﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.720 --> 00:02.320
سابقاً...

00:02.440 --> 00:05.360
لقد كنا في (اسكتلندا)
نحتفل بشهر عسلنا الثاني

00:06.200 --> 00:08.920
أردت أن يكون حلماً ولكنني
كنت متأكدة من أنه ليس كذلك

00:09.040 --> 00:10.720
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

00:10.840 --> 00:13.000
يبدو أن القطة البرية التي قمنا باصطحابها
معنا ونحن بطريقنا

00:13.120 --> 00:14.440
تحاول أن تسحب مخالبها في وجهنا

00:14.680 --> 00:16.840
(كولوم) يأخذ كل الفضل وراء إحضارك
لتكوني معالجة آل (مكانزي)

00:17.000 --> 00:18.560
أشك بأنه سيسمح لك بالمغادرة قريباً

00:18.680 --> 00:21.280
أرسلت (جايمي) إلى الاسطبلات
ليساعد العجوز (أليك) بأمر الخيول

00:21.400 --> 00:23.080
هذا أفضل مكان له في هذه الظروف

00:23.200 --> 00:24.520
لا يريدونه داخل الجدران

00:24.960 --> 00:26.560
(جايمي) يحتاج إلى امرأة
وليس فتاة

00:26.720 --> 00:28.480
و(ليري) ستبقى فتاة
حتى عمر الـ50

00:28.600 --> 00:31.960
السيدة (بيشامب) كانت على وشك
أن تخبرني عن تربيتها غير الاعتيادية

00:32.080 --> 00:33.400
أنا متأكدة أنها قصة جيدة

00:33.520 --> 00:35.640
- جاءت من خلال الصخور؟
- أجل، لقد فعلت ذلك

00:35.800 --> 00:37.120
هذا ما يحصل دوماً

00:37.240 --> 00:42.160
يجب أن أهرب من قلعة (ليوخ) بمفردي
وأعود إلى الصخور في أقرب وقت

00:42.280 --> 00:44.320
أو أموت وأنا أحاول

02:51.960 --> 02:53.320
الليلة سنأكل وليمة

02:53.440 --> 02:54.800
وسنأكل مثل الملوك

02:54.920 --> 02:56.240
أنتما لن تجعلا مني وليمة بعد

02:56.440 --> 02:57.760
الوحش يهرب بعيداً

03:05.800 --> 03:11.640
- هل هناك ما لفت نظرك يا سيدتي؟
- أجل، شيء لن أنساه بسرعة

03:16.000 --> 03:21.160
سيدة (كلير)، لقد أضعت وشاحك
وأضعت رباط شعرك بالأمس

03:21.280 --> 03:22.600
أجل، لقد أضعتهما

03:22.760 --> 03:25.880
لقد كنت أركز على الهرب منكم
فلم أنتبه

03:26.040 --> 03:30.560
- ألم تنتهي من اللعب بعد يا فتاة؟
- قريباً

03:30.680 --> 03:33.440
آل (مكنزي) لم يقولوا إنه يمكنك
أن تضيعي اليوم بأكمله هنا

03:33.560 --> 03:38.920
حسناً، من قال إننا انتهينا؟
لا زال علينا اكتشاف المزيد

03:39.200 --> 03:40.520
أنت محقة يا سيدتي

03:40.640 --> 03:44.120
هذا المكان أفضل من الفناء بكثير
أو الناحية الأخرى من القلعة

03:44.240 --> 03:45.880
هل يمكنني أن أكون
الحيوان البري هذه المرة؟

03:46.000 --> 03:49.480
لمَ لا؟
حسناً، هيا إلى الصيد

03:49.600 --> 03:50.920
أيتها السيدة (بيشامب)

03:52.680 --> 03:55.120
إننا نفوت الاحتفال

03:55.440 --> 03:59.720
لم نشهد مثل هذا الاجتماع
في (ليوخ) منذ كنت طفلاً

03:59.840 --> 04:01.160
حسناً

04:01.280 --> 04:03.240
هلا سمحنا لهؤلاء الرجال
بحضور الاحتفال؟

04:03.360 --> 04:05.680
- هيا
- سنلعب غداً مجدداً

04:05.800 --> 04:07.120
بالتأكيد

04:09.360 --> 04:11.840
حسناً، هلا ذهبنا؟

04:19.400 --> 04:21.560
لعبة الصيد كانت أكثر من إلهاء لطيف

04:21.720 --> 04:25.440
سمحت لي باستطلاع المكان المحيط
بالقلعة من دون إثارة الشكوك

04:25.560 --> 04:28.760
حتى الآن عثرت على طريقين
محتملين للهرب

04:28.920 --> 04:31.920
وتركت بعض فتات خبر
لأحدد طريقي نحو الحرية

05:02.200 --> 05:04.920
أشارطك بأنك لم تري شيئاً كهذا
من حيث أتيت، صحيح؟

05:05.080 --> 05:06.400
كلا

05:09.320 --> 05:11.760
الاحتفالات بيوم النصر
في (لندن) و(باريس)

05:11.880 --> 05:15.840
تفوق اجتماع عشيرة (مكانزي)
بكثير من حيث الحجم

05:15.960 --> 05:17.920
ولكن كان هذا شيئاً مختلفاً...

05:18.160 --> 05:21.920
فرحة بسيطة جداً
خالية من هموم الحرب

05:22.080 --> 05:23.680
أو الإرهاق الذي يأتي في نهايتها

05:23.880 --> 05:27.000
آل (ميكانزي) كانوا
سعداء بلقاء بعضهم البعض

05:28.080 --> 05:30.120
برغم من أنني متحمسة للرحيل

05:30.320 --> 05:32.960
إلا أنني شعرت بالسعادة
كلما سرت في المخيم

05:33.160 --> 05:37.160
وجزء مني شعر بالاسف
لرحيلي الوشيك

05:37.600 --> 05:40.440
لقد حفظت كل الطريق

05:40.560 --> 05:43.000
خلال الليل، ستضاء النافذتان بالمشاعل

05:43.120 --> 05:45.680
وهما ستشكلان دليلًا لي لاعرف
مكان الفجوات في برج الحراسة

05:45.800 --> 05:50.000
ولكنني لا زلت بحاجة إلى تشتيت
انتباه الرجلين اللذين يتبعانني دوماً

05:58.520 --> 06:01.120
أيها السيدان، أرجوكما لا تنظرا

06:01.280 --> 06:06.120
لكن تلك المرأة التي تحرك الوعاء هناك
يبدو أنها تعشق أحدكما

06:06.440 --> 06:08.320
أنا قلت لكما ألا تنظرا

06:08.480 --> 06:09.800
أجل

06:10.000 --> 06:11.320
إنها جميلة

06:12.640 --> 06:16.080
حسناً، سأتقرب
من جميلتي هذه الليلة

06:16.240 --> 06:17.560
ليس بهذه السرعة

06:17.680 --> 06:20.240
قلنا إن كل رجل مسؤول
عن نفسه خلال الاجتماع

06:20.400 --> 06:21.720
أجل، لقد فعلنا

06:21.840 --> 06:23.360
ولكنك تعرف كم أحب المرأة
الممتلئة الجسم، أليس كذلك؟

06:23.480 --> 06:24.800
من لا يحبها؟

06:24.920 --> 06:26.480
يمكنني أن أقدم لكما
بعض المساعدة

06:26.600 --> 06:28.640
أنا أدرك بأنه لا يسعني سوى
البقاء والاستماع إليكما

06:28.760 --> 06:31.160
ولكنني أفضل ألا أتعرّض
لمناقشة تافهة أخرى بينكما

06:31.280 --> 06:34.680
لذا، من فضلكما، تحدي العصي؟

06:36.160 --> 06:40.200
- أي واحدة؟
- أجل

06:40.640 --> 06:43.840
حسناً، اختارا

06:45.880 --> 06:49.600
يدك سريعة جداً بسبب التمرين

06:53.160 --> 06:55.600
سأحتفظ لك بقطعة من الفطيرة

06:55.920 --> 06:59.120
الآن أنا بحاجة لأهتم
بالجزء الآخر من خطتي

06:59.280 --> 07:01.720
سأحتاج إلى حصان
من أجل الصيد غداً

07:01.840 --> 07:04.560
اللورد يريد مرافقة معالجة
في حال حصول أي سوء

07:04.680 --> 07:06.440
تعال معي

07:19.360 --> 07:23.680
العم (لامب) علمني ركوب الخيل
خلال الأعوام التي قضيناها في (إرلندا)

07:23.800 --> 07:27.960
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد
ويجب أن أختار حصاناً لطيفاً

07:29.200 --> 07:32.400
سيدتي، لا يوجد أحد هنا لتشفيه

07:32.520 --> 07:35.440
أخبروني بأنني سأحتاج
إلى حصان من أجل الصيد غداً

07:35.560 --> 07:37.080
ستحتاجين إلى حصان إذاً

07:37.240 --> 07:39.400
أعتقد ذلك، أقصد إذا
أردت اللحاق بهم

07:39.520 --> 07:44.520
- لقد حجزت معظم الخيول هنا
- لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة

07:44.640 --> 07:46.080
ربما السيد (مكتافيش)
يمكنه مساعدتي

07:46.240 --> 07:47.560
إنه ليس هنا

07:48.840 --> 07:52.200
من الأفضل أن نترك (جايمي)
وشأنه اليوم

07:52.360 --> 07:56.280
- أنا لم أظن بأنني أسبب له الإزعاج
- لا أعرف إن كنت كذلك

07:56.400 --> 07:57.840
وحده الفتى يمكنه القول

07:58.000 --> 08:02.600
وأنا أقول إنه الأفضل للجميع
ترك (جايمي) وشأنه أثناء الاحتفال

08:08.320 --> 08:09.640
إنها (برمستون)

08:09.760 --> 08:12.120
- أنا متأكد من أنها ستكون جيدة
- (برمستون)

08:12.240 --> 08:14.000
- يبدو اسمها مشؤوماً
- لا

08:14.120 --> 08:16.200
إنه هذا مثل تسمية رجل
طويل القامة بـ"قصير"

08:16.320 --> 08:19.040
إنها ليست سريعة ولكن لطيفة
ويمكنها أن تسير لعدة أيام

08:19.160 --> 08:21.960
الأمر الوحيد هو إن لم تنتبهي لها
ستعود إلى المنزل في أول فرصة

08:22.080 --> 08:24.600
سأدعكما لتتعرفا إلى بعضكما

08:24.720 --> 08:26.960
لن يكون هناك عودة إلى المنزل

08:29.720 --> 08:32.160
ليس إن كان لديّ رأي في الموضوع

08:32.280 --> 08:34.680
أحضرت لك
شراب الشعير الذي طلبته

08:50.680 --> 08:52.040
يا للهول، (غايلس)!

08:52.160 --> 08:55.200
السيدة (فيتز) أخبرتني
بأنني قد أجدك هنا

08:56.320 --> 08:58.200
آمل بأنني لم أزعجك

08:58.320 --> 09:02.440
كلا، بالطبع كلا
لقد كنت في مكان آخر

09:02.560 --> 09:03.880
شكراً لك

09:04.000 --> 09:05.400
آمل بألا أكون قد سببت
لك الكثير من المشاكل

09:05.520 --> 09:09.480
كلا، لدينا الكثير منها هنا
ولا يستخدمها أحد

09:10.360 --> 09:13.960
شيء ما في الشراب
يجعل زوجي يطلق الغازات بقوة

09:14.720 --> 09:16.040
(كلير)

09:16.800 --> 09:20.320
- هل أنت حامل؟
- عذراً؟

09:20.440 --> 09:22.960
لديك مخزون طعام كبير هنا

09:23.640 --> 09:25.800
هل أنت تفرطين
في الأكل لانك حامل؟

09:25.960 --> 09:28.440
هل تعتقدين ذلك ببساطة
لانه لديّ مخزون طعام هنا

09:28.640 --> 09:31.600
بدل الذهاب إلى المطبخ في
كل مرة؟

09:32.080 --> 09:35.720
ربما لهذا السبب أنت يائسة
للوصول إلى (فرنسا)؟

09:36.160 --> 09:39.000
هل أنت حامل بطفل غير شرعي؟

09:39.280 --> 09:42.840
يمكنني أن أؤكد لك بأنه
لم يسبق أن خنت زوجي

09:42.960 --> 09:46.920
لن تكون خيانة إذا كان ميتاً

09:49.400 --> 09:53.040
هل هو ميت؟

09:57.280 --> 09:58.960
إنه ليس حياً

10:00.640 --> 10:06.800
لذا، هو... ميت إذاً

10:13.760 --> 10:15.080
إنه ميت

10:19.560 --> 10:24.720
- وأنتما لم تنجبا؟
- كلا، لم ننجب أطفالاً

10:24.840 --> 10:29.760
- لقد حاولنا
- ربما أنت عاقر

10:31.960 --> 10:34.520
حسناً، هذا لا يهم الآن

10:35.760 --> 10:38.880
يبدو بأنك تعانين مشاكل
في النوم أيضاً

10:39.440 --> 10:41.560
جذور نبتة الناردين الطبي

10:41.720 --> 10:43.400
لديّ مشاكل في النوم أيضاً

10:43.560 --> 10:46.640
ولكنني لا أسحق
الناردين الطبي هكذا

10:46.800 --> 10:48.640
أنا أغلي النبتة كاملة أولاً

10:48.800 --> 10:51.320
كنت أتساءل عما هي الجرعة الملائمة

10:51.440 --> 10:54.720
- كم تناولت منها؟
- ليست لي

10:54.840 --> 10:57.200
أضعها في كوب الشاي
الذي يتناوله (آرثر) في المساء

10:57.320 --> 11:00.400
وهكذا أنعم بنوم هانئ

11:00.520 --> 11:04.840
لكن احذري، لديك ما يكفي لتجعلي
جيشاً كاملاً يغط في النوم لفترة طويلة

11:05.000 --> 11:09.480
شكراً لك
سأغليها في المرة القادمة

11:10.040 --> 11:12.960
عندما أتيت أول مرة إلى (كرينزميور)

11:13.160 --> 11:16.640
كل ما كان لدي
هو ذكائي، هل فهمت؟

11:16.760 --> 11:20.880
أعرف الكثير عن النباتات
وكيفية استخدامها

11:21.120 --> 11:26.640
وجدت رجلاً ذو مكانة محترمة
يملك منزلاً وقد جمع بعض المال

11:26.760 --> 11:30.640
أعلم بأن مظهره ليس رائعاً

11:31.120 --> 11:33.800
ولكن هذا لا يزعجني

11:33.920 --> 11:37.800
أنا حرة ويمكنني فعل ما يحلو لي

11:39.720 --> 11:43.200
يبدو أنك بنيت لنفسك
حياة مريحة تماماً

11:44.880 --> 11:48.200
أحياناً تجدين نفسك
على طريق لم تتوقعيه أبداً

11:49.480 --> 11:53.520
لا يعني بأنه لن يقودك
إلى مكان جميل

11:55.160 --> 11:56.840
أود البقاء والدردشة معك يا (غايلس)

11:56.960 --> 12:00.240
ولكن لا زال لديّ الكثير
لأجهزه ليوم الصيد

12:00.400 --> 12:08.400
- الصيد، لا بد من أنك تستعدين لذلك
- بالطبع

12:13.200 --> 12:17.280
السهول المرتفعة ليت مكاناً ملائماً
لتبقى فيه المرأة لوحدها

12:17.840 --> 12:21.040
عليك أن تتذكري ذلك

12:21.200 --> 12:24.720
أراك لاحقاً في اجتماع أداء القسم؟

12:25.120 --> 12:29.200
- هل أنت متأكدة؟
- أعدك

12:29.320 --> 12:34.920
احذري، الوعود شيء
جدي في هذه البلاد

12:35.880 --> 12:37.760
وفي بلادي أيضاً

12:56.360 --> 13:00.200
لاحقاً الليلة، جميع المقاتلين من
عشيرة (مكانزي) سيتجمعوا بالقاعة

13:00.320 --> 13:05.440
ليقدموا ولاءهم لـ(كولم)
لا أحد سيراقب الاسطبلات

13:12.320 --> 13:15.640
كنت مستعدة تقريباً

13:30.720 --> 13:33.680
الليلة ستكون فرصتي الوحيدة
للهرب من (ليوخ)

13:33.800 --> 13:36.640
والعودة إلى صخور (كريغ نا دون)

13:59.720 --> 14:02.280
عرفت كيف أخفي
أتخلص من الحارسين

14:02.400 --> 14:05.160
كان لديّ حصان ومؤن

14:05.280 --> 14:09.200
والآن كل ما أريده هو سلاح
في حال احتجت إليه

14:11.280 --> 14:12.600
(كلير)

14:13.200 --> 14:16.080
أنت لن ترتدي هذا الفستان
إلى الحفل أليس كذلك يا فتاة؟

14:16.280 --> 14:17.600
الحفـل؟

14:18.280 --> 14:21.920
ظننت أنهم لن يرحبوا بامرأة
انكليزية في مثل هذا الحدث الهام

14:22.040 --> 14:23.360
لا تكوني سخيفة

14:23.560 --> 14:27.080
أنت ضيفة (كولوم)
يجب عليك الحضور

14:27.200 --> 14:32.240
- أنا لا أرتدي الملابس المناسبة
- سنهتم بذلك على الفور

14:33.800 --> 14:35.120
أنا أكره أن أسبب لك مشكلة

14:35.520 --> 14:38.400
من الأفضل أن نسرع الآن

14:54.680 --> 14:59.240
بداية أداء القسم هي أفضل جزء

14:59.360 --> 15:01.400
- كيف أبدو؟
- رائعة

15:01.560 --> 15:05.320
في البداية ظننت بأن تدخّل
السيدة (فيتز) سيخرّب خطتي

15:05.440 --> 15:08.640
ولكني أدركت بأن وجودها
إلى جانبي كمرافقة مناسبة

15:08.840 --> 15:11.520
سيجعل الحارسين أقل حذراً
أثناء تحركي في القلعة

15:11.640 --> 15:15.720
أريدهما أن يشعرا بالاطمئنان ويتخليا
عن حذرهما ويستمتعا بالاحتفال

15:15.840 --> 15:17.240
إن أردت تشتيت انتباههما لاحقاً

15:17.360 --> 15:19.680
- (غلينا)
- (أيونا)

15:19.800 --> 15:23.000
أرى بأنك جعلت المكان
يبدو مرتباً جداً

15:23.200 --> 15:25.440
أنت ترتدين فستانك الجميل مجدداً

15:25.560 --> 15:27.960
كان يليق بك جداً
في الاجتماع السابق أيضاً

15:28.080 --> 15:29.560
(مارتا)

17:02.760 --> 17:05.640
عشيرة (مكانزي) ترحب
بالرجال في (ليوخ)

17:05.760 --> 17:09.320
يأمل بأن رحلتهم كانت سهلة

17:11.920 --> 17:16.920
ويأمل بألا يأتي ذلك اليوم عندما
يستدعى المقاتلون في العشيرة للقتال

17:17.040 --> 17:18.480
ولكن إن فعلوا...

17:22.920 --> 17:28.640
فهو لا يأمل لرجال أفضل من الذين
يقفون أمامهم للدفاع عن شرف العشيرة

17:35.560 --> 17:40.480
وحده الشجاع يتحدّى عشيرة (مكانزي)
بوجود أسلحة أو لا

17:48.440 --> 17:50.640
وهو فخور بأن يدعى اللورد بينهم

18:23.720 --> 18:30.160
أنا أقسم بالشعار المقدس
وبالسلاح المقدس الذي أحمله

18:30.360 --> 18:36.160
بأن أقدم لك إخلاصي
وأتعهد بولائي لعشيرة (مكانزي)

18:36.280 --> 18:39.960
وإذا حملت السلاح ضدك في تمرد

18:40.120 --> 18:45.680
أطلب أن يخترق
سلاحي المقدس هذا قلبي

19:57.920 --> 20:04.360
أنا أقسم بالشعار المقدس
وبالسلاح المقدس الذي أحمله

20:04.480 --> 20:07.680
بأن أقدم لك إخلاصي
وأتعهد بولائي لعشيرة (مكانزي)

20:07.800 --> 20:10.440
- هل كل قسم مشابه للاخر؟
- أجل

20:10.560 --> 20:13.800
- وإذا حملت السلاح ضدك في تمرد
- حسناً

20:13.920 --> 20:15.240
إذاً لا داعي لاسمعها كلها

20:15.360 --> 20:20.560
أطلب أن يخترق سلاحي
المقدس هذا قلبي

20:31.400 --> 20:35.280
تهانينا
حفل مثير للاهتمام

20:35.400 --> 20:37.840
ولكن لقد رأيت
ما يكفي، هلا ذهبنا؟

20:37.960 --> 20:42.000
- كلا، إلى أين تذهبين؟
- لنعود إلى غرفة الجراحة

20:42.120 --> 20:44.480
عليّ إعداد لوازم الصيد غداً

20:44.600 --> 20:46.440
هل أصبحت ملتزمة الآن؟

20:46.560 --> 20:49.280
حسناً، أنا لا أعرف كيف
تحتفلون في (أوكسفوردشير)

20:49.440 --> 20:52.080
أو في المكان الذي
كنت تقطنين فيه سابقاً

20:52.200 --> 20:56.080
ولكنني لن أفوّت الحفل
وأنا أجلس معك في غرفتك

20:56.280 --> 20:57.840
افعل ما تريده، ولكنني ذاهبة

20:57.960 --> 20:59.720
حسناً، لقد أمرني (دوغال)
بأن أبقى معك

20:59.840 --> 21:01.320
يا سيدتي

21:02.920 --> 21:05.000
هل يمكنك البقاء؟

21:05.120 --> 21:10.080
على الأقل حتى أحصل
على فتاة لهذه الليلة؟

21:11.080 --> 21:16.120
حسناً، إذا كان لا بد لي من ذلك
ربما أنضم إليكم في الشرب

21:17.120 --> 21:21.280
الآن، هذه هي المعنويات المطلوبة

21:39.160 --> 21:42.280
- هذا ليس من جمهورية (رينيش)
- إنه شراب قوي

21:42.400 --> 21:44.520
ثمنه باهظ جداً

21:46.280 --> 21:47.760
شراب باهظ الثمن

21:49.800 --> 21:54.120
- إنه قوي المفعول جداً
- بالفعل

21:56.800 --> 22:00.760
- لا أستطيع الوقوف
- إنه مسكّن

22:01.000 --> 22:05.200
- هل هذه الكلمة إسبانية؟
- اذهب، ولا تدعني أبقيك معي

22:05.320 --> 22:07.760
هناك سيدة محظوظة تنتظرك

22:07.920 --> 22:12.160
وخذ الشراب وتشاركه مع أصدقائك

22:19.840 --> 22:24.560
كلما زاد عدد رجال العشيرة
المترنحين الليلة كان أفضل

22:24.800 --> 22:28.440
أيها الوغد، سأقطع يدك

22:52.640 --> 22:56.800
- (ليري)، لقد أخفتني
- أنا آسفة يا سيدة (بيشامب)

22:56.920 --> 23:00.800
- أدعى (كلير)
- نعم

23:00.920 --> 23:04.040
- أيمكنني مساعدتك بشيء؟
- أجل...

23:04.240 --> 23:06.200
إذا أمكنني إزعاجك بخدمة؟

23:06.320 --> 23:09.160
- أنت لست مريضة، صحيح؟
- كلا، أنا بخير

23:10.600 --> 23:16.320
حسناً، كنت أتساءل
إذا كان لديك دواء

23:16.440 --> 23:20.760
قد يجعل فتى يحب فتاة

23:21.320 --> 23:23.040
لست متأكدة من أنني فهمت قصدك

23:23.240 --> 23:26.440
أيمكنك تركيب دواء
أو ربما شراب أو شيء كهذا

23:26.560 --> 23:30.280
- ليساعد فتى...
- جرعة للوقوع في الحب؟

23:30.440 --> 23:32.600
كلا، أنا لم أقصد إساءتك يا سيدتي

23:32.720 --> 23:37.120
فكرت في أنك شفيت
الكثير من المرضى

23:37.240 --> 23:43.160
وربما لديك دواء ليساعد
فتاة على لفت انتباه فتى

23:43.960 --> 23:46.760
أهو السيد (مكتافيش)؟

23:47.080 --> 23:50.640
حسناً، أنت لم تبدي بأنك بحاجة
للمساعدة آخر مرة رأيتكما فيها معاً

23:50.760 --> 23:56.520
حسناً، ليس لأجل ذلك
إنها من أجل أن أحرك مشاعره

23:59.240 --> 24:01.520
انتظري قليلًا

24:12.960 --> 24:17.080
روث الحصان المجفف
غير مؤذ إن كان فاسداً بعض الشيء

24:17.200 --> 24:21.000
لن يشعر (جايمي) بالفرق
ممتاز

24:35.920 --> 24:37.240
خذي

24:37.360 --> 24:40.640
انثري هذا عند عتبة منزله
وقفي خارج الباب

24:40.760 --> 24:45.880
انقري كاحليك ثلاثة مرات
وقولي "لا يوجد مكان مثل الحب"

24:46.040 --> 24:47.880
"لا يوجد مكان مثل الحب"

24:48.040 --> 24:52.880
- شكراً لك، (كلير)
- حظاً موفقاً

25:03.200 --> 25:08.160
بعد المخزن إلى اليمين وتجاوزت
المطبخ من خلال الجناح الشرقي

25:08.280 --> 25:11.200
ومن ثم اتجهت نحو السلالم الشمالية

25:54.280 --> 25:55.600
شكراً لك

25:55.720 --> 25:57.560
يجب أن أذهب، يجب ألا أكون هنا

25:59.000 --> 26:06.880
عليك ألا تكوني هنا

26:08.600 --> 26:15.520
ولكن بما أنك هنا
فهناك عقوبة يجب أن تدفعيها

26:20.240 --> 26:26.840
ارحلي يا سيدتي
قبل أن تدفعي ثمناً غالياً جداً

26:52.840 --> 26:56.600
كان عليّ أن أركز وأنسى
أمر ما حدث مع (دوغال)

26:56.720 --> 26:59.320
15 خطوة صوب البئر

26:59.480 --> 27:01.440
وأواصل السير بالاتجاه الشمالي
الغربي أتجنب برج الحراسة

27:01.560 --> 27:03.600
الذي يكون صوب الجنوب عادة

27:32.680 --> 27:36.760
(برومستون) إلى اليمين
المقصورة الرابعة من المدخل

27:39.200 --> 27:41.800
يا للهول!

27:42.320 --> 27:45.640
لا تقلقي أيتها الانكليزية، أنه أنا

27:52.560 --> 27:54.920
هل ظننت أنك ستبتعدين يا فتاة؟

27:55.080 --> 27:57.360
في ليلة مظلمة مع حصان غريب

27:57.480 --> 27:59.480
ستلاحقك نصف عشيرة
(مكانزي) في الصباح؟

27:59.640 --> 28:02.840
لن يلاحقني أحد
إنهم في القاعة جميعاً

28:03.000 --> 28:04.800
وإذا كان واحداً من أصل 5 منهم
يقظاً بما يكفي ليقف في الصباح

28:04.920 --> 28:06.840
ناهيك ركوب حصان، فسأكون متفاجئة

28:07.120 --> 28:09.880
وأنت قررت الهروب فجأة
لأن الرجال مترنحين؟

28:10.000 --> 28:14.600
فجأة؟ أنت تعرف بأنني أردت
الرحيل من نها منذ أسابيع

28:14.720 --> 28:17.200
وأنا أعرف تحديداً عدد أبراج
الحراسة التي تحيط بالقلعة

28:17.360 --> 28:20.160
وأعرف طريقي إلى الغابة
وأجد طريق العودة إلى (إينفيرنيس)

28:20.480 --> 28:22.800
حسناً، هذه خطة
جيدة جداً أيتها الانكليزية

28:22.920 --> 28:26.040
أو كان لتكون كذلك لو أن (كولوم)
لم يضف المزيد من الحراس

28:26.160 --> 28:27.480
في الغابات في الليل

28:27.640 --> 28:32.040
هو لن يترك القلعة غير محمية
والمقاتلين في العشيرة في داخلها

28:32.160 --> 28:34.000
سأذهب على أي حال

28:34.760 --> 28:37.040
أفضل المتعقبين في العشيرة
موجودون هنا

28:37.160 --> 28:38.480
سيقبضون عليك

28:38.640 --> 28:41.240
و(كولوم) لن يعاملك
كضيفته بعد ذلك

28:41.360 --> 28:45.520
أنا لا أهتم لذلك
أريد مغادرة هذا المكان

28:45.640 --> 28:50.080
كما أوضحت
أنا دخيلة، انكليزية وحسب

28:50.200 --> 28:54.880
إذا أهنتك، أنا آسف يا (كلير)

28:57.560 --> 29:00.920
أعلم بأنك لم تقصد ذلك
إنما...

29:01.720 --> 29:06.040
أنا أخطط للهروب من هنا
منذ بعض الوقت

29:06.200 --> 29:11.080
وأن تتحطم آمالي كلها في لحظة
هذا...

29:16.800 --> 29:22.560
هيا بنا
سأعيدك إلى القلعة

29:27.160 --> 29:29.480
لا أظن بأنها فكرة جيدة

29:30.040 --> 29:36.320
لقد قابلت بعض المترنحين
من رجال العشيرة في الممر

29:36.440 --> 29:41.320
- هل لمسك أحدهم؟
- لا أستطيع العودة

29:44.600 --> 29:48.000
كنت و(دوغال) في الممر
بالقرب من المطبخ و...

29:48.120 --> 29:49.800
وحاول الاعتداء علي

29:49.920 --> 29:53.400
وربما ضربته على رأسه
بكرسي أو شيء كهذا

29:53.560 --> 29:56.720
وأظن بأنه فقد الوعي

29:56.920 --> 30:02.280
- هل كان مترنحاً؟
- جداً

30:05.240 --> 30:10.040
حسناً... أشك بأنه قد يتذكر ذلك

30:10.160 --> 30:15.600
حتى وإن تذكر أشك بأنه سيرغب
بإخبار الاخرين بأنه تلقى ضربة من فتاة

30:15.840 --> 30:18.600
ضربته بقوة، أليس كذلك؟

30:18.720 --> 30:22.080
لم أبقى فترة طويلة لأتفحصه حاله

30:22.360 --> 30:28.000
حسناً، أتمنى أن تكون قد
خلّفت أثراً ليتذكر خطأه بالحكم

30:31.360 --> 30:34.240
لا بأس أيتها الانكليزية

30:35.880 --> 30:40.640
هيا تعالي

30:46.600 --> 30:49.240
هذا ليس طريق العودة
إلى أين نذهب؟

30:49.440 --> 30:51.320
هناك مدخل لنفق مخفي

30:51.440 --> 30:52.760
عثرت عليه حين كنت
طفلًا صغيراً ألهو

30:52.880 --> 30:54.200
هنا، احذري

30:56.280 --> 31:01.080
يقودنا إلى أسفل قبو الشراب

31:01.200 --> 31:04.760
شكراً لك لإعادتي سالمة

31:05.240 --> 31:11.440
كلا يا سيدتي أنا من يجب عليّ
أن يشكرك لشفاء جميع خدوشي

31:16.400 --> 31:18.360
يا للهول!

31:19.200 --> 31:22.520
أليس هذا الفتى
ابن شقيق (كولوم)؟

31:22.640 --> 31:24.680
أتيت متأخراً لأداء القسم، صحيح؟

31:24.800 --> 31:26.720
أنت لا تريد تفويت دورك أمامه

31:27.000 --> 31:29.520
دعني أذهب وأغيّر ملابسي
أولاً في الكوخ

31:29.680 --> 31:31.080
هذه الملابس
ليست لائقة لأداء القسم

31:31.200 --> 31:34.400
لا تقلق بشأن ذلك يا فتى
سوف نعتني بك بالداخل

31:34.560 --> 31:38.560
- أيمكنني الاحتفاظ بالسيدة لنفسي؟
- دعها وشأنها

31:38.680 --> 31:41.640
- هل أنت بخير؟
- انتبه

31:49.320 --> 31:52.800
لم يكن عليك أن تضربني بقوة
لقد كنت مستعداً للقدوم

31:53.040 --> 31:57.960
أجل، ولكنني لم أردك أن تشوه
نصف العشيرة بينما تخذ قرارك

31:58.120 --> 32:02.320
أحضرت لك بعض الملابس يا (جايمي)

32:02.440 --> 32:08.840
حسناً، ذلك ينبغي أن يكون
مناسباً لابن شقيق اللورد

32:09.280 --> 32:11.200
ستحتاج إلى هذه

32:12.800 --> 32:16.880
(ليسيو نون أرو)
"أنا ألمع ولا أحترق"

32:17.000 --> 32:20.600
أجل، إنه شعار عشيرة (مكانزي)

32:23.720 --> 32:27.000
أنا آسفة، لم أقصد بأن أجعلك
بأن أجعلك تدافع عني

32:27.120 --> 32:29.280
لا تزعجي نفسك بسببي

32:29.720 --> 32:33.160
- كيف حال رأسك؟
- بخير

32:33.360 --> 32:37.160
شقيقتي (جيني) تقول
إن رأسي أقسى من الحديد

32:41.480 --> 32:45.520
لا يمكنني ارتداء هذا
أنا لست فرداً من عشيرة (ماكنزي)

32:45.640 --> 32:49.160
هل تعلمين ما هو شعاري، سيدتي؟
أقصد، الشعار الخاص بعشيرتي

32:49.920 --> 32:54.200
لا، أنا حتى لا أعلم
من أي عشيرة أتيت

32:55.520 --> 32:58.240
(جي سوي بريه)

33:02.800 --> 33:04.800
جدي مكاناً في القاعة

33:08.280 --> 33:11.640
(جي سوي بريه)
أي "أنا مستعد"

33:11.800 --> 33:14.120
ولكن مستعد لماذا؟

33:32.440 --> 33:34.960
(جايمي) هنا

33:41.000 --> 33:43.440
لماذا الجميع يشعرون بالتوتر؟

33:43.560 --> 33:45.000
ماذا يجري؟

33:45.240 --> 33:47.960
- لماذا؟
- سأخبرك

33:49.360 --> 33:51.960
إذا تعهد (جايمي)
بالولاء لعمه (كولوم)

33:52.160 --> 33:54.200
سيكون أحد المرشحين
لخلافته كلورد

33:54.360 --> 33:56.880
سيكون جزءاً من عشيرة
(ماكنزي)، أفهمت؟

33:57.000 --> 33:58.760
لماذا لا يصبح (هاميش) هو اللورد؟

33:58.880 --> 34:00.400
إن كان صغيراً جداً
إذاً (دوغال) يصلح لذلك

34:00.560 --> 34:02.640
ربما هذه طريقة
الإنكليز في فعل الأشياء

34:02.760 --> 34:05.000
ولكن العشائر تسير حسب الخلافة

34:05.120 --> 34:08.680
يسري في جسد (جايمي)
دماء (ماكنزي)

34:12.000 --> 34:14.680
إذا أراد ما يكفي من رجال العشيرة
بأن يصبح (جايمي) هو اللورد

34:14.800 --> 34:19.040
فسيصبح كذلك
وهذا أمر فظيع إذا حدث

34:24.880 --> 34:27.800
السيد (مكتافيش) يبدو لي
خياراً مناسباً

34:27.960 --> 34:29.800
عمه الآخر، (دوغال)

34:30.000 --> 34:32.480
قد لا يوافقك الرأي
بشأن هذه النقطة، سيدتي

34:32.600 --> 34:35.680
فهو يريد هذا الشرف لنفسه
عند وفاة (كولوم)

34:35.880 --> 34:37.720
إذا أقسم (جايمي) اليمين

34:37.880 --> 34:40.800
(دوغال) لن يتركه
يتنفس الهواء طويلًا

34:40.960 --> 34:43.280
إذاً لماذا لا يرفض القسم فحسب؟

34:43.440 --> 34:47.240
لا يستطيع وهو مقيم في قلعة
(ليوخ) كابن أخ اللورد

34:47.360 --> 34:49.680
وكرجل ناضج في الجيش
فهو ليس لديه خيار

34:50.080 --> 34:53.480
إذا رفض (جايمي) أمام الجميع

34:53.640 --> 34:58.080
ستمسح الخادمات دماء الفتى
من تحت أقدام (كولوم)

34:58.200 --> 35:01.320
لذا لا يهم ما هو قراره، فهو
في عداد الأموات في الحالتين؟

35:01.440 --> 35:03.560
لماذا يبقى في القلعة؟
لماذا لا يغادر فحسب

35:03.720 --> 35:05.640
إن كان عمّاه يريدان
التخلص منه؟

35:05.800 --> 35:07.720
الفتى مطلوب

35:07.920 --> 35:09.280
لن يطول بقاؤه في الخارج
قبل أن يقوم القائد (راندال)

35:09.400 --> 35:11.160
أو وردية المراقبة بالقبض عليه

35:11.280 --> 35:15.440
المكان الوحيد الآمن
في (اسكتلندا) هو في (ليوخ)

35:17.320 --> 35:19.160
حتى الآن

35:19.840 --> 35:22.840
لو بقي (جايمي) مختبئاً
حتى انتهاء الاجتماع

35:22.960 --> 35:26.720
لم يكن (كولوم) و(دوغال)
ليضغطوا أكثر

35:27.960 --> 35:30.600
إذا ترك الحظائر لمرافقتي....

35:30.760 --> 35:37.320
- يا للهول، كل هذا خطأي!
- أجل، إنه كذلك

36:09.920 --> 36:16.960
(كولوم مكانزي)
أتيت إليك كنسيب وحليف

36:20.360 --> 36:24.480
ولكنني لن أقسم اليمين

36:29.320 --> 36:34.960
لانني أعطيت ولائي لاسم عائلتي

36:43.920 --> 36:51.920
أنا أمنحك طاعتي
كنسيب لك... وكلورد

36:54.440 --> 36:57.920
وسأجعل نفسي ملتزماً بأوامرك

36:58.040 --> 37:03.840
طالما أنني على أرض
عشيرة (مكانزي)

38:33.280 --> 38:35.720
أنا متقدم جداً في السن لاقوم بهذا

38:57.240 --> 39:00.160
إنه يوم جميل للصيد، أليس كذلك؟

39:00.280 --> 39:03.560
هو استعراض كبير لمجرد صيد حيوان

39:03.680 --> 39:07.040
- إنه حيوان بري
- بالطبع

39:07.200 --> 39:09.120
20 رجلاً مسلّحاً بالحراب والبنادق

39:09.240 --> 39:13.120
يبدو هذا مناسباً لقتل
حيوان واحد كثيف الشعر

39:13.240 --> 39:16.160
أنت لم تري واحداً إذاً

39:16.440 --> 39:20.880
جهّزي حصانك
إنه وقت الرحيل

40:43.200 --> 40:44.520
أيتها السيدة (كلير)

40:47.200 --> 40:49.520
أنت تستحق هذا

40:49.640 --> 40:52.680
ماذا تتوقعون من الحيوان الضعيف
أن يفعل وأنتم تلاحقونه كالوحوش؟

40:52.800 --> 40:54.920
هل نسيتم أن أنيابه قد تكون قاتلة؟

40:55.080 --> 40:59.840
أعده إلى القلعة وأخبر السيدة (فيتز)
أن تعطيه حساءً ساخناً وبعض الأغطية

41:00.000 --> 41:02.840
سوف أحتاج إلى تقطيب الجرح
ولكن ليس لديّ أدوات معقّمة هنا

41:03.040 --> 41:07.040
- إذاً هل سيكون بخير؟
- أجل، ستعرج

41:07.160 --> 41:08.480
الحيوان فاز

41:08.800 --> 41:12.280
ربما في المرة القادمة
ستفكر في صيد الأسماك

41:13.440 --> 41:16.440
حسناً، أعده الآن

41:16.600 --> 41:22.640
سيدتي
انتظريني، انتظري

41:30.520 --> 41:32.680
أين أنت؟

42:06.240 --> 42:09.880
استرح يا (جوردي)
ستكون بخير

42:10.160 --> 42:11.760
أنا معك يا رجل، حسناً؟

42:11.920 --> 42:13.240
ستكون بخير

42:19.160 --> 42:23.000
(دوغال)، هل الوضع سيئ؟

42:23.840 --> 42:25.160
ستكون بخير

42:25.280 --> 42:26.600
ستكون بخير

42:26.720 --> 42:29.560
الدماء لم تكن مندفعة، مما يعني
بأن الشريان الفخذيّ لم يقطع

42:29.680 --> 42:33.160
لذا كان لدي فرصة جيدة
بإيقاف النزيف عند الفخذ

42:33.400 --> 42:36.840
- هل سأخسر رجلي؟
- لا، لا، لن تخسرها

42:36.960 --> 42:41.000
ولكن هذا سيجعله يتألم بشدة

42:41.600 --> 42:47.160
الجرح في معدته... كان مميتاً

42:52.200 --> 42:55.280
أنا هنا

43:14.320 --> 43:17.640
موت أفضل ربما
هو ما كان يمنحه (دوغال) إياه...

43:17.760 --> 43:20.040
أن يرحل بهدوء تحت السماء

43:20.160 --> 43:24.680
دماؤه لطّخت نفس أوراق الشجر
المصبوغة بدماء الوحش الذي قتله

43:24.800 --> 43:28.000
- (دوغال) يا رجل
- أنا هنا

43:28.120 --> 43:30.160
أريد أن أعرف

43:30.280 --> 43:37.600
بعد أن داهمنا عشيرة (ماكدونالد)
وسرقنا 20 من ماشيتهم

43:37.720 --> 43:39.440
أجل، أتذكر

43:39.880 --> 43:45.120
واختبأنا في (فلورخ) لعدة أيام
ولكننا أكلنا طعاماً جيداً

43:45.280 --> 43:48.160
أجل، أجل، فعلنا ذلك بالطبع

43:48.880 --> 43:51.880
أخبرني الآن يا رجل

43:52.160 --> 43:55.280
هل أقمت علاقة مع أختي (دورين)؟

43:57.960 --> 44:02.320
أجل
أجل، أقمت علاقة معها

44:02.960 --> 44:07.640
- ولكن كما تعلم، هي فتاة جميلة
- علمت هذا

44:07.760 --> 44:11.760
أنت دائماً تجذب الفتيات

44:15.000 --> 44:17.000
سيصبح الأمر أفضل قريباً

44:17.120 --> 44:19.680
سيزول الألم عما قريب

44:22.720 --> 44:25.240
إنه أفضل الآن

44:29.200 --> 44:37.040
لم أعد أشعر بقدمي، (دوغال)
ويديّ أيضاً

44:38.920 --> 44:41.000
- (دوغال)، هل أنت هنا يا رجل؟
- أنا هنا، أنا هنا

44:41.120 --> 44:43.280
أنا معك

44:45.160 --> 44:46.480
(جوردي)...

44:50.040 --> 44:51.640
أخبرني عن منزلك

44:57.920 --> 45:03.480
إنه قريب من منطقة واسعة
ليست بعيدة عن بحيرة (فانيش)

45:03.800 --> 45:07.840
كيف هو المكان؟
متأكدة بأنها جميل

45:09.280 --> 45:16.800
- إنه... في الربيع...
- أجل؟

45:19.440 --> 45:21.720
يكون نبات الخلنج سميكاً جداً

45:21.880 --> 45:25.720
بحيث يمكنك السير عبر القمم
من دون ملامسة الأرض

45:25.840 --> 45:27.280
هذا يبدو رائعاً

45:29.120 --> 45:32.000
أتمنى لو أنني هناك الآن

45:32.200 --> 45:34.520
ستكون هناك قريباً يا فتى

45:35.440 --> 45:37.120
أجل

45:37.240 --> 45:40.320
- هل ما زلت معي؟
- أجل

45:40.440 --> 45:41.760
أجل

45:50.000 --> 45:57.520
ها أنت، ها أنت

46:46.880 --> 46:48.200
احصل على الكرة

46:52.040 --> 46:54.680
مررها لي، مررها

47:35.600 --> 47:39.840
- لقد علّمتك هذه اللعبة يا فتى
- أجل فعلت

47:47.800 --> 47:49.120
(مورتاغ)

48:02.160 --> 48:04.840
لا يبدو هذا عادلًا

48:08.200 --> 48:11.320
هذه المرة الثانية التي يغدرني فيها

48:12.920 --> 48:14.240
استسلم

48:16.160 --> 48:19.720
- ماذا ستظن بي إن فعلت؟
- لن يعجبني ذلك

48:23.040 --> 48:24.920
الآن العب بشكل عادل

48:53.040 --> 48:57.880
- علّمتني جيداً
- أجل، للغاية

49:12.800 --> 49:14.840
هل فزنا؟

49:15.320 --> 49:17.200
أحبطت محاولة هروبي

49:17.320 --> 49:23.080
واجهت احتمالاً مرعباً بأنني
سأبقى في هذه الزنزانة للأبد

49:28.200 --> 49:29.880
لم أكن مستعدة للاستسلام

49:30.000 --> 49:33.640
ولكنني أحتاج للوقت
لاستحضار خطة أخرى

49:34.200 --> 49:38.640
رأيت رجالاً يموتون من قبل
بسبب العنف

49:39.920 --> 49:43.640
أجل، الكثير منهم

49:56.360 --> 49:59.200
قمت بعمل جيد كمعالجة

50:01.000 --> 50:02.480
السيدة (فيتز) كانت لتطلب منك
أن تجلسي من أجل رسم صورتك

50:02.600 --> 50:04.280
لو كان الأمر يعود إليها

50:10.040 --> 50:18.040
وأريد أن أشكرك شخصياً لما
فعلته لـ(جوردي) أثناء الصيد

50:18.680 --> 50:22.640
في الحقيقة، لم أفعل شيئاً
كنت آمل أن أقوم بمساعدته

50:22.760 --> 50:27.960
لقد فعلت
لقد أخذته إلى مكان يعمّه السلام

50:28.080 --> 50:30.080
وهذا كل ما نأمله جميعاً حين نموت

50:30.200 --> 50:37.280
- لذا، شكراً لك
- على الرحب والسعة

50:42.960 --> 50:45.680
إن لم يكن هناك شيء آخر
يجب أن تعذرني

50:45.800 --> 50:48.600
لديّ الكثير لأفعله في زنزانتي

50:48.840 --> 50:53.040
حسناً، لهذا السبب أنا هنا

50:53.160 --> 50:58.640
- لأحررك من هذه الغرفة الرطبة
- ماذا تعني؟

50:58.760 --> 51:01.400
- ستذهبين في رحلة
- رحلة؟

51:01.520 --> 51:08.560
- سأغادر غداً وسأصحبك معي
- إلى أين؟

51:08.680 --> 51:11.920
سنجول في أراضي عشيرة (مكانزي)
لنجمع بدل الإيجار

51:12.040 --> 51:13.960
(كولوم) لا يسافر، لذا...

51:14.080 --> 51:16.760
زيارة المستأجرين ومسددي الضرائب
الذين لم يتمكنوا من حضور الاجتماع

51:16.880 --> 51:18.200
هو من مسؤوليتي

51:19.120 --> 51:23.160
كما الاهتمام ببعض الأعمال
القليلة هنا وهناك

51:23.680 --> 51:25.400
ولكن لمَ أنا؟

51:25.720 --> 51:30.600
أعتقد أنه سيكون من الحكيم
أن ترافقني معالجة طوال الطريق

51:30.720 --> 51:34.120
لا سيما معالجة
تعمل بشكل جيد تحت ضغط

51:34.240 --> 51:38.120
وهناك الكثير منه على الطريق

51:38.880 --> 51:42.040
لذا اتفقنا على هذا

51:42.160 --> 51:44.200
السيدة (فيتز) ستجهز العشاء

51:44.320 --> 51:47.840
وأنت لا تريدين أن تتحملي
غضبها إن جئت متأخرة

51:48.520 --> 51:51.760
سنغادر عند بزوغ الفجر

52:26.240 --> 52:30.840
مع تلاشي جدران القلعة
خلفي كحلم مزعج

52:30.960 --> 52:33.640
أخذت أول نفس عميق منذ أسابيع

52:33.880 --> 52:36.960
لا أعلم إلى أين ستوصلني
هذه الرحلة

52:37.120 --> 52:39.880
أو أي فرصة ستقدّم

52:40.000 --> 52:44.960
آمل فقط أن تجعلني أقرب أكثر
إلى صخور (كريغ نا دون) القائمة

52:45.080 --> 52:48.640
إن كان كذلك، فأنا عازمة
على الوصول إليها

52:48.760 --> 52:51.920
وأنا أعرف أنه في هذه
المرة، لا يجب أن أفشل