﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.760 --> 00:02.400
سابقاً...

00:03.040 --> 00:05.320
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

00:05.600 --> 00:08.640
القرية لا تنفك الحديث عنك
منذ مجيئك للقلعة

00:08.760 --> 00:10.200
ماذا يقولون عني؟

00:10.320 --> 00:12.640
أنا أشك بأنك جاسوسة إنكليزية

00:12.800 --> 00:14.480
سأراقبك ليلًا ونهاراً

00:14.680 --> 00:17.360
أراد الجنود البريطانيون
إرسال رسالة

00:17.480 --> 00:20.480
هذا ما ستواجهه
عندما تعاود القتال ضد الإنكليز

00:20.880 --> 00:22.400
لقد جاءت خلال الصخور؟

00:22.520 --> 00:24.440
أجل، لقد فعلت ذلك
إنهم يفعلون هذا دائماً

00:24.720 --> 00:26.080
أريد مغادرة هذا المكان

00:26.960 --> 00:28.400
لا يجدر بك الخوف مني

00:28.520 --> 00:30.680
أو من أي شخص آخر هنا
طالما أني بجوارك

00:31.040 --> 00:33.000
سأغادر غداً، وسأصحبك معي

00:33.440 --> 00:34.760
ولكن لمَ أنا؟

00:34.880 --> 00:37.600
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لامتلاكي معالجة طوال الطريق

00:37.960 --> 00:40.400
قدمت فرصة أخرى
للعودة لموطني نفسها

00:40.520 --> 00:43.760
أعلم هذه المرة، يجب ألا أفشل

02:16.600 --> 02:18.320
الغياب

02:20.200 --> 02:26.920
أيها الغياب، اسمع اعتراضي
على قوتك، مسافتك، طولك

02:27.880 --> 02:30.680
افعل ما تستطيع من أجل التغيير...

02:31.200 --> 02:33.920
لقلوب ولهمة صادقة

02:34.040 --> 02:38.000
الغياب يظل والوقت يستقر

02:45.000 --> 02:47.040
- تعرف الشاعر (جون دون)؟
- أجل

02:47.160 --> 02:48.680
إنه أحد المفضلين عندي

02:56.520 --> 02:58.560
ما الذي يصرخونه؟

03:01.680 --> 03:03.400
آسفة
لا أعرف أي من اللغة الغيلية

03:03.520 --> 03:07.040
حسناً، يا سيدتي
إنهم يسخرون من الشاب (ويلي)

03:07.160 --> 03:09.360
إنها أول رحلة له معنا

03:10.160 --> 03:14.120
وهم يشجعونه
على العلاقات الدينية...

03:16.320 --> 03:18.200
مع أخته

03:20.000 --> 03:21.320
جميل

03:30.240 --> 03:31.560
تعالي معي

03:33.680 --> 03:35.960
أنت (نيد غوان)
ألست كذلك؟ المحامي؟

03:36.080 --> 03:37.440
بالفعل

03:37.920 --> 03:39.480
رأيتك في القاعة

03:39.920 --> 03:43.120
- أنا (كلير)
- حسناً، سعيد بلقائك

03:43.240 --> 03:47.720
جئت فقط لمساعدة (دوغال) بالسجلات
والإيصالات، تعلمين...

03:49.080 --> 03:52.160
أنا الوحيد الذي سيثق به
بخصوص المال

03:53.440 --> 03:54.960
هذا جميل

03:55.560 --> 03:58.880
- هل هذا ريش الإوز؟
- حسناً، إنه ريش البجع، في الواقع

03:59.000 --> 04:00.320
أدوات المهنة، كما ترين

04:00.800 --> 04:04.720
وهذه الحافظة لإيجارات الحاكم

04:04.840 --> 04:07.440
تأتي على شكل عملات صغيرة

04:08.240 --> 04:11.320
لكن نحصل أيضاً
على حقائب من البذور والكرنب

04:11.440 --> 04:14.520
وديك معدّ للطبخ بشكل مناسب
لا أمانعه

04:14.640 --> 04:18.240
حتى معاز، رغم أن واحدة منها
حاولت أكل منديلي العام الماضي

04:18.560 --> 04:23.680
لكن أصدرت تعليمات واضحة
هذا العام... أن...

04:23.960 --> 04:28.040
أننا لن نقبل الحيوانات البرية الحية

04:30.160 --> 04:31.920
لا يعجبني صوت هذا السعال

04:32.040 --> 04:35.240
حسناً، أشعر بالضيق
في هذا الجزء من الطريق

04:35.360 --> 04:37.760
يحدث هذا كل عام
الموسم عينه

04:37.880 --> 04:41.400
شيء في الرياح يثير حساسية رئتَي

04:41.760 --> 04:44.000
أعتقد أنني قد أستطيع مساعدتك

04:44.360 --> 04:48.000
- هل تملك غليوناً يمكنني استعماله؟
- أجل، غليون

04:49.360 --> 04:52.560
ستجعلينني أدخن غليوناً
لعلاج سعال، صحيح؟

04:52.680 --> 04:55.840
- هذا متناقض، صحيح؟
- سترى

04:59.240 --> 05:00.560
أجل

05:01.400 --> 05:03.000
هاك

05:03.880 --> 05:07.240
- هذه داتورة
- داتورة، حسناً

05:10.160 --> 05:11.880
- خذ هذا
- حسناً

05:13.080 --> 05:14.840
تقولين داتورة

05:15.320 --> 05:17.080
هل هذا شيء من (إنكلترا)؟

05:18.000 --> 05:19.920
معروف أيضاً بـ"عشب (جيمسون)"

05:20.040 --> 05:23.760
العشبة لها خصائص طبية
التي ستخفف أعراض الربو

05:37.640 --> 05:39.920
- حسناً
- كيف تجده؟

05:40.200 --> 05:41.680
هذا استثنائي

05:42.240 --> 05:44.400
اجمعوا أغراضكم، سنغادر

05:47.440 --> 05:51.200
- "ذهبت الخادمة للطاحونة في الليل"
- "هي لعوبة جداً"

05:51.320 --> 05:55.040
- "أقسم بالقمر والنجوم اللامعة جداً"
- "إنها ستطحن الذرة"

05:55.160 --> 05:58.680
- "إنها ستطحن الذرة"
- "بلا ضريبة"

05:58.920 --> 06:02.640
- "ثم أتى صاحب الطاحونة"
- "لعوبة جداً"

06:02.760 --> 06:07.520
- "لطحن جميع ذرتها"
- "بلا ضريبة"

06:12.080 --> 06:16.880
أنا أتساءل يا سيد (غوان)
ما الذي دفع رجلاً بمؤهلاتك

06:17.000 --> 06:19.320
ليأخذ منصباً بهذه
المرتفعات غير المأهولة

06:19.600 --> 06:24.400
حسناً، كشاب، درست القانون
بجامعة (إدنبرة)

06:24.640 --> 06:26.560
مارسته قليلاً

06:27.160 --> 06:28.880
بستائر معقودة على الشباك

06:29.040 --> 06:32.320
لوحة معدنية براقة
باسمي عليها على الباب

06:32.560 --> 06:37.240
- يبدو ساحراً
- كان كذلك، لكن ضاق صدري

06:37.920 --> 06:42.240
يجب أن أعترف
بميلي للمغامرة قليلاً

06:42.360 --> 06:47.160
لذا قررت أن أفضل خيار هو الاتجاه
شرقاً، هنا في المرتفعات

06:47.360 --> 06:51.000
وظننت أنني قد أحث قائد زمرة
على أن يسمح لي بخدمته

06:51.120 --> 06:53.800
- (كولوم ماكنزي)، أفهم من هذا
- لا، لا، لا، لا، لا

06:53.920 --> 06:56.080
والده، (جايكوب)، لا

06:56.200 --> 06:58.000
أنا أكبر سناً مما أبدو يا سيدتي

06:59.320 --> 07:02.360
لكن، بالطبع، الأمور
كانت أقل تحضّراً حينها

07:02.480 --> 07:04.800
في السابق
عندما كان الرجال رجالاً

07:04.920 --> 07:11.520
والقلة الفاسدة من الشعب
كان تأثيرها أخف على الابرياء هنا

07:12.280 --> 07:16.960
ربما تكون رجلاً للقانون، سيدي
لكن لديك روح رومانسية

07:21.200 --> 07:25.920
بالرغم من صحبتي الجديدة لـ(نيد)
ستجعل حياتي في الحرب محتملة

07:26.040 --> 07:28.840
لم أكن لأسمح لها
بإلهائي عن مهمتي

07:28.960 --> 07:31.480
للعودة للأحجار القائمة
في (كريغ نادو)

07:31.600 --> 07:34.120
والعودة لحياتي القديمة
في القرن العشرين

07:50.760 --> 07:52.360
الجدة العجوز...

07:52.560 --> 07:54.320
(ماري) الكهلة

07:54.440 --> 07:57.400
هذه الكهلة (ماري) وهي تستعد للنوم
تقول لزوجها

07:57.520 --> 08:00.640
"عندما رأيتني عارية لأول مرة
فيمَ كنت تفكر؟"

08:00.760 --> 08:04.880
وقال هو
"أردت أن أستفيد من جمالك تماماً"

08:05.080 --> 08:08.600
"أردت أن أدور حولك
حتى تعودين يافعة"

08:08.720 --> 08:11.320
وتقول له
"وفيمَ تفكر الآن"؟

08:11.640 --> 08:15.960
وينظر لها ويقول
"يبدو أنني أحسنت عملاً"

08:39.520 --> 08:42.320
لم تهينني وقاحة نكاتهم

08:42.440 --> 08:46.040
ولا الطعام المقرف
الذي يبدو أنه أرنب الفصح ذابل

08:46.320 --> 08:49.280
ولا كوني رقيقة
لكي أنام على وسادة مصنوعة من الحجر

08:54.960 --> 08:59.280
ما قهرني أنهم يستعملون بوضوح
اللغة الغيلية ليمنعوني من الفهم

09:04.360 --> 09:07.920
توجب عليّ فقط تذكر
أن وقتي معهم سينقضي قريباً

09:08.040 --> 09:10.520
البقاء على الدرب
كان فرصتي في الهرب

09:20.120 --> 09:24.560
- ما رأيك بالذي يحصل؟
- إنهم يكرهونني

09:25.240 --> 09:26.800
لا يثقون بك

09:29.880 --> 09:33.720
ربما (أنغوس) يكرهك
لكنه يكره الجميع

09:35.560 --> 09:37.200
ماذا عنك؟

09:37.560 --> 09:40.240
- هل تظنني جاسوسة بريطانية؟
- كلا

09:40.800 --> 09:43.600
لكن أظن أن هناك أشياء
لا تخبرينا بها

09:44.240 --> 09:47.240
أعلم أنك حاولت الهرب
أثناء التجمع

09:48.000 --> 09:51.600
لا تزال في عقلك
وواضحة وضوح الشمس

09:54.440 --> 09:56.280
كان يوماً شاقاً

10:00.680 --> 10:02.000
حسناً، لقد سألتك

10:24.800 --> 10:26.520
(ألاستير)!

10:26.640 --> 10:29.360
أسمع أنك وزوجتك
لديكما واحد قادم في الطريق

10:29.720 --> 10:31.040
أنت رجل مسخ

10:31.160 --> 10:32.760
أنا (ماكنزي)

10:34.360 --> 10:36.600
- وكيف الحصاد؟
- جيد جداً

10:36.720 --> 10:38.960
أحضرت حقيبتين من الحبوب
ستة شيلينغات

10:39.080 --> 10:40.560
حسناً، ستة شيلينغات

10:40.680 --> 10:43.280
حقيبتان من الحبوب
وستة شيلينغات

10:43.400 --> 10:45.600
- أثق بأننا سنراك الليلة؟
- نعم، بالطبع

10:45.720 --> 10:47.040
رجل طيب

10:58.920 --> 11:00.720
ومن لدينا هنا؟

11:01.400 --> 11:03.720
- لا يمكن أن تكون ابن (بيثان)
- نعم

11:03.840 --> 11:05.720
حسناً، الوقت يمر بسرعة يا رجل

11:05.840 --> 11:08.400
يبدو أن أمك تركت رجلاً
مفتول العضلات يعاشرها

11:08.520 --> 11:10.280
بينما لم يكن أبوك موجوداً

11:10.400 --> 11:12.000
بينما يستعيد نشاطه

11:12.400 --> 11:14.240
هل هذا صحيح؟

11:15.760 --> 11:17.840
هذه حقيبة من الشوفان

11:19.240 --> 11:21.040
(ماركوس)، من الرائع رؤيتك

11:21.240 --> 11:22.560
ماذا لديك من أجلي؟

11:22.680 --> 11:24.680
حيوانان بريان سمينان وعنزة

11:27.040 --> 11:28.360
مرحباً

11:31.560 --> 11:35.320
هذان حيوانان سمينان
وعنزة جيدة

11:35.520 --> 11:37.440
حسناً، نراك الليلة
هل ستشاركني الشراب؟

11:37.920 --> 11:39.240
- نعم
- جيد

11:39.360 --> 11:41.120
ظننتك قلت ممنوعة الحيوانات البرية

11:41.680 --> 11:43.160
نعم، قلت

11:44.680 --> 11:46.360
(دنكان)، شكراً لك

11:46.480 --> 11:48.840
شيلينغان وستة قروش

12:03.760 --> 12:06.000
أيمكنني مساعدتك يا سيدة؟

12:07.000 --> 12:09.200
كنت فقط فضولية

12:09.600 --> 12:12.200
أنا لم أسمع غناءً كهذا من قبل

12:12.320 --> 12:15.320
هذه أغنية التنظيف
نحن منظفو الصوف

12:15.800 --> 12:18.880
- أنا (كلير بيتشامب)
- أنا (دولاندا غيلكريست)

12:19.000 --> 12:21.240
أتيت من حفلة آل (ماكينزي)

12:21.520 --> 12:25.280
والرجال كلهم مشغولون بدفع الإيجار
لذا وجدت نفسي بلا عمل

12:25.640 --> 12:27.680
لا عمل

12:28.000 --> 12:30.040
سنتفق بشأن هذا الموضوع

12:31.280 --> 12:33.640
هل أنت قوية اليدين، (كلير)؟

12:48.640 --> 12:53.360
يا سيدات، هذه (كلير بيتشامب)
سوف تساعدنا اليوم

12:53.560 --> 12:55.720
مرحباً، جميعاً

13:01.680 --> 13:03.040
هذا مقرف

13:03.160 --> 13:05.480
- هل هذا...
- بول ساخن، نعم، (كلير)

13:05.600 --> 13:07.160
يثبت الصبغة بشكل أسرع

14:04.760 --> 14:07.520
إليك بمرطب، (كلير)
لقد استحقيته

14:07.880 --> 14:09.200
شكراً لك

14:11.960 --> 14:13.520
ارفعن الكؤوس

14:19.920 --> 14:23.960
- يا للهول! هذا طعمه مر
- هذا سرنا الصغير

14:24.080 --> 14:27.160
- لا تخبري الرجال بأي شيء
- لن أتحدث بكلمة

14:29.600 --> 14:32.720
- هل أيقظنا الصغير؟
- إنه جائع، هذا كل ما في الامر

14:33.200 --> 14:35.400
أسنانه تنبت ويأبى الرضاعة

14:35.520 --> 14:39.000
زوجي اضطر للتبرع بالمعزاة
لصاحب المزرعة صباح اليوم

14:39.120 --> 14:41.960
- نفد الحليب
- لا يبدو هذا عدلاً

14:43.080 --> 14:44.840
أين ستذهبين تالياً، (كلير)؟

14:45.320 --> 14:47.880
أنا لست متأكدة تماماً

14:49.920 --> 14:53.040
سمعت قصصاً
عن مكان يدعى (كريغ ندوم)

14:53.200 --> 14:54.920
نعم، حيث الجنيات تعيش

14:55.320 --> 14:58.120
ابن عمي ذهب مرة الى هناك
وأقسم إنه رأى واحدة

14:58.240 --> 15:00.160
لكنه كان مشوشاً جداً آنذاك

15:00.440 --> 15:06.680
والجنية التي يزعم أنه رآها
اتضح أنه خروف أبقع له ستة قرون

15:08.840 --> 15:12.440
أودّ الذهاب إلى هناك
هل المكان قريب؟

15:13.000 --> 15:16.280
على ما أعتقد أقصر مسافة هي 3 أيام

15:16.760 --> 15:21.120
حسناً، عدن إلى العمل يا سيدات
ونحن بحاجة إلى بول جديد

15:28.400 --> 15:32.080
- تقصدين الآن؟
- ماذا تظنين فائدة الشراب؟

15:35.400 --> 15:36.960
حسناً إذاً

15:39.720 --> 15:41.400
(جيرانيمو)

15:50.240 --> 15:51.800
يا للهول!

15:52.720 --> 15:55.400
- كنت أبحث عنك في كل مكان
- كنت هنا

15:55.520 --> 15:57.280
- كنا نعمل على الصوف
- حسناً!

15:57.400 --> 15:59.160
- سنذهب
- لكننا لم ننته بعد

15:59.280 --> 16:01.120
نعم، لقد انتهيت

16:04.760 --> 16:07.960
تختفين أمام ناظري
(دوغال) غاضب بشأنك

16:08.240 --> 16:10.160
كنت هناك وحسب، ما الخطب؟

16:10.280 --> 16:14.680
- كنت تشربين ورائحتك كريهة
- يا للعجب، تهينني وتفعل المثل

16:14.800 --> 16:18.000
حسناً في المرة القادمة
سأرافقك حتى العربة

16:18.120 --> 16:19.440
أبعد يديك عني!

16:29.960 --> 16:33.560
- أين تأخذين هذه؟
- إلى مالكيها، العائلة بحاجة لها

16:33.680 --> 16:35.000
هذه العنزة ملكنا

16:35.120 --> 16:36.640
- سنأخذها معنا
- كلا

16:36.760 --> 16:38.920
هذه السلع والمنقولات
لا بد من حسابها

16:39.040 --> 16:42.160
- تهمل، فهي مشوشة
- أنا لست مشوشة

16:42.280 --> 16:45.160
- ستعطينني العنزة!
- ابتعد!

16:46.040 --> 16:49.360
- أين وجدتها؟
- هناك وكانت تصرخ

16:50.600 --> 16:55.120
- كم هو صعب مراقبة فتاة إنكليزية!
- إنها ماكرة يا (دوغال)

16:55.240 --> 16:57.560
هلا تتوقفان عن التحدث عني
وكأنني غير موجودة؟

16:57.800 --> 16:59.800
هناك رضيع يحتاج للحليب

17:00.680 --> 17:02.520
توقفي عن حماقاتك يا امرأة

17:02.640 --> 17:05.680
هذا الحيوان هو تسديد للإيجار، بعدل

17:06.200 --> 17:08.360
إذاً ستدع طفلاً يجوع؟

17:10.600 --> 17:12.480
هذه العنزة تذهب معنا

17:18.280 --> 17:21.400
الإنكليزية تشعر بالتشوش

17:24.080 --> 17:25.560
سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

17:29.960 --> 17:31.360
المعذرة؟

17:31.480 --> 17:36.440
- هل أكون في خدمتك؟
- نعم، لا تتدخل في أمورنا

17:37.360 --> 17:41.240
- كنت أتحدث مع السيدة
- السيدة هي ضيفة عشيرة (ماكنزي)

17:41.640 --> 17:43.240
هل تعاملون جميع ضيوفكم بهذه الطريقة؟

17:44.920 --> 17:46.240
اغرب من هنا

17:48.760 --> 17:50.840
أو ربما مقبضاك
بحاجة إلى التعديل بالعصا

17:50.960 --> 17:53.080
أؤكد لك يا سيدي
مقبضاي بخير تماماً

17:53.200 --> 17:59.080
اذهب إلى المنزل يا غلام
ولا تتدخل بشؤوننا، هل فهمت؟

18:22.280 --> 18:24.600
هيا، نحن مغادرون

18:41.840 --> 18:44.600
نعم، نعم
الأرض كانت سخية معك هذه السنة

18:44.720 --> 18:46.040
أجل

18:46.160 --> 18:48.720
سمعت أنك حظيت بحصاد
كبير من الشوفان

18:48.840 --> 18:50.160
نعم

18:50.280 --> 18:54.520
(غالاوي)، أستطيع الجزم
أنك لم تكن تموت من الجوع

18:55.120 --> 18:57.440
عليك الاحتراس
وأنت مع هؤلاء السفلة

18:57.560 --> 18:59.080
وأنت تظهر بهذا الشكل

21:13.040 --> 21:14.560
هذا يكفي

21:14.680 --> 21:18.160
إنها ليست صفقة عظيمة لكن لا نستطيع
توقع المزيد من مكان صغير كهذا

21:18.680 --> 21:20.320
إنه مبلغ محترم

21:20.480 --> 21:25.320
ومع إظهار ظهر (جايمي)
المال مضمون

21:25.880 --> 21:27.200
كوني فتاة صالحة

21:27.320 --> 21:28.960
أحضري إبرة وخيط، وأخيطي هذه

21:30.240 --> 21:32.320
أخيطها بنفسك

21:33.840 --> 21:35.320
لن أفعل هذا

21:35.440 --> 21:37.400
الفتى سيلبس الممزق من الآن وصاعداً

21:40.640 --> 21:43.000
حسناً، أعطني إياه

21:45.600 --> 21:47.440
سأخيط قميصي بنفسي

22:07.880 --> 22:09.480
حلوى سوداء؟

22:11.120 --> 22:15.760
- إنه مذاق مكتسب، أعلم ذلك، لكن...
- شكراً لك

22:22.880 --> 22:25.280
كيف سيكون شعور (كولوم)
عندما يعرف أنك تساعد (دوغال)

22:25.400 --> 22:27.880
في سرقة المال منه
ليضعها في جيبه؟

22:28.000 --> 22:31.080
ويستغل ابن أخيه (جايمي) في ذلك؟

22:32.080 --> 22:35.760
- ألست أنت الفتاة الذكية؟
- أتساءل فحسب كيف يتم الأمر

22:36.240 --> 22:38.120
كيسان من المال، من الواضح

22:38.520 --> 22:41.760
هل هناك سجلان أيضاً، واحد لكل أخ؟

22:43.280 --> 22:46.040
يبدو أنك فهمت كل شيء

22:46.720 --> 22:50.960
واثقة من أنهم لا يدرسون السرقة العامة
في جامعة (إدنبرة)

22:51.080 --> 22:53.600
أعتقد أنها مهارة مكتسبة مؤخراً

22:53.720 --> 22:57.840
عليّ القول، لديك عقل ذكي
ولسان للمحاججة كذلك

22:57.960 --> 22:59.880
ستكونين محامية بارعة

23:00.640 --> 23:04.400
مؤسف أنهم لا يسمحون للنساء
بمزاولة المحاماة

23:05.120 --> 23:06.520
ليس بعد

23:08.280 --> 23:11.080
ستمر قرون قليلة قبل حدوث هذا

23:12.320 --> 23:13.680
فقط قرنين

23:17.800 --> 23:21.000
أشعر وكأن (دوغال)
يستطيع قراءة أفكاري

23:22.600 --> 23:25.560
كأنه كان يتحداني أن أهرب

23:27.000 --> 23:30.880
لقد جلبني في هذه الرحلة
لأنني كسبت احترامه كمعالجة

23:31.200 --> 23:34.040
وعلى الأقل قدر من بعض الاحترام

23:35.800 --> 23:39.560
لكن الآن أستطيع رؤية
أن تلك الثقة الصغيرة بدأت تزول

23:39.880 --> 23:42.360
ويزول معها حلم هروبي

23:45.320 --> 23:48.880
الأيام مرّت وتحوّلت إلى أسابيع

23:50.240 --> 23:52.680
زرنا قرية تلو الأخرى

23:53.120 --> 23:55.560
شعوري بالعجز يزداد

24:04.960 --> 24:10.680
حتى بين المناظر الطبيعية الواسعة
والخلابة شعرت بأنني محاصرة

24:10.800 --> 24:14.200
وكأني كنت مجدداً
بين جدران قلعة (ليوخ)

24:15.640 --> 24:20.600
هل عليّ التأقلم على العيش بقيّة حياتي
بين الغرباء؟

24:22.000 --> 24:25.000
وبزمن يسبق عالمي بمئتي عام؟

24:49.080 --> 24:52.240
لا، لا!
دعنا وشأننا

24:54.000 --> 24:56.000
- ما الذي يحدث؟
- إنه الحارس

24:56.720 --> 24:58.840
الرجال الذين تدفعين لهم
ليحموا قلعتك

24:58.960 --> 25:01.000
وإلا، سيقومون بسرقتهم بأنفسهم

25:01.120 --> 25:02.840
- المبتزّون
- أجل

25:08.480 --> 25:10.040
مرحى!

25:13.360 --> 25:15.800
- ولمَ يحرقون المنزل؟
- ليكون تحذيراً

25:15.920 --> 25:17.600
لقد سمعت أقاويل في القرية حيالهم

25:17.720 --> 25:20.200
وهو أن الزوج من المتعاطفين
مع الجيش البريطاني

25:20.320 --> 25:21.640
لكن هذه محض شائعات وحسب

25:21.760 --> 25:23.720
هذه ليست أعذاراً
لهذا السلوك الإجرامي

25:23.840 --> 25:27.120
ربما أولئك الحراس مجرمون
ولكنهم اسكتلنديون

25:27.240 --> 25:28.560
هم لا يقدرون على الإبقاء على الخونة

25:28.680 --> 25:30.880
الذين يأخذون أوامرهم
من الجيش البريطاني

25:45.000 --> 25:46.440
- كم عددهم؟
- اثنان

25:46.560 --> 25:48.040
اثنان؟

25:48.840 --> 25:50.640
و(دوغال) يأخذ حصته من الأرباح

25:50.920 --> 25:53.800
- أفترض هذه من الوطنية أيضاً
- لا، لا، لا يا عزيزتي

25:53.920 --> 25:55.680
لا، لا، بل هذا عمل

26:02.080 --> 26:03.520
أين (جايمي)؟

26:04.600 --> 26:06.680
إنه يتجنب هذه المتاعب

26:06.800 --> 26:08.800
فهناك مكافأة
لمن يمسك به، ألا تذكرين؟

26:09.040 --> 26:10.520
فالحراس سيسلّمونه في لحظات

26:10.640 --> 26:12.080
لو أنهم علموا
بأن هناك مكافأة على شخص ما

26:12.200 --> 26:14.720
إنهم وطنيون وحالما يرون منفعة لهم
لا يصبحون كذلك

26:15.080 --> 26:18.440
- ولائهم يكمن حيث يتواجد المال
- لنرحل

26:27.520 --> 26:32.640
لقد كنت أتجه نحوها
طيلة المساء

26:32.760 --> 26:34.080
وهي كانت في حاجة ماسة
لإشباع رغباتها

26:34.200 --> 26:35.840
إشباع رغباتها!

26:35.960 --> 26:39.200
لقد منحت الفتاة ما كانت تبغاه

26:40.400 --> 26:41.920
يبدو أنها ستعاني تقوّساً في قدميها
لشهر لفعلي هذا

26:42.040 --> 26:44.520
أجل، أجل، أيها الوغد

26:47.320 --> 26:49.600
- لا، شكراً لك، أنا لست جائعة
- ما خطبك؟

26:51.480 --> 26:53.640
ليس لديّ معدة
تسمح بتناول طعام مسروق

26:54.280 --> 26:55.840
ساعدي نفسك

26:59.200 --> 27:01.640
- ولن أجلس مع لصوص
- أصغي إلي!

27:01.920 --> 27:06.000
أنا لن يحكم عليّ
من قبل بذيئة إنكليزية

27:13.280 --> 27:17.000
إنها لا تريده، إذاً أصبح
لدينا المزيد من الطعام، صحيح؟

27:26.560 --> 27:27.920
أليس كذلك؟

27:28.360 --> 27:30.000
عفواً

27:42.040 --> 27:43.800
تفضل يا (روبرت)

27:44.000 --> 27:47.560
ثمة شيء آخر لتضع يدك حوله
بدلاً من عضوك

28:00.720 --> 28:03.840
ما الذي جعلك يا امرأة
أن تتحدثي إلى (آنغوس) بهذه الطريقة؟

28:04.160 --> 28:07.000
لا يهمني (آنغوس)

28:07.960 --> 28:12.320
أجل، هو بالفعل وغد
ولكن كلماتك تلك ذات نبرة مشينة

28:12.440 --> 28:13.760
حسناً المكان الذي أتيت منه
نحن لا...

28:13.880 --> 28:17.240
لا يهم من أين أتيت
لأنك أصبحت هنا الآن

28:19.440 --> 28:22.120
إذاً عليّ أن أقف
وأشاهد ما يحدث وحسب؟

28:22.240 --> 28:25.440
لذا لا تحكمي على أشياء
أنت لا تفهمينها

28:25.880 --> 28:27.760
فلتبقي بعيدة عن تلك الأمور، (كلير)

29:43.120 --> 29:44.440
(توركول)

29:51.760 --> 29:54.040
لقد أتيت لديّ خالي اليدين
ماذا جرى؟

29:54.280 --> 29:57.080
البريطانيون أتوا منذ يومين

29:57.520 --> 30:00.520
وفتّشوا بيتاً بيتاً
واستولوا على ما أرادوه

30:02.080 --> 30:03.880
أنت تعرفني، يا أخي

30:04.520 --> 30:07.320
كل عام، أدفع ما أملكه
لآل (ماكنزي)

30:08.240 --> 30:12.400
ولكن الليلة
لا يمكنني إطعام عائلتي

30:27.520 --> 30:29.760
عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة

30:29.960 --> 30:32.040
وبعدئذ، عليك بالانضمام لنا للشراب

30:33.320 --> 30:34.920
جميعكم ستأكلون الليلة!

30:35.160 --> 30:37.440
انضمّوا لنا لنحظى بالشراب

30:39.760 --> 30:41.320
أعلم ما تفعله

30:41.640 --> 30:45.720
كلما أظهرت رحمةً وتعاطفاً اليوم
قمت بجمع ما تبغاه لنفسك

30:46.400 --> 30:49.000
حسناً، الفتاة
بوسعها أن تدرك حقيقة الأمر

30:49.360 --> 30:52.960
فنحن الاسكتلنديون لسنا بمقدار
الحكمة التي يتحلى بها الإنكليز

30:53.800 --> 30:57.440
من الجيد أننا لا نقوم
بفعل هذا الأمر في (أوكسفورد شير)

31:01.800 --> 31:04.560
ما هو الأمر الذي تتهمينني به؟

31:05.360 --> 31:08.480
أنت تضع بنساً واحداً فقط للحاكم
وجنيه بالكامل تضعه أنت في جيبك

31:08.600 --> 31:10.320
أياً ما ترغب في تسمية الأمر

31:12.680 --> 31:16.720
أعتبرها أعمال تخص العشيرة
ولا شأن لك بها

31:49.160 --> 31:52.320
تتابعت الأحداث
على نفس نهجها مجدداً

31:52.440 --> 31:54.280
ولكن لتعاطفي مع (جايمي)

31:54.400 --> 31:57.440
فقد كنت مهتمّة قليلاً
بأفعال ومصالح (دوغال) الأنانية

31:57.840 --> 32:01.600
اللغة كانت غريبة للغاية ولكن المشاعر
التي تعلو وجهه كانت واضحة

32:01.720 --> 32:05.320
كانت قول "أعطونا أموالكم
وسنحميكم من الإنكليز"

32:05.440 --> 32:07.040
من الإنكليز نفسهم

32:07.160 --> 32:08.640
إنه منظر مروّع، أليس كذلك؟

32:08.760 --> 32:12.440
يا للهول، أفضل الموت على يدي
قبل أن أسمح للإنكليز بفعل هذا بي

32:12.560 --> 32:14.120
أجل

32:16.280 --> 32:19.720
ولكن حين ذاك جذب انتباهي لاسم
قد سمعته بمكان ما من قبل

32:25.680 --> 32:27.800
"عاش (ستيوارت) طويلاً"

32:28.240 --> 32:32.040
فبالطبع هذه كانت الانتفاضة
الثانية اليعقوبية بالعام 1745

32:32.640 --> 32:34.520
الثانية؟

32:34.640 --> 32:37.720
أتعلمين، بعض الأشخاص في الواقع
كانوا يتجادلون أن ثمة 4 ثورات

32:37.840 --> 32:39.760
الانتفاضة الأولى عام 1715

32:39.880 --> 32:42.200
والتي كانت عام 1745
ما هي إلا أشهر انتفاضاته وحسب

32:42.320 --> 32:44.240
في ولاية الأمير (تشارلز ستيوارت)
وما شابه من ذلك

32:44.600 --> 32:46.120
هذا كل شيء

32:46.280 --> 32:49.480
(تشارلي)، المعروف بالأمير المتظاهر
الذي اعتلى حكم (بريطانيا)

32:49.600 --> 32:50.920
ومن ثم تمّ حشد المتعاطفين
مع (ستيوارت)

32:51.040 --> 32:52.960
والمدعوين باليعقوبيين
من أجل القيام بثورة

32:53.080 --> 32:55.720
بالتأكيد عمّك (لامب)
علّمك شيئاً من هذا

32:56.720 --> 32:59.120
ما الذي كنت تفعلينه في الصحراء؟

33:00.880 --> 33:02.680
(جايكوب) مشتقّة من (جايكوبس)

33:02.800 --> 33:04.280
كلمة لاتينية لـ(جايمس)

33:04.400 --> 33:06.320
منذ أن كانوا أتباع
للملك (جايمس) الثاني، الملك المتحفظ

33:06.440 --> 33:08.840
الذي تمّ عزله بواسطة الطرف الآخر

33:09.880 --> 33:11.200
التباهي

33:11.320 --> 33:12.880
هذه هي، صحيحة تماماً

33:13.040 --> 33:16.720
لذا اليعقوبيون كرّسوا أنفسهم
لإعادة الملك المتحفظ

33:16.840 --> 33:19.120
واستخدم (تشارلز ستيوارت)
أهالي (هايلاندر)

33:19.240 --> 33:20.960
لجمع المال للجيش اليعقوبي

33:21.360 --> 33:24.120
كما اتضح فهي قضية خاسرة

33:36.400 --> 33:41.680
بدأت أدرك أن الأنشطة التي يشارك
فيها (دوغال) ورجاله ليست بجرائم

33:41.800 --> 33:43.640
إنها أنشطة سياسية

33:43.760 --> 33:46.720
لقد كان يستخدم ندبات (جايمي)

33:46.840 --> 33:51.640
ليس لإرهاب الحاضرين
ولكن لإثارة الغضب ضد البريطانيين

33:52.920 --> 33:56.640
(دوغال) كان يجمع المال
لجيش يعقوبي

33:56.760 --> 33:59.040
أنت شرير، (دوغال ماكنزي)

33:59.360 --> 34:01.440
أقارب أم لا
فأنا لست مديناً لك بهذا

34:02.040 --> 34:06.080
يبدو لي أنني
أتبع قسمي على الطاعة

34:06.200 --> 34:09.280
لطالما تطأ قدمي
أراضي عشيرة (ماكنزي)

34:09.400 --> 34:10.960
فأنا أعطيت كلمتي لـ(كولوم)
وليس لك

34:11.080 --> 34:13.400
نفس الأمر يا فتى، وأنت تعلم هذا

34:13.560 --> 34:18.600
خارج (ليوخ)
فأنا عقل ويدا (كولوم) وقدمه أيضاً

34:18.800 --> 34:21.880
لم أرَ أفضل من أن يدك اليمنى
لا تعرف ما ستفعله يدك اليسرى

34:22.000 --> 34:25.080
أهالي (ماكنزي)، و(ماكبيلونز)
و(ماكفينشز)

34:25.200 --> 34:31.160
لا يمكن لأحد أن يثنيهم عن إرادتهم
ولكن لدينا شيئاً مشتركاً

34:31.360 --> 34:34.400
نريد أن يعود ملكنا حيث ينتمي

34:37.480 --> 34:39.720
أليس كذلك ما تريده؟

34:41.720 --> 34:44.040
لديك مزيد مما تريد من عرش
(ستيوارت) أكثر مني

34:44.160 --> 34:45.520
إن لم ترد أن تنقذ حياتك السخيفة

34:45.640 --> 34:49.160
حياتي تهمني أنا
ومن معي

34:49.840 --> 34:52.320
ليس حينما ترحل معي، يا فتى

35:34.400 --> 35:38.400
هل سيفعل هذا مجدداً، سيستخدمك؟

35:38.520 --> 35:40.040
أجل

35:40.480 --> 35:43.160
أجل، هذا يمنحه ما يريده، أترين؟

35:46.120 --> 35:48.480
وستتركه؟

35:50.440 --> 35:51.960
إنه عمّي

35:58.280 --> 36:04.360
الرجل عليه أن يختار
ما الذي يحارب من أجله

36:10.560 --> 36:12.280
كما تعرفي أنت جيداً

36:21.000 --> 36:26.200
حسناً، من الأفضل أن ترتاحي قليلًا

36:27.840 --> 36:29.160
أجل، بالطبع

36:32.280 --> 36:33.960
لا تحاول ضرب الأشجار بعد الآن

36:36.640 --> 36:38.080
لا تقلقي

36:38.840 --> 36:41.120
الأشجار آمنة، أيتها الإنكليزية

36:45.480 --> 36:46.800
طابت ليلتك

37:08.520 --> 37:10.800
الصباح التالي بينما
شاهدتهم يوضبون أغراضهم

37:11.240 --> 37:15.520
شاهدت الرجال بمنظور مختلف
ليسوا مجرمين، ولكن متمردون

37:16.600 --> 37:19.960
تمنيت لو أخبرتهم
بأنهم الجانب الخاسر في التاريخ

37:20.240 --> 37:22.400
وأن كل هذا ما هو إلا أضغاث أحلام

37:22.520 --> 37:26.160
جيش (ستيوارت) لن يطيح أبداً
بالملك (جورج الثاني)

37:26.280 --> 37:27.920
ولكن كيف أخبرهم بهذا؟

37:28.200 --> 37:31.600
هؤلاء الرجال المفتخرون والمتحمسون
الذين يعيشون ويتنفسون

37:31.720 --> 37:33.840
لعلم من الأزرق والأبيض؟

38:41.120 --> 38:42.600
خائن

38:45.040 --> 38:48.360
حتى إن علمت
أن هذا ليس من عمل الحراس

38:48.480 --> 38:50.280
ولكن عمل الجنود البريطانيين

38:50.400 --> 38:52.080
لقد كانوا هنا من أسبوع على الأقل

38:52.200 --> 38:54.480
يتضح هذا، على الأرجح

38:54.600 --> 38:55.920
الأوغاد

39:00.480 --> 39:02.560
أنزلوه

39:03.120 --> 39:04.560
لتدفنوا الجثث

39:04.880 --> 39:07.480
سنقوم بدفنهم على الطريقة
الدينية الصحيحة

41:31.920 --> 41:33.600
ما الأمر؟

41:35.800 --> 41:41.760
- ماذا تفعل بتسللك حول بابي؟
- لم أكن أتسلل، ولكني أحاول النوم

41:42.400 --> 41:45.080
النوم هنا؟ لماذا؟

41:46.600 --> 41:50.080
الحانة مليئة برجال مشوشين

41:50.360 --> 41:54.160
قلقت أن يصعد أحدهم إلى هنا
للبحث عن... حسناً

41:54.760 --> 41:57.360
لم أكن أعتقد أنك تهتمين كثيراً
لهذا بإفراط

41:59.080 --> 42:02.360
بعد كل ما حدث اليوم
أشك في أن أي منهم

42:02.480 --> 42:04.640
يشعر بالتودد لامرأة إنكليزية

42:10.440 --> 42:12.640
آسفة على ما فعلته لك

42:13.840 --> 42:15.440
أنت لطيف

42:19.880 --> 42:21.600
لا يمكنك النوم هنا بالخارج

42:21.760 --> 42:25.920
على الأقل لتأتي للغرفة
إنها أكثر دفئاً

42:27.360 --> 42:33.440
أنام بغرفتك معك؟
لا يمكنني فعل هذا، قد تسوء سمعتك

42:35.640 --> 42:37.400
سمعتي؟

42:37.920 --> 42:42.360
لقد رقدت معك مسبقاً تحت النجوم
أنت وعشرة رجال آخرين

42:43.200 --> 42:44.840
هذا ليس الشيء نفسه

42:48.480 --> 42:53.600
حسناً، على الأقل دعني أعطيك غطائي
هل هذا سيبدو فاضحاً للغاية؟

43:17.200 --> 43:18.920
سأكون هنا

43:22.720 --> 43:24.040
ليلة سعيدة

43:56.040 --> 43:59.000
- صباح الخير، سيد (ماكتافيش)
- صباح الخير، سيدتي

43:59.840 --> 44:03.520
الآن، إن عذرتني
الأحصنة ستحتاج لفطورها أيضاً

44:31.720 --> 44:34.040
لماذا تجعلونني أعتقد بأنكم لصوص؟

44:36.400 --> 44:37.960
ما الذي يجعلك تعتقدين خلاف ذلك؟

44:38.160 --> 44:40.080
خطاب (دوغال) الليلة السابقة

44:43.160 --> 44:44.800
أظن بأنك لا تفهمين اللكنة الاسكتلندية

44:44.920 --> 44:49.360
حسناً، لقد جمعت الكافي لفهم
شيء كهذا "يعيش (ستيوارت)"

44:49.760 --> 44:52.040
يجب ألا تجمعي أكثر من هذا

44:56.680 --> 45:00.600
ماذا إن أخبرتك
أن الاحتمالات جميعها ضدكم؟

45:01.280 --> 45:03.120
وما هي هذه الاحتمالات؟

45:03.280 --> 45:05.320
الجيش البريطاني هو الأفضل في العالم

45:05.840 --> 45:07.960
هذه حقيقة معروفة، ما في ذلك؟

45:08.080 --> 45:10.200
أنت تجمع المال
لحرب لا يمكنك الفوز بها

45:10.320 --> 45:12.080
وهذا يقلقك، أليس كذلك؟

45:12.200 --> 45:14.000
أنتم من يجب أن تقلقوا

45:20.800 --> 45:23.440
تتحدثين كما لو أن المستقبل حدث بالفعل

45:23.640 --> 45:28.080
قد لا نفوقهم عدداً
لكن سأكافئ قلوب المحاربين

45:28.200 --> 45:30.120
ضد أفضل جيش في العالم

45:30.240 --> 45:33.680
القلوب المحاربة
ليس لديها فرصة ضد المدافع

45:33.800 --> 45:37.880
- أنتم ستخسرون
- هذا رأيك الشخصي

45:38.120 --> 45:39.720
ولك الحق فيه

45:43.920 --> 45:47.400
إنها حقيقة يا (نيد)
عليك تصديقي

45:47.840 --> 45:51.000
التاريخ لن يسجل اسم
ملك آخر من أسرة (ستيوارت)

45:51.120 --> 45:53.640
لكن سيسجل اسم آلاف
من سكان المرتفعات

45:53.760 --> 45:56.960
الذين سيموتون دون داع لقضية هالكة

45:59.400 --> 46:01.440
اللعنة على التاريخ

46:16.200 --> 46:17.520
ها قد بدأنا

46:41.160 --> 46:42.600
انهض!

46:43.480 --> 46:44.840
احمله!

46:48.800 --> 46:51.400
ثلاث شفاه ممزقة وأنفان ينزفان

46:52.040 --> 46:55.160
12 مفصلاً محطماً وأربعة أسنان

46:55.280 --> 46:56.840
وضلعي يؤلمني قليلاً

46:57.480 --> 47:00.840
أظافر السافل كانت حادة
كأسنان حيوان بري

47:00.960 --> 47:02.520
هو ثقب حفرة في جسدي

47:03.480 --> 47:05.240
يا لكم من ضعفاء

47:05.440 --> 47:08.160
أنا اعتنيت بأطفال في السادسة
من عمرهم أكثر شجاعة منك

47:08.800 --> 47:11.320
- هل لديكم عذر للقتال؟
- أنت كنت العذر

47:15.200 --> 47:16.520
أنا؟

47:17.640 --> 47:19.920
كنا ندافع عن شرفك

47:20.400 --> 47:22.440
لقد وصفوك بالبذيئة

47:29.320 --> 47:31.160
أنت ضيفة عشيرة (ماكنزي)

47:32.160 --> 47:34.040
نحن نستطيع إهانتك

47:34.200 --> 47:36.680
لكن فليساعد القدير
أي رجل آخر يهينك

47:50.600 --> 47:54.760
إذاً ها أنا في السرير
(كريسي) ذات شفة الأرنب على يساري

47:54.880 --> 47:58.320
و(ناتي) المتعرقة ابنة الجزار
على يميني

47:58.440 --> 48:00.120
هما تغاران من بعضهما

48:00.240 --> 48:02.440
بدأتا بالجدال
حول من سأعاشر في البداية

48:02.680 --> 48:04.000
هل تصدق هذا؟

48:04.200 --> 48:06.640
أصدق أن يدك اليسرى
تغار من اليمنى

48:06.760 --> 48:08.640
هذا كل ما أصدقه

48:24.560 --> 48:26.400
أنت ذكية

48:28.200 --> 48:32.560
- لم أسمع يوماً بامرأة تلقي نكتة!
- هناك مرة أولى لأي شيء

48:36.760 --> 48:38.440
أمامنا رحلة صعبة

48:39.320 --> 48:41.520
ثلاثة أيام حتى نعبر (كولودن مور)

48:44.040 --> 48:45.480
(كولودن مور)

48:45.720 --> 48:49.600
"معركة (كولودون)"

48:51.880 --> 48:55.200
تستطيعين رؤية كم مسطحة
ومفتوحة وموحلة هذه الأرض

48:55.440 --> 49:00.840
جيش المرتفعات كان مكشوفاً بالكامل
ودخلوا في مرمى البنادق

49:00.960 --> 49:03.560
والمدافع وقذائف الهاون

49:04.080 --> 49:06.760
وهم لا يحملون سوى السيوف
لمعظم الوقت

49:09.040 --> 49:12.280
كانت معركة سريعة جداً ودموية للغاية

49:12.920 --> 49:15.240
الأمر برمّته استغرق أقل من ساعة

49:15.400 --> 49:16.880
كم كان عدد القتلى؟

49:17.000 --> 49:19.920
اليعقوبيون فقدوا في المنطقة
حوالى 2000 رجل

49:21.280 --> 49:25.280
ولكن الشيء المثير للاهتمام
أنه في السنوات التي تلت المعركة

49:25.400 --> 49:28.920
تمّ نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر

49:29.040 --> 49:32.920
حظرت الحكومة ارتداء الترتان
وحظروا حمل السيوف

49:33.040 --> 49:34.920
وحتى حظروا اللغة الغيلية

49:35.040 --> 49:39.120
كنتيجة، معركة (كولودن)
تمثل نهاية العشائر

49:39.560 --> 49:41.800
ونهاية نهج حياة المرتفعات

49:53.000 --> 49:56.360
"عشيرة (ماكنزي)"

50:01.920 --> 50:06.400
في 1746
بعد 3 سنوات من الآن

50:07.600 --> 50:10.080
وماذا عن رجال (ماكنزي) هؤلاء؟

50:10.520 --> 50:14.200
كم واحد منهم مصيره الموت
في تلك المعركة البائسة؟

50:44.120 --> 50:45.520
دعيني أرى

50:50.600 --> 50:52.160
شكراً لك (آنغوس)

51:11.560 --> 51:17.360
- أنا ذاهبة للنهر لأستحم
- دعها تذهب

51:20.120 --> 51:24.880
الآن، وفيما يتعلق بالمعاملات...

51:26.840 --> 51:31.520
ناجحة نسبياً على الرغم
من النكسات السابقة

51:45.000 --> 51:46.360
من أنت؟

51:48.920 --> 51:52.960
سيدة إنكليزية من (أكسفوردشير)
هذا ما تريديننا أن نصدقه

51:54.040 --> 51:57.680
لكن يبدو أنك سيدة
ذات آراء سياسية قوية، صحيح؟

51:57.800 --> 52:01.640
- ليس هناك ضرر في رأي
- لقد رأيت أشياء على الطريق

52:01.920 --> 52:03.440
إذا أخبرت الجنود البريطانيين

52:03.560 --> 52:05.880
وسيكون مصيرنا الصلب
كحال الرجلين اللذين أنزلناهما

52:06.000 --> 52:08.400
- أنا لست جاسوسة
- ربما لا

52:08.600 --> 52:11.640
لكنك تزرعين بذور الشك في وسطنا

52:11.880 --> 52:15.200
تعلمين خلف غطاء أنك امرأة
لتقويض القضية

52:15.320 --> 52:19.560
- أنا أحاول تحذيرك
- تحذرينني بشأن ماذا؟

52:25.200 --> 52:27.000
أنا أحاول إنقاذ حياتك

52:27.760 --> 52:29.080
سيدتي

52:43.240 --> 52:44.920
تسرني رؤيتك مجدداً

52:49.320 --> 52:51.440
مرة أخرى سأطرح عليك السؤال

52:58.760 --> 53:00.440
هل كل شيء على ما يرام؟

53:07.440 --> 53:09.320
مرحباً مجدداً أيها الجندي

53:09.440 --> 53:12.440
الملازم (جيريمي فوستر)
من جيش جلالته

53:12.600 --> 53:15.720
وهذه المرة أقصد التأكد من سلامة السيدة

53:15.960 --> 53:18.600
السيدة ليست من شأنك

53:19.360 --> 53:21.640
- ومن أنت؟
- (دوغال ماكنزي)

53:21.760 --> 53:25.640
قائد الحرب وشقيق (كولوم)
حاكم عشيرة (ماكنزي)

53:25.760 --> 53:27.600
والأراضي التي تقفون عليها

53:28.280 --> 53:29.600
سواء أنت (ماكنزي) أم لا

53:29.720 --> 53:31.920
إن كنت تحتجز هذه السيدة
الإنكليزية ضد رغبتها

53:32.040 --> 53:33.560
سيتم التعامل معك

53:34.920 --> 53:37.840
أخبريني يا سيدتي
هل أنت هنا بمحض إرادتك؟