <br> ! مهلاً

357
00:33:58,760 --> 00:34:01,160
الأغنياء هم بشر أيضاً

358
00:34:01,160 --> 00:34:05,120
... نحن نأكل عندما نكون جائعين و نشرب الماء عندما نعطش ، و نذهب إلى المرحاض إذا كُنا

359
00:34:05,120 --> 00:34:09,830
أمحي رقم جيك حالاً ، ومن الآن فصاعداً ، لا تجرؤي على الأتصال بـ جيك ، وإرسال الرسائل إليه أو التحدث معه على حسابه

360
00:34:09,830 --> 00:34:12,790
! لماذا تكونين هكذا ؟ قُلتِ أنكِ تُريدينه أن يتزوج بـ غنية

361
00:34:12,790 --> 00:34:15,970
ليس أنتِ . حتى لو أموت، فهو لا يمكن أن يكون معكِ

362
00:34:16,730 --> 00:34:18,220
أخرجي الآن

363
00:34:18,220 --> 00:34:22,430
أنا لا أريد ! لا ! لماذا أنتِ على هذا النحو ! أنا لن أذهب

364
00:34:22,430 --> 00:34:24,480
! أخرجي الآن <br> ! قُلتِ أنا لا أريد

365
00:34:24,480 --> 00:34:27,510
أنا لن أذهب <br> لماذا لا تستمعي إلي ؟

366
00:34:27,550 --> 00:34:29,250
ها رو

367
00:34:29,250 --> 00:34:35,610
جيك ! أختي نا ري تقول لا يمكننا أبداً أن نكون معاً

368
00:34:35,610 --> 00:34:37,670
نو جيك. أقطع كل العلاقات مع ها رو

369
00:34:37,670 --> 00:34:39,090
لماذا، لماذا، فجأة ؟

370
00:34:39,090 --> 00:34:42,470
أنا أوافقك ؟ ما الخطب معكِ ؟

371
00:34:42,470 --> 00:34:43,860
أنتِ لستِ حتى أخته الحقيقية

372
00:34:43,860 --> 00:34:48,130
! لو كنتِ أخته الحقيقية ، لكنتِ صلعاء الآن

373
00:34:48,130 --> 00:34:51,450
! إنهي الأمور قبل أكتشاف أختك . الآن

374
00:34:52,270 --> 00:34:57,380
ما الأمر معها ؟ من هي لتفصلنا ؟

375
00:34:57,380 --> 00:35:00,860
... أنا بالفعل لدي مثل هذا الوقت الصعب بسبب عائلتي

376
00:35:01,850 --> 00:35:03,990
لماذا هي هكذا ؟

377
00:35:03,990 --> 00:35:06,830
أنا لن أنفصل عنكِ ، فلا تقلقي

378
00:35:06,830 --> 00:35:08,410
ماذا ؟

379
00:35:15,370 --> 00:35:22,640
بغض النظر عما تقولهُ نا ري أو أختي ، فـ أنا لن أنفصل عنكِ ، لذلك لا داعي للقلق

380
00:35:22,640 --> 00:35:24,750
حقاً ؟

381
00:35:27,190 --> 00:35:29,240
لذا توقفي عن البكاء

382
00:35:29,240 --> 00:35:31,960
أنت لا يمكنك تركي ، حسناً ؟

383
00:35:32,050 --> 00:35:37,850
تلك فتاة مكان الأضلاع هي ليست نداً لي. ولكن، جيك

384
00:35:37,930 --> 00:35:43,190
نعم ؟ <br> هل تعانقني فقط ؟

385
00:35:43,190 --> 00:35:45,250
بإحكام شديد

386
00:35:53,110 --> 00:35:54,490
إذن توقفي عن البكاء فقط

387
00:35:54,490 --> 00:35:57,010
فـ أنا لا أعرف ماذا أفعل إذا كنتِ هكذا

388
00:35:57,010 --> 00:36:00,590
لا . سأستمر بالبكاء

389
00:36:00,590 --> 00:36:03,220
و أنا سأبكي طوال اليوم

390
00:36:03,220 --> 00:36:06,300
لماذا أختي الكبيرة نا ري تكون هكذا، حقاً ؟

391
00:36:16,450 --> 00:36:21,500
<i> شين جون يونغ لديه دوافع خفية لمتابعتكِ </i>

392
00:36:26,750 --> 00:36:31,760
<i> إنهُ ليس لأنهُ مهتم بكِ . هو يريد أن ينتقم من والدي </i>

393
00:36:59,200 --> 00:37:06,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

394
00:37:16,500 --> 00:37:19,970
سمعت شيئاً لا يصدق من جي تاي

395
00:37:20,670 --> 00:37:25,970
ولكن إذا كنت تنكر ذلك ، فعندها أنا سأصدقك

396
00:37:27,170 --> 00:37:31,970
تحتاج إلى أن تنكر ذلك . أخبرني أن تشوي جي تاي هو يكذب

397
00:37:31,970 --> 00:37:34,580
نحن لم نلتقي عن طريق الصدفة

398
00:37:35,350 --> 00:37:40,480
ذهبت إليكِ عن قصد

399
00:37:40,480 --> 00:37:45,880
لدي دافع خفي . أريد أن أشد حياة أبي الذي تخلى عني

400
00:37:46,900 --> 00:37:52,040
الشيء الذي لا يصدق الذي أخبركِ به تشوي جي تاي هو صحيح

401
00:37:54,080 --> 00:37:57,040
هذا يضعني في موقف غير مُريح للغاية

402
00:37:57,040 --> 00:38:00,930
كنت متأكدة من أنك ستنكر ذلك، و أنهُ سيكون مجرد بيان مثير للسخرية تماماً

403
00:38:00,930 --> 00:38:02,930
يمكنكِ الهرب بعيداً الآن

404
00:38:03,720 --> 00:38:10,210
أنا لا أعرف إي قصة سأتي بها لخداعكِ و أحاول التشبث بكِ

405
00:38:10,210 --> 00:38:14,380
أهربي بسرعة و لا تنظري إلى الوراء أبداً يا يون جونغ أون

406
00:38:19,180 --> 00:38:24,270
كيف يمكنكِ وضع قشتكِ في أي مكان تريدين و في أي وقت ؟ إليس لديكِ أي أحترامٍ للذات ؟

407
00:38:24,270 --> 00:38:27,050
إي أحترامٍ للذات ؟ هل يبيعونهُ في مركز التسوق ؟

408
00:38:27,050 --> 00:38:29,450
إذا أتيتِ إلى الموقع لتصوير الفيلم الوثائقي لمرة واحدة بعد

409
00:38:29,450 --> 00:38:33,630
! الرجل من شركة شين جون يونغ قال بأنهُ يُدمر حياتكِ المهنية

410
00:38:33,630 --> 00:38:37,110
أيجب أن أحصل على جراحة تجميلية ؟ بحيث لا يستطيع أحد أن يقول ذلك لي

411
00:38:37,110 --> 00:38:39,850
تباً ، أنتِ مثل العلقة

412
00:38:42,490 --> 00:38:47,750
نعم، هذا هو يون جون وو . مـ .. من قُلت ذلك ؟

413
00:38:47,750 --> 00:38:49,550
شين جون يونغ ؟

414
00:38:50,550 --> 00:38:53,250
كيف حدث أن تتصل بي بنفسك ؟

415
00:38:53,250 --> 00:38:58,960
نعم . آه ، نعم . حسناً ، فهمت

416
00:39:01,380 --> 00:39:06,410
ماذا قال ؟ <br> قال إنهُ يريد منكِ أن تأتي بدلاً مني لتصوير الليلة

417
00:39:06,410 --> 00:39:09,960
! رأيتِ ذلك أيضاً ! هو أتصل بي بنفسه

418
00:39:09,960 --> 00:39:15,300
هو يستمر بتغير رأيه... هل هذا الوغد يمزح أم ماذا ؟

419
00:39:40,050 --> 00:39:44,810
لماذا لا ترفعي وجهكِ ؟ إذا كنتِ لا تريدين أن تسمعيني ، غادري فقط

420
00:39:47,870 --> 00:39:54,130
أنا لم أنجح تماماً بالشعور حتى الآن. فما نصور اليوم؟

421
00:39:54,960 --> 00:39:57,600
أول شيء لي على قائمة الدلو

422
00:40:01,870 --> 00:40:04,120
اليوم، أنا سأتقدم للمرأة التي أحبها

423
00:40:05,370 --> 00:40:08,540
أمام الكاميرا، أنا سأتقدم لخطبتها

424
00:40:09,880 --> 00:40:11,450
هل حقاً لن تذهب الى المستشفى؟

425
00:40:11,450 --> 00:40:16,220
انه يوم مهم جداً بالنسبة لي، لذلك دعينا نتعاون.

426
00:40:17,020 --> 00:40:21,200
إذا كنتِ ستقومين بالتصوير مع هذا التعبير، فسأتصل بالمنتج يون.

427
00:40:21,200 --> 00:40:24,370
أينبغي لي ؟ <br> ما هو الخطب بتعبيري ؟

428
00:40:26,730 --> 00:40:28,510
هل هذا جيد؟

429
00:40:32,610 --> 00:40:37,600
ولكن من هي التي أنت تقوم بالتقدم لها ؟

430
00:40:39,450 --> 00:40:41,300
نو يول

431
00:40:45,680 --> 00:40:48,300
إلا يمكنكِ أن تبتسمي قليلاً ؟

432
00:40:54,020 --> 00:40:56,690
المديرة لمجموعة كي جي ، يون جونغ أون

433
00:40:59,510 --> 00:41:04,260
سأذهب لشرب بعض الماء و أعود

434
00:41:28,340 --> 00:41:30,900
قاسي جداً

435
00:41:31,740 --> 00:41:34,510
هو يتقدم لأمرأة أخرى و

436
00:41:34,510 --> 00:41:39,100
كيف يمكنه أن يطلبني من بين جميع الناس لتصوير ذلك؟

437
00:41:39,100 --> 00:41:41,200
... هذا النذل

438
00:42:02,400 --> 00:42:05,300
<i> مرحباً ، أيتها الرئيسة التنفيذية لي يون سو </i>

439
00:42:05,300 --> 00:42:07,340
<i>هذا هو شين جون يونغ </i>

440
00:42:10,550 --> 00:42:13,770
<i>لا يهم ما سيحدث، سوف أكون مع جونغ أون </i>

441
00:42:15,500 --> 00:42:18,520
<i> من الآن سأخذ بعيداً </i>

442
00:42:19,230 --> 00:42:21,270
<i> جميع الأشياء التي تريدينها </i>

443
00:42:22,160 --> 00:42:24,170
<i> واحدة تلو الآخرى </i>

444
00:42:44,130 --> 00:42:46,590
<i> أمي بالقانون</i>

445
00:42:48,910 --> 00:42:52,450
<i> مرحباً ؟ <br> <i> هل لديكِ حديث لطيف مع شين جون يونغ؟ </i> </i>

446
00:42:56,150 --> 00:42:58,900
<i>إذا أنتهيتِ معه ، فقط عودي </i>

447
00:42:58,900 --> 00:43:02,030
<i> دعينا نعود ونمضي قدماً مع زواجكِ من جي تاي </i>

448
00:43:04,340 --> 00:43:07,130
<i> أنا لا أحب جي تاي بعد الآن </i>

449
00:43:07,130 --> 00:43:09,030
<i>هل تعتقدين أن الزواج يجب أن يكون عن الحب؟</i>

450
00:43:09,030 --> 00:43:10,630
<i> أنا سأغلق </i>

451
00:43:10,630 --> 00:43:17,270
<i>قبل عشر سنوات، عندما ضرب شخص بسيارتك في الكر والفر</i>

452
00:43:17,270 --> 00:43:21,150
<i>كانت هناك كاميرات مراقبة على هذا الشارع التي سجلت كل شيء</i>

453
00:43:21,150 --> 00:43:23,990
<i>فكرة يجب التخلص منها، ولكن بعد ذلك أعتقدت أنها قد تكون مفيدة</i>

454
00:43:23,990 --> 00:43:27,250
<i> أنتِ تكذبين </i>

455
00:43:27,250 --> 00:43:30,240
<i>إن كنتِ لا تصدقيني، تعالي و أنظري لها </i>

456
00:43:31,150 --> 00:43:34,100
<i> إذا هذا الفيديو كُشف ، فأنا لست الشخص الوحيد الذي يذهب إلى الحضيض </i>

457
00:43:34,100 --> 00:43:39,010
<i>... عضو البرلمان تشوي أيضاً <br> متأكدة ، أنه سيتم كشف النقاب عن أنه ساعد هذا الوحش </i>

458
00:43:39,010 --> 00:43:44,630
<i>ولكن بين النار الكبيرة أبنة من هي المجرمة </i>

459
00:43:44,630 --> 00:43:50,120
<i>... و المدعي العام الذي لا يستطيع أن يفعل أي شيء آخر سوى التستر عليها و وضع اللوم على شخص آخر </i>

460
00:43:50,930 --> 00:43:55,010
<i>من تعتقدين سيكون أكثر حرماناً ؟ </i>

461
00:43:55,010 --> 00:43:59,770
<i>عودي ، جونغ أون. أنا بالأنتظار </i>

462
00:44:02,680 --> 00:44:10,190
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

463
00:44:16,150 --> 00:44:17,630
<i> إلم تهربي حتى الآن؟</i>

464
00:44:17,630 --> 00:44:20,970
<i>ما هو هدفك ؟ </i>

465
00:44:20,970 --> 00:44:25,140
<i>إذا أنا لم أكتشف، إلى أي مدى كنت على أستعداد للذهاب؟</i>

466
00:44:25,140 --> 00:44:27,780
<i>الزواج منكِ</i>

467
00:44:27,780 --> 00:44:34,160
<i>كنت أرغب في سرقة ما والدي قد كان يحميه و يهتم به أكثر من غيره </i>
subtitles ripped and synced by riri13

468
00:44:34,160 --> 00:44:39,260
<i> أنت على استعداد للزواج بشخصٍ ما لا تحبه لمجرد رغبة بأغاظة والدك ؟ </i>

469
00:44:39,260 --> 00:44:41,970
<i> المشاعر تتغير دائماً </i>

470
00:44:42,850 --> 00:44:46,580
<i>فقط مثلما جئتِ إلي عندما كنتِ تريدين الأنتقام من تشوي جي تاي</i>

471
00:44:46,580 --> 00:44:49,910
<i> و أنتهى الأمر بوقوعكِ بحبي</i>

472
00:44:49,910 --> 00:44:52,310
<i>حتى الآن، عندما أنتِ تعلمين بأنهُ قد تم خداعكِ </i>

473
00:44:53,460 --> 00:44:57,130
<i> أوقف التعُلق و فقط أهربي بالفعل</i>

474
00:45:02,090 --> 00:45:04,180
<i>أنت ممثل في الواقع </i>

475
00:45:06,760 --> 00:45:09,280
<i> و أنت تعرف المرأة جيداً أيضاً </i>

476
00:45:10,740 --> 00:45:12,700
<i> لنذهب </i>

477
00:45:12,700 --> 00:45:16,820
<i>يبدو كأن هدفك و هدفي </i>

478
00:45:16,820 --> 00:45:19,450
<i> هما الى حد كبير نفسهُ على أية حال </i>

479
00:45:19,450 --> 00:45:26,240
<i>دعنا نذهب معاً . سنتحدث عن المسامحة والنسيان في وقتٍ لاحق </i>

480
00:45:42,330 --> 00:45:47,290
أنا آسفة لأني تأخرت . لقد كنت محاصرة ببعض الأشياء

481
00:45:47,290 --> 00:45:50,870
هل هذا حقاً سيتم بثه ؟

482
00:45:50,870 --> 00:45:56,510
أنا لا أعرف . أو نتِ لا تعرفين أبداً ما منتجنا سيحرره

483
00:46:05,700 --> 00:46:08,290
أيجب أن أحصل على منتج مختلف؟

484
00:46:09,140 --> 00:46:13,250
لا ، الأمور بخير. أنا حقاً معجبة بهذا الشخص

485
00:46:16,110 --> 00:46:19,780
مرحباً ، أنا المنتجة نو ايول

486
00:46:19,780 --> 00:46:24,090
لدينا علاقة خاصة، إليس كذلك ؟ أرجوكِ صورينا جيداً

487
00:46:24,090 --> 00:46:27,860
إذا ظهرت سيئة، لا تتردد في إصلاحها في الفوتوشوب

488
00:47:00,020 --> 00:47:02,230
أخي هيون وو ؟

489
00:47:03,240 --> 00:47:07,820
! آه ، أنهُ أنت! أنهُ حقاً أنت

490
00:47:07,820 --> 00:47:10,250
هل كنتِ بخير ؟

491
00:47:10,250 --> 00:47:14,950
! أنا لا أعرف. لا أعرف

492
00:47:14,950 --> 00:47:17,670
هل تعرف بأني شعرت بأن نفسي كبرت بالسن مع كل يوم يمر علي لم تكُن به هنا؟

493
00:47:17,670 --> 00:47:19,690
كنت مشغولاً بعض الشيء

494
00:47:19,690 --> 00:47:23,140
آه، ولكن ما هو الخطب معك؟

495
00:47:23,140 --> 00:47:26,020
! لماذا أنت رائع جداً ؟ أنت نوعي فقط

496
00:47:26,020 --> 00:47:27,710
ماذا تعتقدين بأنني أبدو ؟

497
00:47:27,710 --> 00:47:30,870
وسيم، رائع

498
00:47:30,870 --> 00:47:34,030
... مثير <br> أنا

499
00:47:35,090 --> 00:47:37,540
أنا منطقي جداً

500
00:47:38,550 --> 00:47:40,510
الحسابية

501
00:47:42,510 --> 00:47:45,230
عادل و جيد أو هكذا أعتقدت

502
00:47:45,230 --> 00:47:49,320
هذا صعب قليلاً . لا أعرف حقاً أنك جيد

503
00:47:49,320 --> 00:47:52,240
لذلك دعنا نلتقي في كثير من الأحيان

504
00:47:52,240 --> 00:47:55,710
أدعوني الى مكانك أيضاً

505
00:47:57,750 --> 00:47:59,010
جي تاي، نحن في ورطة

506
00:47:59,010 --> 00:48:03,010
أنت قد حصلت على الشخص الخطأ. أسمهُ هو هيون وو

507
00:48:03,010 --> 00:48:06,280
مقالة القيل والقال على شين جون يونغ فقط للتو نشرت

508
00:48:16,830 --> 00:48:18,580
هذا لا يمكن أن يكون

509
00:48:18,580 --> 00:48:20,270
! لا أصدق ذلك

510
00:48:21,490 --> 00:48:23,680
هذا هو حقاً حول جون يونغ خاصتنا؟

511
00:48:23,680 --> 00:48:26,980
نعم ، بالمئة بالمئة <br> لا استطيع أن أصدق هذا

512
00:48:26,980 --> 00:48:30,350
! قبضت عليكما أنتما الأثنين

513
00:48:30,350 --> 00:48:34,310
كيف تجرؤان على إضاعة الوقت بالمواعدة في العمل؟

514
00:48:34,310 --> 00:48:36,790
أنه ليس كذلك . شيء كبير يحدث يا أخي

515
00:48:36,790 --> 00:48:40,110
لماذا؟ هل قُبض عليكِ بنشر تعليقات قاصدة ؟

516
00:48:40,110 --> 00:48:44,250
... أنا جداً مسرور. يعني المعلقين مثلك يجب أن يُقبض عليهم

517
00:48:44,980 --> 00:48:47,960
ما هذا؟ هل هذا هو جون يونغ ؟

518
00:48:47,960 --> 00:48:50,080
نعم <br> هذا هو مزيف ، صحيح؟

519
00:48:50,080 --> 00:48:53,560
... هل تعبثين معي؟ هذا

520
00:48:53,560 --> 00:48:56,390
... ماذا فعل جون يونغ

521
00:48:59,570 --> 00:49:03,080
أنت اصمت و قُم بعملك.

522
00:49:03,080 --> 00:49:05,770
أذهب وتحدث لجون يونغ

523
00:49:05,770 --> 00:49:08,310
أبي ، هل قرأت هذا؟ <br> نعم ، فعلت.

524
00:49:08,310 --> 00:49:12,530
وأنتِ... أتصلي برئيسكِ التنفيذي و أخبريه ليعرف ما يحدث بسرعة.

525
00:49:12,530 --> 00:49:15,730
أبي ، أنت تعرف أن جون يونغ في ورطة ، أليس كذلك؟

526
00:49:15,730 --> 00:49:18,000
... هذا كلهُ على الإنترنت

527
00:49:18,000 --> 00:49:20,970
أنتم أوغادر مجانين ! توقفوا عن التحدث حول هذا.

528
00:49:20,970 --> 00:49:25,720
إذا سمعت يونغ أوك حول هذا، فالأمر لن ينتهي بشكلٍ جيد. أفهمتم ؟

529
00:49:25,720 --> 00:49:31,440
... إذا كان أي شخص منكم يجرؤ على أخبارها حول أي من هذا ، سأمضي قدماً و

530
00:49:31,440 --> 00:49:33,390
ماذا؟

531
00:49:33,390 --> 00:49:36,220
ما الذي تتحدث عنه بأنهُ يجعلك متحمس للغاية ؟

532
00:49:37,010 --> 00:49:39,390
... أوك <br> ما هذا؟

533
00:49:40,240 --> 00:49:43,200
هل حدث شيءٌ ما لجون يونغ؟

534
00:49:46,130 --> 00:49:48,190
... جون يونغ

535
00:49:53,580 --> 00:49:55,490
أنا آسفة

536
00:50:19,140 --> 00:50:21,760
هل بأمكاني طرح بعض من الأسئلة؟

537
00:50:21,760 --> 00:50:23,030
بقدر ما تريدين.

538
00:50:23,030 --> 00:50:28,320
لشخصية معروفة مثلك... شين جون يونغ.. ان تتخذ قرار كأن تقوم بعرض زواج علني لأبد انهُ لم يكن سهلاً .

539
00:50:28,320 --> 00:50:30,500
ماهو السبب لوقوفك أمام الكاميرا... <br>- هذه هي قائمة دلوي..

540
00:50:30,500 --> 00:50:33,570
آنسه جونغ أون ، الرجاء منك الأجابة على هذا السؤال.

541
00:50:34,900 --> 00:50:39,170
لقد قررت على شين جون يونغ . لا اريد من احداً غيره ان يهُزني ..

542
00:50:39,170 --> 00:50:44,240
أو يقوم بتهديدي .أردت ان اجعله عَلني.

543
00:50:44,240 --> 00:50:48,390
لأبد بأنكم تحِبونَ بعضكم البعض بإخلاص؟

544
00:50:48,390 --> 00:50:49,890
بالطبع.

545
00:50:49,890 --> 00:50:52,690
سيد. شين جون يونغ ، هل بأمكانك الأجابة على السؤال ؟

546
00:50:55,570 --> 00:50:58,160
نعم ، بالطبع.

547
00:50:58,160 --> 00:51:00,620
منذ متى بدأت بِحُبها ؟ <br> ماذا؟

548
00:51:00,620 --> 00:51:03,120
منذ متى بدأت بحُب السيدة جونغ أون؟

549
00:51:03,120 --> 00:51:06,480
متى بالتحديد؟ الشهر ، اليوم و السنة ؟

550
00:51:14,880 --> 00:51:17,100
... لا أتذكر متى تحديداً ، لكن

551
00:51:17,100 --> 00:51:20,070
كيف من الممكن أنك لا تتذكر ذلك ؟

552
00:51:20,070 --> 00:51:23,670
ماذا عنكِ أيتها المنتجة؟ هل تتذكرين كل لحظة وقعتِ فيها بالحب ؟

553
00:51:23,670 --> 00:51:25,870
ما الشهر ، اليوم وما كانت السنة ؟

554
00:51:25,870 --> 00:51:27,630
بالطبع.

555
00:51:27,630 --> 00:51:31,730
كان في الــ15 من مارس ، 2005 في ملعب الحي الذي أسكن فيه.

556
00:51:31,730 --> 00:51:37,320
لان لم يكن لدينا أم ، بعض من الأطفال كانوا يسخرون من أخي الصغير و ذلك الشخص قال هذا له

557
00:51:37,320 --> 00:51:42,480
لا تبكي. لما هذا الصبي الكبير يبكي؟

558
00:51:42,480 --> 00:51:48,090
<i> جيك ، أنا ايضا ًعندما كُنت في سنك كثيراً من الأطفال قاموا بالسخرية مني لانهُ لم يكن لدي أب.</i>

559
00:51:48,090 --> 00:51:51,400
<i> لكن ، لم أبكي قط <br> لماذا؟ </i>

560
00:51:51,400 --> 00:51:53,320
<i> لماذا؟</i>

561
00:51:53,320 --> 00:51:57,640
<i> وهذا ما أراد أُولَئك الأشرار لي. أن أبكي مثل الطفل </i>

562
00:51:57,640 --> 00:52:01,420
<i>لم أنوي القيام بما أرادو مني فعله. </i>

563
00:52:04,030 --> 00:52:08,100
<i> لن أبكي بعد الآن ، مثلكَ تماماً.</i>

564
00:52:09,200 --> 00:52:12,640
<i>بالطبـع . جيك أنت صبيٌ رائـع. . </i>

565
00:52:12,640 --> 00:52:14,510
<i>.أنتَ رائـع جداً يا نو جيك .</i>

566
00:52:14,510 --> 00:52:21,100
<i> بعد ذلك اليوم ، بغض النظر عما يقوله الأطفال الآخرين إلى أخي الصغير . لم يبكي مرة أخرى . </i>

567
00:52:21,100 --> 00:52:25,080
<i> . بعد ذلكَ اليوم ، لقد وقعت في حبه </i>

568
00:52:30,170 --> 00:52:33,290
سيد شين جون يونغ ، كيف تُحب؟

569
00:52:34,500 --> 00:52:36,240
أنا لم أفهم النقطة الرئيسية لسؤالك

570
00:52:36,240 --> 00:52:39,710
قبل لقاءك بالسيدة جونغ أون ، ألم تحب أمرأة أخرى؟

571
00:52:39,710 --> 00:52:41,680
المعذرة.

572
00:52:47,250 --> 00:52:48,880
نعم فعلت.

573
00:52:48,880 --> 00:52:52,020
هل أحببت تلك المرأة الأخرى ؟

574
00:52:52,020 --> 00:52:54,180
لا أتذكر.

575
00:53:00,660 --> 00:53:03,240
أنت لا تتذكر؟ <br> نعم

576
00:53:04,760 --> 00:53:08,780
... عندما أبدأ بحب جديد، أقوم بمسح حبي السابق

577
00:53:08,780 --> 00:53:13,480
دون أثر متبقي . أنا أميل إلى محو كل شيء.

578
00:53:13,480 --> 00:53:17,950
♬ <i> وعندما تصبح مظلمة ، أنا أصبح أكثر إشراقاً قليلاً الآن </i>♬

579
00:53:17,950 --> 00:53:21,330
أنا آسفة ، سوف نأخذ استراحة لمدة خمس دقائق.

580
00:53:23,820 --> 00:53:28,700
♬ <i> قبل أن أعطي قلبي بعيداً </i> ♬

581
00:53:36,740 --> 00:53:40,000
شين جون يونغ أنت رجُل مُخيف

582
00:53:50,310 --> 00:53:53,650
أوه ! يا لها من كاميرا رائعة

583
00:53:53,650 --> 00:53:56,570
ما هي علامتها التجارية ؟

584
00:53:56,570 --> 00:54:01,840
عندما ينتهي كل شيء ، هل علينا البدأ من جديد ؟

585
00:54:03,410 --> 00:54:05,130
ما هوَ حلمك ؟

586
00:54:05,130 --> 00:54:06,950
المعذرة؟

587
00:54:11,660 --> 00:54:15,810
<i>أردت أن أصبح مدعي عام تماماً مثل والدي </i>

588
00:54:17,880 --> 00:54:24,610
<i> لذا ، أردت أن أبحث عن والدي في يوم من الأيام و أقول لهُ : " لقد نشأت جيداً من دونك، أبي... "</i>

589
00:54:24,610 --> 00:54:27,370
كنت أرغب في الحصول على إطراء منه.

590
00:54:27,370 --> 00:54:31,930
الم تقوم بلوم والدك للتخلي عنك أنتَ و والدتك ؟َ

591
00:54:31,930 --> 00:54:35,180
ظننت أنكَ أردت الحصول على الأنتقام.

592
00:54:35,180 --> 00:54:39,040
والدي ليس لديه فكرة بأنني موجود في هذا العالم .

593
00:54:40,700 --> 00:54:46,740
لذلك ،درست بجد بدماغ كان ليس بهذا الذكاء و نجحت في المستوى الأول في إختبار نقابة المحامين .

594
00:54:51,750 --> 00:54:56,420
ولكن في يوم من الأيام ، أكتشفت عن والدي .

595
00:55:01,610 --> 00:55:05,520
والدي الذي كنت أكثر من أحترمهُ في هذا العالم هو في الواقع

596
00:55:05,520 --> 00:55:12,610
شخص يفعل أي شيء لتحقيق طموحه . حقير و قاسي

597
00:55:14,970 --> 00:55:17,610
رجل مخيف .

598
00:55:39,210 --> 00:55:41,310
<i>لماذا؟</i>

599
00:55:41,310 --> 00:55:44,240
<i> ما الذي فعلهُ والدك؟ </i>

600
00:55:44,240 --> 00:55:50,770
كـ مدعي العام ، لقد تستر عن حادث ضرب وهروب كخدمة لترقية.

601
00:55:50,770 --> 00:55:57,840
وتخلص من كاميرات المراقبة ، و قام برشوة الشاهد ، و بتغير السائق و جعله يقوم بالإدلاء بأدلة كاذبة .

602
00:55:57,840 --> 00:56:02,860
قام بإنزال رتبة زميلهُ المدعي المبتدىْ إلى محافظة أخرى لأنه كان يريد الكشف عن الجاني الحقيقي .

603
00:56:03,830 --> 00:56:05,540
هل أنتِ بخير؟

604
00:56:07,090 --> 00:56:08,550
سوف أذهب إلى الحَمّام .

605
00:56:08,550 --> 00:56:11,640
هل تريدين مني الذهاب معكِ ؟ <br> لا

606
00:56:11,640 --> 00:56:13,450
لا بأس

607
00:56:37,140 --> 00:56:41,240
أنني متأكدة من أني قمت بإيقاف تشغيلها . متى قامت بالتسجيل ؟

608
00:56:42,370 --> 00:56:45,170
بإي فرصة ، هل قمت بلمس كاميرتي ؟

609
00:56:56,140 --> 00:57:01,980
من الآن فصاعدا ، قومي بمراقبة هذا . و لا تنظري بعيداً وشاهديه بعناية .

610
00:57:01,980 --> 00:57:04,250
ما الذي تتحدث عنه فجأة ؟

611
00:57:21,630 --> 00:57:23,910
هل أنتِ وراء هذا ، أمي ؟

612
00:57:23,910 --> 00:57:24,950
ماذا تقصد بقول هذا ؟

613
00:57:24,950 --> 00:57:29,480
الشائعات حول تعاطي شين جون يونغ المخدرات . هل قمتي بفعلها يا أمي ؟

614
00:57:29,480 --> 00:57:33,380
شين جون يونغ يتعاطى المخدرات؟

615
00:57:35,640 --> 00:57:38,080
رجاءً قومي بقراءتها مرة أخرى .

616
00:57:38,890 --> 00:57:46,600
الممثل و المغني نجم هاليو " أ " يقال أنهُ تعاطى المخدرات

617
00:57:46,600 --> 00:57:52,660
بإرسال موجة صادمه للجميع. و وفقاً للأشخاص الذين رافقوه

618
00:57:52,660 --> 00:58:00,240
... قام بإستخدم مخدرات غير قانونية في نادي خاص و لقد شارك في حفلات للمخدرات بمصاحبة النساء

619
00:58:00,240 --> 00:58:05,680
هذا الشخص ليس شين جون يونغ يا أوك

620
00:58:05,680 --> 00:58:08,150
... من بحق الجحيم

621
00:58:08,150 --> 00:58:13,460
قد يقوم بإتهام غير معقول ضد جون يونغ ؟

622
00:58:13,460 --> 00:58:19,810
سأمضغه و إلتهمه

623
00:58:19,810 --> 00:58:22,270
أنتظروا حتى أقبض عليه

624
00:58:22,270 --> 00:58:26,650
لقد تم الكشف عن الأسم الحقيقي لـ شين جون يونغ على الانترنت بالفعل

625
00:58:26,650 --> 00:58:32,720
و سوف يبدأ مكتب الشرطة و النيابة العامة قريباً في التحقيق مع شين جون يونغ .

626
00:58:32,720 --> 00:58:35,540
حسناً. عملٌ جيد.

627
00:58:35,540 --> 00:58:39,020
هل كان هذا هو السبيل الوحيد ؟

628
00:58:39,020 --> 00:58:42,320
أنهُ لا يزال من لحمك ودمك .

629
00:58:51,780 --> 00:58:54,240
لقد أتصل بك والدك.

630
00:58:55,180 --> 00:58:57,690
شكراً لك

631
00:58:57,690 --> 00:59:02,640
المدعي العام هو أيضاً إنسان. لا يستطيع عيش حياته مثل كتاب علم الأخلاق.

632
00:59:02,640 --> 00:59:09,020
في بعض الأحيان ، يمكن أن يكون جبانا ، أو يقوم بإرتكاب الأخطاء.

633
00:59:10,500 --> 00:59:13,570
يعيش الناس هكذا.

634
00:59:13,570 --> 00:59:16,580
ليس المدعين العامين الذين أعرفهم.

635
00:59:16,580 --> 00:59:22,070
... بغض النظر عن قدر الخسارة التي يعانون منها وماذا تعتقد أُسرهم عنهم بأنهم غير قادرين

636
00:59:22,070 --> 00:59:27,160
هم يعيشون بكلِ قلوبهم و بالتمسك بقناعاتهم ، العدالة و الضمير .

637
00:59:27,160 --> 00:59:32,890
إذن ، هل قمت بجذبي من أجل الانتقام من والدك على شيء تافه من هذا القبيل ؟

638
00:59:32,890 --> 00:59:38,880
و الضحية الذي توفي من حادث الضرب والهروب ، كان والد صديقتي .

639
00:59:39,900 --> 00:59:41,880
... و أنا

640
00:59:43,130 --> 00:59:47,810
... صديقتي التي أرادت أن تكشف الحقائق وراء وفاة والدها

641
00:59:47,810 --> 00:59:50,690
<i> ! أنت ، توقف حالاً </i>

642
00:59:56,450 --> 01:00:05,110
<i> و في التفكير في مثل هذا الرجل كـ أبي... لحماية والدي ، قتلت صديقتي </i>

643
01:00:06,780 --> 01:00:12,110
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق طيور الحب الطائشة <br> @ Viki </i>

644
01:00:13,470 --> 01:00:18,040
لقد قتلت تلك الطفلة.

645
01:00:19,210 --> 01:00:28,350
♬ <i> ربما أُقابلكِ بالصدفة . على الرغم من أن قلبي هو متعثر </i>♬

646
01:00:28,350 --> 01:00:33,980
♬<i> أرجوكِ عيشي دون رؤية ذلك </i>♬

647
01:00:33,980 --> 01:00:41,410
♬ <i> أنا أتألم من الحب و حتى الجرح في الحب . سأحبكِ أكثر مرةً أخرى </i>♬

648
01:00:41,410 --> 01:00:48,660
♬<i> الحب كما هو الحال مؤلم </i>♬

649
01:00:48,660 --> 01:00:53,380
♬ <i> لأنكِ الشخص الذي أهتم له </i> ♬

650
01:00:53,380 --> 01:00:56,210
<i>المغــرم الطائــــــش <br> ~ فــي الـحلــقــة الــقــادمــة~<br></i>

651
01:00:56,210 --> 01:00:58,960
♬<i> فأنتِ الحب الذي أتوق إليه كثيراً </i>♬

652
01:00:58,960 --> 01:01:01,820
<i>أيول ، لقد شاهدتِ بوضوح، أليس كذلك؟ </i>

653
01:01:01,820 --> 01:01:05,850
<i> هل خططتما أنتما الإثنان لهذا معاً و قمتما بِخداعي كل هذا الوقت؟ </i>

654
01:01:05,850 --> 01:01:08,750
<i> شين جون يونغ ، أنت رهن الإعتقال لتعاطي المخدرات </i>

655
01:01:08,750 --> 01:01:10,910
<i> .لابد اأنكم قضيتم وقتاً ممتعاً </i>

656
01:01:10,910 --> 01:01:14,530
<i> تلك المقالة ، كُلها خاطئة . الأمر كلهُ كذب </i>

657
01:01:14,530 --> 01:01:16,660
<i> أي ضمير ؟ أي ذنب؟</i>

658
01:01:16,660 --> 01:01:21,450
<i> ما علاقة ذلك معي ؟ ماذا تريد مني أن أفعل ؟ </i>

659
01:01:21,450 --> 01:01:24,930
<i>هل ليس هناك حقاً أي وسيلة لإيقافكما أنتما الأثنان؟</i>

660
01:01:24,930 --> 01:01:28,480
<i> أتذكر الآن . وجه السائق الذي قتل والدي من حادث الضرب و الفر </i>

661
01:01:28,480 --> 01:01:31,730
<i> أرجوك ساعدني يا جي تاي . أنا خائفة جداً يا جي تاي .</i>

662
01:01:31,730 --> 01:01:34,510
<i> شجعني يا أبي . حتى أستطيع أن أفوز بالتأكيد. </i>

663
01:01:34,510 --> 01:01:37,220
<i> ! جي تاي </i>

664
01:01:37,220 --> 01:01:38,920
<i> أهرب إلى بلدٍ آخر مع والدتك </i>

665
01:01:38,920 --> 01:01:40,910
<i>ماذا ستفعل إذا رفضت الهروب ؟ </i>

666
01:01:40,910 --> 01:01:44,560
<i>.سأقوم ببث ذلك على الهواء.<br> شين جون يونغ سيتأذى بذلك </i>

667
01:01:44,560 --> 01:01:49,810
<i> هذا هو... أول شيء مدرج في قائمة دلوي <br></i>

668
01:01:49,880 --> 01:01:52,950
<i> ! و الأخير في قائمة دلوي </i>

