﻿WEBVTT
X-TIMESTAMP-MAP:LOCAL=00:00:00.000,MPEGTS=0


00:00.720 --> 00:02.600
- سابقاً...
- (كولوم) لا يسافر

00:02.720 --> 00:04.880
لذلك زيارة
المستأجرين وملاك الأراضي

00:05.000 --> 00:06.640
الذين لا يستطيعون القدوم إلى التجمع...
ذلك يقع على عاتقي

00:06.760 --> 00:11.000
هل رأيت أحداً من رفاقك الاسكتلنديين
يحاول جمع المال للتمرد؟

00:11.120 --> 00:12.800
- لنمض...
- لماذا يفضل (دوغل ماكنزي)...

00:12.920 --> 00:14.240
تبنيك لتصبحي فرداً من عشيرته

00:14.360 --> 00:15.680
على السماح لي باستجوابك؟

00:15.800 --> 00:20.160
كنت أتساءل إذا كان لديك جرعة
تجعل فتى يقع في حب فتاة

00:24.520 --> 00:25.960
ما اسمه؟

00:26.200 --> 00:27.600
(هوروكس)؟

00:27.720 --> 00:29.760
هناك فرصة بأن يرفعوا المكافأة عني

00:29.880 --> 00:33.640
هناك أحد الجنود البريطانيين الفارين
يدّعي أنه رأى من قتل الرقيب

00:33.840 --> 00:36.320
كنت أعلم إلى أين أنا ذاهبة
من دون أن أسأل

00:36.440 --> 00:39.880
إلى مقاطعة رجل أعرفه
حق المعرفة للأسف

00:40.160 --> 00:42.960
سأكون ممتناً لو أبعدت
يديك عن زوجتي

00:49.880 --> 00:52.560
غريبة هي الأشياء التي نتذكرها

00:53.080 --> 00:58.640
الناس، الأماكن، اللحظات
التي تبقى راسخة في قلبنا للأبد

00:58.760 --> 01:01.240
في حين تتلاشى البقية في الضباب

01:04.760 --> 01:07.840
كنت أعلم دائماً أنني عشت
حياة مختلفة عن باقي الرجال

01:08.840 --> 01:11.040
عندما كنت فتى، لم أرَ طريقاً أمامي

01:11.480 --> 01:13.160
أخذت فقط خطوة ثم أخرى

01:13.320 --> 01:17.960
دائماً إلى الأمام، مسرعاً نحو مكان ما
لا أعلم أين يقع

01:20.120 --> 01:22.360
وفي يوم من الأيام
استدرت ونظرت إلى الخلف

01:22.480 --> 01:25.560
ورأيت أن كل خطوة
خطوتها كانت خياراً

01:25.680 --> 01:30.480
أن تذهب يساراً أو يميناً أو إلى الأمام
أو أن تبقى في مكانك

01:31.320 --> 01:33.800
في كل يوم، لدى كل رجل خيار

01:34.320 --> 01:38.080
بين الصواب والخطأ
بين الحب والكراهية

01:38.200 --> 01:40.920
وأحياناً بين الحياة والموت

01:41.320 --> 01:45.040
ومجموعة هذه الخيارات تصبح حياتك

01:48.200 --> 01:53.800
اليوم الذي أدركت فيه هذا
هو اليوم الذي أصبحت فيه رجلاً

01:55.360 --> 01:57.080
أين عقلك يا فتى؟

01:57.560 --> 01:59.960
(هوروكس) ينتظرنا

02:10.280 --> 02:12.160
أعطه الذهب

02:12.600 --> 02:13.920
سأثق بكلامه

02:14.040 --> 02:15.960
الجيش البريطاني وثق به أيضاً

02:20.120 --> 02:23.000
ربما اليوم ليس مناسباً للتجارة

02:24.040 --> 02:28.880
هروبك من الجيش
ليس شأننا يا سيد (هوروكس)

02:29.000 --> 02:30.800
نحن نحييك على هروبك

02:31.200 --> 02:35.160
لقد قطعنا مسافة طويلة
وخطر كبير على نفسي

02:35.280 --> 02:36.600
أتملّص من دوريات الجيش

02:49.160 --> 02:54.640
الرجل الذي أردى النقيب قتيلًا
كان النقيب (جونثان راندل) نفسه

02:55.120 --> 02:58.760
أتتوقع منا أن نصدق أن نقيباً
حتى واحداً سيئاً بقدر (بلاك جاك)

02:58.880 --> 03:00.360
قد يطلق النار على رجله؟

03:00.800 --> 03:03.720
أنت تعرف (راندل)
أفترض أنك تستطيع الإجابة على هذا

03:03.840 --> 03:06.400
لا أستطيع استخدام
اسم (راندل) لتبرئة اسمي

03:06.520 --> 03:11.640
أنت ساومت على اسم
والاسم هو ما تلقيته

03:12.400 --> 03:14.880
مع السلامة يا فتيان

03:16.800 --> 03:20.680
- دعه يذهب
- (جايمي)! (جايمي)!

03:24.120 --> 03:26.840
(كلير)

03:27.200 --> 03:28.720
كنت أراقبها، أقسم بذلك

03:28.840 --> 03:30.520
- ذهبت للتبوّل...
- أين هي؟

03:30.640 --> 03:32.240
لا بد أنها ذهبت للتجول

03:32.360 --> 03:34.160
عندما وصلت إليها
كان الجيش قد أخذها

03:34.280 --> 03:36.880
كانت تقاوم وتقاتل، لكنهم أخذوها

03:37.000 --> 03:38.320
لقد اتجهوا للجنوب

04:59.440 --> 05:01.480
"تسوية الحسابات"

05:42.360 --> 05:45.400
- أين المرأة الانكليزية؟
- لا أعلم عما تتحدث

05:46.640 --> 05:48.920
صديقي هنا ليس راضياً عن جوابك

05:49.040 --> 05:51.040
أرجوك، لا أعلم

05:51.840 --> 05:55.160
أرجو أن تعلم أو ستكون
كلماتك التالية بصوت امرأة

05:58.600 --> 06:01.280
مكتب القائد، في البرج

06:03.920 --> 06:06.640
شكراً لك

06:20.280 --> 06:22.640
(مورتا) لا تنتظر كثيراً

07:49.520 --> 07:51.080
النجدة!

07:55.040 --> 07:59.360
سأكون ممتناً لو أبعدت يديك عن زوجتي

07:59.600 --> 08:01.360
يا للهول

08:06.160 --> 08:10.000
تجاهل (دوغل ماكنزي) أن يذكر
أنك تزوجت اللص المجلود

08:10.240 --> 08:13.000
كيف حال عملي اليدوي
هذه الأيام؟

08:13.120 --> 08:14.840
جيداً

08:18.200 --> 08:19.960
على الرغم من مجهودك

08:20.080 --> 08:25.880
- لا أفترض أنك ستدعني... أراه
- سيكون آخر شيء تراه

08:29.520 --> 08:33.080
فقط المخاطرة تجلب
إمكانية الجائزة، صحيح؟

08:33.200 --> 08:35.600
فقط أطلق النار على السافل يا (جيمي)

08:38.240 --> 08:40.200
أطلق النار عليّ، أطلق النار على كلانا

08:40.320 --> 08:42.680
ونبّه الحصن برمّته على حضورك

08:46.920 --> 08:51.200
يبدو أن لدينا مشاهدين يا سيدتي

08:51.320 --> 08:53.720
أعتقد أننا يجب
أن نسعى لإمتاع أنفسنا

08:54.240 --> 08:56.840
أنا بالتأكيد سأفعل

08:56.960 --> 09:03.360
الآن، ضع المسدس على الطاولة
ودعنا نبدأ مراسم الترفيه المسائي

09:04.480 --> 09:06.400
هيا

09:06.800 --> 09:08.640
ببطء!

09:11.440 --> 09:14.320
سأشق حلقها، أقسم!

09:17.240 --> 09:18.560
ببطء!

09:26.000 --> 09:27.640
هذا لم يكن صعباً

09:28.160 --> 09:29.480
تراجع

09:31.560 --> 09:33.000
هيا!

09:36.400 --> 09:38.160
اخرج من هنا، (جايمي)

09:38.560 --> 09:40.160
اذهب وحسب، اذهب

09:40.440 --> 09:42.160
ليهدأ الجميع!

09:46.040 --> 09:47.600
بروية!

09:53.800 --> 09:56.360
في البداية تطلب منك أن تطلق
النار والآن تطلب منك الهروب

09:56.480 --> 09:58.240
من هو الرجل في هذا الزواج يا (فريزر)؟

09:58.360 --> 10:00.520
سأقطع عضوك، أقسم

10:00.880 --> 10:04.000
أنت امرأة سليطة اللسان

10:05.920 --> 10:12.320
لا أستطيع فهم لماذا يقوم رجل...
بالارتباط بـ... امرأة

10:13.920 --> 10:17.280
خصوصاً واحدة مثل
هذه السافلة والكاذبة

10:21.480 --> 10:25.360
هل تودّين أن ينضم إلينا زوجك؟

10:26.960 --> 10:29.600
ما رأيك يا (فريزر)؟

10:31.520 --> 10:35.200
أم تفضل المشاهدة

10:50.320 --> 10:53.600
أنت تحايلت إلى هنا بمسدس فارغ؟

10:53.720 --> 10:56.480
قال (نيد) ألا نقتل أحداً
لذلك أفرغ جميع الأسلحة

10:56.840 --> 10:58.280
من هنا

11:00.240 --> 11:02.560
مهلاً

11:04.200 --> 11:07.040
أحياناً أتساءل لماذا اخترت عدم قتله

11:07.160 --> 11:11.040
لكن في تلك اللحظة
كان همي ألا يقوم بإطلاق الإنذار

11:11.240 --> 11:15.760
لم يخطر في بالي أن أقتل رجلاً
أعزلًا، حتى واحداً مثل (راندل)

11:26.760 --> 11:30.120
الإنذار! أطلق الإنذار!

11:44.360 --> 11:46.920
استعدوا!
أطلقوا النار!

12:14.600 --> 12:15.920
من هنا

12:18.440 --> 12:20.440
أنت متأكد أن هناك ماء
في الأسفل، صحيح؟

12:20.560 --> 12:22.920
نعم، أظن ذلك

13:05.120 --> 13:08.360
ما زلنا على بعد
عدة ساعات من (دروفر)

13:08.480 --> 13:10.040
علينا أن نسقي الخيول

13:22.840 --> 13:27.000
- هلا أسقيته الماء؟
- أجل

13:42.440 --> 13:44.120
هل أنت بخير؟

13:44.800 --> 13:48.080
(راندال)... هل أذاك؟

13:48.200 --> 13:51.440
لا، لم يكن لديه متسع من الوقت
شكراً لك

13:57.600 --> 14:02.400
أنتظر منك أن تقولي شيئاً...
أي شيء فيه نوع من الاعتذار

14:03.840 --> 14:05.960
اعتذار؟

14:07.760 --> 14:10.240
لقد تمّ أسري من قبل (جاك راندال)

14:11.400 --> 14:13.440
هل تقول إنه كان
بطريقة ما خطأي؟

14:13.880 --> 14:15.600
حسناً، إنه خطأك

14:15.800 --> 14:19.400
لو بقيت في المكان الذي أمرتك أن
تكوني فيه لما حدث أي شيء من هذا

14:19.520 --> 14:21.240
ولكن لا، لم تنصتي لي

14:21.360 --> 14:23.240
لماذا قد تستمعين؟
لست سوى زوجك

14:23.360 --> 14:24.760
تفعلين أي شيء تريدينه

14:24.880 --> 14:26.920
وعندما وجدتك كنت على
وشك أن يعتدي عليك

14:27.040 --> 14:30.880
أكثر شخص قذر على هذه الأرض
أمام عينيّ

14:31.160 --> 14:33.280
توسّلت لك أن تأخذني معك

14:33.400 --> 14:35.520
قلت لك إنه لا يوجد
خطر في أخذي معك

14:35.640 --> 14:39.160
هل استمعت إلي وقتها؟
لا، لا، لا، فأنا مجرد امرأة

14:39.280 --> 14:41.600
والآن، لمَ تعير أي أهمية لأقوالي؟

14:41.720 --> 14:45.000
النساء فقط مناسبات
لأن يطعن ما يؤمرن به

14:45.120 --> 14:47.760
لو فعلت ذلك لما كنا الآن مطاردين
من قبل مئات الجنود الانكليز

14:49.520 --> 14:52.120
حاولي ذلك مجدداً، وسوف
أضربك حتى تسقط شحمة أذنك

14:52.240 --> 14:54.160
إنك وحش أحمق

14:54.280 --> 14:57.040
هل كنت تعتقد بأني قد ذهبت
وجعلت الانكليز يعتقلونني عن قصد؟

14:57.160 --> 14:59.200
أجل، أعتقد بأنك فعلت ذلك عن قصد

14:59.320 --> 15:04.000
- لتردّي لي الصاع لما حصل في الغابة
- في الغابة؟

15:04.960 --> 15:06.680
مع الانكليز الهاربين من الخدمة؟

15:06.800 --> 15:10.320
تعتقد بأنني من أجل أن أعاقبك
ذهبت لأتمشى في الغابة

15:10.440 --> 15:13.640
متمنية أن يمرّ بعض الجنود
الانكليز من هناك؟

15:14.360 --> 15:16.040
يا للهول يا (جايمي)
لقد ذهبت في نزهة

15:16.160 --> 15:21.200
- أمرتك أن تبقي مكانك
- ليس عليّ أن أنفذ ما تأمرني به

15:21.320 --> 15:24.320
أجل، عليك ذلك
فأنت زوجتي

15:24.600 --> 15:27.640
زوجتك... زوجتك

15:28.000 --> 15:31.480
تعتقد بأني ملكك، أليس كذلك؟
تعتقد بأني أنتمي إليك؟

15:31.600 --> 15:34.840
ولا تتحمل أن يحصل شخص آخر
على شيء يخصك

15:34.960 --> 15:38.240
أنت تنتمين لي، وأنت زوجتي
سواء أعجبك هذا أم لا

15:38.360 --> 15:42.520
حسناً، هذا لا يعجبني
لا يعجبني على الإطلاق

15:42.840 --> 15:45.280
ولكن هذا غير مهم
بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

15:45.400 --> 15:49.520
طالما أني موجودة لتدفئة فراشك
لا تهتم لما أشعر به أو أرغبه

15:49.720 --> 15:54.680
هذه هي الزوجة بالنسبة إليك
شيء ليوفر لك كل احتياجاتك

15:55.800 --> 15:59.240
فلتبتعد عني... أيها السافل

15:59.600 --> 16:02.840
يا ذات اللسان السليط
لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة

16:34.560 --> 16:36.920
ذهبت من أجلك إلى (فورت وليام)

16:39.560 --> 16:42.360
مسلّح بسلاح فارغ
ويديّ المجردتين

16:49.400 --> 16:51.040
عندما صرخت...

16:59.040 --> 17:03.040
أحسست كأن أحشائي
خرجت من مكانها يا (كلير)

17:14.040 --> 17:15.600
آسفة

17:17.040 --> 17:23.760
(جايمي)... سامحني

17:38.240 --> 17:39.880
لقد سامحتك

17:44.080 --> 17:45.400
أنا آسف أيضاً

17:50.520 --> 17:52.920
أرجو المعذرة على ما قلته لك
كنت متألماً

17:53.440 --> 17:55.080
قلت أكثر مما كنت أعني

17:58.400 --> 18:03.640
- هل ستسامحينني أيضاً؟
- سامحتك

18:11.680 --> 18:13.880
طلبت مني المغفرة
وقد منحتها إياها

18:14.240 --> 18:17.800
ولكن الحقيقة هي أني قد
سامحتها على كل شيء

18:17.920 --> 18:20.520
وعلى كل شيء قد تفعله
قبل ذلك اليوم

18:20.840 --> 18:23.360
بالنسبة إلي، هذا لم يكن بيدي

18:23.800 --> 18:26.200
هذا كان هو الوقوع في الحب

18:55.040 --> 18:57.400
يبدو أننا سنكون بحاجة
إلى المزيد من الصحون

19:12.640 --> 19:17.240
لذا... بينما كان (مورتا) يتنقل
واضعاً الصمامات على البارود

19:17.360 --> 19:20.360
أرسلت 3 إلى الموت

19:21.560 --> 19:23.920
أنا لا أستمع لهذا

19:24.200 --> 19:27.160
عندما سمعت الانفجار ظننت بأن الجدران
في (فورت وليام) سوف تنهار

19:27.280 --> 19:30.680
وهل قضيت عليهم
برائحة نفسك أم الغازات؟

19:32.440 --> 19:35.960
- هل تدعوني بالكاذب؟
- أجل، لأنك تكذب

19:36.080 --> 19:37.760
لأنك لم تقتل أي أحد

19:39.760 --> 19:43.760
بحقك! فلتجلس يا (أنجوس)
وتوقف عن الثرثرة

19:43.880 --> 19:45.880
استخدم فمك من أجل
شيء مفيد على سبيل التغيير

19:46.000 --> 19:49.240
أجل، لن أخبركم بأي شيء
إذا كنتم تتحدثون هكذا

19:49.360 --> 19:52.160
لا أعتقد بأني قد شكرتكم جميعاً
بشكل لائق

19:52.280 --> 19:53.760
لاجل ما فعلتموه الليلة الغابرة...

19:53.880 --> 19:57.920
- (نيد)، هل جلبت أي شراب إلى هنا؟
- أجل، لديهم شراب الـ(راينش)

19:58.040 --> 19:59.760
رائع جداً

20:03.960 --> 20:07.040
كان يوماً طويلاً
أعتقد بأني سأصعد

20:14.840 --> 20:17.680
لم تفهم ما كانت على وشك
أن تكبدنا عناءه

20:17.800 --> 20:21.440
أجل
ويجب أن تفهم ذلك

20:33.720 --> 20:35.960
هل تعتقد بأنهم سيتحدثون إليّ مجدداً؟

20:37.080 --> 20:41.000
أجل، سيفعلون

20:49.000 --> 20:50.600
فلتأت إلى الفراش يا (جايمي)

20:52.160 --> 20:57.320
أخشى بأنه ما زال يجب أن
نحل أمراً ما بيننا قبل النوم

20:59.520 --> 21:00.840
ما هو؟

21:04.160 --> 21:08.560
لو أن رجلاً بيننا قد وضع
حياتنا في خطر كما فعلت

21:08.680 --> 21:14.320
عندها لربما كنا قد قطعنا أذنيه
أو جلدناه، هذا إذا لم نقتله

21:14.840 --> 21:18.800
لم... لم أكن أعلم

21:20.480 --> 21:28.160
حسناً، يمكنني فهم بأنك لا تعرفين
عاداتنا، وهذا عذر من نوع ما

21:29.280 --> 21:32.200
ولكنني أخبرتك أن تختبئي

21:34.120 --> 21:36.080
لو فعلت ما قلته لك
لما حصل أي من هذا

21:36.360 --> 21:38.560
والآن البريطانيون سيبحثون
في كل مكان عنا

21:39.520 --> 21:45.480
وبالنسبة للنقيب (راندال)
فهذا شيء آخر

21:45.960 --> 21:49.560
سيبحث عنك
خصوصاً أنه يعلم بأنك هنا

21:49.720 --> 21:52.680
أجل
هو...

21:54.720 --> 21:56.760
إنه أمر شخصي بالنسبة إليه

21:57.160 --> 21:59.200
أنا آسفة جداً يا (جايمي)

22:01.080 --> 22:02.440
لو كنت أنا وحسب لما تأذيت

22:02.560 --> 22:04.160
لن أقول المزيد بهذا الشأن

22:07.880 --> 22:12.160
ولكن أفعالك وضعت
كل الرجال في خطر

22:16.120 --> 22:17.440
صحيح

22:17.920 --> 22:19.560
من الأفضل أن نبدأ بهذا

22:22.840 --> 22:27.160
لقد فعلت أمراً كبيراً جداً
بعصيانك لأوامري

22:30.360 --> 22:32.040
وسوف أعاقبك من أجل هذا

22:33.760 --> 22:37.920
- ماذا تعني؟
- تعرفين جيداً ما أعنيه

22:38.080 --> 22:41.080
والآن فلتتمددي
وترفعي ملابسك يا عزيزتي

22:41.320 --> 22:43.960
- لن أفعل شيئاً كهذا
- الآن يا (كلير)...

22:44.080 --> 22:49.080
قلت إني آسفة وأنا آسفة بالفعل
ولن أفعل شيئاً كهذا مجدداً

22:49.200 --> 22:51.520
هذا هو المغزى، قد تفعلين

22:52.280 --> 22:56.560
أتيت من مكان تكون فيه
الأمور سهلة كما أعتقد

22:57.800 --> 23:04.240
بينما... إنها ليست حياة أو موت
أن تعصي الأوامر أو أن تقرري أمراً

23:04.360 --> 23:12.360
ولكنه صعب في مكان وزمان كهذا
إنه فعل يمكن أن تكون عواقبه وخيمة

23:13.640 --> 23:20.320
حسناً... أنت محق بالتأكيد
سأطيع أوامرك حتى لو لم تعجبني

23:20.640 --> 23:22.000
جيد

23:22.840 --> 23:26.640
والآن، فلتنهضي من الفراش
ولننته من هذا

23:27.440 --> 23:30.880
ماذا؟ قلت إني سأتبع أوامرك

23:31.000 --> 23:35.840
هناك اختلاف بين فهم شيء في عقلك
وبين شيء متيقنة منه في داخلك

23:35.960 --> 23:42.440
أقول لك عن تجربة إن ضربة السوط
تجعلك تفهمين الأمور بجدية

23:42.880 --> 23:46.880
ولكن كما قلت، لو كنت أنا
الوحيد من عرّضت حياته للخطر...

23:47.080 --> 23:48.440
ولكنني لم أكن الوحيد

23:50.760 --> 23:52.480
إنه لشيء عادل يا (كلير)

23:53.240 --> 23:57.160
لقد فعلت شيئاً خطأ تجاه كل الرجال
ويجب أن تعاني من أجل هذا

23:57.280 --> 24:00.160
أنا زوجك
من واجبي أن أفعل هذا

24:00.640 --> 24:02.560
- لن أدعك تضربني
- لن تفعلي؟

24:02.680 --> 24:04.600
أشك بأنه يوجد الكثير
لتقوليه بهذا الشأن

24:08.840 --> 24:11.640
- يبدو بأنه قد تعامل مع الأمر
- يبدو ذلك

24:11.800 --> 24:13.120
هذا واجبه

24:14.560 --> 24:17.880
- أنت زوجتي أعجبك هذا أم لا
- سأصرخ

24:18.120 --> 24:21.400
لربما لن تصرخي قبل ذلك
ولكنك ستصرخين أثناءه

24:21.680 --> 24:24.080
أتوقع بأنهم سيسمعونك
حتى في القرية المجاورة

24:25.320 --> 24:27.440
فلديك رئتان جيدتان

24:29.520 --> 24:32.240
هذا سيمرّ بسرعة لو أنك
تستسلمين يا امرأة

24:32.360 --> 24:36.440
- سأجعلك تعاني
- أنت بالفعل تجعلينني أعاني

24:37.520 --> 24:39.600
إنك تستمتع بهذا أيها الهمجي

24:40.440 --> 24:42.400
يبدو وكأن الفوضى تعمّ فوق

24:42.520 --> 24:44.240
لست متأكداً مَن يعاقب مَن

24:46.560 --> 24:48.040
لن أسامحك مطلقاً

24:48.160 --> 24:51.040
حسناً، بما أني قد سامحتك
لما فعلته، إذاً ستسامحينني أيضاً

24:51.160 --> 24:52.960
بمجرد أن تستطيعي الجلوس مجدداً

24:54.880 --> 24:57.240
- أيها السادي
- لا أعرف ما معنى السادي

24:57.640 --> 24:59.080
وبالنسبة إلى إسعاد نفسي

24:59.400 --> 25:01.320
- قلت إني سوف أعاقبك
- لا

25:01.960 --> 25:03.920
لم أقل إني لن أستمتع بهذا

25:15.280 --> 25:17.960
آمل أن (جايمي) لم يكن
قاسياً معك في الليلة الغابرة

25:18.080 --> 25:20.600
جلد الشخص لم يسبب
ضرراً دائماً لاحد

25:20.720 --> 25:22.160
يبدو بأنها قد أخذت بقدر ما أعطت

25:22.280 --> 25:25.120
ربما لن يكون الالم دائماً
ولكن هذا يؤلم كثيراً

25:25.240 --> 25:27.840
- لن تقوم بهذا الخطأ مجدداً
- بالطبع لا

25:27.960 --> 25:31.080
- تعالي واجلسي بقربي يا فتاة
- لا، شكراً لك

25:31.200 --> 25:38.440
أعتقد بأنني سأقف... هناك

25:50.520 --> 25:53.400
العدالة نفذت والمشكلة حلّت

25:54.360 --> 25:57.240
اعتقدت بأن الصفحة
قد طوت جزءاً سيئاً

25:58.040 --> 26:04.000
ولكن لديّ تجربة صغيرة كزوج
وإلا لما كانت توقعاتي ساذجة هكذا

26:05.440 --> 26:07.640
بمجرد عودتنا إلى قلعة (ليوخ)

26:07.760 --> 26:10.720
قد تصاعد الضغط والانفعال
في زواجي الحديث العهد

26:10.840 --> 26:16.200
وقدم لي الكثير من الخيارات التي ستؤثر
على حياتنا في المستقبل القادم

26:26.120 --> 26:28.160
هنيئاً لكما

26:30.200 --> 26:33.360
مرحباً بعودتكما يا عزيزيّ

26:35.280 --> 26:36.960
أحسنت

26:47.520 --> 26:49.400
مبروك لكليكما

26:50.000 --> 26:52.800
أتطلع لأسمع كل شيء عن زواجكما

26:55.280 --> 26:58.120
مضى بعض الوقت
منذ أن أقمنا حفل زفاف هنا

27:08.320 --> 27:14.160
أحرّ التمنيات لكما
لزواج طويل وسعيد

27:16.800 --> 27:19.320
أيتها السيدة (بروخ تورخ)

28:05.600 --> 28:06.920
لماذا؟

28:09.960 --> 28:11.680
لماذا فعلت هذا؟

28:12.200 --> 28:18.040
انتظرتك يا (جايمي)...
كنت أعدّ الأيام من أجل عودتك

28:18.720 --> 28:23.600
- لم أعرف شيئاً عنك...
- لم يكن شيئاً قد خططت له

28:24.280 --> 28:31.360
- إذاً لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟
- كان من تدبير (دوغال)، أجل

28:31.960 --> 28:35.280
ليست بالقصة البسيطة
بإمكاني أن أخبرك بهذا

28:35.400 --> 28:39.520
ولكن يجب على الشرح أن ينتظر
(كولوم) استدعاني

28:39.640 --> 28:40.960
يجب أن أذهب

28:41.320 --> 28:44.520
أجل، ليس بإمكانك أن تدع
شخصاً من عشيرة (ماكنزي) ينتظر

28:47.560 --> 28:53.200
- ولكننا سنتحدث مجدداً
- أجل، أعدك بهذا

29:01.320 --> 29:05.320
- ها هو العريس
- أجل

29:09.440 --> 29:13.680
والآن بما أنكم أنتم
الثلاثة مجتمعون سوياً

29:14.080 --> 29:16.480
من يرغب في شرح
ما حصل في (فورت وليام)؟

29:17.040 --> 29:21.040
هل يجب على عشيرة (ماكنزي)
أن تشرح غارتكم الصغيرة؟

29:24.200 --> 29:25.520
لا

29:26.120 --> 29:29.120
التداعيات سوف
أتحملها أنا وحدي

29:29.680 --> 29:31.720
النقيب (راندال)
سوف يتأكد من ذلك

29:33.240 --> 29:34.800
حسناً

29:35.960 --> 29:38.480
والآن نعود إلى مسألة الإيجار

29:40.200 --> 29:42.760
كانت سنة سيئة
لبعض المستأجرين

29:42.880 --> 29:45.560
ولكن ما زال لدينا الكثير
من المخزون بحاجة لبيعه

29:45.680 --> 29:47.040
والذي سيساعد في تحسن الموازين

29:47.160 --> 29:49.560
وماذا بشأن المال الذي قد جمعته؟

29:50.400 --> 29:55.160
المال الذي جمعته من أجل الأمير
(بوني ستيوارت) عبر البحار؟

30:13.200 --> 30:17.000
هذا من أجل اليعاقبة، أليس كذلك؟

30:29.840 --> 30:35.760
ألم يخطر لكم بأن أحد جباة الإيجار
سوف يكون مخلصاً تجاه رئيسه؟

30:36.200 --> 30:42.840
وعلى الأقل (جايمي) الصغير أسداني
معروفاً بأن بدا مذنباً كما يجب

30:44.680 --> 30:47.960
أنت تخطئ في التمييز
بين الاهتمام والذنب

30:48.080 --> 30:49.760
ضميري مرتاح

30:49.880 --> 30:53.160
ليس لديّ أي ولاء تجاه
(تشارلي) أو (جايمس)

30:54.160 --> 30:56.360
إنه ينطق بالحق يا أخي

30:58.280 --> 31:03.200
بالكاد استخدمنا الكدمات على
ظهره لإظهار العدل لدى الانكليز

31:05.480 --> 31:07.720
جمعنا ذلك الذهب بطريقة محترمة

31:08.480 --> 31:11.240
لم نخف الحقيقة عن أي أحد

31:11.400 --> 31:16.440
بأننا كنا نجمع المال من أجل
إعادة الملك الصحيح لعرشه

31:16.800 --> 31:22.680
وأذكرك أن هذه القضية أكثر
أهمية من أي عشيرة أو رجل

31:30.360 --> 31:31.680
هكذا إذاً؟

31:33.640 --> 31:37.400
حسناً، هذه العشيرة
ما تزال تحت حكم هذا الرجل

31:38.040 --> 31:42.400
وما زال من مسؤوليتي
أن أختار أي قضية تدعمها

31:43.080 --> 31:47.560
ومصلحة عشيرة (ماكنزي)
تأتي فوق أي ملك أو بلاد

31:47.680 --> 31:50.160
برهنت ولائي لك كثيراً

31:51.320 --> 31:55.440
جمعت إيجاراتك وقاتلت في حروبك
وحميتك أنت

31:55.560 --> 31:58.840
بحقك، حتى أنني
تأكدت من استمرار نسلك

32:02.720 --> 32:05.440
والآن أعتقد بأن هذا الولاء

32:05.560 --> 32:11.800
يستحق أكثر من حقيبة
ذهب واحدة، أليس كذلك؟

32:16.640 --> 32:18.200
ارحل من هنا

32:32.520 --> 32:39.400
- يجب عليّ أن أحسن من مزاجه
- أو أنا سوف أهدئه له

32:42.720 --> 32:45.800
لربما تفضل أن تعاقبني في وقت آخر

32:45.920 --> 32:48.320
ابقَ هنا

32:58.160 --> 33:01.560
فتحت منزلي لك كملاذ من الإنكليز

33:03.560 --> 33:07.200
أطعمتك من طعامي
واستضفتك

33:08.040 --> 33:11.520
حتى عندما رفضت
أن تتعهد بولائك لي

33:11.640 --> 33:17.520
ضمنت لك مكاناً وحماية
وكيف قد شكرتني؟

33:18.800 --> 33:20.880
تزوجت من إنكليزية

33:21.800 --> 33:25.920
وأنت تعلم بأن أحداً في العشيرة
لن يساندك لتكون خليفتي

33:26.040 --> 33:29.600
لم أقصد خيانة كهذه يا عمي

33:40.200 --> 33:41.840
فلتخرج من هنا

33:43.880 --> 33:48.240
عرفت ذلك بمجرد رؤيتي لـ(دوغال)
و(هايمش) يلعبان في الباحة

33:48.800 --> 33:50.120
أجل

33:50.800 --> 33:53.120
كثيرون قد همسوا بتلك الشائعة

33:53.240 --> 33:55.600
وكل واحد منا في الغرفة
كان يعرف بذلك

33:55.720 --> 33:59.200
ولكنها المرة الأولى التي أسمع فيها
(دوغال) يعترف بأنه والد (هايمش)

34:01.520 --> 34:07.120
- اعتقدت بأن (كولوم) سيقتله حالًا
- هذا كان سيحل بضع مشاكل

34:07.520 --> 34:10.400
أجل، لو أن المشاكل
قد تهدأ بين الأخوين

34:11.240 --> 34:13.080
سأكون أنا من يدفع الثمن

34:13.200 --> 34:16.600
إنها بالكاد المرة الأولى التي يكون فيها
هو و(دوغال) على خلاف

34:16.720 --> 34:18.480
متأكدة من أن الأمور
ستتحسن في الصباح

34:21.040 --> 34:22.360
أجل

34:30.160 --> 34:31.680
ماذا تفعل؟

34:32.280 --> 34:34.320
- فكرت...
- فكر مجدداً

34:52.240 --> 34:55.400
إن أخبرك (دوغال) بشيء
فكأنه قانون

34:56.880 --> 34:58.840
(ديفال) يا رجل، إنه مجرد صبي

34:59.800 --> 35:03.240
لقد أوشى بنا لـ(كولوم)

35:03.800 --> 35:06.520
لقد أعطى (كولوم) المال الذي
قد جمعناه من أجل اليعاقبة

35:06.640 --> 35:08.000
ولم يكن ملكه ليعطيه

35:08.120 --> 35:09.640
ولم يكن ملك (كولوم) ليأخذه

35:10.520 --> 35:12.440
عشيرة (ماكنزي) أمرتني بفعل هذا

35:12.560 --> 35:14.720
كنت أوفي بعهدي تجاهه

35:14.840 --> 35:16.360
هل كنت تريد مني
أن أكذب على اللورد

35:16.480 --> 35:19.160
لو أن عشيرة (ماكنزي) طلبت منك
فعل هذا، ألم تكن لتفعل؟

35:19.280 --> 35:21.200
ليس بعد ما فعله بـ(دوغال)، لا

35:22.560 --> 35:25.320
وماذا عنك يا (جايمي)؟

35:25.800 --> 35:29.880
أين يكمن ولاؤك
بين الرئيس وقائد الحرب؟

35:32.360 --> 35:35.400
لا يوجد هناك إلا لورد
واحد للعشيرة، أليس كذلك؟

35:36.000 --> 35:39.400
فلتتوقف عن هذا أيها الثرثار
الموضوع لا يحتاج لنقاش

35:39.520 --> 35:42.240
كان يجب على الصبي أن يأتي إلينا
من أجل المشورة قبل التصرف

35:42.360 --> 35:45.520
من أجل عصيانه
يجب أن يخضع للعقاب

35:45.960 --> 35:48.920
إضافة إلى أنه شأن عشيرة (ماكنزي)

35:49.560 --> 35:51.920
وأنتم يا آل (فرايزر)
يجب أن تهتموا بعشيرتكم

35:52.960 --> 35:55.240
والآن فلتتراجعوا
ودعونا نعود إلى عشيرتنا

35:59.360 --> 36:00.680
ما كل هذا إذاً؟

36:03.360 --> 36:05.360
اعتقدت بأننا كنا نصطاد الضبيان

36:07.360 --> 36:08.680
أجل

36:12.840 --> 36:14.240
من معي؟

36:52.200 --> 36:55.240
لقد أصبح الوضع غير مريح
قليلاً بالنسبة لي

36:58.200 --> 37:01.440
(روبرت) على حق
هذه ليست معركتنا

37:02.280 --> 37:04.880
سأضع الأحصنة
وأنت اعتن بـ(كلير)

37:05.000 --> 37:06.880
سنكون بعيدين في نهاية هذه الليلة

37:07.000 --> 37:08.640
وكيف سنعيش؟

37:09.200 --> 37:10.880
(هوروكس) كان أفضل فرصة لي

37:11.000 --> 37:12.400
والآن لربما سوف أكون
خارجاً عن القانون إلى الأبد

37:12.520 --> 37:14.400
سنعيش من خيرات الأرض

37:14.520 --> 37:17.240
أو هل الحياة في القلاع
جعلتك رقيقاً؟

37:17.800 --> 37:21.160
هل تريد مني أن أنام تحت شجرة
في الشتاء مع زوجتي؟

37:21.520 --> 37:23.200
فلتتركها إذاً

37:23.320 --> 37:25.920
بإمكاننا أن نرسل أحداً ليحضرها
عندما نجد ملاذاً دافئاً

37:26.040 --> 37:28.160
أجل، تتحدث كرجل غير متزوج

37:28.280 --> 37:33.440
بحقك يا (جيمي)، إما أن نهرب
بعيداً أو أن نجبر على اختيار جانب

37:33.560 --> 37:35.680
ليس وكأن (كولوم)
سوف يرجع الذهب إلى (دوغال)

37:38.560 --> 37:40.800
ليس وكأنني أهتم لهذا الموضوع

37:41.240 --> 37:43.920
الأمير (بوني) لن يبحر
من (إيطاليا) قريباً

37:44.960 --> 37:46.280
لا

37:48.040 --> 37:49.360
لا، لن يفعل، أليس كذلك؟

37:53.640 --> 37:55.600
السلام تقول؟
السلام؟

37:56.080 --> 38:01.240
أتيت إلى هنا لتقول لي إن رجال العشيرة
يتقاتلون مع بعضهم وإن أخي يتحداني

38:01.360 --> 38:04.840
كيف يكون هناك سلام إلا بعد
فرض عقاب لهكذا خيانة؟

38:04.960 --> 38:06.640
معاقبة المذنب
لربما ستخفف من غضبك

38:06.760 --> 38:08.320
ولكنني أشك بأنها
ستحقق أي شيء إضافي

38:08.520 --> 38:11.040
الدم سيتفاقم
ويقود إلى عنف أكثر

38:11.200 --> 38:13.520
حتى تشتعل حرب داخل العشيرة

38:14.600 --> 38:16.960
ماذا تريد مني أن أفعل؟

38:19.200 --> 38:21.760
فلتمنح ذهب اليعاقبة إلى أخيك كهدية

38:22.960 --> 38:25.480
أتطلب مني أن أرتكب
خيانة تجاه الحكم؟

38:25.600 --> 38:27.480
من جراء محاولة إعادة
آل (ستيوارت) للعرش؟

38:27.600 --> 38:29.520
إعادة آل (ستيوارت) للعرش
ليست إلا أملًا بعيداً يا سيدي

38:29.640 --> 38:31.680
لا يوجد هناك جيش لدى اليعاقبة

38:32.640 --> 38:36.640
عشائر المرتفعات لا تأبه لشيء
سوى بماشية بعضها البعض لتتحد

38:37.040 --> 38:40.960
والأمير (بوني تشارلي) مكتوف اليدين
ومستريح ويتلقى الدلال من قبل البابا

38:41.080 --> 38:43.640
أجل، أجل
أجل، كل هذا صحيح

38:43.800 --> 38:47.520
ولكن في الوقت الحالي عشيرتي
على حافة حرب أهلية

38:47.640 --> 38:49.960
إذاً فلتزل مصدر الصراع الحالي

38:50.080 --> 38:53.440
فلترجع الذهب إلى (دوغال)
فيهدأ هو ومرافقيه

38:59.440 --> 39:03.320
فلتدع أخيك يلعب دور المتمرد
بما أنه يقوم بذلك بهدوء

39:04.680 --> 39:08.680
فلتدعه يهمس بتحرير (اسكتلندا) للآن

39:09.360 --> 39:15.160
بينما أنت تكسب الوقت
وتنتظر حتى تتضح الأمور

39:16.480 --> 39:18.720
لو أن الأمير (بوني تشارلي)
قد عاد بملابس الحرب

39:18.840 --> 39:21.360
عندها سيكون لديك القرار
إلى أي جانب ستنحاز

39:22.240 --> 39:27.920
لربما (دوغال) قائد حرب ولكنه يعرف
جيداً بأنك الوحيد القادر على شن الحرب

39:37.320 --> 39:41.040
فلتجلب أخي و(نيد غاون) إلى هنا

40:09.320 --> 40:13.040
هل سنقف هنا طوال اليوم
أم أن هناك هدفاً من استدعائنا؟

40:28.920 --> 40:35.160
يوم ما يا أخي سيقتلع رأسك
عن جسدك ويعلّق على رمح

40:45.120 --> 40:49.360
قبل شهر واحد أقسمت بالولاء
لي على هذا الخنجر

40:49.480 --> 40:53.400
- هل تذكر؟
- أجل

40:53.520 --> 40:57.440
لذا قل لي يا أخي
ما ثمن وعد الرجل هذه الأيام؟

41:00.200 --> 41:06.640
- لربما كيس من الذهب؟
- ولائي لك هو ولاء لـ(اسكتلاندا)

41:07.400 --> 41:11.240
لم أخنه ولن أفعل أبداً

41:14.080 --> 41:15.400
سنرى

41:47.360 --> 41:50.320
فلتذهب إذاً
لتلعب دور المتمرد

41:50.440 --> 41:52.720
لنرى إلى أين سيقودك هذا

41:53.040 --> 41:54.840
أنا ممتن لك يا أخي

41:55.360 --> 42:02.160
(نيد)، فلترسل رسالة إلى دوق
(ساندرغهام) وتدعوه إلى وليمة على شرفه

42:02.280 --> 42:04.840
من الأفضل أن يحذر أهل بيته
ليبقوا بعيدين عن متناوله

42:04.960 --> 42:08.160
بحقك يا رجل، هلا
أوقفت لسانك عن المزاح؟

42:09.480 --> 42:11.040
أنت حكيم جداً أيها اللورد

42:11.160 --> 42:15.560
لنعرف المزيد عن حركة اليعاقبة
من وجهة نظر إنكليزي

42:16.000 --> 42:20.000
سيتطلب هذا أكثر من موافقتك لتعود
إلى التنعم ببركتي يا (نيك غاون)

42:20.120 --> 42:23.560
فلتغربوا عن وجهي أنتم الثلاثة!

42:43.360 --> 42:47.240
كان يجب أن أكون سعيداً لأن عشيرة
(ماكنزي) لم تتمزق إلى أشلاء

42:47.360 --> 42:50.600
وبأني قد أصلحت علاقتي
مع (كولوم) و(دوغال)

42:51.000 --> 42:53.040
ولكنني لم أكن سعيداً

42:53.160 --> 42:56.800
الشق في علاقتي بـ(كلير)
كان جرحاً مفتوحاً لن يلتئم

42:56.920 --> 43:02.120
أحتاج لفعل شيء
أن أقرر وأختار مساراً لأعمل به

43:02.240 --> 43:03.840
ولكن ما هو؟

43:03.960 --> 43:05.880
عرفت بأني سأجدك هنا

43:08.240 --> 43:12.240
لطالما كان هذا ملجأك السري
منذ كنت صبياً

43:12.840 --> 43:16.520
ليس سرياً للغاية بما أنك
استطعت إيجادي بسهولة

43:18.000 --> 43:22.720
- وعدتني بأننا سنتحدث
- أجل

43:25.680 --> 43:29.560
أذكر أول مرة رأيتك فيها
يا (جايمي فرايزير)

43:29.680 --> 43:31.680
كنت آتياً عبر بوابة (ليوخ)

43:31.800 --> 43:34.040
كنت في السابعة من عمري، طفلة

43:35.160 --> 43:40.560
في ذلك الوقت لم تلحظ بأن قلبي
قد قفز من مكانه عندما اقتربت مني

43:41.040 --> 43:46.160
ذهبت بعيداً كل تلك السنين
ولم أنسك

43:47.160 --> 43:52.200
- أنا متزوج الآن
- وكان شيئاً عظيماً ما فعلته

43:52.320 --> 43:55.360
تزوجت الانكليزية من أجل
عتقها من الجيش الانكليزي

43:55.480 --> 43:59.480
هذا صحيح بأن الزواج كان
من تدبير (دوغال) ولكن...

44:03.360 --> 44:06.680
لا تبدو سعيداً

44:07.400 --> 44:11.320
تبدو كما لو أنك تحمل
عبء العالم على ظهرك

44:16.080 --> 44:18.120
- (ليري)...
- عندما عدت

44:18.240 --> 44:20.880
وتبرعت بأن تضرب
بدلاً عني في القاعة الكبيرة

44:21.480 --> 44:26.280
عرفت بأني لم أكن مخطئة
بأنك بادلتني المشاعر

44:27.560 --> 44:34.880
وبعدها، ذلك اليوم في القبو
الطريقة التي قبّلتني فيها...

44:39.120 --> 44:41.400
كانت متزوجة من قبل

44:43.840 --> 44:46.200
ولكن أنا لم يلمسني أي رجل

44:47.240 --> 44:50.080
أريدك...

44:51.280 --> 44:56.240
أن تكون الأول
والوحيد الذي يلمسني

45:03.400 --> 45:07.760
لا، لقد قدمت نذراً
ولن أقوم بخيانته

45:09.840 --> 45:12.720
حتى من أجل فتاة صغيرة
وجميلة مثلك

45:15.000 --> 45:16.720
آسف

45:25.680 --> 45:27.000
آسف

45:44.120 --> 45:49.200
لأول مرة ومنذ كنت صبياً شعرت
بأني غير متيقن من الخطوة التالية

45:49.680 --> 45:54.480
كل ما أعرفه هو أنه يجب أن
أتخذ خطوة تلو الاخرى للأمام

45:59.120 --> 46:01.640
(كولوم) و(دوغال) قد تصالحا

46:18.600 --> 46:24.320
حياتنا في المرتفعات مقيّدة
بالتقاليد والأعراف والطقوس

46:25.200 --> 46:26.520
هذا ما رأيته

46:26.640 --> 46:30.840
و(كولوم) قد خاطر بأن يبدو
ضعيفاً وتغيير موقعه أمام العامة

46:30.960 --> 46:33.160
لأن السلام أهم من الأعراف

46:34.320 --> 46:40.560
رأيت رجلاً قوياً ينحني
وهذا ما جعلني أفكر

46:43.200 --> 46:45.480
بشأن ماذا؟

46:48.400 --> 46:53.440
الزوجات يطعن أزواجهنّ
والأزواج يعاقبنهن عندما لا يطعنهنّ

46:54.040 --> 46:58.320
هذا ما كان عليه الأمر
مع أبي وجدي وجميع أسلافي

47:00.960 --> 47:05.320
ولكن ربما بالنسبة إليك وإلي
يجب أن تكون الأمور مختلفة

47:18.360 --> 47:24.920
أقسم بالشعار المقدس
وبالحديد المقدس الذي أحمله

47:25.040 --> 47:27.800
بأني أتعهد لك القسم
وأقدم لك ولائي

47:29.160 --> 47:32.040
لو أن يوماً قد ارتفعت يدي
من أجل إيذائك

47:32.400 --> 47:37.160
عندها أسأل أن يغرز
هذا الحديد المقدس في قلبي

47:47.600 --> 47:49.720
ألا يكفي هذا يا (كلير)؟

47:52.520 --> 47:54.160
ألم تعودي تريدينني بعد الآن؟

48:01.000 --> 48:03.480
هل ترغبين في أن نعيش
حياتين منفصلتين؟

48:04.920 --> 48:08.920
أشعر بأن هذا
ما يجب أن أرغب فيه

48:19.000 --> 48:20.520
ولكنني لا أرغب فيه

48:30.840 --> 48:35.200
- مفتاح (لاليبروخ)
- ماذا؟

48:36.320 --> 48:38.240
خاتمك

48:40.760 --> 48:45.440
لقد صغت خاتمك من مفتاحي

48:49.320 --> 48:54.400
لماذا لم تخبرني بهذا من قبل
عندما أعطيتني إياه؟

48:54.520 --> 48:56.960
أردت أن أنتظر
حتى آخذك إلى (لاليبروخ)

48:58.560 --> 49:02.400
حتى تعرفين بأن المكان
كان مكانك مثلما هو لي

49:02.960 --> 49:08.200
والآن لا أعرف متى أو حتى
إذا استطعنا الرجوع إلى هنا

49:09.520 --> 49:11.600
- (جايمي)...
- ذلك...

49:11.720 --> 49:16.800
ذلك لا يؤلمني مثلما
كان يؤلمني في السابق

49:21.600 --> 49:26.160
فأنت موطني الآن

49:48.240 --> 49:49.560
أريدك يا (كلير)

49:52.920 --> 49:56.120
أريدك بشدة، بالكاد أستطيع التنفس

49:57.800 --> 50:05.640
- هل تريدينني؟
- أجل، أجل أريدك

50:55.520 --> 50:57.320
أنصت إلي

50:57.880 --> 51:02.920
لو أنك رفعت يدك لتضربني
مجدداً يا (جايمز فرايزي)

51:03.160 --> 51:06.600
فسوف أقتلع قلبك وآكله على الفطور

51:06.720 --> 51:08.320
هل تفهمني؟

51:09.760 --> 51:11.280
هل تفهم؟

51:11.400 --> 51:13.040
أجل، أعدك بذلك

51:26.640 --> 51:32.720
أنت ملكي
الان وإلى الابد

51:41.400 --> 51:44.280
وسوف تنادينني "سيدي"

52:40.640 --> 52:45.560
أنا سيدك وأنت ملكي

52:46.800 --> 52:53.440
يبدو بأني أستطيع الاستحواذ
على روحك من دون أن أفقد روحي

53:17.520 --> 53:24.000
- أيتها الإنكليزية؟
- أجل يا سيدي؟

53:24.840 --> 53:27.680
ما الذي تعنيه هذه الكلمة؟

53:29.960 --> 53:32.680
- ماذا؟
- هذه الكلمة

53:33.200 --> 53:37.720
بعد أحداث (فورت وليام)
نعتني بهذه الصفة

53:39.880 --> 53:44.560
حسناً، تعني ما قد فعلناه للتو

53:46.560 --> 53:50.000
وماذا عن كلمة "سادي"؟
نعتني بهذا أيضاً

53:51.800 --> 53:59.040
حسناً، هذا يعني استمتاع أحدهم
في أذية الآخر

54:02.000 --> 54:08.720
حسناً، لم تطري عليّ بالكثير
ولكنني ألحظ خطأ في ملاحظاتك

54:21.080 --> 54:23.000
هل كنت قاسية جداً نحوك؟

54:24.080 --> 54:29.720
حسناً، إن قسوت على أنثى مشاكسة
فعليك أن تتحمل العواقب

54:31.400 --> 54:34.920
فلتأتي إلى هنا ولتصرخي علي بعد

54:41.400 --> 54:45.000
- أنا جائعة
- وأنا أيضاً

54:52.800 --> 54:54.880
قصدت أنك تريدين تناول الطعام

54:56.840 --> 54:59.720
سأذهب إلى المطبخ
لأجلب لنا شيئاً نأكله

55:11.240 --> 55:12.920
ما هذا بحق السماء؟

55:15.800 --> 55:19.600
- من أين أتيت بهذا؟
- كان هنا بالضبط

55:19.720 --> 55:27.240
- ما الخطب؟ ما هذا؟
- إنها أمنية سوء

55:27.360 --> 55:34.120
- وما هي؟
- يعني بأنها تجلب الألم والأذية

55:35.200 --> 55:37.800
أو حتى الموت

55:37.920 --> 55:39.920
حسناً، من قد يضع شيئاً
كهذا تحت سريرنا؟

55:41.880 --> 55:43.760
(جايمي)؟

55:47.920 --> 55:49.640
(ليري)